1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,417 --> 00:00:24,734 Peter Handke'nin aynı adlı romanından uyarlanmıştır. 3 00:02:53,033 --> 00:02:56,992 Kes sesini! Yoksa defolup gidebilirsin! 4 00:03:16,406 --> 00:03:18,192 Ofsayt! 5 00:03:45,200 --> 00:03:51,483 Apaçık ofsayttı, kör bile görürdü, yapma be. 6 00:03:55,117 --> 00:03:58,692 İş başında uyukluyorsun resmen. 7 00:03:59,908 --> 00:04:02,492 Çıldırmış bu! 8 00:04:02,700 --> 00:04:04,608 Tam bir kaçık! 9 00:04:19,208 --> 00:04:21,208 Şu gazeteyi alabilir miyim? 10 00:04:21,375 --> 00:04:22,583 Tabii ki alabilirsin! 11 00:04:22,983 --> 00:04:24,666 Şehir merkezine hangi tramvay gidiyor? 12 00:04:24,875 --> 00:04:26,608 Tek bir hat var. 13 00:04:52,358 --> 00:04:53,941 Bana iyi bir yer ver! 14 00:04:55,552 --> 00:04:57,108 Bacak mesafesi bol mu? 15 00:04:59,757 --> 00:05:00,775 Evet. 16 00:05:12,942 --> 00:05:14,859 Film başladı mı? 17 00:06:18,358 --> 00:06:20,316 Demek bir oda istiyorsunuz? 18 00:06:20,861 --> 00:06:23,317 Birinci kat, 15 numara. 19 00:06:28,442 --> 00:06:33,150 Cumartesileri valizci çocuk izinli. İzinli, ha? 20 00:06:34,994 --> 00:06:36,536 Nereyi imzalayacağım? 21 00:06:36,692 --> 00:06:38,648 O yarına kalır. 22 00:06:39,108 --> 00:06:43,108 Oda caddeye bakıyor ama pek gürültülü değildir. 23 00:06:43,733 --> 00:06:46,275 Son tramvay 12 sularında. 24 00:07:06,400 --> 00:07:08,775 Telefon çalışmıyor. 25 00:07:33,317 --> 00:07:37,317 Akşam 5, 7, 9 KIRMIZI HAT 700 26 00:07:55,525 --> 00:07:57,941 - İyi geceler! - İyi geceler! 27 00:08:32,817 --> 00:08:34,734 Bir arzunuz var mıydı? 28 00:08:35,108 --> 00:08:36,941 Hayır! Gazete var mı? 29 00:08:37,226 --> 00:08:38,650 Gazete mi? 30 00:08:40,900 --> 00:08:43,692 Sana bir polisiye roman verebilirim. 31 00:08:59,733 --> 00:09:02,441 "Git yıkan... Sürtüklük yapmayı kes." 32 00:09:41,983 --> 00:09:43,608 Gitmemiz lazım. 33 00:10:00,150 --> 00:10:02,691 Katedrali görmek istiyorum. 34 00:10:30,942 --> 00:10:32,483 Dünkü mü? 35 00:10:32,692 --> 00:10:34,067 Hayır, bugünkü. 36 00:10:34,233 --> 00:10:35,692 Maç sonuçları var mı içinde? 37 00:10:35,717 --> 00:10:37,108 Evet, tabii ki. 38 00:10:58,733 --> 00:11:00,566 Q4'e bas. 39 00:11:03,608 --> 00:11:05,441 Kendin bir tane seç. 40 00:11:08,900 --> 00:11:10,733 Başka numara var mı? 41 00:11:25,483 --> 00:11:28,233 O fotoğraflarda bu kadar ilginç olan ne? 42 00:11:28,397 --> 00:11:30,865 Birinde ben bile olabilirim. 43 00:11:32,608 --> 00:11:36,483 Milli bir forvet zamanında burayı kiralamıştı. 44 00:11:37,692 --> 00:11:41,030 Sonra Amerika'da amatör bir takıma katılmış. 45 00:11:41,775 --> 00:11:44,608 Bir yıl sonra da sırra kadem basmış. 46 00:11:45,102 --> 00:11:47,025 Bir daha kimse ondan haber alamamış. 47 00:11:49,108 --> 00:11:52,780 Karısı Amerikalı bir dedektiflik bürosu tutmuş. 48 00:11:53,107 --> 00:11:55,238 Tek bulabildikleri... 49 00:11:55,692 --> 00:12:02,317 en son Tucson, Arizona'da bir karavanda yaşadığıymış. 50 00:12:02,950 --> 00:12:04,463 Karavanda mı? 51 00:12:05,091 --> 00:12:06,567 Tucson, Arizona'da! 52 00:12:09,400 --> 00:12:13,942 Bir zamanlar Amerika'yı turlamıştık. Başka bir yere ne dersin? 53 00:12:16,227 --> 00:12:17,900 Şu müziğe bak! 54 00:13:14,442 --> 00:13:16,567 Bir şiline ihtiyacımız var. 55 00:13:25,067 --> 00:13:27,394 Sonuncusunu müzik kutusuna attım! 56 00:13:27,602 --> 00:13:29,905 Parasız bu iş olmaz. 57 00:13:30,400 --> 00:13:32,525 Hey, o yirmi beşlikti! 58 00:14:36,722 --> 00:14:37,941 Ateşin var mı? 59 00:14:40,470 --> 00:14:41,651 Nereden gazete bulabilirim? 60 00:14:41,676 --> 00:14:42,842 İstasyondan! 61 00:14:43,029 --> 00:14:45,988 Benim her halükarda gitmem lazım. 62 00:14:46,012 --> 00:14:49,405 Kız arkadaşımla sinemaya gideceğim. 63 00:14:49,429 --> 00:14:51,125 Görüşürüz Prater! 64 00:15:31,478 --> 00:15:33,692 Tramvay için bir onluk versene! 65 00:16:27,922 --> 00:16:29,528 Yine bacak mesafesi bol mu? 66 00:16:29,553 --> 00:16:31,317 Evet, bacak mesafesi bol! 67 00:16:35,816 --> 00:16:37,613 Bende hiç bozukluk yok. 68 00:16:38,483 --> 00:16:40,150 Daha büyüğü de mi yok? 69 00:16:41,414 --> 00:16:42,858 Filmin konusu ne? 70 00:16:45,053 --> 00:16:47,155 Kalpazan bir çete hakkındaydı. 71 00:16:47,424 --> 00:16:50,612 Bir keresinde bir film izlemiştim, bir yüzü 10... 72 00:16:50,636 --> 00:16:53,825 diğer yüzü 20 dolarlık sahte paralar basıyorlardı. 73 00:16:53,849 --> 00:16:55,317 O filmi biliyor musun? 74 00:16:57,119 --> 00:16:59,202 Ama bunu izlemişsindir? 75 00:16:59,278 --> 00:17:00,733 Hayır, izlemedim. 76 00:18:35,317 --> 00:18:38,970 "Kafasından... bir yarasa fırlayıp duvara bir çarptı." 77 00:20:04,799 --> 00:20:06,025 Hadi canım! 78 00:21:51,771 --> 00:21:53,508 Duşun sesi uyandırdı beni. 79 00:21:53,532 --> 00:21:54,635 Pardon. 80 00:21:54,659 --> 00:21:57,655 Uyandığıma sevindim aslında. 81 00:21:58,692 --> 00:22:02,567 Aptalca bir rüya görüyordum, sık sık gördüğüm bir rüya. 82 00:22:04,497 --> 00:22:06,775 Çaydanlıkta karıncalar var gibi! 83 00:22:07,320 --> 00:22:08,611 Karınca mı? 84 00:22:09,067 --> 00:22:11,525 Rüyanda karınca mı gördün? 85 00:22:15,942 --> 00:22:21,705 Ne zaman rüya görsem, paradan yapılmış bir elbise giyiyorum. 86 00:22:21,729 --> 00:22:23,816 Oturunca da hışırdıyor. 87 00:22:25,748 --> 00:22:27,400 Sesi hoşuma gitti. 88 00:22:31,483 --> 00:22:33,470 Bir bakıyorum ki... 89 00:22:34,542 --> 00:22:37,121 meğer yandığı için hışırdıyormuş. 90 00:22:37,858 --> 00:22:42,316 Freddy yangın söndürücüyü kapıp bana doğru koşuyor. 91 00:22:42,525 --> 00:22:45,984 Rüyalarımda eskiden alev makinesi olurdu. 92 00:22:47,108 --> 00:22:50,071 Ama bugün su fışkırttı. 93 00:22:50,817 --> 00:22:53,613 O kadar şaşırdım ki uyandım. 94 00:22:54,483 --> 00:22:56,580 Sonra da duşun sesini duydum. 95 00:22:56,604 --> 00:22:58,192 Kim bu Freddy? 96 00:22:59,036 --> 00:23:00,571 Tanıdık biri. 97 00:23:01,358 --> 00:23:04,775 Bugün pazartesi, biraz alışveriş yapmam gerek. 98 00:23:33,525 --> 00:23:35,900 Dönüşte bana bir gazete getir! 99 00:23:43,099 --> 00:23:45,141 Uçaklar mı uyandırdı seni? 100 00:23:45,166 --> 00:23:46,821 Kendiliğimden uyandım. 101 00:23:47,400 --> 00:23:51,946 Gece yarısından sonraki son uçak posta uçağıdır. 102 00:23:52,525 --> 00:23:56,192 İlk Boeing ise saat 6'da Rio'ya kalkar. 103 00:23:56,531 --> 00:23:57,531 Nereye? 104 00:23:57,900 --> 00:24:00,192 Rio'ya! Pan Am ile Rio de Janeiro'ya! 105 00:24:00,900 --> 00:24:05,900 Bir zamanlar çıkmaz sokağa bakan bir odam vardı. 106 00:24:06,150 --> 00:24:10,525 Araba sesi bile duyulmuyordu! Bu da bir nevi rahatsız etti beni. 107 00:24:11,108 --> 00:24:16,125 Evet, o da pek iyi sayılmaz. Ama bence bir havaalanı... 108 00:24:16,400 --> 00:24:18,238 Benim adım Gloria. 109 00:24:18,262 --> 00:24:22,817 G-L-O-R-I-A, Gloria. Seninki ne? 110 00:24:23,296 --> 00:24:24,754 Gloria... 111 00:24:25,475 --> 00:24:27,958 Ben profesyonel bir kaleciyim. 112 00:24:28,233 --> 00:24:30,696 Morluklar bu yüzden. 113 00:24:31,095 --> 00:24:34,905 Buz hokeyi oyuncusu ya da boksörsün derdim. 114 00:24:35,108 --> 00:24:36,655 Ben Joseph Bloch. 115 00:24:36,679 --> 00:24:41,025 Bana Joseph Bloch derler. B-L-O-C-H. 116 00:24:50,192 --> 00:24:52,817 Bir keresinde George'la bir maça gitmiştim. 117 00:24:54,817 --> 00:24:56,571 Yağmur yağıyordu. 118 00:24:57,692 --> 00:25:00,734 Neredeyse kafama bira şişesi yiyecektim. 119 00:25:04,400 --> 00:25:07,775 Sharon Tate'in öldürüldüğü gün. 120 00:25:09,150 --> 00:25:15,071 Sonra "Stefanskeller" da bir Irish coffee içtim. 121 00:25:15,358 --> 00:25:17,275 George İngiliz mi? 122 00:25:18,733 --> 00:25:20,125 Hayır. Biz ona öyle deriz. 123 00:25:20,233 --> 00:25:22,150 "Stefanskeller" bir restoran mı? 124 00:25:22,483 --> 00:25:24,359 Bir bar, bir diskotek! 125 00:25:27,983 --> 00:25:30,155 George'la sinemada tanıştım. 126 00:25:30,179 --> 00:25:35,025 Koltuğu bir sütunun arkasında diye şikayet ediyordu. 127 00:25:36,192 --> 00:25:39,192 Ben de ona şu bacak mesafesi geniş olanlardan birini verdim. 128 00:25:41,483 --> 00:25:46,258 Tanıdığım bir bek, takımdan Sturm diye biri... 129 00:25:46,467 --> 00:25:50,710 bir keresinde kendi kalesine gol atmıştı. 130 00:25:51,275 --> 00:25:56,942 Diğer köşeye atlarken top ayağından sekti, uzak köşeye girdi. 131 00:25:59,025 --> 00:26:01,734 Ben sağ köşedeydim, top solda. 132 00:26:06,233 --> 00:26:11,775 Yani bana göre sol, belki de sağdı. 133 00:26:12,361 --> 00:26:14,046 Her neyse... 134 00:26:14,179 --> 00:26:20,692 ben yanlış köşede, bir su birikintisinin içindeydim. 135 00:26:23,539 --> 00:26:26,292 Zavallı Sturm'un canına okudun mu? 136 00:26:26,442 --> 00:26:29,859 Bekten mi bahsediyorsun? Hayır, maç zaten kaybedilmişti. 137 00:26:30,719 --> 00:26:32,094 Biraz daha çay ister misin? 138 00:26:32,288 --> 00:26:33,288 Olur! 139 00:26:36,317 --> 00:26:37,942 İyi bir kaleci misin? 140 00:26:38,675 --> 00:26:40,567 Başka bir işin var mı? 141 00:26:41,919 --> 00:26:43,738 Bu bir jet değildi. 142 00:26:44,692 --> 00:26:47,734 Hayır, pervaneli bir uçaktı, özel bir uçak. 143 00:26:49,108 --> 00:26:51,359 Çok uçak yolculuğu yapmadın mı? 144 00:26:52,108 --> 00:26:55,696 Geçen yıl Güney Amerika'da bir dostluk turu yaptık. 145 00:26:56,150 --> 00:26:58,608 Sonra da Amerika'daydık. 146 00:27:07,525 --> 00:27:08,514 Bir şey mi dedin? 147 00:27:08,539 --> 00:27:09,443 Ben mi? 148 00:27:10,775 --> 00:27:13,455 Hayır, o gürültü olmalı. 149 00:27:31,317 --> 00:27:33,863 Bu St. Louis'deki Bill'den. 150 00:27:34,817 --> 00:27:36,859 Kartpostal biriktiriyorum. 151 00:27:43,900 --> 00:27:46,696 Bana bir yirmi beşlik vermişti. 152 00:27:47,275 --> 00:27:51,817 Ama yanlışlıkla sigara makinesine attım. 153 00:27:53,067 --> 00:27:54,359 Frankfurt'ta. 154 00:27:59,538 --> 00:28:01,330 Bugün işe gidecek misin? 155 00:28:04,275 --> 00:28:06,109 Antrenman yapman gerekiyor mu? 156 00:31:12,358 --> 00:31:18,015 Belki geri dönmezsin diye düşünmüştük. 157 00:31:18,317 --> 00:31:19,900 300 şilin olacak. 158 00:31:54,192 --> 00:31:56,218 Burası dingonun ahırı değil. 159 00:31:56,242 --> 00:31:57,483 Çek o ışığı! 160 00:31:57,508 --> 00:31:58,984 Defol git buradan! 161 00:32:14,246 --> 00:32:16,996 Beyefendi şikayetçi oldu. Kimliğini göster! 162 00:32:17,183 --> 00:32:21,183 El fenerimi elimden düşürdü. Kırılabilirdi. 163 00:32:25,793 --> 00:32:27,321 Bayağı gezmişsin. 164 00:32:27,345 --> 00:32:31,108 El feneri meselesi elimde olmadan oldu. 165 00:32:31,790 --> 00:32:33,703 Bir tür refleks işte. 166 00:32:33,727 --> 00:32:36,192 "Tamam, tamam, kes şunu." 167 00:32:43,574 --> 00:32:46,358 Bu bir mektup mu? Ne bu? 168 00:34:03,981 --> 00:34:05,900 Bu para senin mi? 169 00:34:20,600 --> 00:34:22,525 Cebim delik! 170 00:34:23,792 --> 00:34:26,113 Amerikan paraları. 171 00:34:27,775 --> 00:34:29,900 Sen mi düşürdün? 172 00:34:33,009 --> 00:34:35,123 Yakın zamanda Amerika'daydım. 173 00:34:35,147 --> 00:34:37,175 Akrabaların yanında mı kalıyordun? 174 00:34:37,200 --> 00:34:40,240 Hayır, iş için, futbolcu olarak. 175 00:34:40,264 --> 00:34:43,196 Paraların bu kadar kirli olması o yüzden. 176 00:34:43,858 --> 00:34:48,030 Yazı tura için kullanılıp çamura düştüler. 177 00:34:48,054 --> 00:34:49,408 Nasıl yani? 178 00:34:49,606 --> 00:34:53,816 Yazı mı tura mı... rüzgara karşı kimin oynayacağını belirlemek için. 179 00:39:34,850 --> 00:39:37,983 Son durak! Lütfen herkes insin! 180 00:39:46,358 --> 00:39:48,233 İyi akşamlar! Boş odanız var mı? 181 00:39:48,258 --> 00:39:51,816 Evet, bir tane kaldı. Size yolu göstereyim. 182 00:39:56,221 --> 00:39:57,609 Anahtar yukarıda. 183 00:40:10,586 --> 00:40:15,483 Tanıdığım bir kadın, Hertha Gabler, buralarda bir yerde bir han işletiyor. 184 00:40:15,870 --> 00:40:17,495 Onu tanıyor musunuz? 185 00:40:17,830 --> 00:40:21,900 Sınır Hanı'nı kiralamış, gümrük kapısının yanında. 186 00:40:22,913 --> 00:40:26,733 Neredeyse onunla çalışacaktım. Şimdi üvey kız kardeşim orada çalışıyor. 187 00:40:27,730 --> 00:40:31,730 Ama gece yürüyerek dönmek zorundasın. 188 00:40:38,744 --> 00:40:40,609 Bu ses de ne? 189 00:40:41,080 --> 00:40:45,275 Odanız tam bowling salonunun üstünde. 190 00:41:19,195 --> 00:41:22,820 Sakat bir okul çocuğu üç gündür kayıpmış. 191 00:41:23,119 --> 00:41:25,926 Cinayet olduğunu düşünüyorlar. 192 00:41:25,951 --> 00:41:28,405 Belki de yolunu kaybetmiştir. 193 00:41:28,429 --> 00:41:31,359 Bu devirde kim yolunu kaybeder ki? 194 00:41:38,900 --> 00:41:39,817 Neler oluyor? 195 00:41:39,842 --> 00:41:41,108 Yukarıyı süpürüyorlar. 196 00:41:58,858 --> 00:42:01,150 "Bir Sinema Biletçisinin Cinayeti" 197 00:42:09,067 --> 00:42:11,464 "Dilsiz Öğrenci İki Gündür Kayıp" 198 00:42:12,916 --> 00:42:15,363 Çocuk sakat değil, konuşamıyor. 199 00:42:16,067 --> 00:42:19,155 Bu daha kötü. Dilsiz olmak istemezdim. 200 00:42:19,442 --> 00:42:22,025 Bir yerde televizyon mu açık? 201 00:42:23,090 --> 00:42:28,442 Hancının annesi bütün gün yandaki odada oturur. 202 00:42:31,894 --> 00:42:35,155 Vardiyalı işçiler için olan programları izler. 203 00:42:35,179 --> 00:42:39,269 Duvar gibi sağır ama yine de açık kalmasını ister. 204 00:42:49,354 --> 00:42:51,817 Sınır Hanı'na nasıl giderim? 205 00:42:52,601 --> 00:42:56,168 Bu yolu takip edin... 206 00:42:56,192 --> 00:42:59,754 asfalt yolun şehre... 207 00:42:59,778 --> 00:43:05,212 geri döndüğü yerde hanı bulursunuz. 208 00:43:05,236 --> 00:43:12,503 Tam yolun stabilize olduğu kavşakta. 209 00:43:12,692 --> 00:43:15,253 Sınır kapısı kapalı. 210 00:43:15,709 --> 00:43:19,097 Yol doğrudan hana çıkar. 211 00:43:30,900 --> 00:43:34,113 İki gömlek, iki külot, iki çift çorap. 212 00:43:34,483 --> 00:43:35,836 Yaka numarası 40. 213 00:43:35,860 --> 00:43:39,941 Paltonun yakasının altına kaçmayan, yüksek yakalı gömlekleriniz var mı? 214 00:43:43,025 --> 00:43:45,192 Şunlar sanırım. 215 00:43:49,495 --> 00:43:53,816 Mendil, kravat ya da hırka lazım mı? 216 00:43:54,395 --> 00:43:58,150 Hayır, teşekkürler. Şunu yarına tamir edebilir misiniz? 217 00:43:58,785 --> 00:44:01,317 Cep astarı! 218 00:45:07,590 --> 00:45:09,650 Bayan Gabler evde mi? 219 00:45:10,495 --> 00:45:12,056 Hala uyuyor. 220 00:45:12,080 --> 00:45:13,988 Bir bira lütfen. 221 00:45:14,608 --> 00:45:16,066 Şişe mi? 222 00:46:04,856 --> 00:46:06,650 Onu tanıyor musunuz? 223 00:46:17,181 --> 00:46:18,858 Eskiden tanırdım. 224 00:46:24,188 --> 00:46:27,734 Ayakkabılarını temizle ve kapıyı kapat! 225 00:46:39,156 --> 00:46:42,108 Bayan Gabler'in kızı, dört yaşında. 226 00:46:47,561 --> 00:46:51,237 Birkaç gün önce buraya bir adam geldi. 227 00:46:51,483 --> 00:46:55,025 Kuyu kazmak için gönderildiğini söylemiş. 228 00:46:55,780 --> 00:46:58,391 Onu göndermeye çalışmış. 229 00:46:58,608 --> 00:47:02,233 Ama mahzeni gösterene kadar gitmemiş. 230 00:47:02,822 --> 00:47:07,233 Ondan kurtulmak için yardım çağırmak zorunda kalmış. 231 00:47:10,400 --> 00:47:13,655 Çocuk o zamandan beri korkuyor. 232 00:47:13,679 --> 00:47:15,067 Kayısı rakısı. 233 00:47:18,780 --> 00:47:20,375 Kayıp çocuk döndü mü? 234 00:47:20,489 --> 00:47:22,215 Henüz değil. 235 00:47:22,358 --> 00:47:24,191 Üç gün oldu. 236 00:47:24,215 --> 00:47:25,692 Geceler soğuk. 237 00:47:25,833 --> 00:47:27,624 Sıkı giyinmişti. 238 00:47:27,649 --> 00:47:29,422 Evet. Giyinmişti. 239 00:47:29,567 --> 00:47:31,655 Uzağa gitmiş olamaz. 240 00:47:32,317 --> 00:47:34,817 Hayır, çok uzakta olamaz. 241 00:48:11,358 --> 00:48:14,900 Şu boynuzlar, mayın tarlasına giren bir geyiğe ait. 242 00:48:34,900 --> 00:48:36,733 Mobilyalar geldi mi? 243 00:48:45,864 --> 00:48:47,108 Bloch? 244 00:49:04,905 --> 00:49:07,071 Seni ne zamandır görmemiştim. 245 00:49:08,192 --> 00:49:11,113 Yakın zamanda adını gazetede gördüm. 246 00:49:11,137 --> 00:49:14,567 Birkaç gün izin aldım. Maçlardan men edildim. 247 00:49:50,614 --> 00:49:51,822 Beğendin mi burayı? 248 00:49:52,030 --> 00:49:56,030 Dün gece geç saatte geldim ve köy hanında bir oda tuttum. 249 00:49:56,405 --> 00:49:59,942 Gece o saatte seni rahatsız etmek istemedim. 250 00:50:03,123 --> 00:50:04,724 Yöreyi kastetmiyorum... 251 00:50:04,749 --> 00:50:06,989 Benim yerimi, burayı kastediyorum. 252 00:50:07,989 --> 00:50:10,192 Sen de mi oda kiralıyorsun? 253 00:50:11,989 --> 00:50:16,301 Kiralamalı mıyım, bilmiyorum. 254 00:50:18,358 --> 00:50:21,608 Alfons! Mülk sahibinin oğlu. 255 00:50:22,947 --> 00:50:26,650 Mutfakta oynamak istemez misin? 256 00:50:28,442 --> 00:50:30,192 Hadi bakalım! 257 00:50:49,905 --> 00:50:52,196 Bana öyle bakma. 258 00:50:53,483 --> 00:50:57,941 Sabahları makyaj yapmak zorunda olmadığıma seviniyorum. 259 00:50:59,067 --> 00:51:01,155 Geceleri süsleniyorum. 260 00:51:01,179 --> 00:51:05,114 Köyün delikanlıları için fazla alımlı olamam. 261 00:51:05,822 --> 00:51:09,822 Kocaman takma kirpikler takıyorum ve yeşil göz farı sürüyorum. 262 00:51:10,780 --> 00:51:14,738 Bir de o dudaklar! Beni tanıyamazsın. 263 00:51:14,762 --> 00:51:17,375 Ben tanırdım, mavi gözlerinden. 264 00:51:24,322 --> 00:51:27,108 Mobilyalarım! Bloch, yardım etsene! 265 00:51:28,942 --> 00:51:32,734 Eşyaları içeri taşımam lazım! Akşam yemeğine kalır mısın? 266 00:51:35,739 --> 00:51:38,483 Hayır, teşekkürler! Sonra uğrarım. 267 00:52:44,239 --> 00:52:46,775 Bütün sınıflar için tek bir oda mı var? 268 00:52:46,813 --> 00:52:50,941 Bütün sınıflar için tek bir oda var. 269 00:52:51,417 --> 00:52:56,900 Çocukların okuldan mezun olduklarında doğru dürüst konuşamamalarına şaşmamalı. 270 00:52:57,506 --> 00:53:00,488 Tek bir düzgün cümle kuramıyorlar. 271 00:53:00,638 --> 00:53:04,650 Sadece kendi aralarında tek heceli kelimelerle konuşuyorlar. 272 00:53:05,048 --> 00:53:07,192 Asla sorulmadan konuşmazlar! 273 00:53:07,768 --> 00:53:11,980 Her şeyi ezberleyip papağan gibi tekrarlıyorlar. 274 00:53:12,004 --> 00:53:15,530 Kendi cümlelerini kuramıyorlar. 275 00:53:16,150 --> 00:53:19,983 Aslında hepsi az çok konuşma engelli. 276 00:53:42,319 --> 00:53:44,109 Bu acele ne? 277 00:53:45,794 --> 00:53:47,025 Sinema! 278 00:53:56,388 --> 00:53:58,941 Kayıt formunu imzalaman lazım. 279 00:54:02,495 --> 00:54:04,275 Form odanda. 280 00:54:33,465 --> 00:54:36,988 Kahvaltı ediyorsun sanmıştım. 281 00:54:37,012 --> 00:54:38,858 Gir içeri! 282 00:54:39,754 --> 00:54:42,067 Yatağı toplayabilirsin. 283 00:54:49,464 --> 00:54:53,176 İçeri girmene engel bir şey yoktu. 284 00:54:53,567 --> 00:55:00,567 Yanılmışım. Otobüs şoförünü sen sandım galiba. 285 00:55:00,819 --> 00:55:03,696 Kahvaltı ediyorsun sanmıştım. 286 00:55:04,025 --> 00:55:05,260 Onu demek istemedim. 287 00:55:05,284 --> 00:55:06,484 Ne dedin? 288 00:55:06,509 --> 00:55:08,821 Burada çok fazla mobilya var. 289 00:55:08,845 --> 00:55:10,280 Doğru. 290 00:55:10,858 --> 00:55:13,863 Ve yeterli personelimiz yok. 291 00:55:14,483 --> 00:55:19,231 Seni sadece çok yorgun olduğum için karıştırdım. 292 00:55:19,300 --> 00:55:25,192 Hayır, odalar dolaplarla, şifonyerlerle ve sandıklarla ağzına kadar dolu. 293 00:55:26,150 --> 00:55:28,431 İnsan burada zar zor hareket ediyor. Konuşmak bile yorucu. 294 00:55:28,455 --> 00:55:30,358 Ne demek istiyorsun? 295 00:55:32,665 --> 00:55:35,275 Seni kaçırmak istemedim! 296 00:55:43,299 --> 00:55:45,556 Eve dönerken yolu bulmak için lambaya ihtiyacın var mı? 297 00:55:45,614 --> 00:55:49,155 Marangoz bir arkadaşım var. 298 00:55:49,983 --> 00:55:52,280 Buralarda çift kanatlı kapı var mı? 299 00:55:52,305 --> 00:55:54,226 Burada şimdiye kadar hiç hırsızlık olmadı. 300 00:55:54,250 --> 00:55:55,941 O da ne? 301 00:55:59,632 --> 00:56:04,234 Bir keresinde bir filmde hırsızın biri çift kanatlı kapı arasında sıkışıp kalıyordu. 302 00:56:04,978 --> 00:56:07,400 Buralarda hırsız falan yok! 303 00:56:54,662 --> 00:56:57,071 Dışarıda tuhaf bir koku var. 304 00:56:58,037 --> 00:57:01,234 Komşulardan biri yeni öldü. 305 00:57:16,020 --> 00:57:18,484 Garson kız ortopedik sandalet mi giyiyor? 306 00:57:18,812 --> 00:57:20,718 O bisiklet olmalı. 307 00:57:20,858 --> 00:57:22,525 Hangi bisiklet? 308 00:57:23,525 --> 00:57:25,275 Dilsiz çocuğun! 309 00:57:26,615 --> 00:57:30,148 O sandaletlerin farklı renkleri çıksa moda olurdu. 310 00:57:30,423 --> 00:57:32,358 Kuyucu geri geldi mi? 311 00:57:33,515 --> 00:57:35,988 Yardım bile isteyemezdi. 312 00:57:37,233 --> 00:57:38,483 Kim? 313 00:57:39,061 --> 00:57:40,442 Çocuk! 314 00:57:45,028 --> 00:57:48,400 Karşı taraftaki sınır muhafızlarının dürbünü var mı? 315 00:57:49,070 --> 00:57:51,256 Bazen bir yansıma oluyor. 316 00:57:51,280 --> 00:57:54,316 Gözetleme kulelerini buradan göremezsin. 317 00:57:56,021 --> 00:57:58,025 Bunu ben de biliyorum. 318 00:58:00,639 --> 00:58:03,358 Burada kiran ne kadar? 319 00:58:16,361 --> 00:58:19,446 Mülk sahibinin oğlu benim arkadaşım. 320 00:58:19,817 --> 00:58:21,317 Ne iş yapıyor? 321 00:58:21,647 --> 00:58:23,150 Alfons! 322 00:58:24,297 --> 00:58:27,446 Mükemmeliyetçidir. 323 00:58:28,317 --> 00:58:31,780 Birkaç ay önce bir spor araba aldı. 324 00:58:32,025 --> 00:58:35,922 Bir ralliye katıldı ve üçüncü oldu. 325 00:58:37,297 --> 00:58:40,734 Dün gece araba anahtarlarını ondan aldım. 326 00:58:44,358 --> 00:58:46,363 Çok içer. 327 00:58:47,817 --> 00:58:50,484 Ev yürüyerek dönemeyecek kadar uzaktı. 328 00:58:54,255 --> 00:58:56,446 Mülkü o yönetiyor. 329 00:58:57,358 --> 00:59:01,650 Babası veremden sanatoryumda yatıyor. 330 00:59:05,942 --> 00:59:08,567 Saymaya başlarken hangi sayıdan başlarsın? 331 00:59:11,255 --> 00:59:15,025 İkiden başlamayı alışkanlık edindim. 332 00:59:15,817 --> 00:59:18,109 Artık birleri hiç saymıyorum. 333 00:59:21,172 --> 00:59:25,172 Bugün karşıdan karşıya geçerken neredeyse eziliyordum. 334 00:59:25,686 --> 00:59:30,400 Ben sadece ikinci arabaya baktım. 335 00:59:30,858 --> 00:59:36,613 Sabahları bir yumurta, bir sandviç ve bir kahve bana yetmiyor. 336 00:59:38,317 --> 00:59:43,317 Sanki ikinci yumurtaya kadar yemeye başlamamışım gibi oluyor. 337 01:00:08,775 --> 01:00:10,400 Yorum yok! 338 01:00:41,108 --> 01:00:44,275 Sürekli kalkıp oturuyorsun... 339 01:00:44,299 --> 01:00:47,302 kalkıp tekrar oturuyorsun... 340 01:00:47,326 --> 01:00:51,191 bir onu alıyorsun, bir bırakıyorsun... 341 01:00:51,964 --> 01:00:53,927 Senin derdin ne? 342 01:00:53,952 --> 01:00:56,192 - Bebeğe bakmaya gideyim mi? - Hayır! 343 01:00:57,714 --> 01:01:01,755 Çocuk kötü bir rüya görmüş. Birazdan turta istemeye gelir. 344 01:01:05,650 --> 01:01:07,650 Yatağın altında ne yapıyorsun? 345 01:01:19,255 --> 01:01:22,859 Yastığımın altındaki şu sinekler! 346 01:01:24,900 --> 01:01:27,150 Elmayı iki elinle tut! 347 01:01:28,323 --> 01:01:30,400 Git bisikletini sür! 348 01:01:33,042 --> 01:01:34,209 Sinekler mi? 349 01:01:34,297 --> 01:01:38,530 Karşıdaki çocuklar, cenaze gömülene kadar burada kalıyor. 350 01:01:38,554 --> 01:01:46,288 Geceleri sinekleri öldürmek için duvara lastik fırlatıyorlar. 351 01:01:46,312 --> 01:01:50,393 Vurduklarını da yastıklarının altına yapıştırıyorlar. 352 01:01:50,417 --> 01:01:51,817 Servis! 353 01:01:54,255 --> 01:01:56,234 Elimden ne gelir ki? 354 01:02:05,817 --> 01:02:07,734 Şimdi yalnızız. 355 01:02:12,150 --> 01:02:13,608 Peki ya çocuk? 356 01:02:13,633 --> 01:02:15,363 O sayılmaz. 357 01:02:17,900 --> 01:02:20,025 Köylüler nasıl sevişir? 358 01:02:25,442 --> 01:02:27,775 Dışarıda sür bisikletini! 359 01:02:44,380 --> 01:02:45,609 Hayır. 360 01:02:55,817 --> 01:02:58,753 Dünden önceki gün otobüste... 361 01:02:59,150 --> 01:03:02,317 elbisesinin arkasında kan lekesi olan bir kadın gördüm. 362 01:03:10,101 --> 01:03:12,123 Her şey o kadar hızlı oldu ki. 363 01:03:12,147 --> 01:03:15,525 Köye koşsun diye çocuğu uyandırmak zorunda kaldık. 364 01:03:15,755 --> 01:03:21,280 Ama rahibe ne olduğunu anlatamadı, çanları da çalmadılar. 365 01:03:21,817 --> 01:03:25,900 Gel de bir şeyler atıştır. 366 01:03:30,630 --> 01:03:34,353 Çocuklarımızdan biri balkabakları yüzünden öldü. 367 01:03:34,626 --> 01:03:38,025 Sadece bir hırladı ve ruhunu teslim etti. 368 01:04:44,979 --> 01:04:48,780 Nirosta bulaşık makinesi 2 ila 3000 şilin. 369 01:04:48,983 --> 01:04:53,191 Dondurma makinesi 10 ila 12000 şilin. Peki ya müzik kutusu? 370 01:04:54,525 --> 01:04:55,500 Müzik kutusu? 371 01:04:55,524 --> 01:04:57,984 Onu sadece kiralıyorum. 372 01:05:02,959 --> 01:05:04,129 Şunun bir değeri var mı? 373 01:05:04,154 --> 01:05:07,613 Buralarda bunun gibi bir sürü taş var. 374 01:05:07,983 --> 01:05:10,840 Ne zaman zihnime kaydetmem gereken... 375 01:05:10,864 --> 01:05:14,572 ve hakkında hiçbir şey bilmediğim bir şey görsem... 376 01:05:14,596 --> 01:05:18,384 mesela bir çamaşır makinesi, hep fiyatını sorarım. 377 01:05:18,408 --> 01:05:22,816 O nesneyi tekrar gördüğümde, bu çamaşır makinesi gibi... 378 01:05:23,518 --> 01:05:28,405 Nasıl göründüğünü, mesela basılan o düğmeleri hiç hatırlamam... 379 01:05:28,429 --> 01:05:32,606 ama ilk gördüğümde ne kadar olduğunu hep hatırlarım... 380 01:05:32,630 --> 01:05:35,778 tıpkı buradaki bu çamaşır makinesi gibi. 381 01:05:35,802 --> 01:05:38,446 Fiyatını her zaman tam olarak not ederim. 382 01:05:38,470 --> 01:05:41,401 Bir şeyleri böyle hatırlarım. 383 01:05:41,679 --> 01:05:44,095 Peki ya hiçbir değeri yoksa? 384 01:05:44,860 --> 01:05:48,860 Benim mesleğimde değersiz şeylerle işim olmaz. 385 01:05:51,723 --> 01:05:53,983 Şunun da mı bir değeri yok? 386 01:05:54,580 --> 01:05:56,484 Bir kuruş bile etmez! 387 01:05:57,391 --> 01:05:59,483 - Bir kuruş bile mi? - Hayır! 388 01:06:02,096 --> 01:06:03,983 Rüya bitti o zaman! 389 01:06:08,121 --> 01:06:10,942 Erkek kuaförlere daha çok güvenirim. 390 01:06:15,888 --> 01:06:18,109 Charlie aradı mı? 391 01:06:19,647 --> 01:06:22,605 Hayır, ama az önce sokakta Frank'e rastladım... 392 01:06:22,822 --> 01:06:24,618 en fiyakalı üniformasıylaydı. 393 01:06:25,105 --> 01:06:27,321 Müthiş sivri burunlu ayakkabılarıyla. 394 01:06:27,525 --> 01:06:28,858 Charlie kim? 395 01:06:28,883 --> 01:06:30,405 O da bir asker. 396 01:06:30,733 --> 01:06:31,988 Peki ya Frank? 397 01:06:32,012 --> 01:06:33,733 Beni ilgilendirmez tabii! 398 01:06:34,149 --> 01:06:36,733 O zaman neden soruyorsun? 399 01:06:37,983 --> 01:06:39,979 O zaman sen bana bir şey sor! 400 01:06:40,188 --> 01:06:42,609 Dedektif falan mısın? 401 01:06:42,904 --> 01:06:44,418 Hayır, sporcuyum. 402 01:06:44,442 --> 01:06:47,192 Bu da beni kazanan biri yapar! Boksör mü? 403 01:06:47,730 --> 01:06:48,897 Ben bir kaleciyim! 404 01:06:49,063 --> 01:06:50,980 Duydun mu? Kaleciymiş! 405 01:06:51,442 --> 01:06:52,897 Bunun nesi komik? 406 01:06:53,105 --> 01:06:57,775 Dün gece seni gördüğümüzde, boksör müsün diye iddiaya girdik. 407 01:06:58,304 --> 01:06:59,525 Yoksa? 408 01:06:59,980 --> 01:07:01,817 Yabancı lejyoner mi! 409 01:07:02,355 --> 01:07:04,530 Çarpık bacaklı bir futbolcu. 410 01:07:04,554 --> 01:07:08,650 Biz hep kalenin arkasında durup kaleciyi sinir ederiz. 411 01:07:09,605 --> 01:07:13,391 Bizim kaleci, kalenin önünde yuvarlanınca dudağını patlattı. 412 01:07:13,415 --> 01:07:15,111 Şimdi peltek konuşuyor. 413 01:07:15,135 --> 01:07:17,733 Siz beni o kadar kolay sinirlendiremezdiniz. 414 01:08:43,147 --> 01:08:47,432 Bayan Gabler şatoya gitti. Kira sözleşmesi için! 415 01:09:11,280 --> 01:09:12,935 Fırtına çıkacak gibi. 416 01:09:12,959 --> 01:09:14,775 Onunla konuşma. 417 01:09:18,522 --> 01:09:21,275 Yapacak işleri varken konuşamaz. 418 01:09:28,188 --> 01:09:32,147 Külleri yine dereye dökeceğine yatağa mı serpmiş? 419 01:09:33,313 --> 01:09:39,400 Artık keçilerin peşinden koşmuyor mu? 420 01:10:13,813 --> 01:10:15,567 Bu akşam ödeyeceğim. 421 01:10:30,663 --> 01:10:33,282 Çiftliği terk etmek zorunda kalmış... 422 01:10:33,306 --> 01:10:36,452 sonra da ormanda, bir dala ayağından asılı... 423 01:10:36,476 --> 01:10:39,622 başı da karınca yuvasının içinde bulmuşlar onu. 424 01:10:39,647 --> 01:10:40,813 Bu evde oturan var mı? 425 01:10:41,022 --> 01:10:43,609 Özel odalara girmek yasaktır! 426 01:10:44,775 --> 01:10:48,647 Ormandaki karanlık onu delirtmiş. 427 01:12:08,799 --> 01:12:11,488 Dilsiz çocuğun cesedini bulmuşlar. 428 01:12:11,692 --> 01:12:14,716 Bir gümrük memuru derede sürüklenirken bulmuş. 429 01:12:17,272 --> 01:12:20,738 Dün yatağının altında 10 sent buldum. 430 01:12:21,400 --> 01:12:22,775 Sende kalsın. 431 01:12:26,828 --> 01:12:29,571 Kahvaltı için çok geç. 432 01:12:29,595 --> 01:12:31,655 Ben almayayım. 433 01:12:33,400 --> 01:12:37,192 Burayı sevmediğimden değil. Aksine! 434 01:12:40,522 --> 01:12:42,446 Şimdi gitmem lazım. 435 01:12:43,108 --> 01:12:44,900 Sana engel mi oluyorum? 436 01:12:52,558 --> 01:12:54,566 Bu sana müstahak! 437 01:12:56,191 --> 01:12:57,984 Ona ne müstahakmış? 438 01:13:05,526 --> 01:13:08,067 Bay Schneider lütfen! 439 01:13:09,853 --> 01:13:12,233 Biraz daha yüksek sesle konuşamaz mısınız? 440 01:13:14,400 --> 01:13:16,733 Antrenman kampı! Ne zaman? 441 01:13:19,425 --> 01:13:24,942 Tekrarlıyorum. Seninle ve küçük Andrew ile gurur duyuyoruz. Tamam. 442 01:13:25,096 --> 01:13:27,567 Mutlu büyükanne ve büyükbaba! 443 01:13:27,812 --> 01:13:30,853 Hat kesildi. Bana başka bir hat bağlayın! 444 01:13:31,062 --> 01:13:33,905 Ben kendim de ulaşamıyorum. 445 01:13:34,793 --> 01:13:36,836 Ön seçim numarası nedir biliyor musunuz? 446 01:13:36,861 --> 01:13:37,698 Evet. 447 01:13:37,722 --> 01:13:39,720 Hiç dış hattınız yok mu? 448 01:13:39,744 --> 01:13:40,553 Hayır. 449 01:13:40,578 --> 01:13:43,567 Kızılay'a ya da polise hiç ulaşabildiniz mi? 450 01:13:45,483 --> 01:13:48,066 Santralin numarasını vermemi ister misin? 451 01:14:04,020 --> 01:14:07,650 Okul çocuğunu bulduklarını duydun mu? 452 01:14:08,228 --> 01:14:14,040 Onu bulan polis, ilk başta yüzen bir şilte gördüğünü sanmış. 453 01:14:49,187 --> 01:14:51,566 Hiç tiyatroya gittin mi? 454 01:14:52,728 --> 01:14:54,905 Bir keresinde, okuldayken. 455 01:14:55,108 --> 01:14:57,608 Ama o bir tiyatro oyununun filmiydi. 456 01:14:58,728 --> 01:15:03,066 Dün gece rüyamda bir tiyatro oyununda oynamam gerekiyordu. 457 01:15:04,233 --> 01:15:09,150 Bir sürü yangın söndürücüyle bir şeyler yapmam gerekiyordu. 458 01:15:13,187 --> 01:15:17,145 Ve sürekli fiyatlarını bağırıyordum. 459 01:15:37,645 --> 01:15:39,033 Sonra ne oldu? 460 01:15:39,212 --> 01:15:40,220 Bitti! 461 01:15:40,395 --> 01:15:43,025 Hiç de korkak birine benzemiyorsun. 462 01:15:46,270 --> 01:15:47,733 Hadi gidelim. 463 01:16:25,978 --> 01:16:27,858 Bana bir sosisli ver. 464 01:16:33,438 --> 01:16:35,438 Buralarda sinema var mı? 465 01:16:35,853 --> 01:16:38,488 Bu akşam Windisch'te bir tane var. 466 01:16:39,275 --> 01:16:40,983 Oraya nasıl giderim? 467 01:16:41,008 --> 01:16:43,321 Benimle gelebilirsin. 468 01:16:43,567 --> 01:16:44,984 Filmin adı ne? 469 01:16:45,009 --> 01:16:48,209 "Gitmek İçin 72 Saat" 470 01:16:51,020 --> 01:16:52,983 Ben onu izlemiştim. 471 01:17:25,445 --> 01:17:26,775 En arkada! 472 01:17:34,858 --> 01:17:36,191 Bir de bira! 473 01:18:36,895 --> 01:18:39,571 İçkileri ısmarlama sırası sende. 474 01:18:40,525 --> 01:18:42,567 Masadaki herkese benden! 475 01:19:09,603 --> 01:19:12,050 İçinde başka bir fatura olabilir. 476 01:19:12,074 --> 01:19:14,359 Ne olmuş yani, benim param! 477 01:21:56,358 --> 01:21:57,566 Hadi ama! 478 01:22:47,775 --> 01:22:49,948 Ne istiyorsun ondan? 479 01:22:50,025 --> 01:22:53,650 Hiçbir şey! Sadece elimde tutuyordum. 480 01:22:54,650 --> 01:22:56,525 Hiçbir anlamı yok. 481 01:23:01,650 --> 01:23:02,937 Nereye gidiyorsun? 482 01:23:03,817 --> 01:23:06,946 Yağmur yağıyor. Çamaşırları toplamam lazım. 483 01:23:07,150 --> 01:23:11,067 Hayır yağmıyor. Sadece ağaçlardan damlıyor. 484 01:23:33,562 --> 01:23:35,696 Bir gömlek düşürdün. 485 01:23:37,650 --> 01:23:39,442 O sadece bir ayak bezi. 486 01:23:48,145 --> 01:23:51,531 Tişörtün çizgili olsaydı, aynı forma gibi dururdu. 487 01:23:52,650 --> 01:23:56,187 Bunu bir butikten aldım. Nesi varmış? 488 01:23:56,395 --> 01:24:01,441 Hiçbir şeyi yok! Bence çok hoş. Onlar takma kirpik mi? 489 01:24:04,983 --> 01:24:07,571 Her şeye bir kulp takıyorsun. 490 01:24:07,650 --> 01:24:09,437 Ben öyle demek istemedim... 491 01:24:09,983 --> 01:24:11,571 Her şeyi yanlış anlıyorsun. 492 01:24:11,858 --> 01:24:15,083 Sana boyalı bir inek gibi görünüyorsun desem, inanırsın. 493 01:24:15,442 --> 01:24:17,525 Ne demek boyalı inek? 494 01:24:18,358 --> 01:24:20,330 Sadece lafın gelişiydi. 495 01:24:20,354 --> 01:24:23,775 Ama bir sebebin olmalı. 496 01:24:33,608 --> 01:24:35,400 Hesapları bitirdin mi? 497 01:24:39,603 --> 01:24:41,905 Hepsi bunun bir parçası... 498 01:24:42,442 --> 01:24:44,234 han işletmenin. 499 01:24:55,567 --> 01:24:57,396 Sandviç ister misin? 500 01:24:57,733 --> 01:25:00,858 Fark etmez. Çok aç değilim. 501 01:25:02,833 --> 01:25:06,113 Cumartesiyi neden yırttın? Daha cuma. 502 01:25:06,650 --> 01:25:10,196 Sabah olmuş bile. Saat iki buçuk. 503 01:25:10,400 --> 01:25:12,608 Ben de yarın için şimdiden yırttım. 504 01:25:15,150 --> 01:25:19,358 O zaman pazara kadar kalkmayız. 505 01:25:35,442 --> 01:25:36,829 Ben de bir bıçak alabilir miyim? 506 01:25:36,853 --> 01:25:38,358 Orada bir tane var. 507 01:25:57,067 --> 01:25:58,250 Ne yapıyorsun? 508 01:25:58,275 --> 01:26:00,400 Çocuk ağlıyor. 509 01:26:29,818 --> 01:26:31,738 Dikkat et! Damlıyor. 510 01:26:31,762 --> 01:26:33,733 Zaten tam olarak istediğim de bu. 511 01:26:36,817 --> 01:26:38,900 Çocuğun ışığa ihtiyacı var. 512 01:26:41,858 --> 01:26:45,275 Kapıyı açık bırakırsam ona çok gürültülü geliyor. 513 01:27:07,775 --> 01:27:10,238 Keşke biraz daha büyük olsaydı. 514 01:27:10,567 --> 01:27:13,650 İşlerle ilgilenmek için daha çok vaktim olurdu. 515 01:27:15,025 --> 01:27:20,483 Nereye gitsem siyah giyinmiş bu yaşlı kadınlara rastlıyorum. 516 01:27:28,352 --> 01:27:32,983 Mülk sahibinin oğlu sana hala evlenme teklif etmedi mi? 517 01:27:40,400 --> 01:27:42,398 Evli sayılır. 518 01:27:42,433 --> 01:27:44,233 Ben o anlamda demedim. 519 01:28:10,400 --> 01:28:12,358 İnsanı gerçekten çıldırtabiliyorsun. 520 01:28:16,775 --> 01:28:18,108 Sen de. 521 01:28:28,688 --> 01:28:30,571 Beni deli ediyorsun. 522 01:28:31,108 --> 01:28:34,071 Ortalığı sürekli dağıtıyorsun. 523 01:28:34,095 --> 01:28:36,155 Çekmeceyi açık bırakıyorsun. 524 01:28:36,179 --> 01:28:38,363 Paltonu yere atıyorsun... 525 01:28:38,387 --> 01:28:42,407 takvimi sebepsiz yere yırtıyorsun... 526 01:28:42,431 --> 01:28:44,608 radyoyu neden açtın? 527 01:28:44,942 --> 01:28:47,863 Şimdi de kül tablasını düşüreceksin. 528 01:28:48,983 --> 01:28:53,025 İçimden bir ses bırak gitsin diyor. 529 01:29:08,483 --> 01:29:13,275 Eve gitmek için bana bir şemsiye ödünç verebilir misin? 530 01:29:13,817 --> 01:29:19,359 Korkarım hava durumu raporlarına fazla güvendim. 531 01:29:19,645 --> 01:29:21,807 Ve yağmursuz bir gece olacağını tahmin etmişlerdi. 532 01:29:22,190 --> 01:29:24,849 Ama su birikintilerindeki kabarcıklar... 533 01:29:24,873 --> 01:29:28,066 yağmurun bir süre daha devam edeceğini gösteriyor. 534 01:29:28,608 --> 01:29:30,321 Seninle geleceğim. 535 01:29:30,345 --> 01:29:32,661 Şemsiye, iş pantolonunun altında asılı. 536 01:29:33,400 --> 01:29:34,733 Ceketin. 537 01:29:48,317 --> 01:29:50,905 Şemsiyeyi yarın geri getiririm. İyi geceler! 538 01:29:50,929 --> 01:29:52,192 İyi geceler! 539 01:29:59,328 --> 01:30:04,525 Neredeyse bir kirpiye basıyordum. Onu nasıl gördün? 540 01:30:04,550 --> 01:30:08,525 Bu benim işimin bir parçası! 541 01:30:08,853 --> 01:30:12,983 Ne zaman bir şey duysan ya da görsen, onu tanımlayabilmen gerekir. 542 01:30:13,483 --> 01:30:17,900 Görüş alanının en ucundaki bir şeyi bile. 543 01:30:18,192 --> 01:30:24,567 Rengi bile... renk sadece gözbebeğinin merkezinde algılanabilse de. 544 01:30:27,687 --> 01:30:30,129 Buralarda yapacak pek bir işimiz yok. 545 01:30:30,358 --> 01:30:33,323 Sınırı mayınladıklarından beri kaçakçılık durdu. 546 01:30:33,900 --> 01:30:38,733 Gerginlik azalır ve konsantrasyon duygunu kaybedersin. 547 01:30:39,520 --> 01:30:43,196 Bir şey olduğunda tepki bile vermezsin. 548 01:30:43,692 --> 01:30:48,359 Biri yoluna çıktığında, onunla nasıl başa çıkacağını bilemezsin. 549 01:30:48,645 --> 01:30:50,863 Yanlış yerdesindir... 550 01:30:50,887 --> 01:30:56,608 ya da doğru yerdeysen bile, arkadaşının onu yakalamasına güvenirsin. 551 01:30:57,108 --> 01:31:02,025 Arkadaşın da tıpatıp aynısını düşünür ve adam kaçar. 552 01:31:03,770 --> 01:31:05,492 Bir adamı yakaladığında... 553 01:31:05,675 --> 01:31:08,358 gözlerinin içine bakmak önemlidir. 554 01:31:10,067 --> 01:31:13,734 Bu sana hangi yöne fırlayacağını söyler. 555 01:31:14,275 --> 01:31:19,483 Bacaklarını da izlemen gerekir. 556 01:31:19,983 --> 01:31:23,770 Hangi bacağının üzerinde duruyorsa, o yöne doğru kaçacaktır. 557 01:31:24,442 --> 01:31:29,227 Ama seni kandırmaya çalışıyorsa, ağırlığını diğer bacağına verir... 558 01:31:29,251 --> 01:31:35,316 bu da sana onu yakalamak için zaman kazandırır. 559 01:31:36,478 --> 01:31:37,738 Neyse. 560 01:31:37,762 --> 01:31:39,812 Aslında hiçbir kural yok. 561 01:31:40,178 --> 01:31:42,030 Dezavantajlıyızdır. 562 01:31:42,275 --> 01:31:46,525 Karşıdaki adam da seni izler, tepkilerini tahmin eder. 563 01:31:47,025 --> 01:31:49,655 Tüm yapabileceğin tepki vermektir. 564 01:31:49,817 --> 01:31:56,767 Fırlayacaksa, yön değiştirir ve sen yanlış ayağının üzerinde kalakalırsın. 565 01:31:59,400 --> 01:32:03,358 Kendi dairemi almak için para biriktiriyorum. Ben burada doğdum. 566 01:32:05,478 --> 01:32:07,208 Bir kadeh bir şeye ne dersin? 567 01:32:07,233 --> 01:32:09,370 Hayır, teşekkürler. Yağmur da durdu zaten. 568 01:32:09,394 --> 01:32:12,312 Görüşürüz o zaman. Bol şans! 569 01:32:12,608 --> 01:32:14,775 Posta uçağı. Üç buçuk! 570 01:32:18,478 --> 01:32:21,733 Yağmur yağıyor ve benim şemsiyem de kırık. 571 01:32:22,927 --> 01:32:25,941 Bu gece daha fazla bowling yok mu? 572 01:32:28,056 --> 01:32:33,108 Bowling salonunda kamp yataklarında uyuyan bir turist kafilesi var. 573 01:32:34,094 --> 01:32:36,290 Ama senin için hala bir yatak var. 574 01:32:36,624 --> 01:32:37,780 Elbette. 575 01:32:38,855 --> 01:32:41,692 Yani benimle yukarı gelmeyecek misin? 576 01:32:42,163 --> 01:32:43,192 Hayır! 577 01:32:44,822 --> 01:32:46,484 Çok yorgunsun, ha? 578 01:32:49,851 --> 01:32:51,275 O da var! 579 01:33:31,270 --> 01:33:32,733 Kapıyı açıyorum! 580 01:33:34,025 --> 01:33:37,687 Affedersiniz, bu kahvaltı sizin için değil. Pardon! 581 01:33:38,233 --> 01:33:40,025 Kahvaltıyı aşağıda yapacağım. 582 01:34:22,225 --> 01:34:25,267 Yandaki odada yapsanız olur mu? 583 01:34:25,333 --> 01:34:27,775 Turist kafilesi henüz ayrılmadı. 584 01:34:31,178 --> 01:34:33,053 Buralarda çok gazete okunur mu? 585 01:34:33,193 --> 01:34:35,150 Çoğunlukla dergi! 586 01:34:35,421 --> 01:34:37,900 Gazeteleri misafirler okur. 587 01:34:47,794 --> 01:34:50,780 Şimdiye kadar kesin bıyık bırakmıştır. 588 01:34:50,804 --> 01:34:52,794 Ve saçını boyatmıştır. 589 01:34:55,353 --> 01:34:57,687 Çingeneyi serbest bırakmışlar. 590 01:34:58,353 --> 01:35:01,437 Dilsiz okul çocuğu kaza sonucu ölmüş. 591 01:35:31,819 --> 01:35:33,678 "Gloria T. Gizeminde Sıcak Gelişme" 592 01:36:11,121 --> 01:36:14,830 "Dilsiz Öğrencinin Ölümü Aydınlatıldı" 593 01:36:51,827 --> 01:36:54,327 Bu rüzgarda topu alçaktan göndermek lazım. 594 01:36:56,612 --> 01:36:59,653 Bunlar hangi takımlar? 595 01:36:59,737 --> 01:37:01,153 Ben de yabancıyım. 596 01:37:02,006 --> 01:37:03,567 Kim kimdir bilmiyorum. 597 01:37:05,153 --> 01:37:08,275 Ben bir satıcıyım, sadece buradan geçiyordum. 598 01:37:08,903 --> 01:37:12,653 Oyuncular çok bağırıyor. İyi bir maç sessizce oynanır. 599 01:37:13,903 --> 01:37:17,445 Onlara talimat verecek bir antrenörleri yok. 600 01:37:18,025 --> 01:37:21,530 Başlama vuruşunda anlık bir karar vermen gerekir. 601 01:37:21,554 --> 01:37:24,881 Bir keresinde stadyumda bir oyuncunun bacağının kırıldığını gördüm. 602 01:37:25,045 --> 01:37:27,358 Nasıl da çatırdamıştı ama! 603 01:37:28,820 --> 01:37:32,737 Ben de bir keresinde çıplak ayaklı bir takıma karşı oynamıştım. 604 01:37:33,775 --> 01:37:37,895 Ayakları topa vurduğunda çıkan o şapırtı... 605 01:37:37,919 --> 01:37:44,153 Hiç forvetlere değil de sadece kaleciye odaklanmayı denediniz mi? 606 01:37:49,483 --> 01:37:53,527 Gözlerini toptan ayırmak çok zordur. 607 01:37:56,028 --> 01:37:58,696 Müthiş bir çaba gerektirir. 608 01:37:58,720 --> 01:38:05,900 Kalecinin ileri geri koştuğunu, sağa sola eğildiğini, beklere bağırdığını görürsün. 609 01:38:06,650 --> 01:38:11,653 Genellikle onu sadece kaleye şut çekildiğinde fark edersin. 610 01:38:12,442 --> 01:38:18,150 Kaleciyi topsuz alanda koştururken izlemek komiktir. 611 01:38:25,153 --> 01:38:30,487 Gözlerin tekrar forvetlere kayar. Sanki şaşıymışsın gibi. 612 01:38:31,900 --> 01:38:38,358 Bir adam kapıya yürüdüğünde gözünü kapı kolunda tutmazsın. 613 01:38:39,112 --> 01:38:40,734 Başın ağrır. 614 01:38:41,820 --> 01:38:43,295 Doğru dürüst nefes bile alamazsın. 615 01:38:43,320 --> 01:38:45,775 Alışırsın. Ama bu çok saçma. 616 01:38:49,025 --> 01:38:50,446 Penaltı! 617 01:38:50,733 --> 01:38:53,903 Kaleci, adamın topu hangi köşeye vuracağını merak eder. 618 01:38:54,608 --> 01:38:59,363 Eğer şutu çeken oyuncuyu tanıyorsa, hangi köşeye vuracağını bilir. 619 01:38:59,387 --> 01:39:03,988 Ama belki penaltıcı da bunu düşünüyordur. 620 01:39:04,233 --> 01:39:08,483 Bu yüzden kaleci topun diğer köşeye gideceğini düşünür. 621 01:39:09,195 --> 01:39:14,192 Peki ya penaltıcı da kaleci gibi düşünür ve topu her zamanki köşeye çakarsa? 622 01:39:14,945 --> 01:39:16,820 Ve bu böyle devam eder gider. 623 01:39:58,840 --> 01:40:01,282 Çeviri: nutuzar 623 01:40:02,305 --> 01:41:02,555