1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,833 --> 00:00:31,875 [silbido del viento] 3 00:00:40,375 --> 00:00:43,083 [insectos cantando] 4 00:00:43,250 --> 00:00:45,916 [susurro de pasos] 5 00:00:52,791 --> 00:00:54,541 [traqueteo de cables] 6 00:00:57,250 --> 00:00:58,541 [Intruso gruñendo] 7 00:01:02,625 --> 00:01:03,750 [continúa gruñendo] 8 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 [gruñidos] 9 00:01:07,333 --> 00:01:11,583 ♪ [música tensa] ♪ 10 00:02:31,791 --> 00:02:34,083 -¿Ves a alguien? -No lo creo. 11 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Shhh. 12 00:02:40,333 --> 00:02:42,125 [traqueteo de la cadena] 13 00:02:46,000 --> 00:02:47,916 ♪ [la música se desvanece] ♪ 14 00:02:55,083 --> 00:02:56,208 ¡Saludos! 15 00:02:58,166 --> 00:03:01,041 ¡Es una linda pequeña granja la que tienes en este pedazo de tierra! 16 00:03:02,208 --> 00:03:03,500 No pude evitar notarlo 17 00:03:03,666 --> 00:03:05,291 ¡Qué bien van algunos de tus cultivos! 18 00:03:06,250 --> 00:03:08,083 ¡El mejor maíz que he visto en años! 19 00:03:09,833 --> 00:03:11,033 -[silbido agudo] -[golpes corporales] 20 00:03:12,333 --> 00:03:14,583 Intruso: ¡Espero que no te importe que nos abriéramos paso! 21 00:03:15,333 --> 00:03:16,916 ¡Estábamos en camino hacia el este! 22 00:03:17,166 --> 00:03:18,500 ♪ [música de suspenso] ♪ 23 00:03:18,666 --> 00:03:20,386 Intruso: ¡Estamos buscando un lugar para descansar! 24 00:03:20,958 --> 00:03:22,375 [crujidos de puerta] 25 00:03:22,875 --> 00:03:24,833 -Entonces, estaba pensando... -[silbido de pájaro] 26 00:03:25,000 --> 00:03:28,791 [continúa el silbido] 27 00:03:29,666 --> 00:03:31,750 [risas grupales] 28 00:03:32,250 --> 00:03:34,416 [Canto de pájaro silbante] 29 00:03:40,291 --> 00:03:44,041 [continúa el silbido] 30 00:03:44,291 --> 00:03:46,833 ♪ [la música se intensifica] ♪ 31 00:03:49,041 --> 00:03:50,041 [continúa el silbido] 32 00:03:50,208 --> 00:03:51,666 -[golpe sordo] -[gemidos] 33 00:03:52,291 --> 00:03:54,625 [gorgoteo] 34 00:03:56,250 --> 00:03:58,666 [Canto de pájaro silbante] 35 00:03:58,916 --> 00:03:59,916 ♪ [la música se desvanece] ♪ 36 00:04:00,041 --> 00:04:01,208 [silbido] 37 00:04:02,875 --> 00:04:06,000 [Canto de pájaro silbante] 38 00:04:11,041 --> 00:04:12,041 [martillos de pistola] 39 00:04:16,833 --> 00:04:18,333 -[Disparos] -[Los intrusos gruñen] 40 00:04:18,500 --> 00:04:21,125 ♪ [música de suspenso] ♪ 41 00:04:21,333 --> 00:04:23,125 Intruso: ¡Atrás! ¡Vamos! ¡Vamos! 42 00:04:23,333 --> 00:04:27,625 [tiroteo] 43 00:04:27,875 --> 00:04:29,333 ♪ [la música se intensifica] ♪ 44 00:04:29,541 --> 00:04:31,101 -[silbido de bala] -[El intruso gruñe] 45 00:04:45,958 --> 00:04:47,708 -[gruñidos] -[gritos, gemidos] 46 00:04:56,541 --> 00:04:58,583 [El intruso gime] 47 00:04:59,541 --> 00:05:00,750 [balazos] 48 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Raine, ¿algo más? 49 00:05:07,583 --> 00:05:09,416 El último siguió en línea recta hacia donde llegaron. 50 00:05:09,583 --> 00:05:11,583 Hailey: [en la radio] Él se escapa y trae más de vuelta. 51 00:05:13,458 --> 00:05:14,666 Raine: Lo tengo. 52 00:05:17,375 --> 00:05:18,375 [suspira] 53 00:05:21,583 --> 00:05:23,208 [gruñidos] 54 00:05:27,333 --> 00:05:28,333 [golpe sordo] 55 00:05:28,666 --> 00:05:30,541 [El intruso gime] 56 00:05:41,541 --> 00:05:42,861 Hailey: ¿Qué tienes ahí, Manny? 57 00:05:44,000 --> 00:05:45,041 Nada. 58 00:05:46,375 --> 00:05:49,000 Solo una intrusa femenina. 59 00:05:49,541 --> 00:05:50,625 Me dieron una foto en la cabeza. 60 00:05:52,125 --> 00:05:53,791 ¿Qué te dije sobre desperdiciar balas? 61 00:05:53,958 --> 00:05:55,238 ¿Crees que las balas crecen en los árboles? 62 00:05:56,166 --> 00:05:57,750 Usa tu espada la próxima vez. 63 00:05:57,916 --> 00:05:59,666 [en cree] Casi una docena abajo. 64 00:06:00,083 --> 00:06:01,923 ¿Cómo lograron pasar el perímetro? 65 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 Sargento: Probablemente haya otro cortocircuito en la cerca. 66 00:06:05,625 --> 00:06:07,291 Parece una Raine muerta. 67 00:06:07,541 --> 00:06:09,125 -Uf. ¿Por qué dices eso? -Sargento: Está bien. Está bien. 68 00:06:09,208 --> 00:06:10,375 ¿Qué? Ella lo hace. 69 00:06:10,541 --> 00:06:11,941 Danis, con tu madre en el maíz. 70 00:06:12,083 --> 00:06:14,541 Cookie, recoge los casquillos. Raine, conmigo. 71 00:06:14,833 --> 00:06:15,833 Manny, tienes el resto. 72 00:06:16,375 --> 00:06:18,125 Hagamos un inventario completo para el almuerzo. 73 00:06:18,333 --> 00:06:19,375 Niños: ¡Sí, señor! 74 00:06:20,458 --> 00:06:21,625 [tos] 75 00:06:21,791 --> 00:06:23,000 ¡Oh, mierda! ¡Está viva! 76 00:06:23,166 --> 00:06:24,666 ¿Qué te dije sobre las malas palabras? 77 00:06:25,291 --> 00:06:27,375 -Quise decir, "Oh..." -Me importa un bledo lo que quisiste decir. 78 00:06:27,458 --> 00:06:29,250 No quiero ese tipo de lenguaje cerca de esos dos. 79 00:06:29,333 --> 00:06:30,875 [gemidos] 80 00:06:31,916 --> 00:06:33,250 Danis: Fallé el corazón otra vez. 81 00:06:33,416 --> 00:06:35,208 -[se ríe] -Siempre te pierdes el corazón. 82 00:06:35,375 --> 00:06:36,916 -[bufido] -Oye. Está bien. Está bien. 83 00:06:37,125 --> 00:06:38,583 Ya tienen sus tareas. ¡Vamos! 84 00:06:39,041 --> 00:06:40,333 Niños: Sí, señora. 85 00:06:40,500 --> 00:06:42,250 [Intruso jadeando] 86 00:06:43,041 --> 00:06:44,291 Limpialo 87 00:06:44,875 --> 00:06:48,833 -♪ [música tensa] ♪ -[El intruso gime] 88 00:06:51,916 --> 00:06:53,166 ¡Manny! 89 00:06:53,416 --> 00:06:54,416 Sí, señora. 90 00:06:54,541 --> 00:06:57,166 [El intruso gorgotea] 91 00:07:04,208 --> 00:07:05,916 No. [gemidos] 92 00:07:07,541 --> 00:07:10,458 -♪ [la música se detiene] ♪ -[ecos de disparos] 93 00:07:22,750 --> 00:07:26,541 ♪ [música R&B suave en el altavoz] ♪ 94 00:07:27,583 --> 00:07:29,500 [silbatos de pájaro] 95 00:07:32,291 --> 00:07:33,583 No está mal, pero... 96 00:07:34,833 --> 00:07:37,041 [silbatos de pájaro] 97 00:07:37,583 --> 00:07:39,583 -[Cookie sopla frambuesa] -Manny: [exhala] Está bien. 98 00:07:39,708 --> 00:07:41,750 -[riéndose] -Bueno, mierda. 99 00:07:41,958 --> 00:07:42,958 Hailey: Disculpe. 100 00:07:44,208 --> 00:07:47,208 -Tus palabras a su boca. -Ni siquiera dije nada. 101 00:07:47,375 --> 00:07:48,750 ¿Qué esperas, soldado? 102 00:07:49,083 --> 00:07:51,203 Será mejor que lo tires al suelo antes de que te ponga allí. 103 00:07:53,583 --> 00:07:54,833 [se ríe] 104 00:07:55,291 --> 00:07:57,458 -Entonces, ¿crees que es gracioso? -[se ríe] Quiero decir... 105 00:07:57,625 --> 00:07:59,875 Quiero decir, ¿no nos debes un informe de libro? 106 00:08:00,041 --> 00:08:01,583 ¿En el bolsillo del proletario? 107 00:08:02,000 --> 00:08:03,720 Cuéntame algo gracioso sobre dónde está eso. 108 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 He estado leyendo algo más. 109 00:08:05,625 --> 00:08:06,625 ¿Ah, y eso es? 110 00:08:07,666 --> 00:08:09,041 Parábola del sembrador. 111 00:08:09,375 --> 00:08:10,708 Yo no asigné eso 112 00:08:11,625 --> 00:08:14,541 Temáticamente, trata muchos temas que tienen una base histórica. 113 00:08:14,875 --> 00:08:16,916 Bueno. Clasismo, genocidio, opresión... 114 00:08:17,083 --> 00:08:20,750 Necesito un informe sobre lo que se supone que debes estar leyendo. 115 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 para el lunes, 116 00:08:22,458 --> 00:08:24,625 Y ya que estás tan ansioso por Octavia, 117 00:08:24,791 --> 00:08:26,166 Quiero un informe sobre Parable... 118 00:08:26,333 --> 00:08:28,083 -[se ríe] -...para el miércoles. 119 00:08:32,791 --> 00:08:34,375 -Sí, señora. -Mm-hmm. 120 00:08:35,000 --> 00:08:38,458 [en cree] No te escucho ahí abajo. 121 00:08:38,958 --> 00:08:40,000 Danis: [en inglés] Doce. 122 00:08:40,083 --> 00:08:41,541 [risas grupales] 123 00:08:41,750 --> 00:08:45,208 -Danis: Trece, catorce. -Oh. 124 00:08:45,583 --> 00:08:47,958 Manny, ¿qué pasa con el maíz? [aclarándose la garganta] 125 00:08:48,291 --> 00:08:50,166 ¿Por qué los bordes exteriores giran tan rápido? 126 00:08:50,958 --> 00:08:52,541 Los escarabajos y los gusanos cortadores han vuelto. 127 00:08:53,791 --> 00:08:55,083 Pensé que los habían rotado. 128 00:08:55,458 --> 00:08:57,125 Está probando un compuesto de cornejo rojo. 129 00:08:57,333 --> 00:08:59,614 De lo que los mayores me hablaban cuando era joven. 130 00:09:00,583 --> 00:09:02,708 Mis controles perimetrales matutinos y vespertinos 131 00:09:02,875 --> 00:09:03,958 tomar mucho tiempo 132 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 Entonces, ¿quizás Raine y Danis podrían ayudar? 133 00:09:06,625 --> 00:09:07,916 Si te ayudan, 134 00:09:08,083 --> 00:09:09,683 Entonces, ¿cómo vamos a cumplir con la cuota de Kush? 135 00:09:09,875 --> 00:09:11,833 ¿Quién va a hacer que el Jeep vuelva a funcionar? 136 00:09:13,791 --> 00:09:16,041 Nadie está empujando la semilla a través del suelo, ¿verdad? 137 00:09:17,500 --> 00:09:18,875 No, señora. 138 00:09:19,125 --> 00:09:22,041 Mmm. Vencimos la plaga. Podemos vencer esto. 139 00:09:22,875 --> 00:09:24,416 Se necesita trabajar duro para sobrevivir. 140 00:09:25,291 --> 00:09:26,291 Ahora trabajas... 141 00:09:26,958 --> 00:09:28,708 Todos: Descansemos cuando estemos muertos. 142 00:09:30,875 --> 00:09:33,041 -Al menos están escuchando. -[Niños riendo] 143 00:09:33,208 --> 00:09:34,791 Hailey: Mm. Bueno, escucha esto. 144 00:09:35,000 --> 00:09:37,250 Quiero que toda esa podredumbre salga del suelo. 145 00:09:37,458 --> 00:09:39,583 para que podamos quemarlo para Earthstrong de Danis. 146 00:09:42,041 --> 00:09:44,833 Y como Sarge se va de viaje de salvamento, 147 00:09:46,041 --> 00:09:48,250 Puedes dirigirte al depósito para dejar el vehículo en Augusta. 148 00:09:48,625 --> 00:09:49,708 al final de la semana. 149 00:09:50,208 --> 00:09:53,041 ¿Qué? ¿Otra vez? ¿Cuándo puedo ir? 150 00:09:53,416 --> 00:09:55,541 Cuando puedes seguir instrucciones tan bien como él lo hace. 151 00:09:56,208 --> 00:09:57,875 [Sarge se ríe] 152 00:09:58,166 --> 00:10:00,041 Hailey: Oye. Cuidado con tus seis. 153 00:10:00,208 --> 00:10:03,583 Si ves a alguien, retrocede. No te involucres. 154 00:10:04,416 --> 00:10:06,500 Esta gente te matará por las botas que llevas en los pies. 155 00:10:06,916 --> 00:10:07,916 Sí, señora. 156 00:10:11,833 --> 00:10:14,166 ♪ [música serena] ♪ 157 00:10:16,958 --> 00:10:20,250 [Suena la alarma] 158 00:10:22,750 --> 00:10:26,416 [Pantalones de Manny] 159 00:10:34,750 --> 00:10:38,458 Sargento: ¡Aquí vamos! ¡Oye! ¡Vamos! ¡Vamos! 160 00:10:38,750 --> 00:10:40,458 ¡Hola! ¡Aquí vamos! 161 00:10:40,750 --> 00:10:42,791 ♪ [la música serena continúa] ♪ 162 00:10:52,166 --> 00:10:53,333 [crepitaciones eléctricas] 163 00:10:56,750 --> 00:10:57,791 [crepitaciones eléctricas] 164 00:11:05,125 --> 00:11:07,125 Sobreviviente 1: [en la radio] Querían pasar la noche. 165 00:11:07,208 --> 00:11:08,916 Luego dijeron que su niño estaba enfermo. 166 00:11:09,458 --> 00:11:10,958 Ahora, simplemente no se van. 167 00:11:12,750 --> 00:11:15,031 Sobreviviente 2: [en la radio] También faltan algunas de nuestras herramientas. 168 00:11:15,541 --> 00:11:16,541 No podemos confiar en ellos. 169 00:11:20,541 --> 00:11:22,541 Manny: Hola. Voy a hacer una verificación del perímetro. 170 00:11:22,833 --> 00:11:24,250 Raine: ¡Diviértete! 171 00:11:29,791 --> 00:11:31,958 ♪ [la música serena continúa] ♪ 172 00:11:49,583 --> 00:11:52,041 -[Suena la alarma] -♪ [Continúa la música serena] ♪ 173 00:11:55,083 --> 00:11:56,208 Hailey: Pelea. Vamos. 174 00:11:56,375 --> 00:11:57,655 Bailar o luchar. Una cosa o la otra. 175 00:11:58,166 --> 00:11:59,291 [gruñidos] 176 00:11:59,708 --> 00:12:02,541 Sí. Anda. Eso está bien, Danis. ¡Ánimo! 177 00:12:05,333 --> 00:12:06,375 [se ríe suavemente] 178 00:12:10,500 --> 00:12:12,500 ♪ [la música serena continúa] ♪ 179 00:12:16,750 --> 00:12:19,875 De nuevo en el granero, ¿eh? [se ríe] 180 00:12:35,875 --> 00:12:37,000 Manny: Sargento. 181 00:12:45,500 --> 00:12:47,700 Sobreviviente: [en la radio] ¿Hay alguien ahí dispuesto a intercambiar? 182 00:12:48,916 --> 00:12:51,375 -[Suena la alarma] -♪ [Continúa la música serena] ♪ 183 00:12:51,916 --> 00:12:53,083 [cañonazo] 184 00:12:55,125 --> 00:12:56,208 Hailey: Mm-hmm. 185 00:12:59,250 --> 00:13:00,291 Lindo. 186 00:13:01,125 --> 00:13:02,125 Recargar. 187 00:13:15,708 --> 00:13:16,791 [arranque del motor] 188 00:13:40,500 --> 00:13:43,666 Superviviente 1: [en la radio] Nada de lo que hemos plantado ha echado raíces. 189 00:13:45,000 --> 00:13:46,916 Si no empezamos a cultivar cultivos viables, 190 00:13:48,041 --> 00:13:49,375 Todos vamos a morir de hambre. 191 00:13:50,083 --> 00:13:51,363 Sobreviviente 1: [en la radio] Este molde, 192 00:13:51,458 --> 00:13:53,458 Está asfixiando todo. 193 00:13:54,791 --> 00:13:57,291 ♪ [la música serena continúa] ♪ 194 00:14:14,041 --> 00:14:15,666 -[estática de radio] -♪ [la música se desvanece] ♪ 195 00:14:15,833 --> 00:14:17,713 Sobreviviente 1: [en la radio] Hay sangre por todas partes, 196 00:14:18,083 --> 00:14:19,166 pero no hay cuerpos. 197 00:14:20,333 --> 00:14:22,666 La cosa más jodidamente loca que he visto en meses. 198 00:14:22,833 --> 00:14:24,208 [estática de radio] 199 00:14:24,375 --> 00:14:25,958 Sobreviviente 2: [en la radio] Se llevaron todo. 200 00:14:26,041 --> 00:14:28,041 ¿Cómo vamos a sobrevivir otro invierno? 201 00:14:28,208 --> 00:14:30,041 [estática de radio] 202 00:14:30,333 --> 00:14:32,853 Superviviente 3: [en la radio] ¿Has tenido noticias de los Flemmings últimamente? 203 00:14:33,083 --> 00:14:34,125 Superviviente 4: [en la radio] No. 204 00:14:34,583 --> 00:14:36,458 No he sabido nada de ellos desde hace más de una semana. 205 00:14:37,250 --> 00:14:38,625 Sobreviviente 3: [en la radio] Eso es extraño. 206 00:14:38,708 --> 00:14:40,375 Jim nunca se pierde un check-in. 207 00:14:40,791 --> 00:14:42,375 Estoy empezando a preocuparme por ellos. 208 00:14:42,541 --> 00:14:43,781 Superviviente 4: [en la radio] Yo también. 209 00:14:44,416 --> 00:14:47,166 Se suponía que vendría y arreglaría nuestro sistema solar. 210 00:14:47,333 --> 00:14:50,500 [Zumbido de radio] - Augusta: [en la radio] Augusta 24 a Freeman 1. 211 00:14:50,958 --> 00:14:52,833 ¿Me copias? Cambio. 212 00:14:56,708 --> 00:14:58,208 Buenas tardes, Augusta. Cambio. 213 00:14:58,375 --> 00:14:59,708 Augusta: ¿Te olvidaste de mí? 214 00:15:00,666 --> 00:15:03,208 Ya sabes, no todo el mundo puede sentarse en su porche. 215 00:15:03,375 --> 00:15:05,916 bebiendo limonada mientras los ayudantes hacen toda la cosecha. 216 00:15:06,083 --> 00:15:09,291 Algunos de nosotros realmente cultivamos nuestra propia tierra con nuestras propias manos. 217 00:15:10,208 --> 00:15:12,250 Augusta: Dice la chica bebiendo mi cerveza casera, 218 00:15:12,416 --> 00:15:13,833 chismes de otras personas 219 00:15:14,041 --> 00:15:15,333 [Hailey se ríe] 220 00:15:15,708 --> 00:15:18,166 -Perra, no me conoces. -[Augusta se ríe] 221 00:15:19,291 --> 00:15:21,333 Augusta: Al menos tienes tierra produciendo 222 00:15:21,500 --> 00:15:22,708 y parientes para trabajarlo. 223 00:15:23,000 --> 00:15:24,750 Todos estos malditos niños de aquí, 224 00:15:24,958 --> 00:15:26,208 y ni uno en el jardín. 225 00:15:28,083 --> 00:15:30,208 Nadie te dijo que recojas a todos esos perros callejeros. 226 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 [se ríe] 227 00:15:32,750 --> 00:15:34,208 Augusta: Gracias a Dios, mi sobrina salió adelante. 228 00:15:34,291 --> 00:15:35,583 para ayudar un poco. 229 00:15:36,625 --> 00:15:39,125 ¿Supongo que ya habrás oído hablar de los ataques? 230 00:15:40,541 --> 00:15:41,583 [suspira] 231 00:15:42,875 --> 00:15:44,375 Pensé que tu ejército de la Unión vendría. 232 00:15:44,583 --> 00:15:46,166 y encargarse de esa mierda. 233 00:15:46,416 --> 00:15:47,750 Augusta: Sí. Bueno, con los Flemmings desaparecidos, 234 00:15:47,833 --> 00:15:49,708 Eso significa que tres granjas quedaron apagadas. 235 00:15:50,250 --> 00:15:53,041 Empezando a tomarse en serio. Los agricultores podrían necesitar tu ayuda. 236 00:15:53,375 --> 00:15:54,855 El gobierno de la Unión envió algunos soldados... 237 00:15:55,000 --> 00:15:57,333 El gobierno no ha hecho nada más que matar y robar. 238 00:15:57,500 --> 00:15:59,916 y encarcelar a los negros desde antes incluso de que se desintegraran, 239 00:16:00,083 --> 00:16:01,833 Así que lo siento. 240 00:16:02,125 --> 00:16:04,500 No voy a intervenir para ayudar a ninguno de esos cabrones. 241 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 Augusta: Pero no te estoy pidiendo que ayudes a la Unión. 242 00:16:08,250 --> 00:16:10,625 —Que les jodan. Son granjeros. —♪ [música pensativa] ♪ 243 00:16:11,166 --> 00:16:12,750 Augusta: Incluso si vinieras aquí, 244 00:16:12,916 --> 00:16:15,208 Los entrené durante, eh, un par de días, 245 00:16:15,416 --> 00:16:16,958 Haría toda la diferencia. 246 00:16:19,625 --> 00:16:21,583 Lo siento. No puedo arriesgarme a la exposición. 247 00:16:22,875 --> 00:16:24,083 Te enviaron médicos. 248 00:16:24,500 --> 00:16:26,458 Estoy seguro de que tu ejército de la Unión aparecerá pronto. 249 00:16:26,541 --> 00:16:28,000 Augusta: En otras palabras, todavía tienes 250 00:16:28,083 --> 00:16:29,583 un montón de mi luz de luna, 251 00:16:29,750 --> 00:16:31,208 Así que no abandonarás tu pequeño búnker. 252 00:16:31,291 --> 00:16:33,000 [Augusta se ríe] 253 00:16:33,750 --> 00:16:35,750 Mira, perra. No me conoces. 254 00:16:36,375 --> 00:16:38,041 No me hagas retirar mi suscripción. 255 00:16:38,208 --> 00:16:41,125 [Augusta se ríe] 256 00:16:42,125 --> 00:16:44,458 Augusta: Tranquilo. Sigue creciendo el capullo. 257 00:16:44,625 --> 00:16:46,041 y mantendré el brillo fluyendo. 258 00:16:46,208 --> 00:16:47,583 Trato. 259 00:16:47,833 --> 00:16:49,333 Augusta: Sabes que tenía que intentarlo, Hailey. 260 00:16:49,416 --> 00:16:50,875 De todos modos, mantente alerta. 261 00:16:53,125 --> 00:16:54,291 [suspira] 262 00:17:04,583 --> 00:17:06,000 ♪ [la música se desvanece] ♪ 263 00:17:06,166 --> 00:17:08,875 [insectos cantando] 264 00:17:11,750 --> 00:17:13,583 [disparos lejanos] 265 00:17:13,833 --> 00:17:16,916 ♪ [música espeluznante] ♪ 266 00:17:45,041 --> 00:17:46,416 [caballo relinchando] 267 00:17:50,375 --> 00:17:52,375 ♪ [la música se desvanece] ♪ 268 00:18:03,458 --> 00:18:05,666 [Manny respira profundamente] 269 00:18:07,208 --> 00:18:08,708 [crujido de cepillos] 270 00:18:24,250 --> 00:18:27,583 ♪ [Suena "Neutroniks" de K-OS] ♪ 271 00:18:28,583 --> 00:18:30,041 ♪ Piensa en un pensamiento ♪ 272 00:18:30,291 --> 00:18:32,000 ♪ Entonces verás Que eres atemporal ♪ 273 00:18:32,250 --> 00:18:33,958 ♪ Casa sin rima Están dormidos como Linus ♪ 274 00:18:34,041 --> 00:18:35,750 ♪ Encuentro esto muy estimulante para la mente ♪ 275 00:18:35,833 --> 00:18:37,393 ♪ Pero me vuelve loca Al mismo tiempo ♪ 276 00:18:37,583 --> 00:18:39,291 ¿Soy esto o aquello? ¿Humano o negro? 277 00:18:39,541 --> 00:18:41,500 ♪ ¿Extraterrestre o en el lado correcto de las vías? ♪ 278 00:18:41,666 --> 00:18:43,750 ♪ De hecho, los zapatos en sí podrían ser confusos ♪ 279 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 ♪ Aquí hay una pequeña historia De un tiempo ilusorio ♪ 280 00:18:46,083 --> 00:18:47,708 ♪ Conocí a una chica llamada Roxanne ♪ 281 00:18:47,958 --> 00:18:50,125 ♪ La conocí en el 86 En el quiosco de música local ♪ 282 00:18:50,375 --> 00:18:52,375 ♪ Chándal nuevo, cordones gruesos, zapatillas blancas ♪ 283 00:18:52,541 --> 00:18:54,541 ♪ Moviéndome al ritmo del sonido que sale del altavoz ♪ 284 00:18:54,791 --> 00:18:56,625 ♪ La semana pasada en torno a la Reina y Juan ♪ 285 00:18:56,791 --> 00:18:58,750 ♪ La vi en la esquina Con un traje de negocios ♪ 286 00:18:58,833 --> 00:19:00,953 ♪ Dije "¿Qué pasa chica? ¿Aún escuchas la onda?" ♪ 287 00:19:01,083 --> 00:19:03,043 ¿Recuerdas a De La Soul? ¿Diamond D y la Tribu? 288 00:19:03,166 --> 00:19:05,083 ♪ Ella dijo que no, no, simplemente no escucho ♪ 289 00:19:05,333 --> 00:19:07,333 ♪ Eso que dicen en la radio no es la transmisión ♪ 290 00:19:07,458 --> 00:19:09,166 ♪ Mismo ritmo, misma letra, misma canción ♪ 291 00:19:09,333 --> 00:19:10,375 ♪ [la música se detiene] ♪ 292 00:19:10,625 --> 00:19:13,375 ♪ [música de suspenso] ♪ 293 00:20:04,583 --> 00:20:05,703 Sobreviviente 1: [en la radio] Mira. 294 00:20:06,375 --> 00:20:09,083 Ya casi ha pasado una semana desde que comimos por última vez. 295 00:20:10,416 --> 00:20:11,541 Haremos cualquier cosa. 296 00:20:12,166 --> 00:20:14,500 Chris es un chico fuerte. Puede ayudar en todo... 297 00:20:14,666 --> 00:20:17,291 Sobreviviente 2: [en la radio] Clare, te dimos lo que pudimos. 298 00:20:18,625 --> 00:20:19,958 Sobreviviente 1: [en la radio] Pero... 299 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 Sé que has estado solo, así que... 300 00:20:23,833 --> 00:20:25,500 Mira, solo digo, 301 00:20:26,833 --> 00:20:29,041 Tal vez podamos llegar a una solución. 302 00:20:29,333 --> 00:20:31,416 Augusta: [en radio] Del 24 de Augusta al 1 de Freeman. 303 00:20:34,166 --> 00:20:36,291 Augusta 24 a Freeman 1. 304 00:20:37,083 --> 00:20:39,083 ¿Me copias? Cambio. 305 00:20:41,500 --> 00:20:42,750 Buenas tardes, Augusta. 306 00:20:43,416 --> 00:20:45,500 Augusta: Ya habrás oído hablar de los Flemmings, ¿verdad? 307 00:20:46,125 --> 00:20:47,583 [suspira] Sí. 308 00:20:48,125 --> 00:20:51,166 Jim es un buen hombre. Espero que estén bien. 309 00:20:52,291 --> 00:20:54,750 Augusta: No lo son. Están muertos. 310 00:20:56,291 --> 00:20:57,291 Los niños también. 311 00:20:58,500 --> 00:21:01,375 Se los comieron, Hailey. A todos. 312 00:21:04,708 --> 00:21:07,083 Mierda. Malditos caníbales. 313 00:21:07,875 --> 00:21:10,125 Augusta: Scout dijo que dejaron una gran huella. 314 00:21:10,791 --> 00:21:13,000 Ahora bien, éste no es un grupo pequeño. 315 00:21:13,250 --> 00:21:16,125 ♪ [La música de suspenso continúa] ♪ 316 00:22:33,000 --> 00:22:34,750 [chirrido de frenos] 317 00:22:37,250 --> 00:22:39,500 Sargento: [en cree] Bueno, eso es un espectáculo. 318 00:22:41,333 --> 00:22:43,125 Sacaron a todo el pueblo. 319 00:22:43,291 --> 00:22:44,458 Hailey: [en inglés] ¿Cómo te fue? 320 00:22:44,541 --> 00:22:45,708 Sargento: Encontré muchos. 321 00:22:46,166 --> 00:22:48,208 Vi un vehículo todo terreno volcado en el camino junto al barranco. 322 00:22:48,625 --> 00:22:50,025 Pensé que era de Manny por un segundo. 323 00:22:50,166 --> 00:22:51,667 Hubo algo de fuego, pero además un poco de sangre, 324 00:22:51,750 --> 00:22:53,750 Se veía bien. Regresaré mañana. 325 00:22:54,291 --> 00:22:55,291 Desnúdalo. 326 00:22:56,208 --> 00:22:58,625 Pero lo más importante es que encontré esto. 327 00:22:59,541 --> 00:23:00,916 Abajo, junto a la fuente de agua, 328 00:23:01,375 --> 00:23:05,333 ¡Hay un búnker sellado que contenía un montón de especias conservadas! 329 00:23:06,750 --> 00:23:08,333 -Pimentón. -Hailey: Ooh. 330 00:23:09,500 --> 00:23:11,833 —¡Idiota! Azafrán. —[gruñe] 331 00:23:12,583 --> 00:23:15,333 Apuesto a que Sarge ni siquiera sabe qué es el azafrán. 332 00:23:15,500 --> 00:23:16,708 [Cookie se ríe] 333 00:23:17,791 --> 00:23:19,375 Ríete todo lo que quieras, 334 00:23:20,375 --> 00:23:22,208 Pero la gente mataría por esto. 335 00:23:23,041 --> 00:23:25,081 -[Cookie se ríe] -Oh, crees que es gracioso, ¿eh? 336 00:23:25,208 --> 00:23:26,291 [se ríe] 337 00:23:27,500 --> 00:23:28,958 Raine, tira de la lona. 338 00:23:35,958 --> 00:23:37,291 ¡Oh, no! 339 00:23:37,958 --> 00:23:40,250 -¿Es un 1911?-Eso parece. 340 00:23:40,458 --> 00:23:41,958 [Raine se ríe] 341 00:23:42,250 --> 00:23:45,083 Sargento: La diapositiva sigue atascada, pero ya lo solucionarás. 342 00:23:45,541 --> 00:23:47,291 Raine: ¡Claro que sí! [se ríe] 343 00:23:48,875 --> 00:23:50,355 ¿Alguna vez has visto una sonrisa como esa? 344 00:23:51,875 --> 00:23:55,083 -Cookie: ¿Qué me regalaste? -El mejor regalo de todos. 345 00:23:56,125 --> 00:23:57,166 ¿Qué es? 346 00:23:58,291 --> 00:24:00,333 [en Cree] Trabajo duro, amado. 347 00:24:01,958 --> 00:24:05,125 Para hacerte grande y fuerte. 348 00:24:05,333 --> 00:24:07,166 [Danis y Sarge se ríen] 349 00:24:07,333 --> 00:24:09,875 [se ríe, en inglés] No hagas pucheros. 350 00:24:11,958 --> 00:24:13,541 ♪ [música pensativa] ♪ 351 00:24:13,833 --> 00:24:16,114 -Hailey: Hablé con Augusta. -¿Cómo está la vieja? 352 00:24:16,500 --> 00:24:17,625 Los flamencos están muertos. 353 00:24:20,416 --> 00:24:21,750 ¿Ella sabe lo que pasó? 354 00:24:22,791 --> 00:24:24,083 Ella piensa en comedores de carne. 355 00:24:25,041 --> 00:24:27,083 Su explorador dijo que fue una masacre, 356 00:24:27,625 --> 00:24:29,708 Como una manada de animales salvajes atacados. 357 00:24:30,541 --> 00:24:32,625 Creo que la gente olvida cómo eran los animales. 358 00:24:34,416 --> 00:24:35,791 Manny todavía está ahí afuera. 359 00:24:37,041 --> 00:24:39,666 Sargento: Estará bien. Puede cuidarse solo. 360 00:24:40,125 --> 00:24:43,541 ♪ [música pensativa continúa] ♪ 361 00:24:45,750 --> 00:24:47,875 ¡Guau! Sí. 362 00:25:08,875 --> 00:25:09,875 [salpicaduras de agua] 363 00:25:17,750 --> 00:25:20,500 ♪ [la música se vuelve intrigante] ♪ 364 00:26:09,416 --> 00:26:12,791 [Niños gritando alegremente] 365 00:26:13,375 --> 00:26:14,958 [Niños riendo] 366 00:26:32,541 --> 00:26:35,583 Danis: ¡Soy un soldado y no temo a los hombres! 367 00:26:36,250 --> 00:26:37,500 Yo sólo temo a Dios. 368 00:26:38,541 --> 00:26:40,708 Si tengo que morir, moriré como un soldado de honor. 369 00:26:40,875 --> 00:26:42,750 que no tiene nada que reprocharse. 370 00:26:44,083 --> 00:26:45,916 De todos modos, seguiré ocupándome de ello. 371 00:26:46,083 --> 00:26:49,333 que se respeten las personas y los bienes... 372 00:26:52,083 --> 00:26:53,708 Para velar por la prosperidad de la colonia, 373 00:26:54,291 --> 00:26:56,000 y proteger a todos los individuos. 374 00:26:57,000 --> 00:26:58,875 ¿Y de qué estaba hablando Louverture? 375 00:27:00,416 --> 00:27:02,083 La responsabilidad moral del soldado. 376 00:27:08,916 --> 00:27:11,500 [la música se desvanece] 377 00:27:16,916 --> 00:27:20,541 -[risas, aplausos] -[aplausos] 378 00:27:21,083 --> 00:27:23,250 ♪ [música hip-hop funky que suena por el altavoz] ♪ 379 00:27:23,416 --> 00:27:24,416 [Chicas animando] 380 00:27:26,458 --> 00:27:27,542 Hailey: Siento que no lo recuerdo. 381 00:27:27,625 --> 00:27:29,333 La última vez que hice esta mierda. 382 00:27:30,625 --> 00:27:34,541 Pero recuerdo que solía bailar alrededor del fuego. 383 00:27:36,375 --> 00:27:40,875 Con mis amigas en el patio trasero de mi mamá. 384 00:27:41,041 --> 00:27:43,458 Todo el tiempo cuando tenía la edad de Raine. 385 00:27:44,583 --> 00:27:46,458 [Chicas riendo] 386 00:27:46,916 --> 00:27:48,166 Se lo merecen. 387 00:27:49,916 --> 00:27:51,083 Tú también lo haces. 388 00:27:55,916 --> 00:27:57,541 Un jefe oglala dijo una vez: 389 00:27:58,625 --> 00:28:00,833 "Son las madres, no los guerreros, 390 00:28:01,000 --> 00:28:03,916 quienes crean un pueblo y guían su destino." 391 00:28:07,458 --> 00:28:09,166 ¿Esa línea funcionó para ti en el pasado? 392 00:28:11,916 --> 00:28:12,916 Todavía lo hace. 393 00:28:13,500 --> 00:28:15,708 [Ambos se ríen] 394 00:28:18,625 --> 00:28:21,458 [vehículo acercándose] 395 00:28:37,500 --> 00:28:38,740 Sargento: ¿Dónde diablos estabas? 396 00:28:39,291 --> 00:28:40,666 Depósito en marcha para Augusta. 397 00:28:42,500 --> 00:28:44,083 Sargento: No pregunté a dónde te enviamos. 398 00:28:44,916 --> 00:28:46,166 Te pregunté dónde estabas. 399 00:28:47,333 --> 00:28:48,500 Me distraje. 400 00:28:50,875 --> 00:28:52,750 Obtienes un pase para salir de la granja 401 00:28:53,333 --> 00:28:55,083 ¿Y te pierdes la ceremonia de tu hermana? 402 00:28:56,708 --> 00:28:58,148 Ve a guardar el material y empácalo. 403 00:28:58,250 --> 00:28:59,458 Ya estás listo por esta noche. 404 00:29:02,041 --> 00:29:03,041 ¿Bebé? 405 00:29:15,333 --> 00:29:16,875 [Raine se ríe] 406 00:29:20,000 --> 00:29:22,375 [Chicas charlando] 407 00:29:23,875 --> 00:29:25,916 -¿No se sienten mal? -Sarge: ¿Por qué? 408 00:29:26,583 --> 00:29:27,916 Manny: Simplemente lo estamos quemando. 409 00:29:29,541 --> 00:29:30,666 Estamos quemando la podredumbre. 410 00:29:32,291 --> 00:29:33,791 ¿Te sientes mal por tener una buena cosecha? 411 00:29:33,958 --> 00:29:35,918 No estaría tan podrido si trajéramos algo de ayuda. 412 00:29:36,041 --> 00:29:37,333 ¿De donde? 413 00:29:37,541 --> 00:29:38,917 La red. Otras granjas. No lo sé. 414 00:29:39,000 --> 00:29:41,125 Exactamente. No lo sabes. No tienes ni idea. 415 00:29:41,291 --> 00:29:42,625 Cómo es esta gente ahí fuera. 416 00:29:42,708 --> 00:29:44,125 ¿Has intentado siquiera hablar con ellos? 417 00:29:44,291 --> 00:29:45,971 Chico, ¿con quién carajo crees que estás hablando? 418 00:29:46,666 --> 00:29:48,583 Tienes un techo sobre tu cabeza y comida en tu estómago. 419 00:29:48,666 --> 00:29:50,458 Mientras la mitad del mundo se muere de hambre, y tú tienes el coraje 420 00:29:50,541 --> 00:29:51,583 ¿Quejarse de eso? 421 00:29:52,416 --> 00:29:56,291 ¿Ves a alguien por aquí ofreciéndonos algo? ¿Mmm? 422 00:29:58,208 --> 00:30:00,583 Es porque no necesitamos nada ni a nadie. 423 00:30:02,083 --> 00:30:05,458 Todo lo que necesitamos es lo que está aquí y ahora. 424 00:30:06,166 --> 00:30:07,166 ¿Claro? 425 00:30:10,125 --> 00:30:11,208 Sí, señora. 426 00:30:15,458 --> 00:30:18,000 ¿Estás tan preocupado por la quemadura? 427 00:30:19,000 --> 00:30:20,500 Puedes apagarlo tú mismo. 428 00:30:22,125 --> 00:30:24,583 ¡Chicas! ¡Hora de dormir! 429 00:30:25,541 --> 00:30:26,701 -Raine: ¿Qué? -Cookie: ¿Qué? 430 00:30:27,375 --> 00:30:28,375 Fiesta terminada. 431 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 ♪ [música pensativa] ♪ 432 00:30:38,541 --> 00:30:40,666 Félix: Padre nuestro, que estás en los cielos, 433 00:30:41,000 --> 00:30:44,041 Santificado sea tu nombre. Venga tu reino. 434 00:30:44,458 --> 00:30:47,083 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 435 00:30:47,250 --> 00:30:49,583 El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy. 436 00:30:49,875 --> 00:30:51,791 y perdónanos nuestras ofensas 437 00:30:52,083 --> 00:30:55,416 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 438 00:30:56,541 --> 00:31:00,125 Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal, 439 00:31:01,000 --> 00:31:02,750 porque tuyo es el reino, 440 00:31:03,541 --> 00:31:06,916 el poder y la gloria por los siglos de los siglos. 441 00:31:07,583 --> 00:31:08,666 Amén. 442 00:31:09,000 --> 00:31:11,708 [Residentes charlando] 443 00:31:13,250 --> 00:31:14,791 ¿Cómo estás, Hermana Amanda? 444 00:31:15,083 --> 00:31:17,458 ♪ [música pensativa continúa] ♪ 445 00:31:40,541 --> 00:31:42,458 Emmanuel. Come. 446 00:31:49,208 --> 00:31:50,208 Vamos. 447 00:31:59,333 --> 00:32:00,750 No la recuerdas 448 00:32:01,666 --> 00:32:02,750 Esta es tu madre. 449 00:32:06,458 --> 00:32:07,541 Adelante. Saluda. 450 00:32:08,500 --> 00:32:09,500 Seguir. 451 00:32:10,916 --> 00:32:11,958 Está bien. 452 00:32:13,541 --> 00:32:14,708 Yo también estaría molesto. 453 00:32:17,750 --> 00:32:20,416 [respira pesadamente] 454 00:32:28,791 --> 00:32:31,333 ♪ [música de suspenso] ♪ 455 00:32:31,500 --> 00:32:34,458 [electricidad zumbando, crepitando] 456 00:32:39,166 --> 00:32:41,125 [el generador chisporrotea] 457 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 ♪ [la música se vuelve intrigante, se intensifica] ♪ 458 00:33:16,708 --> 00:33:18,625 ♪ [la música calma] ♪ 459 00:33:33,958 --> 00:33:36,083 ♪ [La música intrigante continúa] ♪ 460 00:33:59,208 --> 00:34:01,333 [Manny respirando agitadamente] 461 00:34:03,500 --> 00:34:04,958 -Hailey: Manny. -[Manny grita] 462 00:34:05,125 --> 00:34:07,208 -♪ [La música se detiene] ♪ -¡Mamá! ¿Puedes tocar? 463 00:34:07,500 --> 00:34:09,333 Chico, guarda esa charla para tus hermanas. 464 00:34:09,791 --> 00:34:11,666 Sarge llevará a Danis a una visita al depósito mañana. 465 00:34:11,833 --> 00:34:12,916 Te quiero con ellos 466 00:34:14,500 --> 00:34:15,875 No va al depósito, como, 467 00:34:16,083 --> 00:34:18,041 ¿Un rito de paso padre-hija? 468 00:34:23,500 --> 00:34:24,500 Mirar. 469 00:34:26,166 --> 00:34:28,208 La granja pertenece a la familia desde 1852. 470 00:34:29,625 --> 00:34:31,083 Su gran antepasado Fountain Freeman 471 00:34:31,250 --> 00:34:32,541 Trabajó en ello toda su vida 472 00:34:32,708 --> 00:34:34,458 después de escapar de una plantación de Georgia, 473 00:34:34,833 --> 00:34:36,791 donde dejó atrás a toda su familia 474 00:34:38,041 --> 00:34:40,500 para que sus hijos pudieran tener la oportunidad de sobrevivir 475 00:34:40,708 --> 00:34:41,833 en este suelo canadiense. 476 00:34:43,625 --> 00:34:45,000 Esta granja, Manny, 477 00:34:47,166 --> 00:34:48,875 Es todo lo que tenemos en el mundo entero. 478 00:34:50,708 --> 00:34:52,268 Y no voy a perderlo por ti 479 00:34:52,375 --> 00:34:54,333 y tus hermanas no tienen ni una pizca de perspectiva. 480 00:34:55,000 --> 00:34:57,291 Entonces, cuando te dicen que vayas con tu padrastro 481 00:34:57,500 --> 00:34:59,458 y a tu hermana para que les cuide las espaldas, 482 00:35:00,375 --> 00:35:01,625 Las únicas palabras que debería estar escuchando 483 00:35:01,708 --> 00:35:03,108 Lo que sale de tu boca es "¿Qué?" 484 00:35:04,416 --> 00:35:05,500 Sí, señora. 485 00:35:14,125 --> 00:35:15,291 Eres mi mano izquierda, Manny. 486 00:35:16,833 --> 00:35:18,916 No sé qué te ha estado pasando últimamente. 487 00:35:20,916 --> 00:35:22,083 Pero hazlo mejor. 488 00:35:29,000 --> 00:35:31,958 [respira profundamente] 489 00:35:34,708 --> 00:35:37,500 ♪ [música de suspenso] ♪ 490 00:35:44,166 --> 00:35:45,208 Claro. 491 00:36:02,875 --> 00:36:04,541 Hailey: Y luego, cuando me di la vuelta... 492 00:36:04,708 --> 00:36:05,916 ♪ [la música se desvanece] ♪ 493 00:36:06,083 --> 00:36:07,603 ...era el único del pelotón 494 00:36:07,750 --> 00:36:09,458 Todavía estamos peleados con los gorilas. 495 00:36:10,291 --> 00:36:11,833 Así fue como perdió esa muela trasera. 496 00:36:13,000 --> 00:36:14,833 -Entonces, amor a primera pelea. -[Hailey se ríe] 497 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Sí. Bueno, no, no, no, 498 00:36:17,166 --> 00:36:19,541 'porque nos perdimos el rastro por un tiempo allí, 499 00:36:19,708 --> 00:36:20,791 pero... 500 00:36:21,666 --> 00:36:23,083 Cuando los animales empezaron a morir... 501 00:36:24,958 --> 00:36:27,000 No había muchos hombres que entendieran cómo vivir 502 00:36:27,208 --> 00:36:28,542 en el mundo natural como tu padre. 503 00:36:28,625 --> 00:36:31,250 Entonces, cuando lo invité a ayudar, 504 00:36:32,583 --> 00:36:35,208 Dijo que éste parecía un buen lugar para crecer. 505 00:36:36,958 --> 00:36:40,208 Pero creo que simplemente todavía estaba un poco enamorado de mí. 506 00:36:40,583 --> 00:36:41,833 [Raine se ríe] 507 00:36:45,416 --> 00:36:46,458 [Hailey se ríe] 508 00:36:48,083 --> 00:36:49,166 ¿Eres tú? 509 00:36:51,583 --> 00:36:53,750 Sí. Ese soy yo. 510 00:37:01,791 --> 00:37:04,000 ¿Hay otros como nosotros en la red? 511 00:37:05,333 --> 00:37:07,125 No hay nadie más allá afuera como nosotros. 512 00:37:07,958 --> 00:37:10,666 La mayoría de la gente se sorprendería de lo que hemos construido aquí. 513 00:37:10,875 --> 00:37:12,500 Me refiero a cualquier otro de mi edad. 514 00:37:15,333 --> 00:37:17,791 ♪ [música de suspenso] ♪ 515 00:37:35,541 --> 00:37:37,916 [goteo de agua] 516 00:37:55,791 --> 00:37:57,500 ♪ [la música se vuelve inquietante] ♪ 517 00:38:01,458 --> 00:38:03,500 [respira pesadamente] 518 00:38:06,875 --> 00:38:07,875 [jadeos] 519 00:38:11,166 --> 00:38:12,166 Estás bien. 520 00:38:14,000 --> 00:38:15,333 Soldado: Tranquilo, ahora. 521 00:38:17,625 --> 00:38:18,750 Venimos en paz. 522 00:38:29,583 --> 00:38:30,625 Relajarse. 523 00:38:32,291 --> 00:38:34,166 Todo el mundo simplemente relájese. 524 00:38:37,958 --> 00:38:40,791 Somos enviados especiales de la Unión. 525 00:38:41,000 --> 00:38:42,880 Estamos aquí para apoyar la red agrícola local. 526 00:38:48,833 --> 00:38:50,083 Hay una granja cerca. 527 00:38:51,375 --> 00:38:53,775 Ahí es donde estamos apostados. Por eso estamos todos de patrulla. 528 00:38:56,500 --> 00:38:58,541 Parece que alguien preparó una gran emboscada. 529 00:39:02,291 --> 00:39:03,291 ¿Patrulla? 530 00:39:06,000 --> 00:39:07,791 Debes estar en la propiedad de los Flemmings. 531 00:39:10,541 --> 00:39:11,666 -Así es. -[se ríe] 532 00:39:12,250 --> 00:39:13,666 Debes ser parte de la red. 533 00:39:18,250 --> 00:39:20,375 Augusta dijo que los Flemmings fueron asesinados hace semanas. 534 00:39:20,750 --> 00:39:21,750 Vamos. 535 00:39:22,458 --> 00:39:24,833 Deberíamos buscarlos y averiguar de dónde son. 536 00:39:25,208 --> 00:39:26,208 Hazlo rápido 537 00:39:27,166 --> 00:39:28,583 Cualquier cosa que encuentres lo solucionaremos más tarde. 538 00:39:28,666 --> 00:39:29,666 Manny: Está bien. 539 00:39:32,166 --> 00:39:33,458 [respira pesadamente] 540 00:39:33,708 --> 00:39:36,208 ♪ [música de suspenso] ♪ 541 00:39:53,666 --> 00:39:54,708 [Danis suspira] 542 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 Shhh. 543 00:40:34,375 --> 00:40:36,416 [Danis jadea y gime] 544 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 Sargento: ¡Danis! 545 00:40:37,750 --> 00:40:42,500 [respira pesadamente] 546 00:40:42,708 --> 00:40:45,208 [gemidos] 547 00:40:46,958 --> 00:40:49,333 ♪ [la música se intensifica] ♪ 548 00:40:52,666 --> 00:40:56,583 [Hailey murmura indistintamente] 549 00:40:56,750 --> 00:40:58,250 [Danis jadea] 550 00:40:58,416 --> 00:41:00,375 No. Vendaje. 551 00:41:00,541 --> 00:41:02,416 [Danis solloza] 552 00:41:02,583 --> 00:41:04,250 Hailey: ¡Cariño, respira! ¡Cariño, respira! 553 00:41:04,416 --> 00:41:05,500 Raine: ¡Necesito tu brazo! 554 00:41:07,458 --> 00:41:09,375 Sargento: Relaja el brazo. Relaja el brazo. 555 00:41:09,708 --> 00:41:11,666 -Relaja el brazo. -[Danis gimiendo] 556 00:41:12,125 --> 00:41:15,125 ♪ [la música se calma, se desvanece] ♪ 557 00:41:29,958 --> 00:41:31,375 [Hailey suspira] 558 00:41:33,666 --> 00:41:35,833 [insectos cantando] 559 00:41:39,416 --> 00:41:41,583 ♪ [música pensativa] ♪ 560 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 Raine: Hola. 561 00:41:48,958 --> 00:41:50,500 Deberías quitarte esa ropa. 562 00:41:53,625 --> 00:41:54,708 Podríamos habernos ido... 563 00:41:56,083 --> 00:41:57,708 pero dije que registraran los cuerpos. 564 00:42:04,791 --> 00:42:05,833 Ella está viva. 565 00:42:08,958 --> 00:42:10,416 Eso es por tu culpa... 566 00:42:12,166 --> 00:42:13,541 No al revés. 567 00:42:30,291 --> 00:42:32,833 Freeman 1 a Augusta 24. ¿Me copias? 568 00:42:33,291 --> 00:42:34,583 Hemos tenido un incidente. Cambio. 569 00:42:34,750 --> 00:42:38,833 -[Zumbido de la radio estática] -[tictac del reloj] 570 00:42:39,000 --> 00:42:41,041 Augusta 24, este es Freeman 1. 571 00:42:41,291 --> 00:42:43,666 El depósito comercial ha sido comprometido. Cambio. 572 00:42:43,833 --> 00:42:46,916 [Zumbido estático de radio] 573 00:42:49,541 --> 00:42:53,208 Freeman 1 a Augusta 24. Encontramos a sus malditos animales. 574 00:42:53,416 --> 00:42:54,416 Ahora, recoge. 575 00:42:55,708 --> 00:42:58,791 [Zumbido estático de radio] 576 00:43:01,291 --> 00:43:02,291 [suspira] 577 00:43:03,958 --> 00:43:06,333 ♪ [música pensativa continúa] ♪ 578 00:43:26,458 --> 00:43:27,791 [crepitaciones eléctricas] 579 00:43:28,916 --> 00:43:34,458 ♪ [música de suspenso] ♪ 580 00:44:05,958 --> 00:44:07,250 [susurro de hojas] 581 00:44:08,291 --> 00:44:09,291 ¡Detente ahí! 582 00:44:12,166 --> 00:44:14,208 No te muevas. Te dispararé. 583 00:44:16,625 --> 00:44:17,750 Date la vuelta lentamente. 584 00:44:19,083 --> 00:44:21,666 ¡Necesito ayuda! ¡Por favor! 585 00:44:35,000 --> 00:44:37,083 ♪ [la música se desvanece] ♪ 586 00:44:37,500 --> 00:44:38,833 ♪ [música tensa] ♪ 587 00:44:39,208 --> 00:44:41,128 Hailey: Estamos en alerta máxima hasta nuevo aviso. 588 00:44:41,458 --> 00:44:44,291 Todo el mundo lleva un arma y una radio en todo momento. 589 00:44:44,458 --> 00:44:47,416 En los campos, cuando duermes, en todas partes. 590 00:44:47,625 --> 00:44:49,750 Sargento: Algunas de estas personas se hacen pasar por soldados de la Unión. 591 00:44:49,833 --> 00:44:51,708 y trabajadores, tratando de obtener información. 592 00:44:52,833 --> 00:44:54,666 No podemos confiar en lo que diga nadie. 593 00:44:55,166 --> 00:44:56,791 Lo único que sabemos con certeza 594 00:44:57,291 --> 00:44:59,750 Es que quieren algo más que equipos o terrenos. 595 00:45:01,000 --> 00:45:03,041 -Son "W" -¿Qué significa eso? 596 00:45:03,666 --> 00:45:05,083 Quiere decir que comen gente. 597 00:45:08,208 --> 00:45:09,541 Dejaron un rastro desordenado, 598 00:45:10,000 --> 00:45:12,375 Así que no se equivoquen. Nos están buscando. 599 00:45:13,166 --> 00:45:16,000 Pero lo que importa ahora es cómo reaccionamos. 600 00:45:16,916 --> 00:45:18,833 Raine, estás en el inventario. 601 00:45:19,250 --> 00:45:20,500 Necesitamos un recuento completo de las reservas. 602 00:45:20,583 --> 00:45:22,166 Medicina, munición. 603 00:45:22,625 --> 00:45:23,833 Raine: Sí, señor. 604 00:45:24,208 --> 00:45:25,968 Sargento: Cookie, no pierdas de vista esos monitores. 605 00:45:26,666 --> 00:45:29,416 Manny, tú, Hailey y yo ocupamos el perímetro interior. 606 00:45:31,625 --> 00:45:32,875 ¿Cómo encontraron el depósito? 607 00:45:33,125 --> 00:45:35,541 ¿Cómo encuentran algo? Otras personas. 608 00:45:36,541 --> 00:45:40,083 Cuidado con los seis. Dispara primero. No hagas preguntas. 609 00:45:40,875 --> 00:45:42,458 No estamos esperando ninguna venganza. 610 00:45:43,083 --> 00:45:45,833 Terminarán muertos de todas formas. ¿Claro? 611 00:45:46,291 --> 00:45:47,333 Niños: Sí, señora. 612 00:45:52,458 --> 00:45:53,500 Hailey: Espera. 613 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 Necesitamos que cuides de nosotros ahora. 614 00:46:01,500 --> 00:46:03,458 Sé que no te sientes bien por lo que pasó ayer, 615 00:46:03,541 --> 00:46:04,791 pero ella está viva... 616 00:46:06,208 --> 00:46:07,708 Porque actuaste rápidamente. 617 00:46:09,875 --> 00:46:10,875 Tú diste un paso adelante. 618 00:46:12,416 --> 00:46:13,416 Eso es todo lo que quiero. 619 00:46:19,250 --> 00:46:23,291 ♪ [la música se vuelve siniestra] ♪ 620 00:46:51,625 --> 00:46:53,750 ♪ [la música se desvanece] ♪ 621 00:46:55,166 --> 00:46:57,583 -[La chica gruñe] -¡Oye! ¡Oye! 622 00:46:58,125 --> 00:47:01,416 [Hace silencio] Oye. Para. Deja de pelear. 623 00:47:01,666 --> 00:47:04,083 -[respira pesadamente] -♪ [música ominosa] ♪ 624 00:47:04,625 --> 00:47:06,745 Si quisiera hacerte daño ya lo habría hecho. 625 00:47:09,833 --> 00:47:11,250 Estás bien. Te traje agua. 626 00:47:13,458 --> 00:47:14,916 -[Chica gime] -Manny: ¿Estás bien? 627 00:47:19,500 --> 00:47:20,780 Está bien. Voy a quitar eso. 628 00:47:21,375 --> 00:47:23,458 Pero no puedes gritar. Ninguno de los dos quiere eso. 629 00:47:23,958 --> 00:47:25,000 ¿Tú entiendes? 630 00:47:29,791 --> 00:47:31,708 ♪ [la música se desvanece] ♪ 631 00:47:46,666 --> 00:47:47,791 [jadeos] 632 00:47:51,916 --> 00:47:53,250 -[gemidos] -Yo... yo solo... 633 00:47:53,416 --> 00:47:55,583 Necesito revisar esa laceración en tu brazo. 634 00:48:06,791 --> 00:48:09,166 -[gemidos] -Un poco más alto. 635 00:48:09,333 --> 00:48:10,958 -[suspira] -Manny: Está bien. 636 00:48:11,166 --> 00:48:12,166 [La chica gime] 637 00:48:12,250 --> 00:48:13,490 Manny: Sí. Necesitas puntos. 638 00:48:13,583 --> 00:48:15,375 [gruñidos] 639 00:48:21,375 --> 00:48:23,375 -¿Cómo pasó? -[objetos traqueteando] 640 00:48:23,916 --> 00:48:25,458 -Hola, estoy tratando de ayudar. -¿Y tú? 641 00:48:28,916 --> 00:48:31,458 Si hay bacterias presentes, podría sufrir una infección. 642 00:48:31,625 --> 00:48:33,385 Dejaré los puntos sueltos por si acaso... 643 00:48:33,541 --> 00:48:34,750 Sólo dame la mordaza. 644 00:48:43,666 --> 00:48:46,083 -[silbido del viento] -♪ [música pensativa] ♪ 645 00:48:49,541 --> 00:48:51,416 [insectos cantando] 646 00:48:56,208 --> 00:48:57,250 [susurro de hojas] 647 00:49:01,583 --> 00:49:02,625 Mierda. 648 00:49:22,166 --> 00:49:24,583 Cookie, revisa los monitores del lado sur para ver si hay movimiento. 649 00:49:26,416 --> 00:49:27,625 ¡Galleta, entra! 650 00:49:29,833 --> 00:49:31,416 Raine, ¿dónde está tu hermana? 651 00:49:32,291 --> 00:49:34,375 Raine: [en la radio] Ni idea. Tengo munición y reservas. 652 00:49:34,583 --> 00:49:35,833 Encuentra a tu hermana y átala. 653 00:49:35,916 --> 00:49:37,436 a los monitores que están frente a esa silla. 654 00:49:38,125 --> 00:49:39,333 Y tu llegas arriba. 655 00:49:50,708 --> 00:49:53,791 [La chica gime y gruñe] 656 00:49:56,416 --> 00:49:57,500 Manny: Está bien. 657 00:49:57,666 --> 00:49:59,000 ♪ [música pensativa continúa] ♪ 658 00:49:59,166 --> 00:50:01,333 -[Aullidos, gemidos] -Yo, yo, yo. Solo... 659 00:50:01,500 --> 00:50:03,208 ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! 660 00:50:04,000 --> 00:50:05,333 ¿Has hecho esto antes? 661 00:50:05,833 --> 00:50:06,833 Sí, lo he hecho. 662 00:50:09,625 --> 00:50:10,916 Sí. Esto no va a funcionar. 663 00:50:11,708 --> 00:50:12,708 ¿Qué? 664 00:50:13,500 --> 00:50:14,708 Tengo entrenamiento. 665 00:50:17,750 --> 00:50:18,750 Todavía tienes el arma. 666 00:50:25,875 --> 00:50:28,791 Está bien. De acuerdo. Estoy bajando la aguja. 667 00:50:31,083 --> 00:50:33,750 -Y voy soltando las cuerdas. -¿Por qué estás narrando? 668 00:50:35,208 --> 00:50:36,416 Simplemente no me hagas dispararte. 669 00:50:37,541 --> 00:50:38,541 'Porque lo haré. 670 00:50:56,291 --> 00:50:57,291 [La chica gruñe] 671 00:51:12,833 --> 00:51:14,541 ♪ [la música se desvanece] ♪ 672 00:51:20,583 --> 00:51:22,333 [gemidos] 673 00:51:22,791 --> 00:51:23,791 Lo lamento. 674 00:51:28,958 --> 00:51:31,083 Es mi madre. A ella no le gustan los extraños. 675 00:51:33,666 --> 00:51:36,916 Yo tampoco. Especialmente aquellos que me secuestran. 676 00:51:38,041 --> 00:51:40,416 No te estoy secuestrando. Simplemente no sé quién eres. 677 00:51:41,041 --> 00:51:42,541 Entonces, ¿me encierras en un granero? 678 00:51:42,708 --> 00:51:44,508 ¡Estarías muerto si no te pusiera aquí! 679 00:51:46,541 --> 00:51:48,416 Ahora dime quién eres y por qué viniste aquí. 680 00:51:50,375 --> 00:51:53,375 Si quisieras hacerme daño ya lo habrías hecho. 681 00:51:54,625 --> 00:51:55,708 Y el seguro está puesto. 682 00:51:57,750 --> 00:51:59,208 -[pitidos de radio] -Hailey: [en la radio] Manny, 683 00:51:59,291 --> 00:52:00,333 ¿Cual es tu posición? 684 00:52:02,291 --> 00:52:03,541 [la radio suena] 685 00:52:03,708 --> 00:52:05,000 Justo al oeste del granero. Volviendo en círculo. 686 00:52:05,083 --> 00:52:06,403 Hailey: ¿Qué haces ahí? 687 00:52:07,541 --> 00:52:09,166 Sólo... sólo estoy siendo minucioso. 688 00:52:09,541 --> 00:52:11,083 Hailey: Chico, deja de perder el tiempo. 689 00:52:11,250 --> 00:52:13,333 y mueve tu trasero hacia el perímetro sur. 690 00:52:14,750 --> 00:52:15,750 Copia. En camino. 691 00:52:15,875 --> 00:52:17,250 [la radio suena] 692 00:52:18,583 --> 00:52:20,625 Oye. Oye, espera. ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 693 00:52:23,625 --> 00:52:25,208 Mierda. Mierda. Mierda. 694 00:52:25,500 --> 00:52:27,416 Sargento: Tienes que mojar el pan bannock en el guiso. 695 00:52:29,958 --> 00:52:31,917 Raine: Oh, terminé el, eh, Libro de bolsillo del proletario. 696 00:52:32,000 --> 00:52:33,333 Hailey: Ahora no. 697 00:52:33,875 --> 00:52:36,156 Raine: Sí, pero en realidad hice el informe como me pediste. 698 00:52:39,125 --> 00:52:40,250 Bueno. 699 00:52:44,833 --> 00:52:46,958 -¿Cual es tu problema? -No lo quiero. 700 00:52:48,458 --> 00:52:49,958 ¿Qué te hace pensar que tienes opción? 701 00:52:50,250 --> 00:52:51,416 No me gusta. 702 00:52:52,083 --> 00:52:53,083 Esta bien. No comas. 703 00:52:53,916 --> 00:52:56,291 -Dale el resto a tu hermana. -¡No! ¡Quiero maíz! 704 00:52:57,500 --> 00:53:00,041 Revisa tu voz antes de que te la arrebate. 705 00:53:00,458 --> 00:53:01,698 ¿Me entiendes pequeña niña? 706 00:53:04,541 --> 00:53:07,791 Entonces, Danis dijo que los cuerpos estaban colgados boca abajo. 707 00:53:08,375 --> 00:53:09,458 ¿Por qué harían eso? 708 00:53:11,083 --> 00:53:12,083 Desangrarles. 709 00:53:13,000 --> 00:53:14,541 La sangre hace que el cuerpo se pudra más rápido. 710 00:53:16,250 --> 00:53:17,458 ¿Estas intentando preservar un cuerpo? 711 00:53:18,333 --> 00:53:20,208 [Los niños se ríen] 712 00:53:21,000 --> 00:53:22,240 Hailey: ¿Crees que eso es gracioso? 713 00:53:27,291 --> 00:53:28,875 -Creo que sólo estaba... -No, Sargento. 714 00:53:29,041 --> 00:53:30,625 Pienso que él puede responder por sí mismo. 715 00:53:33,208 --> 00:53:35,583 ¿Crees que hay cuerpos colgados en el depósito...? 716 00:53:36,458 --> 00:53:39,416 gente que probablemente conocíamos, muerta, 717 00:53:39,708 --> 00:53:42,750 Pronto serás devorado por los mismos bastardos que dispararon a tu hermana, 718 00:53:42,916 --> 00:53:44,291 ¿Crees que eso es gracioso? 719 00:53:45,666 --> 00:53:46,666 No. 720 00:53:47,458 --> 00:53:49,708 No. Yo... creo que piensas que es una broma. 721 00:53:52,041 --> 00:53:53,041 Todos ustedes. 722 00:53:54,375 --> 00:53:57,458 ¿Dije o no dije que estábamos en alerta máxima? 723 00:53:58,083 --> 00:53:59,125 ¿No me expresé claro? 724 00:54:02,083 --> 00:54:03,750 ¿No me expresé claro? 725 00:54:03,916 --> 00:54:05,125 Niños: No, señora. 726 00:54:06,291 --> 00:54:08,375 Toda la propiedad podría estar acechando a estos bastardos, 727 00:54:08,458 --> 00:54:10,708 Pero no lo sabrías porque ninguno de ustedes estaba en su posición. 728 00:54:10,791 --> 00:54:12,000 ¡Cuando llamé! 729 00:54:16,000 --> 00:54:17,680 Y tuviste la audacia de estar sentado aquí. 730 00:54:17,833 --> 00:54:19,041 ¿Y estar haciendo bromas? 731 00:54:25,750 --> 00:54:26,958 Sargento: Creo que deberíamos, eh... 732 00:54:27,041 --> 00:54:28,375 Pienso que deberíamos hacer una mierda. 733 00:54:32,916 --> 00:54:35,958 ♪ [música sombría] ♪ 734 00:54:44,791 --> 00:54:46,000 Niña... 735 00:54:50,166 --> 00:54:51,708 Sé que he sido duro con ustedes. 736 00:54:55,500 --> 00:54:56,780 Pero no puedes quedarte ahí postrado 737 00:54:56,875 --> 00:54:58,458 Así que esto durará mucho más tiempo. 738 00:55:00,916 --> 00:55:01,958 Tienes que luchar. 739 00:55:04,416 --> 00:55:06,291 Si no es por mí, entonces por la granja. 740 00:55:11,500 --> 00:55:13,250 Porque no puedo perder mi sol. 741 00:55:14,791 --> 00:55:15,791 ¿Mmm? 742 00:55:21,375 --> 00:55:23,250 No puedes dejarnos. ¿Me oyes? 743 00:55:26,666 --> 00:55:27,916 No puedes dejarnos 744 00:55:31,791 --> 00:55:33,191 Manny: Necesito algunas respuestas tuyas. 745 00:55:33,750 --> 00:55:34,750 Es importante. 746 00:55:34,916 --> 00:55:35,916 [insectos cantando] 747 00:55:36,083 --> 00:55:37,416 [chica suspira] 748 00:55:37,666 --> 00:55:39,546 Manny: Ha habido algunos incidentes... 749 00:55:40,333 --> 00:55:43,041 Está pasando algo por aquí últimamente, así que todo el mundo... 750 00:55:44,000 --> 00:55:45,125 Un poco nervioso. 751 00:55:47,041 --> 00:55:49,375 Ahora, o bien sabes exactamente de qué estoy hablando... 752 00:55:50,416 --> 00:55:52,333 o realmente tienes mala suerte. 753 00:55:53,833 --> 00:55:55,042 Pero si no me dices algo, 754 00:55:55,125 --> 00:55:56,500 No podré protegerte. 755 00:56:00,333 --> 00:56:02,916 Sabes, tienes algunos problemas de confianza bastante importantes. 756 00:56:08,166 --> 00:56:09,166 [se burla] 757 00:56:11,250 --> 00:56:12,250 Supongo que sí. 758 00:56:13,958 --> 00:56:15,083 Es algo que viene de familia. 759 00:56:16,250 --> 00:56:18,000 ♪ [la música se desvanece] ♪ 760 00:56:21,833 --> 00:56:23,375 ¿Te separaste de tu familia? 761 00:56:26,041 --> 00:56:27,333 ¿Quién te atacó? 762 00:56:27,583 --> 00:56:30,875 Por favor. Solo por favor déjame usar la radio. 763 00:56:31,500 --> 00:56:34,083 -¿Cómo llegaste aquí?-Seguí el arroyo. 764 00:56:34,625 --> 00:56:36,375 El arroyo está un poco lejos de la granja. 765 00:56:36,541 --> 00:56:38,958 -¿Por qué me tienes aquí? -Manny: Yo... yo solo necesito... 766 00:56:39,125 --> 00:56:41,375 Chica: ¡No! ¡No te he hecho nada! 767 00:56:42,000 --> 00:56:44,416 Mira. ¡Necesito saber si están vivos! 768 00:56:45,833 --> 00:56:48,916 ♪ [música pensativa] ♪ 769 00:56:55,958 --> 00:56:57,083 Lo lamento. 770 00:56:58,958 --> 00:57:00,500 Lo... lo siento. 771 00:57:06,166 --> 00:57:08,208 [gemidos] 772 00:57:15,208 --> 00:57:18,458 Cuando era niño, la gente empezó a aparecer sin preguntar. 773 00:57:20,458 --> 00:57:22,000 Desde entonces, mi madre no ha vuelto a aparecer. 774 00:57:22,250 --> 00:57:23,625 Tener gente al azar alrededor. 775 00:57:25,791 --> 00:57:28,666 Lamento mucho lo que le pasó a usted y a su familia. 776 00:57:29,958 --> 00:57:32,333 Pero solo necesito encontrar la granja Freeman. 777 00:57:34,708 --> 00:57:36,417 Mira. Si pudieras dejarme usar la radio. 778 00:57:36,500 --> 00:57:38,620 Para intentar contactarlos. Y nunca más me volverás a ver. 779 00:57:39,666 --> 00:57:42,250 -¿Por qué los Freeman? -Mi tía... 780 00:57:45,125 --> 00:57:47,125 Ella me dijo que eran los únicos que podían ayudar. 781 00:57:47,708 --> 00:57:48,750 ¿Quién es tu tía? 782 00:57:53,416 --> 00:57:56,791 -[ligero clic] -[silbido estático] 783 00:57:56,958 --> 00:58:00,000 ♪ [música siniestra] ♪ 784 00:58:13,458 --> 00:58:14,625 Chica: [en voz apagada] ¿Manny? 785 00:58:16,291 --> 00:58:17,291 ¿Manny? 786 00:58:19,583 --> 00:58:23,333 Perdón. Eh, estaba... estaba pensando en... 787 00:58:23,500 --> 00:58:27,291 Uh, cómo le contaré todo esto a mi mamá. 788 00:58:27,500 --> 00:58:30,208 Sobre ti, cuando se despierte. 789 00:58:32,375 --> 00:58:35,125 Pero, eh, sí. Eh, me gusta nadar... 790 00:58:36,416 --> 00:58:37,958 -a veces. -♪ [la música se desvanece] ♪ 791 00:58:38,333 --> 00:58:41,083 Es una forma eficaz de ejercitar el cuerpo. 792 00:58:42,333 --> 00:58:44,093 -También es divertido. -♪ [música pensativa] ♪ 793 00:58:44,500 --> 00:58:47,333 Sí. [se ríe suavemente] Sí. Sí, lo es. 794 00:58:47,958 --> 00:58:50,291 Hay un río a una milla de distancia al que voy. 795 00:58:51,916 --> 00:58:52,916 Ya lo sé. 796 00:58:56,625 --> 00:58:59,000 Sabía que había alguien allí ese día. 797 00:59:02,958 --> 00:59:04,208 ¿Me estabas mirando? 798 00:59:10,166 --> 00:59:13,666 No. No. No. Quiero decir... quiero decir, te vi, 799 00:59:13,875 --> 00:59:16,416 pero yo no estaba como wa... mirándote. 800 00:59:16,583 --> 00:59:17,625 [se ríe] 801 00:59:17,791 --> 00:59:19,375 Encontré el río gracias a ti. 802 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 ¿Qué? 803 00:59:26,333 --> 00:59:27,750 Chica: Solía salir a caminar. 804 00:59:29,541 --> 00:59:32,958 Un día te vi en el bosque. 805 00:59:33,916 --> 00:59:35,291 Fuiste al río a nadar. 806 00:59:36,833 --> 00:59:38,113 He estado yendo allí desde entonces. 807 00:59:43,791 --> 00:59:44,916 ¿Qué es esto? 808 00:59:45,458 --> 00:59:47,541 Oye. Oye. Oye, no, no, no. 809 00:59:47,750 --> 00:59:49,990 -¿Dónde... dónde sacaste esto? -Manny: No, no, no, no. 810 00:59:50,333 --> 00:59:52,042 Chica: [a lo lejos] No. ¿Dónde conseguiste esto? 811 00:59:52,125 --> 00:59:55,708 -[charla indistinta] -♪ [música pensativa continúa] ♪ 812 00:59:57,041 --> 00:59:58,161 Sargento: ¿Qué está pasando aquí? 813 00:59:59,416 --> 01:00:01,583 [Raine habla indistintamente] 814 01:00:01,750 --> 01:00:03,208 [tocando la puerta] 815 01:00:03,375 --> 01:00:08,125 [Raine continúa hablando indistintamente] 816 01:00:09,250 --> 01:00:10,416 Cookie: Sí. 817 01:00:10,750 --> 01:00:14,708 Sargento: [en cree] ¡Deshonras a tus antepasados! 818 01:00:14,916 --> 01:00:16,750 Cookie: [en inglés] Manny dice que al abuelo le encantaba la barbacoa. 819 01:00:16,833 --> 01:00:18,708 Sí, le gustaba hacer barbacoas, pero no con esto. 820 01:00:18,958 --> 01:00:21,875 Diabetes colonial en una bolsa sintética, una mierda. 821 01:00:23,708 --> 01:00:26,208 ¿Tienes idea de lo vieja que es esta mierda? 822 01:00:26,416 --> 01:00:27,708 La mitad de tu sangre 823 01:00:27,916 --> 01:00:29,583 -es la Primera Nación Sweetgrass. -[suspira] 824 01:00:29,916 --> 01:00:32,156 Cocinamos con fuego en estas tierras durante miles de años. 825 01:00:32,291 --> 01:00:34,541 Antes que nadie, y no usamos nada. 826 01:00:34,708 --> 01:00:36,833 ¡La maldita salsa del maldito Burger Lord! 827 01:00:37,000 --> 01:00:38,958 -Amigo. -Oye, ¿A dónde vas? 828 01:00:39,416 --> 01:00:41,583 Para quemar esto y cualquier mierda de Half-Life 829 01:00:41,750 --> 01:00:43,916 Estos carroñeros se encontraron en el stock de salvamento. 830 01:00:44,958 --> 01:00:46,791 Sabes que él es sensible a ese tipo de mierda. 831 01:00:47,458 --> 01:00:48,778 Aclare esto y póngase a monitorear. 832 01:00:48,958 --> 01:00:50,398 -Tenemos un día completo. -[Cerrando la puerta] 833 01:00:50,791 --> 01:00:51,791 ¿Dónde está Manny? 834 01:00:51,875 --> 01:00:53,125 Probablemente en el granero de nuevo. 835 01:00:54,083 --> 01:00:55,708 Él va allí para masturbarse. 836 01:00:57,041 --> 01:00:58,208 ¿Qué es un idiota? 837 01:01:07,333 --> 01:01:09,875 ♪ [Suena "Calm Down" de Rema] ♪ 838 01:01:10,125 --> 01:01:11,208 ♪ Vibraciones ♪ 839 01:01:11,416 --> 01:01:13,125 -[exhala bruscamente] -[se ríe] 840 01:01:17,208 --> 01:01:18,458 ♪ Otro éxito ♪ 841 01:01:18,625 --> 01:01:21,000 ♪ Bebé, cálmate, cálmate ♪ 842 01:01:21,291 --> 01:01:24,333 ♪ Chica, este es tu cuerpo Y puse mi corazón bajo llave ♪ 843 01:01:24,500 --> 01:01:26,458 ♪ Para el confinamiento, oh, confinamiento ♪ 844 01:01:26,916 --> 01:01:29,708 ♪ Chica, eres dulce Como la Fanta, Fanta ♪ 845 01:01:29,958 --> 01:01:34,041 ♪ Si te digo que te amo No hay forma de yanga, oh, yanga ♪ 846 01:01:34,208 --> 01:01:36,750 ♪ No, dime que no, no, no, no Whoa-whoa, whoa-whoa ♪ 847 01:01:36,916 --> 01:01:40,250 ♪ Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh ♪ 848 01:01:40,500 --> 01:01:43,458 ♪ Baby, come gimme your Lo-lo-lo-lo-lo-lo-lo-lo ♪ 849 01:01:43,708 --> 01:01:45,333 ♪ ¡Quién, quién, quién, quién, quién! ♪ 850 01:01:45,583 --> 01:01:47,125 ♪ Me tienes como whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa ♪ 851 01:01:47,208 --> 01:01:49,083 ♪ ¡Quién, quién, quién, quién, quién! ♪ 852 01:01:49,333 --> 01:01:52,541 ♪ Shawty, come gimme your Lo-lo-lo-lo-lo-lo-lo-lo ♪ 853 01:01:52,791 --> 01:01:55,291 ♪ Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa Hmm ♪ 854 01:01:55,541 --> 01:01:57,500 ♪ Veo a esta hermosa chica para mi fiesta ♪ 855 01:01:57,666 --> 01:01:59,541 ♪ Ella viste de amarillo ♪ 856 01:02:00,083 --> 01:02:01,833 ♪ Todas las demás chicas Hacen demasiado ♪ 857 01:02:02,083 --> 01:02:04,041 ♪ Pero esta chica es dulce ♪ 858 01:02:04,416 --> 01:02:08,250 ♪ Naim, estoy en una situación que voy a usar para decirte hola ♪ 859 01:02:09,000 --> 01:02:10,875 ♪ Finalmente encuentro la manera de hablar con la chica ♪ 860 01:02:11,041 --> 01:02:13,291 ♪ Pero ella no quiere seguir ¿Para quién vienes? ♪ 861 01:02:13,541 --> 01:02:14,958 ♪ Mm-hmm ♪ 862 01:02:15,208 --> 01:02:16,833 ¿Por qué no te conformas? Mm-hmm ♪ 863 01:02:17,083 --> 01:02:18,803 ♪ Entonces empiezo a sentir su Bum-bum, mm-hmm ♪ 864 01:02:19,000 --> 01:02:20,666 ♪ Pero ella me da un detalle pequeño, pequeño ♪ 865 01:02:20,916 --> 01:02:23,083 ♪ Sé que ella sabe pasar esa, mm-hmm ♪ 866 01:02:23,333 --> 01:02:25,250 ♪ Pero ella se siente insegura ♪ 867 01:02:25,416 --> 01:02:27,536 ♪ Porque sus amigas la golpean como si fuera chicle ♪ 868 01:02:28,083 --> 01:02:29,375 -[Chica grita] -Manny: ¿Mamá? 869 01:02:29,750 --> 01:02:31,375 -¡Ma! ¡Ma! ¡Ma! -♪ [música emocionante] ♪ 870 01:02:31,458 --> 01:02:34,833 -¿Qué coño te pasa? -[La chica gime y gruñe] 871 01:02:35,000 --> 01:02:36,917 -Manny: ¡No le hagas daño! -[La chica gime y grita] 872 01:02:37,000 --> 01:02:38,041 [puerta cerrándose de golpe] 873 01:02:38,333 --> 01:02:39,875 Manny: ¡Mamá, escúchame! 874 01:02:41,333 --> 01:02:42,875 -¡No le hagas daño! -[gruñidos] ¡No! 875 01:02:43,041 --> 01:02:47,375 Manny: ¡No! ¡Mamá! ¡Por favor! ¡Mamá, escúchame! 876 01:02:47,541 --> 01:02:48,875 Chico, di una palabra más. 877 01:02:49,500 --> 01:02:51,083 Será lo último que oiga. 878 01:02:51,708 --> 01:02:52,750 ¿Tu me entiendes? 879 01:02:55,250 --> 01:02:57,666 ♪ [la música se calma, se vuelve llena de suspenso] ♪ 880 01:02:59,000 --> 01:03:00,208 Hailey: Ahora, mira aquí, 881 01:03:01,291 --> 01:03:02,416 No soy mi hijo, 882 01:03:02,958 --> 01:03:05,166 Así que no tienes nada que ofrecerme excepto hechos. 883 01:03:06,125 --> 01:03:07,666 Voy a hacerte algunas preguntas, 884 01:03:08,375 --> 01:03:10,458 Y si huelo un solo tufo de mierda, 885 01:03:11,333 --> 01:03:13,875 Tu cerebro será fertilizante en todos mis campos. 886 01:03:14,666 --> 01:03:15,666 ¿Me tienes? 887 01:03:16,375 --> 01:03:17,458 [respira pesadamente] 888 01:03:18,541 --> 01:03:19,708 Esa es una pregunta. 889 01:03:19,916 --> 01:03:21,208 -Sí. -Hailey: Bien. ¿Quién eres? 890 01:03:21,291 --> 01:03:22,541 Amanecer. Mi nombre es Amanecer. 891 01:03:22,708 --> 01:03:23,917 No me importa un comino tu nombre. 892 01:03:24,000 --> 01:03:25,708 ¿Quién eres? 893 01:03:25,916 --> 01:03:27,250 Soy enfermera. 894 01:03:27,416 --> 01:03:29,333 Soy parte de un programa de gobierno, voluntarios. 895 01:03:29,583 --> 01:03:31,583 Nos envían para ayudar a las granjas que necesitan apoyo médico. 896 01:03:31,666 --> 01:03:33,541 -Estábamos estacionados... -¿Por qué estás aquí? 897 01:03:35,291 --> 01:03:36,811 -Nos atacaron. -Hailey: ¿Cuántos? 898 01:03:37,625 --> 01:03:40,750 Eh, éramos 12, incluyendo los guardias asignados... 899 01:03:41,000 --> 01:03:43,041 -[disparo] -[gritos, jadeos] 900 01:03:43,500 --> 01:03:46,125 No pregunto por tu grupo. ¿Quién te atacó? 901 01:03:46,291 --> 01:03:48,250 ¿Qué aspecto tienen? ¿Uniformes? ¿Bien armados? 902 01:03:48,416 --> 01:03:49,936 Esas son las descripciones que estoy buscando. 903 01:03:50,041 --> 01:03:51,750 No eran militares. Tenían un aspecto rudo. 904 01:03:51,916 --> 01:03:53,375 ¡Ellos...ellos simplemente aparecieron! 905 01:03:54,583 --> 01:03:55,625 Un poco como tú. 906 01:03:57,791 --> 01:03:58,916 ¿Qué te parece esta granja? 907 01:03:59,708 --> 01:04:00,958 Seguí el río. 908 01:04:01,500 --> 01:04:03,417 Me dijeron que viniera aquí, que los Freeman me ayudarían. 909 01:04:03,500 --> 01:04:05,833 Mierda. El sindicato no sabe nada de esta granja. 910 01:04:06,166 --> 01:04:07,542 Y nadie por aquí te lo diría jamás. 911 01:04:07,625 --> 01:04:08,958 Incluso venir aquí en busca de ayuda. 912 01:04:09,291 --> 01:04:11,708 Por favor. Por favor, por favor, mi tía, ¡mi tía Augusta Taylor! 913 01:04:11,875 --> 01:04:13,208 Ella me dijo que encontrara a los Freeman. 914 01:04:13,375 --> 01:04:15,041 Ella me dijo que te buscara para pedirte ayuda, ¡por favor! 915 01:04:15,208 --> 01:04:18,208 [respira temblorosamente] 916 01:04:18,666 --> 01:04:22,125 -[pitido del intermitente del coche] -♪ [música pensativa] ♪ 917 01:04:24,666 --> 01:04:28,541 [motor chisporroteando] 918 01:04:30,625 --> 01:04:34,083 [motor chisporroteando] 919 01:04:35,625 --> 01:04:37,000 [suspira] 920 01:04:53,750 --> 01:04:55,916 [El indicador del coche sigue sonando] 921 01:04:56,666 --> 01:04:58,416 ¿Vuelves o te vas? 922 01:04:59,708 --> 01:05:01,750 [suspira] Un poco de ambas. 923 01:05:03,041 --> 01:05:04,375 ¿Te importa si echo un vistazo? 924 01:05:08,416 --> 01:05:09,458 ¡Adelante! 925 01:05:11,083 --> 01:05:13,666 Augusta: Desde que regresé de mi última gira en Texas, 926 01:05:13,875 --> 01:05:16,625 Tu padre ha sido una bendición, uniendo a la comunidad. 927 01:05:16,958 --> 01:05:18,500 -[risas] -♪ [la música se desvanece] ♪ 928 01:05:18,666 --> 01:05:21,208 Bueno, al menos debes estar feliz de estar de regreso con él. 929 01:05:23,000 --> 01:05:25,208 Con el debido respeto, Augusta, no me conoces. 930 01:05:26,666 --> 01:05:28,041 Regresé por mi hijo. 931 01:05:29,041 --> 01:05:31,791 Félix puede disculpar sus muchos errores con su Dios. 932 01:05:33,000 --> 01:05:34,208 ¿No es eso lo que decís todos? 933 01:05:35,583 --> 01:05:36,583 Augusta: Sí, lo hacemos. 934 01:05:37,250 --> 01:05:39,791 Pero ya he visto suficiente estos últimos años... 935 01:05:40,791 --> 01:05:42,041 restauró mi fe. 936 01:05:42,291 --> 01:05:44,291 Actúas como si no hubieras visto la mierda que yo he visto. 937 01:05:45,083 --> 01:05:46,500 Ejecuciones públicas. 938 01:05:47,000 --> 01:05:48,833 Cuerpos colgados de farolas de la calle, 939 01:05:49,166 --> 01:05:50,625 Suburbios enteros en llamas. 940 01:05:50,791 --> 01:05:53,500 No confundas lo que se hace en nombre de Dios con Dios. 941 01:05:54,375 --> 01:05:56,708 La gente hizo esas cosas. No Dios. 942 01:05:56,875 --> 01:05:59,041 La gente se confunde con Dios todo el tiempo, 943 01:05:59,500 --> 01:06:01,820 Sólo para no tener que mirarse al espejo. 944 01:06:05,041 --> 01:06:07,833 No estoy tratando de decirte cómo vivir tu vida. 945 01:06:08,458 --> 01:06:09,708 Bien... 946 01:06:10,166 --> 01:06:12,167 Pero puedo decir que necesitas encontrar una manera de asegurarte. 947 01:06:12,250 --> 01:06:14,375 Tus peleas pasadas no se convierten en tus peleas futuras. 948 01:06:17,250 --> 01:06:18,458 O tal vez no. 949 01:06:19,208 --> 01:06:20,875 Haz lo que tengas que hacer, Hailey. 950 01:06:21,041 --> 01:06:22,458 Solo soy una vieja perra blanca 951 01:06:22,666 --> 01:06:24,426 A quien le gusta escuchar el sonido de su propia voz. 952 01:06:25,625 --> 01:06:28,041 Oh, no mentías sobre esos labios sueltos, ¿eh? 953 01:06:29,083 --> 01:06:30,583 Al menos llévame a cenar. 954 01:06:30,750 --> 01:06:32,625 antes de intentar meterse en mis pantalones. 955 01:06:33,291 --> 01:06:34,583 [se ríe] Maldita sea. 956 01:06:35,000 --> 01:06:37,083 Eres una pequeña mujer blanca, vieja y desagradable. 957 01:06:37,333 --> 01:06:38,916 -[risas] -Es cierto. 958 01:06:39,166 --> 01:06:41,375 ♪ [música sombría] ♪ 959 01:06:45,250 --> 01:06:46,500 Augusta: Buen Señor. 960 01:07:17,750 --> 01:07:19,166 [asfixia, tos] 961 01:07:24,750 --> 01:07:28,333 Hailey: Félix. Hola, no pasa nada. Estoy aquí. 962 01:07:29,458 --> 01:07:32,333 -¿Dónde está Manny? -[jadeos] 963 01:07:32,833 --> 01:07:34,113 -Hailey: ¡Félix! -[Félix tose] 964 01:07:34,916 --> 01:07:36,166 Sólo dime dónde está Manny. 965 01:07:36,333 --> 01:07:38,500 [gorgoteos, jadeos] 966 01:08:19,416 --> 01:08:20,416 [clics de pistola] 967 01:08:20,541 --> 01:08:21,583 [jadeos] 968 01:08:28,416 --> 01:08:29,791 ¿Quieres darme el arma? 969 01:08:31,791 --> 01:08:33,666 Está bien. Ven aquí. 970 01:08:36,000 --> 01:08:40,375 Ven aquí. Te tengo. Te tengo, cariño. 971 01:08:42,125 --> 01:08:43,375 Te entendí. 972 01:08:55,041 --> 01:08:57,041 Freeman 1 a Augusta 24. ¿Me copian? Cambio. 973 01:08:57,208 --> 01:09:00,625 -[silbido estático] -♪ [música ominosa] ♪ 974 01:09:01,916 --> 01:09:04,625 Freeman 1 a Augusta 24. Repito, ¿me copian? 975 01:09:06,208 --> 01:09:07,875 Freeman 1 a Augusta 24. ¿Me copias? 976 01:09:08,291 --> 01:09:10,458 Augusta, soy Manny. Creo que encontré a tu sobrina. 977 01:09:10,625 --> 01:09:12,833 pero... ella está en peligro. 978 01:09:13,041 --> 01:09:14,958 Necesitas responder, por favor. Cambio. 979 01:09:15,166 --> 01:09:16,541 [silbido estático] 980 01:09:16,916 --> 01:09:19,375 Raine: Sube. ¿Qué haces aquí? 981 01:09:20,583 --> 01:09:22,503 Estoy intentando... intentando conseguir que Augusta esté en la radio. 982 01:09:28,333 --> 01:09:30,333 ¿Hola? ¿Augusta? 983 01:09:30,500 --> 01:09:32,125 Freeman 1 a Augusta 24. ¿Me copias? 984 01:09:32,291 --> 01:09:35,250 -[silbido estático] -Augusta, estoy aquí. 985 01:09:38,000 --> 01:09:41,375 ¡Mamá! Augusta está en la radio. Freeman 1 a Augusta 24. 986 01:09:41,708 --> 01:09:43,625 Augusta, estoy aquí. ¿Me recibes? Cambio. 987 01:09:44,375 --> 01:09:46,416 Freeman 1 a Augusta 24. ¿Me copian? Cambio. 988 01:09:46,583 --> 01:09:47,833 [silbido estático] 989 01:09:49,083 --> 01:09:50,416 No, no, no, no, no, no, no. 990 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 ¿Qué demonios pasa? ¡Chico, qué estás haciendo! 991 01:09:55,250 --> 01:09:56,583 Augusta acaba de aparecer en la radio. 992 01:09:56,750 --> 01:09:57,833 Bajé aquí para contactarla, pero... 993 01:09:57,916 --> 01:09:59,083 ¿Hablaste con ella? 994 01:09:59,541 --> 01:10:01,916 No, no, no, pero... lo intenté, pero no respondió. 995 01:10:02,125 --> 01:10:04,042 Pero justo en ese momento, la señal regresó de su granja. 996 01:10:04,125 --> 01:10:06,250 ¿Esperas que crea que ella se comunicó contigo? 997 01:10:06,625 --> 01:10:09,083 -Lo hizo. -Mamá, lo vi. Lo hizo. 998 01:10:10,541 --> 01:10:11,833 Tal vez necesite nuestra ayuda. 999 01:10:12,375 --> 01:10:13,958 Podemos ir allí y ella podrá confirmar que envió a Dawn. 1000 01:10:14,041 --> 01:10:16,541 Augusta es una maldita marine. Ella sabe cuidarse sola. 1001 01:10:17,000 --> 01:10:18,583 No estamos haciendo absolutamente nada, pero estamos sentados aquí. 1002 01:10:18,666 --> 01:10:20,041 y asegurar esta granja. 1003 01:10:20,583 --> 01:10:22,750 -Entonces, déjame ir a buscarla. -Ya bajamos, Danis. 1004 01:10:22,916 --> 01:10:25,166 No nos dividimos en filas por lo que diga alguna chica. 1005 01:10:25,333 --> 01:10:26,833 Ma, yo la traje aquí. 1006 01:10:27,000 --> 01:10:28,375 Hailey: Tienes toda la razón en que la trajiste aquí. 1007 01:10:28,458 --> 01:10:29,792 Y no sacamos nada útil de ella. 1008 01:10:29,875 --> 01:10:31,291 Hasta que le puse una pistola en la cabeza. 1009 01:10:31,541 --> 01:10:33,541 Una y otra vez te sigo pidiendo que des un paso al frente. 1010 01:10:33,708 --> 01:10:35,583 y sigues eligiéndote a ti mismo. 1011 01:10:36,500 --> 01:10:38,625 Elegiste dejarme en esta granja para ir a luchar en una guerra. 1012 01:10:39,333 --> 01:10:42,041 Mi trabajo es asegurarme de que usted sepa cómo continuar. 1013 01:10:42,208 --> 01:10:44,375 Mi trabajo es asegurarme de que sobrevivas. 1014 01:10:44,541 --> 01:10:46,333 "Sobrevivir, sobrevivir." Mamá, ¿cómo se supone que sobreviviremos? 1015 01:10:46,416 --> 01:10:47,416 ¿sin gente? 1016 01:10:47,958 --> 01:10:49,291 Ni siquiera puedo hablar con una chica. 1017 01:10:49,458 --> 01:10:50,958 Ni siquiera sé cómo hablar con una chica. 1018 01:10:51,041 --> 01:10:52,708 Hailey: ¿Y qué te va a decir, Manny? 1019 01:10:52,791 --> 01:10:54,417 ¿Que si le dieran la oportunidad de escapar haría cualquier cosa? 1020 01:10:54,500 --> 01:10:56,000 Incluyendo matar a todos y cada uno de nosotros. 1021 01:10:56,833 --> 01:10:58,375 No, ella no va a hacer eso. 1022 01:10:58,583 --> 01:11:00,833 Ella va a jugar contigo. Ella está mintiendo. 1023 01:11:01,000 --> 01:11:02,583 ¡No, mamá, estás mintiendo! 1024 01:11:03,875 --> 01:11:05,355 No quieres que confiemos en nadie más 1025 01:11:05,500 --> 01:11:07,083 Porque no puedes confiar en nadie más. 1026 01:11:08,208 --> 01:11:09,750 ¡Ésta es tu miserable vida, no la mía! 1027 01:11:09,916 --> 01:11:11,156 Hailey: ¿Con quién estás hablando? 1028 01:11:13,250 --> 01:11:14,333 Manny: ¡Bájate! 1029 01:11:19,416 --> 01:11:21,958 -[Pasos que se alejan] -♪ [Música pensativa] ♪ 1030 01:11:22,958 --> 01:11:25,375 [respira temblorosamente] 1031 01:11:29,666 --> 01:11:32,291 -♪ [la música se detiene] ♪ -[respira pesadamente] 1032 01:11:38,541 --> 01:11:39,791 [carcajadas] 1033 01:11:42,416 --> 01:11:45,500 ♪ [música de suspenso] ♪ 1034 01:11:49,625 --> 01:11:51,958 -[motor acelerando] -♪ [la música se intensifica] ♪ 1035 01:12:05,875 --> 01:12:07,292 Sargento: Él sabe cómo cuidarse. 1036 01:12:07,375 --> 01:12:09,416 -Lo sé. -Probablemente sea una trampa. 1037 01:12:10,625 --> 01:12:11,708 Lo sé. 1038 01:12:16,833 --> 01:12:18,791 [en cree] Te veré pronto. 1039 01:12:19,708 --> 01:12:20,750 [en inglés]Lo sé. 1040 01:12:24,833 --> 01:12:26,791 -Cuídalos. -Sí, señora. 1041 01:12:27,666 --> 01:12:28,666 [el motor arranca] 1042 01:12:52,416 --> 01:12:54,750 ♪ [La música de suspenso continúa] ♪ 1043 01:13:08,000 --> 01:13:09,041 Manny: Parece desierto. 1044 01:13:21,375 --> 01:13:23,375 ♪ [la música se desvanece] ♪ 1045 01:13:31,916 --> 01:13:34,125 Cookie: ¿Adiós? ¿Adiós? 1046 01:13:36,541 --> 01:13:39,500 ♪ [música siniestra] ♪ 1047 01:13:45,791 --> 01:13:47,875 ♪ [la música se intensifica] ♪ 1048 01:14:20,083 --> 01:14:23,500 ♪ [la música se desvanece] ♪ 1049 01:14:32,500 --> 01:14:35,000 ♪ [música de suspenso] ♪ 1050 01:15:21,291 --> 01:15:23,291 [moscas zumbando] 1051 01:15:27,541 --> 01:15:30,041 ♪ [la música se desvanece] ♪ 1052 01:15:34,833 --> 01:15:36,666 ♪ [música de suspenso] ♪ 1053 01:15:38,666 --> 01:15:39,708 [carcajadas] 1054 01:15:55,208 --> 01:15:56,208 [gemidos] 1055 01:16:06,375 --> 01:16:08,333 ♪ [ominoso sonido musical] ♪ 1056 01:16:13,250 --> 01:16:15,583 Manny: Está bien. ¿Puedes subir? 1057 01:16:15,750 --> 01:16:16,750 Abrir la puerta. 1058 01:16:20,750 --> 01:16:23,083 ♪ [La música de suspenso continúa] ♪ 1059 01:16:44,916 --> 01:16:46,166 Manny: ¿Qué estamos buscando? 1060 01:16:48,125 --> 01:16:49,791 Me hicieron ir a tu granja. 1061 01:16:52,625 --> 01:16:54,166 Tienen a mi tía y a los demás. 1062 01:16:55,625 --> 01:16:57,291 Querían que te encontrara. 1063 01:16:58,000 --> 01:16:59,417 Para contarle a tu familia que tenían a mi tía, 1064 01:16:59,500 --> 01:17:01,166 Entonces se separarían y vendrían aquí. 1065 01:17:01,333 --> 01:17:02,833 ♪ [la música se intensifica] ♪ 1066 01:17:03,000 --> 01:17:05,040 Amanecer: Así es como se han ido apoderando de las granjas, 1067 01:17:05,166 --> 01:17:07,291 manteniendo como rehenes a las familias de las personas. 1068 01:17:10,583 --> 01:17:12,250 Necesitaba salvar a mi gente. 1069 01:17:14,708 --> 01:17:15,708 [La puerta se abre con un crujido] 1070 01:17:15,875 --> 01:17:17,166 ♪ [la música se detiene] ♪ 1071 01:18:01,541 --> 01:18:03,166 [pantalones] 1072 01:18:20,125 --> 01:18:21,166 [zumbidos de radio] 1073 01:18:23,166 --> 01:18:25,416 -♪ [música tensa] ♪ -[jadeos, gruñidos] 1074 01:18:29,250 --> 01:18:30,250 [carcajadas] 1075 01:18:33,291 --> 01:18:34,291 [carcajadas] 1076 01:18:41,833 --> 01:18:43,958 -♪ [la música se desvanece] ♪ -[jadeos pesados] 1077 01:18:48,333 --> 01:18:49,875 [El caníbal gruñe y suspira] 1078 01:19:04,208 --> 01:19:05,208 Estoy soñando. 1079 01:19:05,333 --> 01:19:06,458 [grita] 1080 01:19:07,791 --> 01:19:10,500 ♪ [música siniestra] ♪ 1081 01:19:38,458 --> 01:19:39,500 [el equipo emite un pitido] 1082 01:19:41,666 --> 01:19:42,958 Raine: Oh, mierda. 1083 01:19:45,666 --> 01:19:46,666 [en Cree] Caníbales. 1084 01:19:47,208 --> 01:19:48,750 Bueno, voy a subir. Tú quédate aquí. 1085 01:19:48,833 --> 01:19:49,833 Vuelvo enseguida. 1086 01:19:51,666 --> 01:19:52,666 [La puerta se abre con un crujido] 1087 01:19:52,833 --> 01:19:55,041 [Pantalones de lluvia] 1088 01:19:57,875 --> 01:20:00,500 Oh, joder. [pantalones] 1089 01:20:02,750 --> 01:20:04,125 [exhala] 1090 01:20:05,250 --> 01:20:07,041 -[La radio suena] -Raine: Nohtâ, pasa. 1091 01:20:07,250 --> 01:20:08,583 Están aquí, a 800 yardas de distancia. 1092 01:20:09,291 --> 01:20:11,125 -¡Nohtâ! -[pitidos de radio] 1093 01:20:11,333 --> 01:20:13,373 -Raine: [en la radio] Nohtâ, ¿me recibes? -[sonido metálico] 1094 01:20:13,625 --> 01:20:14,666 -[ruido metálico] -[jadeos] 1095 01:20:14,875 --> 01:20:16,000 -[ruido metálico] -[gemidos] 1096 01:20:16,958 --> 01:20:18,000 -[ruido metálico] -[gemidos] 1097 01:20:20,833 --> 01:20:22,375 [jadeos, gemidos] 1098 01:20:23,500 --> 01:20:24,820 -[Caníbal 1 masticando] -[gemidos] 1099 01:20:25,000 --> 01:20:27,083 -[gritos] -[carne chapoteando] 1100 01:20:27,791 --> 01:20:28,791 [gruñidos] 1101 01:20:29,541 --> 01:20:30,541 [gemidos, gorgoteos] 1102 01:20:32,208 --> 01:20:33,208 -[gruñidos] -[golpe sordo] 1103 01:20:33,583 --> 01:20:34,708 [Caníbal 2 gime] 1104 01:20:37,833 --> 01:20:39,458 [gemidos] 1105 01:20:41,250 --> 01:20:42,416 [gime en voz alta] 1106 01:20:43,333 --> 01:20:45,375 ♪ [la música siniestra continúa] ♪ 1107 01:20:50,208 --> 01:20:52,666 -♪ [la música se desvanece] ♪ -[el agua gotea] 1108 01:20:53,541 --> 01:20:54,541 [jadeos] 1109 01:20:55,583 --> 01:20:56,791 [jadea temblorosamente] 1110 01:21:01,166 --> 01:21:03,458 [Augusta se ríe] 1111 01:21:05,041 --> 01:21:07,666 Maldita sea, niña. [se ríe] 1112 01:21:07,833 --> 01:21:10,791 ¿Así se saluda a un viejo amigo? [se ríe] 1113 01:21:13,708 --> 01:21:15,958 -[exhalando bruscamente] -♪ [música ominosa] ♪ 1114 01:21:24,583 --> 01:21:26,083 ♪ [música intensa] ♪ 1115 01:21:26,541 --> 01:21:27,541 [cañonazo] 1116 01:21:28,041 --> 01:21:29,041 [balazos] 1117 01:21:34,166 --> 01:21:35,458 [tiroteo] 1118 01:21:35,625 --> 01:21:36,916 Sargento: Raine, ¿me copias? 1119 01:21:37,166 --> 01:21:39,333 [silbido estático] 1120 01:21:39,500 --> 01:21:41,083 -Sargento: ¡Raine, entra! -[disparos] 1121 01:21:42,625 --> 01:21:43,625 [cañonazo] 1122 01:21:45,250 --> 01:21:47,041 [tiroteo] 1123 01:21:47,583 --> 01:21:49,083 [respira temblorosamente] 1124 01:21:50,666 --> 01:21:52,916 ¡Papá, entra! Están cruzando hacia el maíz. 1125 01:21:53,125 --> 01:21:55,083 Escúchame. Abandona tu puesto. 1126 01:21:55,625 --> 01:21:57,333 ¡Pasa por el stand ahora mismo! 1127 01:21:57,958 --> 01:22:00,500 ♪ [la música se vuelve llena de suspenso y se desvanece] ♪ 1128 01:22:00,833 --> 01:22:02,041 [Augusta riendo suavemente] 1129 01:22:02,250 --> 01:22:03,708 La niña vino a la granja... 1130 01:22:05,333 --> 01:22:06,833 dijo que era tu sobrina. 1131 01:22:08,000 --> 01:22:10,583 [chasquea los labios] Oh. La obligaron a ir. 1132 01:22:12,375 --> 01:22:13,750 Imaginé que le dispararías. 1133 01:22:17,041 --> 01:22:18,291 Perra, no me conoces. 1134 01:22:18,583 --> 01:22:19,958 [se ríe débilmente] 1135 01:22:23,916 --> 01:22:25,125 Manny la encontró. 1136 01:22:26,291 --> 01:22:27,958 -La mantuve a salvo. -[jadea débilmente] 1137 01:22:28,125 --> 01:22:29,625 Hailey: pensé que vinieron aquí. 1138 01:22:29,791 --> 01:22:33,333 Oh. [jadea] Oh, gracias. 1139 01:22:34,166 --> 01:22:39,375 Ay, ese chico. Qué buen chico. Ay, gracias, Manny. 1140 01:22:39,833 --> 01:22:44,416 Oh, Hailey Freeman, criaste bien a ese chico. 1141 01:22:44,708 --> 01:22:46,625 [inhala] Gracias a Dios por ti. 1142 01:22:47,291 --> 01:22:49,750 -Oh... -Voy a sacarnos de aquí. 1143 01:22:50,750 --> 01:22:53,291 [respirando pesadamente] 1144 01:22:56,333 --> 01:22:58,875 Hailey... [respirando agitadamente] 1145 01:22:59,750 --> 01:23:00,833 ...afuera... 1146 01:23:02,708 --> 01:23:04,291 -los cobertizos. -he visto...yo...yo sé. 1147 01:23:04,458 --> 01:23:06,875 -He visto los barriles. -No, no, no. Escucha. 1148 01:23:10,000 --> 01:23:14,083 Escondimos a algunos de los niños. [gemidos] 1149 01:23:15,375 --> 01:23:17,500 -[traqueteo de la puerta] -[Augusta jadeando] 1150 01:23:18,166 --> 01:23:20,208 -[gemidos] -[la puerta se abre con un crujido] 1151 01:23:22,166 --> 01:23:24,708 -[Pasos acercándose] -[respira temblorosamente] 1152 01:23:28,708 --> 01:23:32,291 [Caníbal 1 riéndose] 1153 01:23:33,166 --> 01:23:34,791 Cada día es una lección. 1154 01:23:45,708 --> 01:23:49,458 Ella dijo que eras diferente de los demás por aquí. 1155 01:23:51,125 --> 01:23:54,041 Cualquiera de estas otras granjas, se quedarían en silencio. 1156 01:23:54,208 --> 01:23:55,291 como un reloj. 1157 01:23:55,875 --> 01:23:58,333 Alguien de un lugar cercano vendría a registrarse. 1158 01:23:58,791 --> 01:24:02,125 Pero a ti, a ti realmente no te importa una mierda. 1159 01:24:03,416 --> 01:24:05,833 Eres de una raza diferente, te lo concedo. 1160 01:24:06,500 --> 01:24:08,166 Y te comes a la gente. 1161 01:24:08,875 --> 01:24:10,666 Mientras tú simplemente los matas. 1162 01:24:11,666 --> 01:24:13,416 O bien, puedes hacer que tus hijos lo hagan. 1163 01:24:17,125 --> 01:24:20,000 La verdad es que nos parecemos mucho más. 1164 01:24:20,166 --> 01:24:22,208 de lo que probablemente quieras admitir. 1165 01:24:23,875 --> 01:24:27,333 Hacemos lo que necesitamos para sobrevivir. 1166 01:24:27,541 --> 01:24:29,083 A la mierda los juegos previos, cabrón. 1167 01:24:29,291 --> 01:24:31,125 Si vas a hacer algo, hazlo. 1168 01:24:34,000 --> 01:24:35,458 [se ríe] 1169 01:24:48,041 --> 01:24:49,083 Mmm. 1170 01:24:50,000 --> 01:24:52,125 El jugo realmente es más dulce. 1171 01:24:52,291 --> 01:24:53,875 [Caníbal 2 se ríe disimuladamente] 1172 01:24:56,833 --> 01:24:58,041 Átale la pierna. 1173 01:24:59,083 --> 01:25:00,708 ♪ [música siniestra] ♪ 1174 01:25:00,875 --> 01:25:03,416 Los chicos necesitarán una comida cuando lleguen a casa. 1175 01:25:03,583 --> 01:25:05,250 Prisionero 1: ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 1176 01:25:05,416 --> 01:25:06,708 -[golpe sordo] -[Prisionero 1 gorgoteando] 1177 01:25:06,791 --> 01:25:10,416 Prisionero 2: ¡No! ¡No! [sollozando] ¡No! 1178 01:25:11,375 --> 01:25:13,625 -[golpe sordo] -[El prisionero 2 grita y gorgotea] 1179 01:25:19,791 --> 01:25:21,333 Eres un cabrón. 1180 01:25:28,500 --> 01:25:29,791 Dawn: Gracias por la comida. 1181 01:25:31,958 --> 01:25:34,333 Sé que estás enfadado, pero si te lo dijera... 1182 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 Fue una emboscada, quizás no hubieras venido... 1183 01:25:36,625 --> 01:25:37,750 ♪ [la música se desvanece] ♪ 1184 01:25:37,916 --> 01:25:39,375 ...y habrían muerto. 1185 01:25:40,000 --> 01:25:41,458 [respira profundamente] 1186 01:25:48,375 --> 01:25:49,750 Voy a ir a buscar a tu tía. 1187 01:25:51,833 --> 01:25:53,833 Quizás tengamos que actuar rápidamente cuando regrese. 1188 01:25:55,583 --> 01:25:56,583 Manny... 1189 01:25:57,916 --> 01:25:58,916 Lo lamento. 1190 01:26:00,208 --> 01:26:02,375 ♪ [música tensa] ♪ 1191 01:26:07,208 --> 01:26:09,333 ♪ [la música se intensifica] ♪ 1192 01:26:25,625 --> 01:26:27,375 [Caníbal gritando] 1193 01:26:31,375 --> 01:26:32,500 Mierda. 1194 01:26:32,708 --> 01:26:34,958 [golpeando la puerta] 1195 01:26:40,125 --> 01:26:42,166 Ve. Conmigo. 1196 01:26:45,000 --> 01:26:46,791 ♪ [la música calma] ♪ 1197 01:27:15,541 --> 01:27:17,583 [Gruñidos caníbales] 1198 01:27:25,250 --> 01:27:26,583 -[crujido de huesos] -[gritos] 1199 01:27:28,125 --> 01:27:29,250 -[gruñidos] -[Hailey gime] 1200 01:27:38,166 --> 01:27:39,375 [jadeos] 1201 01:27:41,541 --> 01:27:43,625 ♪ [la música se ralentiza] ♪ 1202 01:27:49,208 --> 01:27:50,583 [Hailey jadea] 1203 01:27:54,916 --> 01:27:57,750 Prisionero: ¡Vamos, hombre! ¡No, no, no! ¡No! ¡No! ¡No! ¡Vamos! 1204 01:27:57,958 --> 01:28:00,166 -[Zumbido de sierra eléctrica] -[Grito de prisionero] 1205 01:28:03,625 --> 01:28:05,333 -[El zumbido se detiene] -[El prisionero gime] 1206 01:28:07,833 --> 01:28:11,916 [pasos pesados acercándose] 1207 01:28:16,958 --> 01:28:18,166 ¡Espera, espera, espera! 1208 01:28:18,625 --> 01:28:20,333 Somos más de los que te imaginas, 1209 01:28:20,708 --> 01:28:22,958 pero puedo asegurarme de que ninguno de ellos haga daño a tu familia... 1210 01:28:25,458 --> 01:28:26,833 Sólo yo puedo hacer eso. 1211 01:28:29,958 --> 01:28:31,958 [pantalones] 1212 01:28:33,583 --> 01:28:35,041 [traqueteo del mango de la rueda] 1213 01:28:37,958 --> 01:28:40,208 Raine: ¡Nohtâ! Danis llamó por radio. 1214 01:28:40,375 --> 01:28:41,750 Ella se esconde en tu armario. 1215 01:28:46,000 --> 01:28:47,208 ¿Qué pasó? 1216 01:28:48,125 --> 01:28:51,125 [fuerte ruido arriba] 1217 01:28:52,166 --> 01:28:53,291 Voy contigo 1218 01:28:53,458 --> 01:28:54,458 No. 1219 01:28:54,625 --> 01:28:56,291 Quédense ahí. Los dos. 1220 01:28:57,125 --> 01:28:58,458 Esta vez lo digo en serio. 1221 01:29:01,041 --> 01:29:03,208 ♪ [música pensativa] ♪ 1222 01:29:06,291 --> 01:29:08,416 [Hailey gime] 1223 01:29:09,041 --> 01:29:10,250 [respira pesadamente] 1224 01:29:21,750 --> 01:29:23,333 Lo siento, vieja muchacha. 1225 01:29:32,291 --> 01:29:33,291 -¿Mamá? -Hailey: Manny. 1226 01:29:33,666 --> 01:29:35,041 ¡Maldita sea, Manny! 1227 01:29:36,916 --> 01:29:38,541 Chico, puedes odiarme todo lo que quieras, 1228 01:29:39,500 --> 01:29:41,250 pero no puedo perderte también. 1229 01:29:42,625 --> 01:29:43,750 ♪ [la música se desvanece] ♪ 1230 01:29:43,958 --> 01:29:45,250 Ma, nunca podré odiarte. 1231 01:29:46,250 --> 01:29:48,666 Todo lo que hiciste, tuviste que hacerlo para ayudarnos a sobrevivir. 1232 01:29:51,333 --> 01:29:52,791 Ahora sólo tengo que encontrar mi propio camino. 1233 01:29:55,666 --> 01:29:56,750 Sí. 1234 01:29:59,833 --> 01:30:01,166 Vamos, salgamos de aquí. 1235 01:30:03,375 --> 01:30:06,125 ♪ [música tensa] ♪ 1236 01:30:11,750 --> 01:30:13,166 Obturador a mi señal. 1237 01:30:21,958 --> 01:30:24,541 [ruido, estruendo arriba] 1238 01:30:27,708 --> 01:30:28,875 Sargento: [por radio] ¡Ahora! 1239 01:30:32,875 --> 01:30:35,041 -Caníbal 1: ¿Qué carajo? -Caníbal 2: ¡Oye! 1240 01:30:35,208 --> 01:30:36,583 [crujido del suelo] 1241 01:30:36,750 --> 01:30:38,333 -[Caníbal 2 gruñe y se queja] -[Disparos] 1242 01:30:38,416 --> 01:30:40,125 [Casquillos de bala tintineando] 1243 01:30:40,541 --> 01:30:42,125 -[Disparo] -[Caníbal 3 gruñe] 1244 01:30:43,250 --> 01:30:44,667 -[silbido del cuchillo] -[Caníbal 1 grita] 1245 01:30:44,750 --> 01:30:46,291 -[Caníbal 4 gruñe] -[disparos] 1246 01:30:46,541 --> 01:30:48,208 -[disparos] -[golpes sordos] 1247 01:30:48,416 --> 01:30:50,000 Caníbal 3: ¡Me disparaste, joder! 1248 01:30:50,791 --> 01:30:52,458 -[golpe sordo] -[Caníbal 3 gruñe] 1249 01:30:53,625 --> 01:30:55,708 -Caníbal 5: ¡Lo tengo! -[disparos] 1250 01:30:55,875 --> 01:30:58,291 -[golpes corporales] -[Caníbal 6 respirando agitadamente] 1251 01:30:59,208 --> 01:31:02,458 -[disparos] -[golpes sordos] 1252 01:31:02,750 --> 01:31:05,166 Caníbal 7: ¡Vamos! ¡Vamos! 1253 01:31:05,625 --> 01:31:08,625 -[Disparos] -[Caníbal 7 gimiendo] 1254 01:31:09,083 --> 01:31:10,666 -[la radio suena] -Sargento: ¡Raine, luces! 1255 01:31:10,875 --> 01:31:12,125 [las luces se encienden] 1256 01:31:12,750 --> 01:31:13,916 [pantalones] 1257 01:31:14,083 --> 01:31:16,375 ♪ [música siniestra] ♪ 1258 01:31:16,791 --> 01:31:17,875 [Caníbal gimiendo] 1259 01:31:32,500 --> 01:31:34,208 -Manny: Ma, espera. -Tenemos que irnos. 1260 01:31:34,375 --> 01:31:36,255 -Lo sé, lo sé. Solo... -¿Encontraste a mi tía? 1261 01:31:37,375 --> 01:31:39,083 Lo hice, gracias a ti. 1262 01:31:39,541 --> 01:31:41,541 ♪ [música sombría] ♪ 1263 01:31:46,916 --> 01:31:47,916 [solloza temblorosamente] 1264 01:31:54,541 --> 01:31:56,041 ¡Mamá, no podemos dejarlos aquí! 1265 01:31:56,791 --> 01:31:58,500 Sé que crees que no puedes confiar en nadie, 1266 01:31:58,708 --> 01:32:00,917 pero Augusta confió en nosotros para encontrarlos y podemos llevárnoslos... 1267 01:32:01,000 --> 01:32:03,125 Chico, no tienes que dar un maldito discurso por todo. 1268 01:32:03,833 --> 01:32:05,166 Coged a esos niños y vámonos. 1269 01:32:05,708 --> 01:32:07,833 Mierda. Vamos. 1270 01:32:09,291 --> 01:32:11,208 Manny: Está bien, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 1271 01:32:15,250 --> 01:32:17,500 ♪ [música tensa] ♪ 1272 01:32:24,583 --> 01:32:26,500 Raine: Vamos. La tengo. La tengo. 1273 01:32:28,541 --> 01:32:31,208 [en cree] Te tomó bastante tiempo. 1274 01:32:31,708 --> 01:32:34,916 Tomó la ruta escénica. 1275 01:32:35,166 --> 01:32:36,958 [en inglés] Sí, la tengo. La tengo. 1276 01:32:37,583 --> 01:32:40,500 Shh. Está bien. Está bien. Está bien. 1277 01:32:41,291 --> 01:32:43,083 Estás a salvo. Estás bien. 1278 01:32:44,541 --> 01:32:45,941 -[Sarge suspira débilmente] -[golpe fuerte] 1279 01:32:46,041 --> 01:32:47,083 Raine: ¡No! 1280 01:32:50,833 --> 01:32:53,458 Mierda. Mierda. No. ¡No! ¡No! 1281 01:32:53,916 --> 01:32:55,083 -Cookie: ¡Pa! -Raine: ¡Por favor! 1282 01:32:55,250 --> 01:32:56,875 [Cookie gime y solloza] 1283 01:32:58,375 --> 01:33:00,541 ♪ [la música se desvanece] ♪ 1284 01:33:12,500 --> 01:33:14,041 Chico, ¿qué carajo estás haciendo? 1285 01:33:14,333 --> 01:33:16,250 Podemos colarnos por aquí. ¡Vamos! 1286 01:33:20,916 --> 01:33:22,083 Vamos. 1287 01:33:22,375 --> 01:33:23,958 -Dawn: Vamos, vámonos. -Manny: ¡Date prisa! 1288 01:33:24,041 --> 01:33:25,750 ¡Vamos, cuida tu cabeza, cuida tu cabeza! 1289 01:33:25,916 --> 01:33:28,416 Cuidado con la cabeza. Vamos, vamos, vamos, vamos. 1290 01:33:28,750 --> 01:33:30,708 Cuida tu cabeza, cuida tu cabeza, cuida tu cabeza. 1291 01:33:30,791 --> 01:33:32,125 -Vamos, vamos. -Hailey: Manny. 1292 01:33:32,708 --> 01:33:34,167 Sabes que vamos a hablar de este agujero. 1293 01:33:34,250 --> 01:33:35,291 En mi cerca más tarde, ¿no? 1294 01:33:35,458 --> 01:33:37,166 -Sí, señora. -Ajá. 1295 01:33:42,000 --> 01:33:43,541 ♪ [música siniestra] ♪ 1296 01:33:43,791 --> 01:33:47,708 -[Pasos sordos arriba] -[Golpes en la puerta] 1297 01:33:52,375 --> 01:33:53,750 [Los golpes continúan] 1298 01:33:56,208 --> 01:33:57,625 [Los golpes continúan] 1299 01:34:04,833 --> 01:34:06,291 Raine: Nos quedan dos. 1300 01:34:08,000 --> 01:34:09,375 Van a quemar la casa. 1301 01:34:10,208 --> 01:34:11,666 Tenemos que sacar a papá de aquí. 1302 01:34:11,875 --> 01:34:16,458 [en cree] No. Déjalos entrar. 1303 01:34:17,500 --> 01:34:20,041 -♪ [música siniestra continúa] ♪ -[grillos cantando] 1304 01:35:00,000 --> 01:35:01,458 -[disparos] -[gemidos] 1305 01:35:01,625 --> 01:35:02,916 [Dawn jadea] 1306 01:35:03,708 --> 01:35:05,583 ¡Lleven a los niños a la caseta! ¡Yo los alejaré! 1307 01:35:05,666 --> 01:35:07,041 ¡No! ¡Mamá! 1308 01:35:07,208 --> 01:35:09,166 Hailey: ¡Vamos! ¡Quédate quieto hasta que llegue! 1309 01:35:09,333 --> 01:35:10,666 [Dawn gimiendo] 1310 01:35:10,958 --> 01:35:12,583 [tiroteo] 1311 01:35:20,333 --> 01:35:21,375 Ir. 1312 01:35:34,041 --> 01:35:35,083 Le dispararon. 1313 01:35:40,875 --> 01:35:41,875 Revisa las habitaciones. 1314 01:35:46,000 --> 01:35:48,291 [objetos tintineando] 1315 01:35:48,541 --> 01:35:50,291 ♪ [música tensa] ♪ 1316 01:35:50,458 --> 01:35:55,291 [tiroteo] 1317 01:35:57,083 --> 01:35:58,208 [Gritos de caníbal] 1318 01:36:06,083 --> 01:36:07,083 [clics de pistola] 1319 01:36:09,833 --> 01:36:11,250 [Hailey gime] 1320 01:36:22,250 --> 01:36:24,166 Necesito seguir trabajando en ella para salvarla. 1321 01:36:26,750 --> 01:36:28,208 Galleta, gasa. 1322 01:36:28,625 --> 01:36:30,583 [ruido en la distancia] 1323 01:36:35,875 --> 01:36:37,250 ¡No! 1324 01:36:40,583 --> 01:36:42,750 Tú. Muévete para allá. 1325 01:36:44,208 --> 01:36:46,625 Tú, aquí. 1326 01:36:47,791 --> 01:36:50,125 [continúa el ruido] 1327 01:36:51,916 --> 01:36:52,958 Hazlo. 1328 01:37:16,958 --> 01:37:19,125 Caníbal: ¡Mierda! [se ríe] 1329 01:37:33,583 --> 01:37:35,541 Sí. [se ríe] 1330 01:37:42,750 --> 01:37:43,750 [jadeos] 1331 01:37:46,791 --> 01:37:48,000 Bote. 1332 01:37:52,333 --> 01:37:54,375 [gruñidos] 1333 01:37:54,916 --> 01:37:57,041 [golpe sordo] 1334 01:37:57,625 --> 01:37:59,791 ♪ [la música se intensifica] ♪ 1335 01:38:06,666 --> 01:38:08,041 [arma amartillada] 1336 01:38:09,875 --> 01:38:11,083 [carcajadas] 1337 01:38:11,250 --> 01:38:12,570 -[Caníbal grita] -Raine: ¡Corre! 1338 01:38:13,250 --> 01:38:14,791 -[Caníbal gemidos] -♪ [la música se desvanece] ♪ 1339 01:38:15,000 --> 01:38:16,500 Cómelo, cabrón. 1340 01:38:16,750 --> 01:38:17,750 [clics de pistola] 1341 01:38:18,041 --> 01:38:19,416 ¡Mierda! ¿En serio? 1342 01:38:19,666 --> 01:38:22,083 -[Caníbal jadea] -Maldito pequeño cabrón. 1343 01:38:22,875 --> 01:38:24,250 [carcajadas] 1344 01:38:25,666 --> 01:38:27,458 [Danis respira con dificultad] 1345 01:38:28,750 --> 01:38:30,083 [Cookie llorando] 1346 01:38:30,708 --> 01:38:31,750 [exhala] 1347 01:38:32,250 --> 01:38:33,500 Raine: Nohtâ. 1348 01:38:35,125 --> 01:38:38,833 [en cree] Te dije que la gente mata por ellos. 1349 01:38:43,166 --> 01:38:44,667 Manny: [en inglés] ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete! 1350 01:38:44,750 --> 01:38:46,041 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1351 01:38:46,291 --> 01:38:48,250 ♪ [música tensa] ♪ 1352 01:38:51,708 --> 01:38:52,708 [Caníbal gime] 1353 01:38:55,875 --> 01:38:57,250 -Manny: Agachado. -Dawn: ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1354 01:38:57,333 --> 01:38:58,416 Manny: Quédate detrás de mí. 1355 01:39:04,958 --> 01:39:06,000 [Caníbal gime] 1356 01:39:06,625 --> 01:39:07,708 Manny: Mantente cerca. 1357 01:39:09,291 --> 01:39:11,333 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 1358 01:39:11,583 --> 01:39:13,166 ♪ [música de suspenso] ♪ 1359 01:39:15,833 --> 01:39:17,083 [Cookie habla suavemente] 1360 01:39:21,833 --> 01:39:22,916 ¡Manny! 1361 01:39:25,458 --> 01:39:26,583 -¿Estás bien? -Sí. 1362 01:39:26,750 --> 01:39:28,041 Adelante, entra. 1363 01:39:28,541 --> 01:39:30,625 ¿Qué carajo hace ella aquí? ¿Y quiénes carajos son ellos? 1364 01:39:30,708 --> 01:39:31,625 ¡Simplemente mételos dentro! 1365 01:39:31,791 --> 01:39:32,917 Raine: No, ella no está follando... 1366 01:39:33,000 --> 01:39:34,416 Manny:¿Cual es tu problema? 1367 01:39:34,583 --> 01:39:35,833 Raine: ¿Qué te pasa con el secuestro de gente? 1368 01:39:35,916 --> 01:39:37,208 Primero ella, y ahora todos éstos... 1369 01:39:37,291 --> 01:39:38,791 ¿Pueden todos callarse? 1370 01:39:39,291 --> 01:39:41,416 Necesito gasas, un kit de sutura y solución salina. 1371 01:39:42,875 --> 01:39:45,250 [murmura en cree] 1372 01:39:47,833 --> 01:39:49,000 [continúa murmurando] 1373 01:39:49,458 --> 01:39:51,625 ¿Puedes decirle que necesito que intente mantenerse despierto? 1374 01:39:52,000 --> 01:39:55,250 Nohtâ, ella dice que necesitas permanecer despierto. 1375 01:39:56,458 --> 01:39:57,666 ¿Él entiende inglés? 1376 01:39:58,083 --> 01:40:00,541 Él también habla bastante bien. 1377 01:40:00,875 --> 01:40:01,750 [se ríe] 1378 01:40:01,916 --> 01:40:03,166 Estás jodiendo conmigo. 1379 01:40:04,500 --> 01:40:06,750 Hablo el idioma de mis antepasados. 1380 01:40:07,500 --> 01:40:09,375 Seguirá vivo a través de mis hijas. 1381 01:40:09,541 --> 01:40:10,708 cuando me haya ido. 1382 01:40:12,791 --> 01:40:16,625 Y sí, te estoy tomando el pelo. Es muchísimo más divertido. 1383 01:40:16,916 --> 01:40:19,000 Cuando no entiendes lo que estoy diciendo. 1384 01:40:19,333 --> 01:40:21,000 [risas, gemidos] 1385 01:40:21,166 --> 01:40:23,291 -Dawn: Hey, hey, hey. -Shh... 1386 01:40:23,583 --> 01:40:25,916 Raine, voy por mamá. 1387 01:40:30,250 --> 01:40:31,375 Gracias. 1388 01:40:31,625 --> 01:40:34,583 ♪ [música tensa] ♪ 1389 01:40:38,250 --> 01:40:40,166 [Hailey gime] 1390 01:40:45,625 --> 01:40:46,625 [cañonazo] 1391 01:41:11,250 --> 01:41:12,666 [gritos, gruñidos] 1392 01:41:17,083 --> 01:41:18,458 [gruñidos] 1393 01:41:19,625 --> 01:41:20,916 [Hailey gime] 1394 01:41:22,916 --> 01:41:26,416 [gruñidos] 1395 01:41:30,916 --> 01:41:32,166 -[gruñidos caníbales] -[gemidos] 1396 01:41:32,666 --> 01:41:35,083 [grita, respira agitadamente] 1397 01:41:37,333 --> 01:41:38,916 [gemidos] 1398 01:41:47,416 --> 01:41:49,125 [respira pesadamente] 1399 01:41:49,416 --> 01:41:50,750 [Hailey gime] 1400 01:41:52,750 --> 01:41:55,000 [respira pesadamente] 1401 01:41:55,458 --> 01:41:56,666 [tiroteo] 1402 01:41:56,833 --> 01:41:58,791 [gemidos, gorgoteos] 1403 01:41:58,958 --> 01:42:02,458 [Hailey respirando con dificultad] 1404 01:42:03,500 --> 01:42:06,500 [Hailey gimiendo] 1405 01:42:10,041 --> 01:42:13,250 Oh, mierda. [respira pesadamente] 1406 01:42:14,916 --> 01:42:18,416 -Manny: Estás bien. -[gruñe] ¿Cuántos quedan? 1407 01:42:18,708 --> 01:42:20,416 -Ninguno. Estamos bien. -Hailey: Danis... 1408 01:42:20,583 --> 01:42:23,583 -Está bien. Está bien. -Cocinero... Sargento... 1409 01:42:23,750 --> 01:42:24,990 -Mamá. Mamá. Mamá. -Hailey: Raine... 1410 01:42:25,083 --> 01:42:26,208 Mamá. Oh, Dios. 1411 01:42:26,458 --> 01:42:27,833 ♪ [música pensativa] ♪ 1412 01:42:28,333 --> 01:42:29,375 Estamos bien. 1413 01:42:30,458 --> 01:42:31,500 [jadeos] 1414 01:42:32,291 --> 01:42:34,666 Creí que te dije que te quedaras en la cabina. 1415 01:42:38,041 --> 01:42:39,791 Sí. Sí, lo hiciste. 1416 01:42:43,250 --> 01:42:45,250 Yo... [murmura indistintamente] 1417 01:42:45,791 --> 01:42:47,958 Manny: Mamá. Mamá. 1418 01:42:49,875 --> 01:42:51,791 ¿En? Mamá. 1419 01:42:52,625 --> 01:42:55,250 ¡Pero! ¡Pero! ¡No, no! ¡No! 1420 01:42:56,041 --> 01:42:57,125 ¡Mamá! ¡Mamá! 1421 01:42:58,166 --> 01:43:00,166 No, no. Vas a estar bien. Vas a estar bien. 1422 01:43:00,500 --> 01:43:02,791 ¡Mamá! ¡Mamá! [gimotea] ¡No! 1423 01:43:02,958 --> 01:43:06,166 [respira temblorosamente, solloza] 1424 01:43:13,625 --> 01:43:15,916 ♪ ["Slow Up" de Jacob Banks Plays] ♪ -[golpe de pala] 1425 01:43:16,166 --> 01:43:18,583 ♪ Lo que he aprendido Del océano ♪ 1426 01:43:21,250 --> 01:43:25,083 ♪ Es difícil bailar y regocijarse en el movimiento ♪ 1427 01:43:26,541 --> 01:43:29,000 ♪ Deja que el sol tenga su momento ♪ 1428 01:43:30,666 --> 01:43:32,291 ♪ La luna vendrá ♪ 1429 01:43:36,833 --> 01:43:39,500 ♪ Lo que he aprendido De un soldado ♪ 1430 01:43:42,041 --> 01:43:45,916 ♪ Todo hombre es un hijo Para una hija ♪ 1431 01:43:47,291 --> 01:43:50,958 ♪ Y sólo recordamos ♪ 1432 01:43:51,125 --> 01:43:53,416 ♪ Cuando vemos la sangre ♪ 1433 01:43:57,875 --> 01:43:59,708 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1434 01:44:00,250 --> 01:44:02,833 ♪ Mantén esa espalda en tu afro ♪ 1435 01:44:03,083 --> 01:44:04,666 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1436 01:44:05,875 --> 01:44:10,041 ♪ Ve más despacio, amigo. No crezcas más que yo. ♪ 1437 01:44:10,958 --> 01:44:15,250 ♪ Mantenlo OG, bebiendo lentamente No crezcas más que yo ♪ 1438 01:44:16,291 --> 01:44:20,708 ♪ Más despacio, amigo. No presumas delante de mí. ♪ 1439 01:44:24,000 --> 01:44:25,791 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1440 01:44:29,333 --> 01:44:30,958 ♪ Presume de mí ♪ 1441 01:44:39,375 --> 01:44:42,041 ♪ Lo que he aprendido De un viajero ♪ 1442 01:44:44,583 --> 01:44:48,333 ♪ No hay camino que pueda llevar al nirvana ♪ 1443 01:44:49,833 --> 01:44:52,375 ♪ Hay un mundo por descubrir ♪ 1444 01:44:53,833 --> 01:44:55,916 ♪ Pero el hogar es amor ♪ 1445 01:44:57,500 --> 01:44:58,875 ♪ Mmm ♪ 1446 01:45:00,208 --> 01:45:02,916 ♪ Lo que he aprendido De un espejo ♪ 1447 01:45:05,375 --> 01:45:09,291 ♪ Mira demasiado y encontrarás a un extraño ♪ 1448 01:45:10,750 --> 01:45:13,208 ♪ El amor es solo una decisión ♪ 1449 01:45:14,791 --> 01:45:17,166 ♪ La elección es tuya ♪ 1450 01:45:21,041 --> 01:45:23,041 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1451 01:45:23,750 --> 01:45:26,250 ♪ Mantén esa espalda en tu afro ♪ 1452 01:45:26,500 --> 01:45:28,166 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1453 01:45:29,291 --> 01:45:33,500 ♪ Ve más despacio, amigo. No crezcas más que yo. ♪ 1454 01:45:34,333 --> 01:45:38,666 ♪ Mantenlo OG, bebiendo lentamente No crezcas más que yo ♪ 1455 01:45:39,833 --> 01:45:43,958 ♪ Más despacio, amigo. No presumas delante de mí. ♪ 1456 01:45:47,375 --> 01:45:49,375 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1457 01:45:52,791 --> 01:45:54,375 ♪ Más despacio, amigo ♪ 1458 01:45:57,750 --> 01:45:59,833 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1459 01:46:02,000 --> 01:46:03,416 [Todos ríen] 1460 01:46:13,083 --> 01:46:16,125 ♪ [la canción continúa] ♪ 1461 01:46:42,208 --> 01:46:44,208 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1462 01:46:44,625 --> 01:46:47,000 ♪ Lleva tu afro como tu columna vertebral ♪ 1463 01:46:47,250 --> 01:46:48,916 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1464 01:46:49,916 --> 01:46:53,708 ♪ Ve más despacio, amigo. No crezcas más que yo. ♪ 1465 01:46:54,375 --> 01:46:58,708 ♪ Mantenlo OG, bebiendo lentamente No crezcas más que yo ♪ 1466 01:46:59,625 --> 01:47:03,708 ♪ Ve más despacio, amigo. No crezcas más que yo. ♪ 1467 01:47:04,291 --> 01:47:06,583 ♪ Lleva ese afro como tu columna vertebral ♪ 1468 01:47:06,833 --> 01:47:08,541 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1469 01:47:09,250 --> 01:47:13,583 ♪ Ve más despacio, amigo. No crezcas más que yo. ♪ 1470 01:47:14,041 --> 01:47:18,375 ♪ Mantenlo OG, bebiendo lentamente No crezcas más que yo ♪ 1471 01:47:19,250 --> 01:47:23,125 ♪ Más despacio, amigo. No presumas delante de mí. ♪ 1472 01:47:26,375 --> 01:47:28,000 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1473 01:47:31,125 --> 01:47:33,041 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1474 01:47:36,333 --> 01:47:40,333 ♪ Más despacio, amigo. Más despacio, amigo. ♪ 1475 01:47:52,708 --> 01:47:56,791 ♪ [música tensa] ♪ 1476 01:49:35,833 --> 01:49:39,375 ♪ [música serena] ♪ 1477 01:52:44,041 --> 01:52:45,375 ♪ [la música concluye] ♪ 1478 01:52:46,305 --> 01:53:46,640 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm