1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,417 --> 00:00:24,734
Peter Handke'nin aynı adlı
romanından uyarlanmıştır.
3
00:02:53,033 --> 00:02:56,992
Kes sesini! Yoksa
defolup gidebilirsin!
4
00:03:16,406 --> 00:03:18,192
Ofsayt!
5
00:03:45,200 --> 00:03:51,483
Apaçık ofsayttı, kör
bile görürdü, yapma be.
6
00:03:55,117 --> 00:03:58,692
İş başında uyukluyorsun resmen.
7
00:03:59,908 --> 00:04:02,492
Çıldırmış bu!
8
00:04:02,700 --> 00:04:04,608
Tam bir kaçık!
9
00:04:19,208 --> 00:04:21,208
Şu gazeteyi alabilir miyim?
10
00:04:21,375 --> 00:04:22,583
Tabii ki alabilirsin!
11
00:04:22,983 --> 00:04:24,666
Şehir merkezine hangi
tramvay gidiyor?
12
00:04:24,875 --> 00:04:26,608
Tek bir hat var.
13
00:04:52,358 --> 00:04:53,941
Bana iyi bir yer ver!
14
00:04:55,552 --> 00:04:57,108
Bacak mesafesi bol mu?
15
00:04:59,757 --> 00:05:00,775
Evet.
16
00:05:12,942 --> 00:05:14,859
Film başladı mı?
17
00:06:18,358 --> 00:06:20,316
Demek bir oda istiyorsunuz?
18
00:06:20,861 --> 00:06:23,317
Birinci kat, 15 numara.
19
00:06:28,442 --> 00:06:33,150
Cumartesileri valizci
çocuk izinli. İzinli, ha?
20
00:06:34,994 --> 00:06:36,536
Nereyi imzalayacağım?
21
00:06:36,692 --> 00:06:38,648
O yarına kalır.
22
00:06:39,108 --> 00:06:43,108
Oda caddeye bakıyor ama
pek gürültülü değildir.
23
00:06:43,733 --> 00:06:46,275
Son tramvay 12 sularında.
24
00:07:06,400 --> 00:07:08,775
Telefon çalışmıyor.
25
00:07:33,317 --> 00:07:37,317
Akşam 5, 7, 9 KIRMIZI HAT 700
26
00:07:55,525 --> 00:07:57,941
- İyi geceler!
- İyi geceler!
27
00:08:32,817 --> 00:08:34,734
Bir arzunuz var mıydı?
28
00:08:35,108 --> 00:08:36,941
Hayır! Gazete var mı?
29
00:08:37,226 --> 00:08:38,650
Gazete mi?
30
00:08:40,900 --> 00:08:43,692
Sana bir polisiye
roman verebilirim.
31
00:08:59,733 --> 00:09:02,441
"Git yıkan...
Sürtüklük yapmayı kes."
32
00:09:41,983 --> 00:09:43,608
Gitmemiz lazım.
33
00:10:00,150 --> 00:10:02,691
Katedrali görmek istiyorum.
34
00:10:30,942 --> 00:10:32,483
Dünkü mü?
35
00:10:32,692 --> 00:10:34,067
Hayır, bugünkü.
36
00:10:34,233 --> 00:10:35,692
Maç sonuçları var mı içinde?
37
00:10:35,717 --> 00:10:37,108
Evet, tabii ki.
38
00:10:58,733 --> 00:11:00,566
Q4'e bas.
39
00:11:03,608 --> 00:11:05,441
Kendin bir tane seç.
40
00:11:08,900 --> 00:11:10,733
Başka numara var mı?
41
00:11:25,483 --> 00:11:28,233
O fotoğraflarda bu
kadar ilginç olan ne?
42
00:11:28,397 --> 00:11:30,865
Birinde ben bile olabilirim.
43
00:11:32,608 --> 00:11:36,483
Milli bir forvet zamanında
burayı kiralamıştı.
44
00:11:37,692 --> 00:11:41,030
Sonra Amerika'da amatör
bir takıma katılmış.
45
00:11:41,775 --> 00:11:44,608
Bir yıl sonra da
sırra kadem basmış.
46
00:11:45,102 --> 00:11:47,025
Bir daha kimse ondan
haber alamamış.
47
00:11:49,108 --> 00:11:52,780
Karısı Amerikalı bir
dedektiflik bürosu tutmuş.
48
00:11:53,107 --> 00:11:55,238
Tek bulabildikleri...
49
00:11:55,692 --> 00:12:02,317
en son Tucson, Arizona'da
bir karavanda yaşadığıymış.
50
00:12:02,950 --> 00:12:04,463
Karavanda mı?
51
00:12:05,091 --> 00:12:06,567
Tucson, Arizona'da!
52
00:12:09,400 --> 00:12:13,942
Bir zamanlar Amerika'yı turlamıştık.
Başka bir yere ne dersin?
53
00:12:16,227 --> 00:12:17,900
Şu müziğe bak!
54
00:13:14,442 --> 00:13:16,567
Bir şiline ihtiyacımız var.
55
00:13:25,067 --> 00:13:27,394
Sonuncusunu müzik
kutusuna attım!
56
00:13:27,602 --> 00:13:29,905
Parasız bu iş olmaz.
57
00:13:30,400 --> 00:13:32,525
Hey, o yirmi beşlikti!
58
00:14:36,722 --> 00:14:37,941
Ateşin var mı?
59
00:14:40,470 --> 00:14:41,651
Nereden gazete bulabilirim?
60
00:14:41,676 --> 00:14:42,842
İstasyondan!
61
00:14:43,029 --> 00:14:45,988
Benim her halükarda
gitmem lazım.
62
00:14:46,012 --> 00:14:49,405
Kız arkadaşımla
sinemaya gideceğim.
63
00:14:49,429 --> 00:14:51,125
Görüşürüz Prater!
64
00:15:31,478 --> 00:15:33,692
Tramvay için bir onluk versene!
65
00:16:27,922 --> 00:16:29,528
Yine bacak mesafesi bol mu?
66
00:16:29,553 --> 00:16:31,317
Evet, bacak mesafesi bol!
67
00:16:35,816 --> 00:16:37,613
Bende hiç bozukluk yok.
68
00:16:38,483 --> 00:16:40,150
Daha büyüğü de mi yok?
69
00:16:41,414 --> 00:16:42,858
Filmin konusu ne?
70
00:16:45,053 --> 00:16:47,155
Kalpazan bir çete hakkındaydı.
71
00:16:47,424 --> 00:16:50,612
Bir keresinde bir film
izlemiştim, bir yüzü 10...
72
00:16:50,636 --> 00:16:53,825
diğer yüzü 20 dolarlık
sahte paralar basıyorlardı.
73
00:16:53,849 --> 00:16:55,317
O filmi biliyor musun?
74
00:16:57,119 --> 00:16:59,202
Ama bunu izlemişsindir?
75
00:16:59,278 --> 00:17:00,733
Hayır, izlemedim.
76
00:18:35,317 --> 00:18:38,970
"Kafasından... bir yarasa
fırlayıp duvara bir çarptı."
77
00:20:04,799 --> 00:20:06,025
Hadi canım!
78
00:21:51,771 --> 00:21:53,508
Duşun sesi uyandırdı beni.
79
00:21:53,532 --> 00:21:54,635
Pardon.
80
00:21:54,659 --> 00:21:57,655
Uyandığıma sevindim aslında.
81
00:21:58,692 --> 00:22:02,567
Aptalca bir rüya görüyordum,
sık sık gördüğüm bir rüya.
82
00:22:04,497 --> 00:22:06,775
Çaydanlıkta karıncalar var gibi!
83
00:22:07,320 --> 00:22:08,611
Karınca mı?
84
00:22:09,067 --> 00:22:11,525
Rüyanda karınca mı gördün?
85
00:22:15,942 --> 00:22:21,705
Ne zaman rüya görsem, paradan
yapılmış bir elbise giyiyorum.
86
00:22:21,729 --> 00:22:23,816
Oturunca da hışırdıyor.
87
00:22:25,748 --> 00:22:27,400
Sesi hoşuma gitti.
88
00:22:31,483 --> 00:22:33,470
Bir bakıyorum ki...
89
00:22:34,542 --> 00:22:37,121
meğer yandığı için
hışırdıyormuş.
90
00:22:37,858 --> 00:22:42,316
Freddy yangın söndürücüyü
kapıp bana doğru koşuyor.
91
00:22:42,525 --> 00:22:45,984
Rüyalarımda eskiden
alev makinesi olurdu.
92
00:22:47,108 --> 00:22:50,071
Ama bugün su fışkırttı.
93
00:22:50,817 --> 00:22:53,613
O kadar şaşırdım ki uyandım.
94
00:22:54,483 --> 00:22:56,580
Sonra da duşun sesini duydum.
95
00:22:56,604 --> 00:22:58,192
Kim bu Freddy?
96
00:22:59,036 --> 00:23:00,571
Tanıdık biri.
97
00:23:01,358 --> 00:23:04,775
Bugün pazartesi, biraz
alışveriş yapmam gerek.
98
00:23:33,525 --> 00:23:35,900
Dönüşte bana bir gazete getir!
99
00:23:43,099 --> 00:23:45,141
Uçaklar mı uyandırdı seni?
100
00:23:45,166 --> 00:23:46,821
Kendiliğimden uyandım.
101
00:23:47,400 --> 00:23:51,946
Gece yarısından sonraki
son uçak posta uçağıdır.
102
00:23:52,525 --> 00:23:56,192
İlk Boeing ise saat
6'da Rio'ya kalkar.
103
00:23:56,531 --> 00:23:57,531
Nereye?
104
00:23:57,900 --> 00:24:00,192
Rio'ya! Pan Am ile
Rio de Janeiro'ya!
105
00:24:00,900 --> 00:24:05,900
Bir zamanlar çıkmaz sokağa
bakan bir odam vardı.
106
00:24:06,150 --> 00:24:10,525
Araba sesi bile duyulmuyordu! Bu
da bir nevi rahatsız etti beni.
107
00:24:11,108 --> 00:24:16,125
Evet, o da pek iyi sayılmaz.
Ama bence bir havaalanı...
108
00:24:16,400 --> 00:24:18,238
Benim adım Gloria.
109
00:24:18,262 --> 00:24:22,817
G-L-O-R-I-A, Gloria. Seninki ne?
110
00:24:23,296 --> 00:24:24,754
Gloria...
111
00:24:25,475 --> 00:24:27,958
Ben profesyonel bir kaleciyim.
112
00:24:28,233 --> 00:24:30,696
Morluklar bu yüzden.
113
00:24:31,095 --> 00:24:34,905
Buz hokeyi oyuncusu ya
da boksörsün derdim.
114
00:24:35,108 --> 00:24:36,655
Ben Joseph Bloch.
115
00:24:36,679 --> 00:24:41,025
Bana Joseph Bloch
derler. B-L-O-C-H.
116
00:24:50,192 --> 00:24:52,817
Bir keresinde George'la
bir maça gitmiştim.
117
00:24:54,817 --> 00:24:56,571
Yağmur yağıyordu.
118
00:24:57,692 --> 00:25:00,734
Neredeyse kafama bira
şişesi yiyecektim.
119
00:25:04,400 --> 00:25:07,775
Sharon Tate'in öldürüldüğü gün.
120
00:25:09,150 --> 00:25:15,071
Sonra "Stefanskeller" da
bir Irish coffee içtim.
121
00:25:15,358 --> 00:25:17,275
George İngiliz mi?
122
00:25:18,733 --> 00:25:20,125
Hayır. Biz ona öyle deriz.
123
00:25:20,233 --> 00:25:22,150
"Stefanskeller" bir restoran mı?
124
00:25:22,483 --> 00:25:24,359
Bir bar, bir diskotek!
125
00:25:27,983 --> 00:25:30,155
George'la sinemada tanıştım.
126
00:25:30,179 --> 00:25:35,025
Koltuğu bir sütunun arkasında
diye şikayet ediyordu.
127
00:25:36,192 --> 00:25:39,192
Ben de ona şu bacak mesafesi
geniş olanlardan birini verdim.
128
00:25:41,483 --> 00:25:46,258
Tanıdığım bir bek,
takımdan Sturm diye biri...
129
00:25:46,467 --> 00:25:50,710
bir keresinde kendi
kalesine gol atmıştı.
130
00:25:51,275 --> 00:25:56,942
Diğer köşeye atlarken top
ayağından sekti, uzak köşeye girdi.
131
00:25:59,025 --> 00:26:01,734
Ben sağ köşedeydim, top solda.
132
00:26:06,233 --> 00:26:11,775
Yani bana göre sol,
belki de sağdı.
133
00:26:12,361 --> 00:26:14,046
Her neyse...
134
00:26:14,179 --> 00:26:20,692
ben yanlış köşede, bir su
birikintisinin içindeydim.
135
00:26:23,539 --> 00:26:26,292
Zavallı Sturm'un
canına okudun mu?
136
00:26:26,442 --> 00:26:29,859
Bekten mi bahsediyorsun?
Hayır, maç zaten kaybedilmişti.
137
00:26:30,719 --> 00:26:32,094
Biraz daha çay ister misin?
138
00:26:32,288 --> 00:26:33,288
Olur!
139
00:26:36,317 --> 00:26:37,942
İyi bir kaleci misin?
140
00:26:38,675 --> 00:26:40,567
Başka bir işin var mı?
141
00:26:41,919 --> 00:26:43,738
Bu bir jet değildi.
142
00:26:44,692 --> 00:26:47,734
Hayır, pervaneli bir
uçaktı, özel bir uçak.
143
00:26:49,108 --> 00:26:51,359
Çok uçak yolculuğu yapmadın mı?
144
00:26:52,108 --> 00:26:55,696
Geçen yıl Güney Amerika'da
bir dostluk turu yaptık.
145
00:26:56,150 --> 00:26:58,608
Sonra da Amerika'daydık.
146
00:27:07,525 --> 00:27:08,514
Bir şey mi dedin?
147
00:27:08,539 --> 00:27:09,443
Ben mi?
148
00:27:10,775 --> 00:27:13,455
Hayır, o gürültü olmalı.
149
00:27:31,317 --> 00:27:33,863
Bu St. Louis'deki Bill'den.
150
00:27:34,817 --> 00:27:36,859
Kartpostal biriktiriyorum.
151
00:27:43,900 --> 00:27:46,696
Bana bir yirmi beşlik vermişti.
152
00:27:47,275 --> 00:27:51,817
Ama yanlışlıkla sigara
makinesine attım.
153
00:27:53,067 --> 00:27:54,359
Frankfurt'ta.
154
00:27:59,538 --> 00:28:01,330
Bugün işe gidecek misin?
155
00:28:04,275 --> 00:28:06,109
Antrenman yapman gerekiyor mu?
156
00:31:12,358 --> 00:31:18,015
Belki geri dönmezsin
diye düşünmüştük.
157
00:31:18,317 --> 00:31:19,900
300 şilin olacak.
158
00:31:54,192 --> 00:31:56,218
Burası dingonun ahırı değil.
159
00:31:56,242 --> 00:31:57,483
Çek o ışığı!
160
00:31:57,508 --> 00:31:58,984
Defol git buradan!
161
00:32:14,246 --> 00:32:16,996
Beyefendi şikayetçi
oldu. Kimliğini göster!
162
00:32:17,183 --> 00:32:21,183
El fenerimi elimden
düşürdü. Kırılabilirdi.
163
00:32:25,793 --> 00:32:27,321
Bayağı gezmişsin.
164
00:32:27,345 --> 00:32:31,108
El feneri meselesi
elimde olmadan oldu.
165
00:32:31,790 --> 00:32:33,703
Bir tür refleks işte.
166
00:32:33,727 --> 00:32:36,192
"Tamam, tamam, kes şunu."
167
00:32:43,574 --> 00:32:46,358
Bu bir mektup mu? Ne bu?
168
00:34:03,981 --> 00:34:05,900
Bu para senin mi?
169
00:34:20,600 --> 00:34:22,525
Cebim delik!
170
00:34:23,792 --> 00:34:26,113
Amerikan paraları.
171
00:34:27,775 --> 00:34:29,900
Sen mi düşürdün?
172
00:34:33,009 --> 00:34:35,123
Yakın zamanda Amerika'daydım.
173
00:34:35,147 --> 00:34:37,175
Akrabaların yanında
mı kalıyordun?
174
00:34:37,200 --> 00:34:40,240
Hayır, iş için, futbolcu olarak.
175
00:34:40,264 --> 00:34:43,196
Paraların bu kadar
kirli olması o yüzden.
176
00:34:43,858 --> 00:34:48,030
Yazı tura için kullanılıp
çamura düştüler.
177
00:34:48,054 --> 00:34:49,408
Nasıl yani?
178
00:34:49,606 --> 00:34:53,816
Yazı mı tura mı... rüzgara karşı
kimin oynayacağını belirlemek için.
179
00:39:34,850 --> 00:39:37,983
Son durak! Lütfen herkes insin!
180
00:39:46,358 --> 00:39:48,233
İyi akşamlar! Boş odanız var mı?
181
00:39:48,258 --> 00:39:51,816
Evet, bir tane kaldı.
Size yolu göstereyim.
182
00:39:56,221 --> 00:39:57,609
Anahtar yukarıda.
183
00:40:10,586 --> 00:40:15,483
Tanıdığım bir kadın, Hertha Gabler,
buralarda bir yerde bir han işletiyor.
184
00:40:15,870 --> 00:40:17,495
Onu tanıyor musunuz?
185
00:40:17,830 --> 00:40:21,900
Sınır Hanı'nı kiralamış,
gümrük kapısının yanında.
186
00:40:22,913 --> 00:40:26,733
Neredeyse onunla çalışacaktım. Şimdi
üvey kız kardeşim orada çalışıyor.
187
00:40:27,730 --> 00:40:31,730
Ama gece yürüyerek
dönmek zorundasın.
188
00:40:38,744 --> 00:40:40,609
Bu ses de ne?
189
00:40:41,080 --> 00:40:45,275
Odanız tam bowling
salonunun üstünde.
190
00:41:19,195 --> 00:41:22,820
Sakat bir okul çocuğu
üç gündür kayıpmış.
191
00:41:23,119 --> 00:41:25,926
Cinayet olduğunu düşünüyorlar.
192
00:41:25,951 --> 00:41:28,405
Belki de yolunu kaybetmiştir.
193
00:41:28,429 --> 00:41:31,359
Bu devirde kim
yolunu kaybeder ki?
194
00:41:38,900 --> 00:41:39,817
Neler oluyor?
195
00:41:39,842 --> 00:41:41,108
Yukarıyı süpürüyorlar.
196
00:41:58,858 --> 00:42:01,150
"Bir Sinema
Biletçisinin Cinayeti"
197
00:42:09,067 --> 00:42:11,464
"Dilsiz Öğrenci
İki Gündür Kayıp"
198
00:42:12,916 --> 00:42:15,363
Çocuk sakat değil, konuşamıyor.
199
00:42:16,067 --> 00:42:19,155
Bu daha kötü. Dilsiz
olmak istemezdim.
200
00:42:19,442 --> 00:42:22,025
Bir yerde televizyon mu açık?
201
00:42:23,090 --> 00:42:28,442
Hancının annesi bütün
gün yandaki odada oturur.
202
00:42:31,894 --> 00:42:35,155
Vardiyalı işçiler için
olan programları izler.
203
00:42:35,179 --> 00:42:39,269
Duvar gibi sağır ama yine
de açık kalmasını ister.
204
00:42:49,354 --> 00:42:51,817
Sınır Hanı'na nasıl giderim?
205
00:42:52,601 --> 00:42:56,168
Bu yolu takip edin...
206
00:42:56,192 --> 00:42:59,754
asfalt yolun şehre...
207
00:42:59,778 --> 00:43:05,212
geri döndüğü yerde
hanı bulursunuz.
208
00:43:05,236 --> 00:43:12,503
Tam yolun stabilize
olduğu kavşakta.
209
00:43:12,692 --> 00:43:15,253
Sınır kapısı kapalı.
210
00:43:15,709 --> 00:43:19,097
Yol doğrudan hana çıkar.
211
00:43:30,900 --> 00:43:34,113
İki gömlek, iki
külot, iki çift çorap.
212
00:43:34,483 --> 00:43:35,836
Yaka numarası 40.
213
00:43:35,860 --> 00:43:39,941
Paltonun yakasının altına kaçmayan,
yüksek yakalı gömlekleriniz var mı?
214
00:43:43,025 --> 00:43:45,192
Şunlar sanırım.
215
00:43:49,495 --> 00:43:53,816
Mendil, kravat ya
da hırka lazım mı?
216
00:43:54,395 --> 00:43:58,150
Hayır, teşekkürler. Şunu
yarına tamir edebilir misiniz?
217
00:43:58,785 --> 00:44:01,317
Cep astarı!
218
00:45:07,590 --> 00:45:09,650
Bayan Gabler evde mi?
219
00:45:10,495 --> 00:45:12,056
Hala uyuyor.
220
00:45:12,080 --> 00:45:13,988
Bir bira lütfen.
221
00:45:14,608 --> 00:45:16,066
Şişe mi?
222
00:46:04,856 --> 00:46:06,650
Onu tanıyor musunuz?
223
00:46:17,181 --> 00:46:18,858
Eskiden tanırdım.
224
00:46:24,188 --> 00:46:27,734
Ayakkabılarını temizle
ve kapıyı kapat!
225
00:46:39,156 --> 00:46:42,108
Bayan Gabler'in
kızı, dört yaşında.
226
00:46:47,561 --> 00:46:51,237
Birkaç gün önce
buraya bir adam geldi.
227
00:46:51,483 --> 00:46:55,025
Kuyu kazmak için
gönderildiğini söylemiş.
228
00:46:55,780 --> 00:46:58,391
Onu göndermeye çalışmış.
229
00:46:58,608 --> 00:47:02,233
Ama mahzeni gösterene
kadar gitmemiş.
230
00:47:02,822 --> 00:47:07,233
Ondan kurtulmak için yardım
çağırmak zorunda kalmış.
231
00:47:10,400 --> 00:47:13,655
Çocuk o zamandan beri korkuyor.
232
00:47:13,679 --> 00:47:15,067
Kayısı rakısı.
233
00:47:18,780 --> 00:47:20,375
Kayıp çocuk döndü mü?
234
00:47:20,489 --> 00:47:22,215
Henüz değil.
235
00:47:22,358 --> 00:47:24,191
Üç gün oldu.
236
00:47:24,215 --> 00:47:25,692
Geceler soğuk.
237
00:47:25,833 --> 00:47:27,624
Sıkı giyinmişti.
238
00:47:27,649 --> 00:47:29,422
Evet. Giyinmişti.
239
00:47:29,567 --> 00:47:31,655
Uzağa gitmiş olamaz.
240
00:47:32,317 --> 00:47:34,817
Hayır, çok uzakta olamaz.
241
00:48:11,358 --> 00:48:14,900
Şu boynuzlar, mayın tarlasına
giren bir geyiğe ait.
242
00:48:34,900 --> 00:48:36,733
Mobilyalar geldi mi?
243
00:48:45,864 --> 00:48:47,108
Bloch?
244
00:49:04,905 --> 00:49:07,071
Seni ne zamandır görmemiştim.
245
00:49:08,192 --> 00:49:11,113
Yakın zamanda adını
gazetede gördüm.
246
00:49:11,137 --> 00:49:14,567
Birkaç gün izin aldım.
Maçlardan men edildim.
247
00:49:50,614 --> 00:49:51,822
Beğendin mi burayı?
248
00:49:52,030 --> 00:49:56,030
Dün gece geç saatte geldim ve
köy hanında bir oda tuttum.
249
00:49:56,405 --> 00:49:59,942
Gece o saatte seni
rahatsız etmek istemedim.
250
00:50:03,123 --> 00:50:04,724
Yöreyi kastetmiyorum...
251
00:50:04,749 --> 00:50:06,989
Benim yerimi,
burayı kastediyorum.
252
00:50:07,989 --> 00:50:10,192
Sen de mi oda kiralıyorsun?
253
00:50:11,989 --> 00:50:16,301
Kiralamalı mıyım, bilmiyorum.
254
00:50:18,358 --> 00:50:21,608
Alfons! Mülk sahibinin oğlu.
255
00:50:22,947 --> 00:50:26,650
Mutfakta oynamak istemez misin?
256
00:50:28,442 --> 00:50:30,192
Hadi bakalım!
257
00:50:49,905 --> 00:50:52,196
Bana öyle bakma.
258
00:50:53,483 --> 00:50:57,941
Sabahları makyaj yapmak
zorunda olmadığıma seviniyorum.
259
00:50:59,067 --> 00:51:01,155
Geceleri süsleniyorum.
260
00:51:01,179 --> 00:51:05,114
Köyün delikanlıları için
fazla alımlı olamam.
261
00:51:05,822 --> 00:51:09,822
Kocaman takma kirpikler takıyorum
ve yeşil göz farı sürüyorum.
262
00:51:10,780 --> 00:51:14,738
Bir de o dudaklar!
Beni tanıyamazsın.
263
00:51:14,762 --> 00:51:17,375
Ben tanırdım, mavi gözlerinden.
264
00:51:24,322 --> 00:51:27,108
Mobilyalarım! Bloch,
yardım etsene!
265
00:51:28,942 --> 00:51:32,734
Eşyaları içeri taşımam lazım!
Akşam yemeğine kalır mısın?
266
00:51:35,739 --> 00:51:38,483
Hayır, teşekkürler!
Sonra uğrarım.
267
00:52:44,239 --> 00:52:46,775
Bütün sınıflar için
tek bir oda mı var?
268
00:52:46,813 --> 00:52:50,941
Bütün sınıflar için
tek bir oda var.
269
00:52:51,417 --> 00:52:56,900
Çocukların okuldan mezun olduklarında
doğru dürüst konuşamamalarına şaşmamalı.
270
00:52:57,506 --> 00:53:00,488
Tek bir düzgün
cümle kuramıyorlar.
271
00:53:00,638 --> 00:53:04,650
Sadece kendi aralarında tek
heceli kelimelerle konuşuyorlar.
272
00:53:05,048 --> 00:53:07,192
Asla sorulmadan konuşmazlar!
273
00:53:07,768 --> 00:53:11,980
Her şeyi ezberleyip papağan
gibi tekrarlıyorlar.
274
00:53:12,004 --> 00:53:15,530
Kendi cümlelerini kuramıyorlar.
275
00:53:16,150 --> 00:53:19,983
Aslında hepsi az
çok konuşma engelli.
276
00:53:42,319 --> 00:53:44,109
Bu acele ne?
277
00:53:45,794 --> 00:53:47,025
Sinema!
278
00:53:56,388 --> 00:53:58,941
Kayıt formunu imzalaman lazım.
279
00:54:02,495 --> 00:54:04,275
Form odanda.
280
00:54:33,465 --> 00:54:36,988
Kahvaltı ediyorsun sanmıştım.
281
00:54:37,012 --> 00:54:38,858
Gir içeri!
282
00:54:39,754 --> 00:54:42,067
Yatağı toplayabilirsin.
283
00:54:49,464 --> 00:54:53,176
İçeri girmene engel
bir şey yoktu.
284
00:54:53,567 --> 00:55:00,567
Yanılmışım. Otobüs
şoförünü sen sandım galiba.
285
00:55:00,819 --> 00:55:03,696
Kahvaltı ediyorsun sanmıştım.
286
00:55:04,025 --> 00:55:05,260
Onu demek istemedim.
287
00:55:05,284 --> 00:55:06,484
Ne dedin?
288
00:55:06,509 --> 00:55:08,821
Burada çok fazla mobilya var.
289
00:55:08,845 --> 00:55:10,280
Doğru.
290
00:55:10,858 --> 00:55:13,863
Ve yeterli personelimiz yok.
291
00:55:14,483 --> 00:55:19,231
Seni sadece çok yorgun
olduğum için karıştırdım.
292
00:55:19,300 --> 00:55:25,192
Hayır, odalar dolaplarla, şifonyerlerle
ve sandıklarla ağzına kadar dolu.
293
00:55:26,150 --> 00:55:28,431
İnsan burada zar zor hareket
ediyor. Konuşmak bile yorucu.
294
00:55:28,455 --> 00:55:30,358
Ne demek istiyorsun?
295
00:55:32,665 --> 00:55:35,275
Seni kaçırmak istemedim!
296
00:55:43,299 --> 00:55:45,556
Eve dönerken yolu bulmak için
lambaya ihtiyacın var mı?
297
00:55:45,614 --> 00:55:49,155
Marangoz bir arkadaşım var.
298
00:55:49,983 --> 00:55:52,280
Buralarda çift
kanatlı kapı var mı?
299
00:55:52,305 --> 00:55:54,226
Burada şimdiye kadar
hiç hırsızlık olmadı.
300
00:55:54,250 --> 00:55:55,941
O da ne?
301
00:55:59,632 --> 00:56:04,234
Bir keresinde bir filmde hırsızın biri çift
kanatlı kapı arasında sıkışıp kalıyordu.
302
00:56:04,978 --> 00:56:07,400
Buralarda hırsız falan yok!
303
00:56:54,662 --> 00:56:57,071
Dışarıda tuhaf bir koku var.
304
00:56:58,037 --> 00:57:01,234
Komşulardan biri yeni öldü.
305
00:57:16,020 --> 00:57:18,484
Garson kız ortopedik
sandalet mi giyiyor?
306
00:57:18,812 --> 00:57:20,718
O bisiklet olmalı.
307
00:57:20,858 --> 00:57:22,525
Hangi bisiklet?
308
00:57:23,525 --> 00:57:25,275
Dilsiz çocuğun!
309
00:57:26,615 --> 00:57:30,148
O sandaletlerin farklı
renkleri çıksa moda olurdu.
310
00:57:30,423 --> 00:57:32,358
Kuyucu geri geldi mi?
311
00:57:33,515 --> 00:57:35,988
Yardım bile isteyemezdi.
312
00:57:37,233 --> 00:57:38,483
Kim?
313
00:57:39,061 --> 00:57:40,442
Çocuk!
314
00:57:45,028 --> 00:57:48,400
Karşı taraftaki sınır
muhafızlarının dürbünü var mı?
315
00:57:49,070 --> 00:57:51,256
Bazen bir yansıma oluyor.
316
00:57:51,280 --> 00:57:54,316
Gözetleme kulelerini
buradan göremezsin.
317
00:57:56,021 --> 00:57:58,025
Bunu ben de biliyorum.
318
00:58:00,639 --> 00:58:03,358
Burada kiran ne kadar?
319
00:58:16,361 --> 00:58:19,446
Mülk sahibinin oğlu
benim arkadaşım.
320
00:58:19,817 --> 00:58:21,317
Ne iş yapıyor?
321
00:58:21,647 --> 00:58:23,150
Alfons!
322
00:58:24,297 --> 00:58:27,446
Mükemmeliyetçidir.
323
00:58:28,317 --> 00:58:31,780
Birkaç ay önce bir
spor araba aldı.
324
00:58:32,025 --> 00:58:35,922
Bir ralliye katıldı
ve üçüncü oldu.
325
00:58:37,297 --> 00:58:40,734
Dün gece araba
anahtarlarını ondan aldım.
326
00:58:44,358 --> 00:58:46,363
Çok içer.
327
00:58:47,817 --> 00:58:50,484
Ev yürüyerek dönemeyecek
kadar uzaktı.
328
00:58:54,255 --> 00:58:56,446
Mülkü o yönetiyor.
329
00:58:57,358 --> 00:59:01,650
Babası veremden
sanatoryumda yatıyor.
330
00:59:05,942 --> 00:59:08,567
Saymaya başlarken hangi
sayıdan başlarsın?
331
00:59:11,255 --> 00:59:15,025
İkiden başlamayı
alışkanlık edindim.
332
00:59:15,817 --> 00:59:18,109
Artık birleri hiç saymıyorum.
333
00:59:21,172 --> 00:59:25,172
Bugün karşıdan karşıya
geçerken neredeyse eziliyordum.
334
00:59:25,686 --> 00:59:30,400
Ben sadece ikinci
arabaya baktım.
335
00:59:30,858 --> 00:59:36,613
Sabahları bir yumurta, bir sandviç
ve bir kahve bana yetmiyor.
336
00:59:38,317 --> 00:59:43,317
Sanki ikinci yumurtaya kadar
yemeye başlamamışım gibi oluyor.
337
01:00:08,775 --> 01:00:10,400
Yorum yok!
338
01:00:41,108 --> 01:00:44,275
Sürekli kalkıp oturuyorsun...
339
01:00:44,299 --> 01:00:47,302
kalkıp tekrar oturuyorsun...
340
01:00:47,326 --> 01:00:51,191
bir onu alıyorsun,
bir bırakıyorsun...
341
01:00:51,964 --> 01:00:53,927
Senin derdin ne?
342
01:00:53,952 --> 01:00:56,192
- Bebeğe bakmaya gideyim mi?
- Hayır!
343
01:00:57,714 --> 01:01:01,755
Çocuk kötü bir rüya görmüş.
Birazdan turta istemeye gelir.
344
01:01:05,650 --> 01:01:07,650
Yatağın altında ne yapıyorsun?
345
01:01:19,255 --> 01:01:22,859
Yastığımın altındaki
şu sinekler!
346
01:01:24,900 --> 01:01:27,150
Elmayı iki elinle tut!
347
01:01:28,323 --> 01:01:30,400
Git bisikletini sür!
348
01:01:33,042 --> 01:01:34,209
Sinekler mi?
349
01:01:34,297 --> 01:01:38,530
Karşıdaki çocuklar, cenaze
gömülene kadar burada kalıyor.
350
01:01:38,554 --> 01:01:46,288
Geceleri sinekleri öldürmek için
duvara lastik fırlatıyorlar.
351
01:01:46,312 --> 01:01:50,393
Vurduklarını da yastıklarının
altına yapıştırıyorlar.
352
01:01:50,417 --> 01:01:51,817
Servis!
353
01:01:54,255 --> 01:01:56,234
Elimden ne gelir ki?
354
01:02:05,817 --> 01:02:07,734
Şimdi yalnızız.
355
01:02:12,150 --> 01:02:13,608
Peki ya çocuk?
356
01:02:13,633 --> 01:02:15,363
O sayılmaz.
357
01:02:17,900 --> 01:02:20,025
Köylüler nasıl sevişir?
358
01:02:25,442 --> 01:02:27,775
Dışarıda sür bisikletini!
359
01:02:44,380 --> 01:02:45,609
Hayır.
360
01:02:55,817 --> 01:02:58,753
Dünden önceki gün otobüste...
361
01:02:59,150 --> 01:03:02,317
elbisesinin arkasında kan
lekesi olan bir kadın gördüm.
362
01:03:10,101 --> 01:03:12,123
Her şey o kadar hızlı oldu ki.
363
01:03:12,147 --> 01:03:15,525
Köye koşsun diye çocuğu
uyandırmak zorunda kaldık.
364
01:03:15,755 --> 01:03:21,280
Ama rahibe ne olduğunu
anlatamadı, çanları da çalmadılar.
365
01:03:21,817 --> 01:03:25,900
Gel de bir şeyler atıştır.
366
01:03:30,630 --> 01:03:34,353
Çocuklarımızdan biri
balkabakları yüzünden öldü.
367
01:03:34,626 --> 01:03:38,025
Sadece bir hırladı ve
ruhunu teslim etti.
368
01:04:44,979 --> 01:04:48,780
Nirosta bulaşık makinesi
2 ila 3000 şilin.
369
01:04:48,983 --> 01:04:53,191
Dondurma makinesi 10 ila 12000
şilin. Peki ya müzik kutusu?
370
01:04:54,525 --> 01:04:55,500
Müzik kutusu?
371
01:04:55,524 --> 01:04:57,984
Onu sadece kiralıyorum.
372
01:05:02,959 --> 01:05:04,129
Şunun bir değeri var mı?
373
01:05:04,154 --> 01:05:07,613
Buralarda bunun gibi
bir sürü taş var.
374
01:05:07,983 --> 01:05:10,840
Ne zaman zihnime
kaydetmem gereken...
375
01:05:10,864 --> 01:05:14,572
ve hakkında hiçbir şey
bilmediğim bir şey görsem...
376
01:05:14,596 --> 01:05:18,384
mesela bir çamaşır makinesi,
hep fiyatını sorarım.
377
01:05:18,408 --> 01:05:22,816
O nesneyi tekrar gördüğümde,
bu çamaşır makinesi gibi...
378
01:05:23,518 --> 01:05:28,405
Nasıl göründüğünü, mesela basılan
o düğmeleri hiç hatırlamam...
379
01:05:28,429 --> 01:05:32,606
ama ilk gördüğümde ne kadar
olduğunu hep hatırlarım...
380
01:05:32,630 --> 01:05:35,778
tıpkı buradaki bu
çamaşır makinesi gibi.
381
01:05:35,802 --> 01:05:38,446
Fiyatını her zaman
tam olarak not ederim.
382
01:05:38,470 --> 01:05:41,401
Bir şeyleri böyle hatırlarım.
383
01:05:41,679 --> 01:05:44,095
Peki ya hiçbir değeri yoksa?
384
01:05:44,860 --> 01:05:48,860
Benim mesleğimde değersiz
şeylerle işim olmaz.
385
01:05:51,723 --> 01:05:53,983
Şunun da mı bir değeri yok?
386
01:05:54,580 --> 01:05:56,484
Bir kuruş bile etmez!
387
01:05:57,391 --> 01:05:59,483
- Bir kuruş bile mi?
- Hayır!
388
01:06:02,096 --> 01:06:03,983
Rüya bitti o zaman!
389
01:06:08,121 --> 01:06:10,942
Erkek kuaförlere
daha çok güvenirim.
390
01:06:15,888 --> 01:06:18,109
Charlie aradı mı?
391
01:06:19,647 --> 01:06:22,605
Hayır, ama az önce sokakta
Frank'e rastladım...
392
01:06:22,822 --> 01:06:24,618
en fiyakalı üniformasıylaydı.
393
01:06:25,105 --> 01:06:27,321
Müthiş sivri burunlu
ayakkabılarıyla.
394
01:06:27,525 --> 01:06:28,858
Charlie kim?
395
01:06:28,883 --> 01:06:30,405
O da bir asker.
396
01:06:30,733 --> 01:06:31,988
Peki ya Frank?
397
01:06:32,012 --> 01:06:33,733
Beni ilgilendirmez tabii!
398
01:06:34,149 --> 01:06:36,733
O zaman neden soruyorsun?
399
01:06:37,983 --> 01:06:39,979
O zaman sen bana bir şey sor!
400
01:06:40,188 --> 01:06:42,609
Dedektif falan mısın?
401
01:06:42,904 --> 01:06:44,418
Hayır, sporcuyum.
402
01:06:44,442 --> 01:06:47,192
Bu da beni kazanan
biri yapar! Boksör mü?
403
01:06:47,730 --> 01:06:48,897
Ben bir kaleciyim!
404
01:06:49,063 --> 01:06:50,980
Duydun mu? Kaleciymiş!
405
01:06:51,442 --> 01:06:52,897
Bunun nesi komik?
406
01:06:53,105 --> 01:06:57,775
Dün gece seni gördüğümüzde,
boksör müsün diye iddiaya girdik.
407
01:06:58,304 --> 01:06:59,525
Yoksa?
408
01:06:59,980 --> 01:07:01,817
Yabancı lejyoner mi!
409
01:07:02,355 --> 01:07:04,530
Çarpık bacaklı bir futbolcu.
410
01:07:04,554 --> 01:07:08,650
Biz hep kalenin arkasında
durup kaleciyi sinir ederiz.
411
01:07:09,605 --> 01:07:13,391
Bizim kaleci, kalenin önünde
yuvarlanınca dudağını patlattı.
412
01:07:13,415 --> 01:07:15,111
Şimdi peltek konuşuyor.
413
01:07:15,135 --> 01:07:17,733
Siz beni o kadar kolay
sinirlendiremezdiniz.
414
01:08:43,147 --> 01:08:47,432
Bayan Gabler şatoya gitti.
Kira sözleşmesi için!
415
01:09:11,280 --> 01:09:12,935
Fırtına çıkacak gibi.
416
01:09:12,959 --> 01:09:14,775
Onunla konuşma.
417
01:09:18,522 --> 01:09:21,275
Yapacak işleri varken konuşamaz.
418
01:09:28,188 --> 01:09:32,147
Külleri yine dereye
dökeceğine yatağa mı serpmiş?
419
01:09:33,313 --> 01:09:39,400
Artık keçilerin
peşinden koşmuyor mu?
420
01:10:13,813 --> 01:10:15,567
Bu akşam ödeyeceğim.
421
01:10:30,663 --> 01:10:33,282
Çiftliği terk etmek
zorunda kalmış...
422
01:10:33,306 --> 01:10:36,452
sonra da ormanda, bir
dala ayağından asılı...
423
01:10:36,476 --> 01:10:39,622
başı da karınca yuvasının
içinde bulmuşlar onu.
424
01:10:39,647 --> 01:10:40,813
Bu evde oturan var mı?
425
01:10:41,022 --> 01:10:43,609
Özel odalara girmek yasaktır!
426
01:10:44,775 --> 01:10:48,647
Ormandaki karanlık
onu delirtmiş.
427
01:12:08,799 --> 01:12:11,488
Dilsiz çocuğun
cesedini bulmuşlar.
428
01:12:11,692 --> 01:12:14,716
Bir gümrük memuru derede
sürüklenirken bulmuş.
429
01:12:17,272 --> 01:12:20,738
Dün yatağının altında
10 sent buldum.
430
01:12:21,400 --> 01:12:22,775
Sende kalsın.
431
01:12:26,828 --> 01:12:29,571
Kahvaltı için çok geç.
432
01:12:29,595 --> 01:12:31,655
Ben almayayım.
433
01:12:33,400 --> 01:12:37,192
Burayı sevmediğimden
değil. Aksine!
434
01:12:40,522 --> 01:12:42,446
Şimdi gitmem lazım.
435
01:12:43,108 --> 01:12:44,900
Sana engel mi oluyorum?
436
01:12:52,558 --> 01:12:54,566
Bu sana müstahak!
437
01:12:56,191 --> 01:12:57,984
Ona ne müstahakmış?
438
01:13:05,526 --> 01:13:08,067
Bay Schneider lütfen!
439
01:13:09,853 --> 01:13:12,233
Biraz daha yüksek sesle
konuşamaz mısınız?
440
01:13:14,400 --> 01:13:16,733
Antrenman kampı! Ne zaman?
441
01:13:19,425 --> 01:13:24,942
Tekrarlıyorum. Seninle ve küçük
Andrew ile gurur duyuyoruz. Tamam.
442
01:13:25,096 --> 01:13:27,567
Mutlu büyükanne ve büyükbaba!
443
01:13:27,812 --> 01:13:30,853
Hat kesildi. Bana
başka bir hat bağlayın!
444
01:13:31,062 --> 01:13:33,905
Ben kendim de ulaşamıyorum.
445
01:13:34,793 --> 01:13:36,836
Ön seçim numarası
nedir biliyor musunuz?
446
01:13:36,861 --> 01:13:37,698
Evet.
447
01:13:37,722 --> 01:13:39,720
Hiç dış hattınız yok mu?
448
01:13:39,744 --> 01:13:40,553
Hayır.
449
01:13:40,578 --> 01:13:43,567
Kızılay'a ya da polise
hiç ulaşabildiniz mi?
450
01:13:45,483 --> 01:13:48,066
Santralin numarasını
vermemi ister misin?
451
01:14:04,020 --> 01:14:07,650
Okul çocuğunu
bulduklarını duydun mu?
452
01:14:08,228 --> 01:14:14,040
Onu bulan polis, ilk başta yüzen
bir şilte gördüğünü sanmış.
453
01:14:49,187 --> 01:14:51,566
Hiç tiyatroya gittin mi?
454
01:14:52,728 --> 01:14:54,905
Bir keresinde, okuldayken.
455
01:14:55,108 --> 01:14:57,608
Ama o bir tiyatro
oyununun filmiydi.
456
01:14:58,728 --> 01:15:03,066
Dün gece rüyamda bir tiyatro
oyununda oynamam gerekiyordu.
457
01:15:04,233 --> 01:15:09,150
Bir sürü yangın söndürücüyle
bir şeyler yapmam gerekiyordu.
458
01:15:13,187 --> 01:15:17,145
Ve sürekli fiyatlarını
bağırıyordum.
459
01:15:37,645 --> 01:15:39,033
Sonra ne oldu?
460
01:15:39,212 --> 01:15:40,220
Bitti!
461
01:15:40,395 --> 01:15:43,025
Hiç de korkak birine
benzemiyorsun.
462
01:15:46,270 --> 01:15:47,733
Hadi gidelim.
463
01:16:25,978 --> 01:16:27,858
Bana bir sosisli ver.
464
01:16:33,438 --> 01:16:35,438
Buralarda sinema var mı?
465
01:16:35,853 --> 01:16:38,488
Bu akşam Windisch'te
bir tane var.
466
01:16:39,275 --> 01:16:40,983
Oraya nasıl giderim?
467
01:16:41,008 --> 01:16:43,321
Benimle gelebilirsin.
468
01:16:43,567 --> 01:16:44,984
Filmin adı ne?
469
01:16:45,009 --> 01:16:48,209
"Gitmek İçin 72 Saat"
470
01:16:51,020 --> 01:16:52,983
Ben onu izlemiştim.
471
01:17:25,445 --> 01:17:26,775
En arkada!
472
01:17:34,858 --> 01:17:36,191
Bir de bira!
473
01:18:36,895 --> 01:18:39,571
İçkileri ısmarlama sırası sende.
474
01:18:40,525 --> 01:18:42,567
Masadaki herkese benden!
475
01:19:09,603 --> 01:19:12,050
İçinde başka bir
fatura olabilir.
476
01:19:12,074 --> 01:19:14,359
Ne olmuş yani, benim param!
477
01:21:56,358 --> 01:21:57,566
Hadi ama!
478
01:22:47,775 --> 01:22:49,948
Ne istiyorsun ondan?
479
01:22:50,025 --> 01:22:53,650
Hiçbir şey! Sadece
elimde tutuyordum.
480
01:22:54,650 --> 01:22:56,525
Hiçbir anlamı yok.
481
01:23:01,650 --> 01:23:02,937
Nereye gidiyorsun?
482
01:23:03,817 --> 01:23:06,946
Yağmur yağıyor.
Çamaşırları toplamam lazım.
483
01:23:07,150 --> 01:23:11,067
Hayır yağmıyor. Sadece
ağaçlardan damlıyor.
484
01:23:33,562 --> 01:23:35,696
Bir gömlek düşürdün.
485
01:23:37,650 --> 01:23:39,442
O sadece bir ayak bezi.
486
01:23:48,145 --> 01:23:51,531
Tişörtün çizgili olsaydı,
aynı forma gibi dururdu.
487
01:23:52,650 --> 01:23:56,187
Bunu bir butikten
aldım. Nesi varmış?
488
01:23:56,395 --> 01:24:01,441
Hiçbir şeyi yok! Bence çok
hoş. Onlar takma kirpik mi?
489
01:24:04,983 --> 01:24:07,571
Her şeye bir kulp takıyorsun.
490
01:24:07,650 --> 01:24:09,437
Ben öyle demek istemedim...
491
01:24:09,983 --> 01:24:11,571
Her şeyi yanlış anlıyorsun.
492
01:24:11,858 --> 01:24:15,083
Sana boyalı bir inek gibi
görünüyorsun desem, inanırsın.
493
01:24:15,442 --> 01:24:17,525
Ne demek boyalı inek?
494
01:24:18,358 --> 01:24:20,330
Sadece lafın gelişiydi.
495
01:24:20,354 --> 01:24:23,775
Ama bir sebebin olmalı.
496
01:24:33,608 --> 01:24:35,400
Hesapları bitirdin mi?
497
01:24:39,603 --> 01:24:41,905
Hepsi bunun bir parçası...
498
01:24:42,442 --> 01:24:44,234
han işletmenin.
499
01:24:55,567 --> 01:24:57,396
Sandviç ister misin?
500
01:24:57,733 --> 01:25:00,858
Fark etmez. Çok aç değilim.
501
01:25:02,833 --> 01:25:06,113
Cumartesiyi neden
yırttın? Daha cuma.
502
01:25:06,650 --> 01:25:10,196
Sabah olmuş bile.
Saat iki buçuk.
503
01:25:10,400 --> 01:25:12,608
Ben de yarın için
şimdiden yırttım.
504
01:25:15,150 --> 01:25:19,358
O zaman pazara kadar kalkmayız.
505
01:25:35,442 --> 01:25:36,829
Ben de bir bıçak alabilir miyim?
506
01:25:36,853 --> 01:25:38,358
Orada bir tane var.
507
01:25:57,067 --> 01:25:58,250
Ne yapıyorsun?
508
01:25:58,275 --> 01:26:00,400
Çocuk ağlıyor.
509
01:26:29,818 --> 01:26:31,738
Dikkat et! Damlıyor.
510
01:26:31,762 --> 01:26:33,733
Zaten tam olarak
istediğim de bu.
511
01:26:36,817 --> 01:26:38,900
Çocuğun ışığa ihtiyacı var.
512
01:26:41,858 --> 01:26:45,275
Kapıyı açık bırakırsam
ona çok gürültülü geliyor.
513
01:27:07,775 --> 01:27:10,238
Keşke biraz daha büyük olsaydı.
514
01:27:10,567 --> 01:27:13,650
İşlerle ilgilenmek için
daha çok vaktim olurdu.
515
01:27:15,025 --> 01:27:20,483
Nereye gitsem siyah giyinmiş
bu yaşlı kadınlara rastlıyorum.
516
01:27:28,352 --> 01:27:32,983
Mülk sahibinin oğlu sana hala
evlenme teklif etmedi mi?
517
01:27:40,400 --> 01:27:42,398
Evli sayılır.
518
01:27:42,433 --> 01:27:44,233
Ben o anlamda demedim.
519
01:28:10,400 --> 01:28:12,358
İnsanı gerçekten
çıldırtabiliyorsun.
520
01:28:16,775 --> 01:28:18,108
Sen de.
521
01:28:28,688 --> 01:28:30,571
Beni deli ediyorsun.
522
01:28:31,108 --> 01:28:34,071
Ortalığı sürekli dağıtıyorsun.
523
01:28:34,095 --> 01:28:36,155
Çekmeceyi açık bırakıyorsun.
524
01:28:36,179 --> 01:28:38,363
Paltonu yere atıyorsun...
525
01:28:38,387 --> 01:28:42,407
takvimi sebepsiz
yere yırtıyorsun...
526
01:28:42,431 --> 01:28:44,608
radyoyu neden açtın?
527
01:28:44,942 --> 01:28:47,863
Şimdi de kül tablasını
düşüreceksin.
528
01:28:48,983 --> 01:28:53,025
İçimden bir ses
bırak gitsin diyor.
529
01:29:08,483 --> 01:29:13,275
Eve gitmek için bana bir
şemsiye ödünç verebilir misin?
530
01:29:13,817 --> 01:29:19,359
Korkarım hava durumu
raporlarına fazla güvendim.
531
01:29:19,645 --> 01:29:21,807
Ve yağmursuz bir gece
olacağını tahmin etmişlerdi.
532
01:29:22,190 --> 01:29:24,849
Ama su birikintilerindeki
kabarcıklar...
533
01:29:24,873 --> 01:29:28,066
yağmurun bir süre daha
devam edeceğini gösteriyor.
534
01:29:28,608 --> 01:29:30,321
Seninle geleceğim.
535
01:29:30,345 --> 01:29:32,661
Şemsiye, iş pantolonunun
altında asılı.
536
01:29:33,400 --> 01:29:34,733
Ceketin.
537
01:29:48,317 --> 01:29:50,905
Şemsiyeyi yarın geri
getiririm. İyi geceler!
538
01:29:50,929 --> 01:29:52,192
İyi geceler!
539
01:29:59,328 --> 01:30:04,525
Neredeyse bir kirpiye
basıyordum. Onu nasıl gördün?
540
01:30:04,550 --> 01:30:08,525
Bu benim işimin bir parçası!
541
01:30:08,853 --> 01:30:12,983
Ne zaman bir şey duysan ya da
görsen, onu tanımlayabilmen gerekir.
542
01:30:13,483 --> 01:30:17,900
Görüş alanının en
ucundaki bir şeyi bile.
543
01:30:18,192 --> 01:30:24,567
Rengi bile... renk sadece gözbebeğinin
merkezinde algılanabilse de.
544
01:30:27,687 --> 01:30:30,129
Buralarda yapacak
pek bir işimiz yok.
545
01:30:30,358 --> 01:30:33,323
Sınırı mayınladıklarından
beri kaçakçılık durdu.
546
01:30:33,900 --> 01:30:38,733
Gerginlik azalır ve konsantrasyon
duygunu kaybedersin.
547
01:30:39,520 --> 01:30:43,196
Bir şey olduğunda
tepki bile vermezsin.
548
01:30:43,692 --> 01:30:48,359
Biri yoluna çıktığında, onunla
nasıl başa çıkacağını bilemezsin.
549
01:30:48,645 --> 01:30:50,863
Yanlış yerdesindir...
550
01:30:50,887 --> 01:30:56,608
ya da doğru yerdeysen bile, arkadaşının
onu yakalamasına güvenirsin.
551
01:30:57,108 --> 01:31:02,025
Arkadaşın da tıpatıp aynısını
düşünür ve adam kaçar.
552
01:31:03,770 --> 01:31:05,492
Bir adamı yakaladığında...
553
01:31:05,675 --> 01:31:08,358
gözlerinin içine
bakmak önemlidir.
554
01:31:10,067 --> 01:31:13,734
Bu sana hangi yöne
fırlayacağını söyler.
555
01:31:14,275 --> 01:31:19,483
Bacaklarını da izlemen gerekir.
556
01:31:19,983 --> 01:31:23,770
Hangi bacağının üzerinde
duruyorsa, o yöne doğru kaçacaktır.
557
01:31:24,442 --> 01:31:29,227
Ama seni kandırmaya çalışıyorsa,
ağırlığını diğer bacağına verir...
558
01:31:29,251 --> 01:31:35,316
bu da sana onu yakalamak
için zaman kazandırır.
559
01:31:36,478 --> 01:31:37,738
Neyse.
560
01:31:37,762 --> 01:31:39,812
Aslında hiçbir kural yok.
561
01:31:40,178 --> 01:31:42,030
Dezavantajlıyızdır.
562
01:31:42,275 --> 01:31:46,525
Karşıdaki adam da seni izler,
tepkilerini tahmin eder.
563
01:31:47,025 --> 01:31:49,655
Tüm yapabileceğin
tepki vermektir.
564
01:31:49,817 --> 01:31:56,767
Fırlayacaksa, yön değiştirir ve sen
yanlış ayağının üzerinde kalakalırsın.
565
01:31:59,400 --> 01:32:03,358
Kendi dairemi almak için para
biriktiriyorum. Ben burada doğdum.
566
01:32:05,478 --> 01:32:07,208
Bir kadeh bir şeye ne dersin?
567
01:32:07,233 --> 01:32:09,370
Hayır, teşekkürler.
Yağmur da durdu zaten.
568
01:32:09,394 --> 01:32:12,312
Görüşürüz o zaman. Bol şans!
569
01:32:12,608 --> 01:32:14,775
Posta uçağı. Üç buçuk!
570
01:32:18,478 --> 01:32:21,733
Yağmur yağıyor ve benim
şemsiyem de kırık.
571
01:32:22,927 --> 01:32:25,941
Bu gece daha fazla
bowling yok mu?
572
01:32:28,056 --> 01:32:33,108
Bowling salonunda kamp yataklarında
uyuyan bir turist kafilesi var.
573
01:32:34,094 --> 01:32:36,290
Ama senin için
hala bir yatak var.
574
01:32:36,624 --> 01:32:37,780
Elbette.
575
01:32:38,855 --> 01:32:41,692
Yani benimle yukarı
gelmeyecek misin?
576
01:32:42,163 --> 01:32:43,192
Hayır!
577
01:32:44,822 --> 01:32:46,484
Çok yorgunsun, ha?
578
01:32:49,851 --> 01:32:51,275
O da var!
579
01:33:31,270 --> 01:33:32,733
Kapıyı açıyorum!
580
01:33:34,025 --> 01:33:37,687
Affedersiniz, bu kahvaltı
sizin için değil. Pardon!
581
01:33:38,233 --> 01:33:40,025
Kahvaltıyı aşağıda yapacağım.
582
01:34:22,225 --> 01:34:25,267
Yandaki odada yapsanız olur mu?
583
01:34:25,333 --> 01:34:27,775
Turist kafilesi henüz ayrılmadı.
584
01:34:31,178 --> 01:34:33,053
Buralarda çok gazete okunur mu?
585
01:34:33,193 --> 01:34:35,150
Çoğunlukla dergi!
586
01:34:35,421 --> 01:34:37,900
Gazeteleri misafirler okur.
587
01:34:47,794 --> 01:34:50,780
Şimdiye kadar kesin
bıyık bırakmıştır.
588
01:34:50,804 --> 01:34:52,794
Ve saçını boyatmıştır.
589
01:34:55,353 --> 01:34:57,687
Çingeneyi serbest bırakmışlar.
590
01:34:58,353 --> 01:35:01,437
Dilsiz okul çocuğu
kaza sonucu ölmüş.
591
01:35:31,819 --> 01:35:33,678
"Gloria T. Gizeminde
Sıcak Gelişme"
592
01:36:11,121 --> 01:36:14,830
"Dilsiz Öğrencinin
Ölümü Aydınlatıldı"
593
01:36:51,827 --> 01:36:54,327
Bu rüzgarda topu
alçaktan göndermek lazım.
594
01:36:56,612 --> 01:36:59,653
Bunlar hangi takımlar?
595
01:36:59,737 --> 01:37:01,153
Ben de yabancıyım.
596
01:37:02,006 --> 01:37:03,567
Kim kimdir bilmiyorum.
597
01:37:05,153 --> 01:37:08,275
Ben bir satıcıyım, sadece
buradan geçiyordum.
598
01:37:08,903 --> 01:37:12,653
Oyuncular çok bağırıyor. İyi
bir maç sessizce oynanır.
599
01:37:13,903 --> 01:37:17,445
Onlara talimat verecek
bir antrenörleri yok.
600
01:37:18,025 --> 01:37:21,530
Başlama vuruşunda anlık
bir karar vermen gerekir.
601
01:37:21,554 --> 01:37:24,881
Bir keresinde stadyumda bir oyuncunun
bacağının kırıldığını gördüm.
602
01:37:25,045 --> 01:37:27,358
Nasıl da çatırdamıştı ama!
603
01:37:28,820 --> 01:37:32,737
Ben de bir keresinde çıplak ayaklı
bir takıma karşı oynamıştım.
604
01:37:33,775 --> 01:37:37,895
Ayakları topa vurduğunda
çıkan o şapırtı...
605
01:37:37,919 --> 01:37:44,153
Hiç forvetlere değil de sadece
kaleciye odaklanmayı denediniz mi?
606
01:37:49,483 --> 01:37:53,527
Gözlerini toptan
ayırmak çok zordur.
607
01:37:56,028 --> 01:37:58,696
Müthiş bir çaba gerektirir.
608
01:37:58,720 --> 01:38:05,900
Kalecinin ileri geri koştuğunu, sağa sola
eğildiğini, beklere bağırdığını görürsün.
609
01:38:06,650 --> 01:38:11,653
Genellikle onu sadece kaleye
şut çekildiğinde fark edersin.
610
01:38:12,442 --> 01:38:18,150
Kaleciyi topsuz alanda
koştururken izlemek komiktir.
611
01:38:25,153 --> 01:38:30,487
Gözlerin tekrar forvetlere
kayar. Sanki şaşıymışsın gibi.
612
01:38:31,900 --> 01:38:38,358
Bir adam kapıya yürüdüğünde
gözünü kapı kolunda tutmazsın.
613
01:38:39,112 --> 01:38:40,734
Başın ağrır.
614
01:38:41,820 --> 01:38:43,295
Doğru dürüst nefes
bile alamazsın.
615
01:38:43,320 --> 01:38:45,775
Alışırsın. Ama bu çok saçma.
616
01:38:49,025 --> 01:38:50,446
Penaltı!
617
01:38:50,733 --> 01:38:53,903
Kaleci, adamın topu hangi
köşeye vuracağını merak eder.
618
01:38:54,608 --> 01:38:59,363
Eğer şutu çeken oyuncuyu tanıyorsa,
hangi köşeye vuracağını bilir.
619
01:38:59,387 --> 01:39:03,988
Ama belki penaltıcı
da bunu düşünüyordur.
620
01:39:04,233 --> 01:39:08,483
Bu yüzden kaleci topun diğer
köşeye gideceğini düşünür.
621
01:39:09,195 --> 01:39:14,192
Peki ya penaltıcı da kaleci gibi düşünür
ve topu her zamanki köşeye çakarsa?
622
01:39:14,945 --> 01:39:16,820
Ve bu böyle devam eder gider.
623
01:39:58,840 --> 01:40:01,282
Çeviri: nutuzar
623
01:40:02,305 --> 01:41:02,555