1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:03:24,375 --> 00:03:27,791
Tôi muốn hỏi kết quả hồ sơ
ứng tuyển của tôi tuần trước được không?
3
00:03:32,000 --> 00:03:35,375
Làm ơn cho tôi biết
nếu có vị trí nào đang trống.
4
00:03:36,375 --> 00:03:37,416
Cảm ơn.
5
00:04:06,375 --> 00:04:07,750
SỐ DƯ: 5.466 BAHT
6
00:04:07,833 --> 00:04:11,625
XIN LỖI NHA, TAO KHÔNG CÓ TIỀN
7
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
Trường hợp ông Boonlong…
8
00:04:21,833 --> 00:04:24,791
ca phẫu thuật mở hộp sọ
để dẫn lưu máu đã thành công.
9
00:04:25,375 --> 00:04:26,708
May là chuyển đến kịp.
10
00:04:28,750 --> 00:04:31,041
Nhưng ông ấy vẫn đang bị phù não,
11
00:04:31,125 --> 00:04:32,333
không thể tự thở
12
00:04:32,416 --> 00:04:34,000
nên vẫn cần phải thở máy.
13
00:04:37,708 --> 00:04:40,583
Anh Ake, mời anh đến quầy thu ngân.
14
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
Boonlong.
15
00:04:55,208 --> 00:04:57,458
Cứ lấy đi. Đừng ngại.
16
00:04:58,416 --> 00:04:59,666
Cảm ơn thầy.
17
00:05:04,041 --> 00:05:05,625
Con lấy cho bữa tối nữa nha.
18
00:05:10,500 --> 00:05:13,625
Muốn gì nữa không? Thôi nào.
19
00:06:14,166 --> 00:06:15,458
GIÁ BÙA
20
00:06:16,750 --> 00:06:18,416
NĂM LOẠI BÙA ĐƯỢC SĂN ĐÓN NHẤT
21
00:06:28,791 --> 00:06:31,875
SOMDEJ WAT RAKANG
GIÁ TRỊ TĂNG NHIỀU LẦN THEO THỜI GIAN
22
00:06:34,125 --> 00:06:34,875
SOMDEJ WAT RAKANG
23
00:06:46,375 --> 00:06:48,250
CÁC CHUYÊN GIA BÙA CHÚ NĂM 2025
24
00:06:57,500 --> 00:06:59,375
SENG PARADISE FC
KIỂM ĐỊNH BÙA TRỰC TUYẾN - TRỰC TIẾP
25
00:06:59,458 --> 00:07:02,041
Hàng vạn lá bùa được gửi cho tôi mỗi ngày.
26
00:07:02,125 --> 00:07:03,291
Không phải ngàn,
27
00:07:03,375 --> 00:07:04,541
mà là hàng vạn!
28
00:07:04,625 --> 00:07:06,000
Ngón tay tôi sưng cả rồi.
29
00:07:06,083 --> 00:07:07,208
Nhưng đừng lo.
30
00:07:07,291 --> 00:07:08,291
Cứ gửi chúng về đây.
31
00:07:08,375 --> 00:07:09,458
Tôi không bỏ sót đâu.
32
00:07:09,541 --> 00:07:11,166
Tôi tự kiểm tra từng cái một mà.
33
00:07:11,250 --> 00:07:14,208
Tên người dùng là "@SENGPARADISE88888".
34
00:07:14,291 --> 00:07:15,750
Đúng, năm số tám.
35
00:07:15,833 --> 00:07:16,875
Còn lại là giả mạo.
36
00:07:16,958 --> 00:07:19,041
Hãy cẩn thận.
Gần đây có nhiều kẻ mạo danh.
37
00:07:19,750 --> 00:07:20,916
Đây, nhìn xem.
38
00:07:22,458 --> 00:07:24,666
Đây là hàng giả. Hàng giả.
39
00:07:25,250 --> 00:07:26,083
Đây là cái gì?
40
00:07:27,583 --> 00:07:28,916
Bản in sai.
41
00:07:30,333 --> 00:07:32,541
Vẫn chưa tìm được cái nào thật.
42
00:07:34,583 --> 00:07:35,833
Vấn đề là vầy.
43
00:07:35,916 --> 00:07:37,916
Bùa được gửi đến
mà tôi cho là không có giá trị,
44
00:07:38,000 --> 00:07:39,375
tôi không nói chúng là giả.
45
00:07:39,458 --> 00:07:41,208
Chỉ là chúng không được săn đón.
46
00:07:41,291 --> 00:07:44,250
Nếu mọi người không quan tâm
thì tôi không thể định giá được.
47
00:07:44,833 --> 00:07:47,041
Vài người có thể nghĩ, "Ông Seng ơi,
48
00:07:47,125 --> 00:07:48,791
đâu ai biết được mọi chuyện."
49
00:07:48,875 --> 00:07:49,958
Thế này thì sao?
50
00:07:50,041 --> 00:07:51,041
Tôi sẽ dạy mọi người cách xem bùa.
51
00:07:51,125 --> 00:07:52,250
Không phải khoe đâu,
52
00:07:52,333 --> 00:07:53,916
tôi là Người hâm mộ bùa của năm đó!
53
00:07:54,000 --> 00:07:56,083
Được thầy Sunthorn chỉ dạy!
54
00:07:56,166 --> 00:07:57,333
Ta bắt đầu với cái này.
55
00:07:58,500 --> 00:07:59,791
Bùa hình bầu dục của Luang Pu Toh,
56
00:07:59,875 --> 00:08:01,541
mặt sau có hình quạt phẩm cấp,
từ năm 1975.
57
00:08:01,625 --> 00:08:03,291
Cái này bằng bạc.
58
00:08:03,375 --> 00:08:05,666
Chỉ có 3.000 chiếc được làm ra.
59
00:08:05,750 --> 00:08:07,416
Trông có vẻ là hàng thật
60
00:08:07,500 --> 00:08:09,666
vì các hoa văn trên bạc rất chuẩn.
61
00:08:09,750 --> 00:08:11,166
Nhưng mọi người biết không?
62
00:08:11,250 --> 00:08:12,708
Nó không rõ nét!
63
00:08:12,791 --> 00:08:14,625
Xưởng đúc tiền Hoàng gia
làm ra bộ sưu tập này
64
00:08:14,708 --> 00:08:17,458
nên nó phải cực kỳ chính xác và sắc nét.
65
00:08:17,541 --> 00:08:19,833
Vì vậy, cái này là hàng giả!
66
00:08:19,916 --> 00:08:21,791
Thấy sao? Dễ không?
67
00:08:21,875 --> 00:08:23,708
Kiểm định bùa trực tuyến.
68
00:08:23,791 --> 00:08:26,458
Không phải khoe nhưng tôi
là người tiên phong ở lĩnh vực này.
69
00:08:27,250 --> 00:08:29,166
Lát nữa tôi phải đi tập golf rồi.
70
00:08:31,291 --> 00:08:32,708
Để tôi xem bộ khác.
71
00:08:36,958 --> 00:08:38,250
Ồ, sư Pan cưỡi chim.
72
00:08:38,333 --> 00:08:39,375
Cái này là hàng thật.
73
00:08:39,458 --> 00:08:41,791
Nhưng nó hơi mòn, không đẹp lắm.
74
00:08:42,375 --> 00:08:44,041
Hãy xem mấy cái khác được gửi.
75
00:08:45,625 --> 00:08:46,666
Ồ.
76
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
Những người gửi cho tôi cả đống
77
00:08:48,458 --> 00:08:50,416
chắc phải có ít nhất một Somdej.
78
00:08:50,500 --> 00:08:52,000
Người này có này.
79
00:08:52,083 --> 00:08:53,791
Nhưng đây không phải Somdej bình thường.
80
00:08:53,875 --> 00:08:55,791
Đây là Somdej Wat Rakang khổ lớn
81
00:08:55,875 --> 00:08:57,000
với một vết ố cạnh đỉnh.
82
00:08:57,083 --> 00:08:59,208
Hoặc là Somdej huyền thoại
của ông trùm Ratt.
83
00:08:59,791 --> 00:09:01,583
Biết tại sao nó là huyền thoại không?
84
00:09:04,666 --> 00:09:06,083
Truyền thuyết kể rằng chúng đều là giả!
85
00:09:07,166 --> 00:09:08,500
Cái này cũng là giả.
86
00:09:08,583 --> 00:09:11,541
Nhưng bộ này toàn đồ hiếm.
87
00:09:11,625 --> 00:09:14,083
Bùa cổ, rất nhiều loại từ thời xa xưa.
88
00:09:14,666 --> 00:09:15,750
Tên là gì ta?
89
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
Anh A-KE!
90
00:09:20,791 --> 00:09:23,541
Anh có thể đến
gặp tôi tại cửa hàng, anh A-KE.
91
00:09:24,125 --> 00:09:27,250
Tôi gửi nhãn dán trước đây. Tèn ten.
92
00:09:27,333 --> 00:09:29,875
Ai có gì khác thì đều có thể gửi đến đây,
93
00:09:29,958 --> 00:09:31,791
trang của tôi, Seng Paradise FC.
94
00:09:31,875 --> 00:09:33,583
Được rồi, hôm nay vậy thôi.
95
00:09:33,666 --> 00:09:35,125
Kết thúc có hậu!
96
00:09:35,208 --> 00:09:36,416
CẢM ƠN. TÔI NÊN GHÉ KHI NÀO…
97
00:09:36,500 --> 00:09:37,458
Tạm biệt.
98
00:09:41,125 --> 00:09:44,916
Để mọi người
đến đông đủ hơn rồi ta sẽ bắt đầu.
99
00:09:45,000 --> 00:09:47,083
Xin chào mọi người.
100
00:09:47,166 --> 00:09:50,583
Hôm nay tôi phát trực tiếp hơi muộn
vì anh Seng đang phát trực tiếp.
101
00:09:50,666 --> 00:09:54,166
Các trang nổi tiếng là vậy đó.
Trang của tôi nhỏ hơn nên tôi phải đợi.
102
00:09:54,250 --> 00:09:56,250
Xin lỗi các bạn!
103
00:09:56,333 --> 00:09:58,875
Hôm nay tôi phát muộn.
Tôi thực sự xin lỗi.
104
00:09:59,458 --> 00:10:00,416
Nhưng bây giờ,
105
00:10:00,500 --> 00:10:03,666
thời gian của anh Seng Paradise đã hết.
106
00:10:03,750 --> 00:10:07,500
Chào mừng mọi người đến với
buổi phát trực tiếp của chuyên gia Muay!
107
00:10:09,041 --> 00:10:10,458
Hôm nay,
108
00:10:10,541 --> 00:10:16,541
tôi có nhiều thứ tuyệt vời
và kỳ diệu dành cho mọi người.
109
00:10:16,625 --> 00:10:20,000
Bùa bình thường
thì có giá rất phải chăng, nhưng
110
00:10:20,083 --> 00:10:21,916
còn có cơ hội thắng bùa có đính đá quý.
111
00:10:22,000 --> 00:10:25,708
Chỉ còn 100 sản phẩm trong kho! Không lỗ!
Chắc chắn mọi người sẽ có được một lá bùa.
112
00:10:25,791 --> 00:10:27,875
GẶP TÔI TẠI PANTIP, 11 GIỜ SÁNG MAI
MANG THEO MẤY LÁ BÙA NHA
113
00:10:27,958 --> 00:10:30,000
Cái đó là tùy vào may mắn của mọi người!
114
00:10:41,500 --> 00:10:44,500
Anh có món nào không?
Tôi có thể cho giá tốt. Xem thử nhé.
115
00:10:44,583 --> 00:10:46,083
Chào anh. Thích món nào không?
116
00:10:46,166 --> 00:10:47,541
Tôi có thể cho anh giá tốt.
117
00:10:47,625 --> 00:10:49,166
Anh có gì? Cùng xem nào.
118
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
Quan tâm đến bộ sưu tập của thầy Sunthorn?
119
00:10:53,083 --> 00:10:54,083
THU MUA BÙA
GIÁ TỐT
120
00:11:02,375 --> 00:11:06,458
- Tiền thừa đây. Cho tôi một cái.
- Được rồi. Sư Thong Kam phải không?
121
00:11:06,541 --> 00:11:13,250
Tuyệt vời. Chúng ta đạt 30.000 rồi.
Cố lên nào mọi người.
122
00:11:13,750 --> 00:11:15,583
- Giờ là 31.000.
- Là 700.000.
123
00:11:15,666 --> 00:11:16,791
- Được rồi, 300.000.
- Chào anh. Mua bùa không?
124
00:11:16,875 --> 00:11:18,291
- Chào. Mua không?
- Bùa à?
125
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Chào em đẹp trai.
126
00:11:21,625 --> 00:11:22,916
Đến mua bùa à?
127
00:11:23,000 --> 00:11:25,041
Mua đồ uống không?
128
00:11:28,708 --> 00:11:32,375
CHỢ BÙA PANTIP NGAMWONGWAN
129
00:11:32,458 --> 00:11:34,458
THU MUA VẬT PHẨM LINH THIÊNG
GIÁ CAO
130
00:11:39,958 --> 00:11:41,916
SENG PARADISE
131
00:11:42,000 --> 00:11:45,125
Sư cụ Du, hoa sen hai bên, khuôn đồng.
132
00:11:46,250 --> 00:11:47,875
Giữ nó trong khung quá lâu rồi.
133
00:11:52,000 --> 00:11:53,125
Thấy chưa?
134
00:11:53,208 --> 00:11:54,583
Các cạnh biến mất rồi, chú ơi.
135
00:11:55,625 --> 00:11:56,750
Khoảng 30.000.
136
00:11:56,833 --> 00:11:58,375
Cái này thì sao anh?
137
00:11:58,458 --> 00:12:00,958
Tôi cần ít tiền để bảo lãnh cho con trai.
138
00:12:01,041 --> 00:12:03,875
Cỡ Jumbo hai. Tình trạng tốt.
Các ngón tay còn nguyên vẹn.
139
00:12:03,958 --> 00:12:05,125
Nói giá đi.
140
00:12:05,208 --> 00:12:06,875
Tôi ra giá 150.000.
141
00:12:07,416 --> 00:12:08,500
Chốt 100.000 nha?
142
00:12:10,875 --> 00:12:13,416
Không được thì chú
có thể đến cửa hàng khác.
143
00:12:14,125 --> 00:12:17,250
Vậy 120.000 thì sao?
144
00:12:17,333 --> 00:12:18,166
Được!
145
00:12:18,250 --> 00:12:21,208
Hết đống này là 150.000.
Kết thúc có hậu nhé.
146
00:12:23,375 --> 00:12:24,416
Jiw.
147
00:12:24,500 --> 00:12:25,375
Của chú đây.
148
00:12:26,000 --> 00:12:27,166
- Cảm ơn anh.
- Vâng.
149
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
Ton.
150
00:12:29,000 --> 00:12:29,833
Dạ!
151
00:12:35,375 --> 00:12:36,208
Chào!
152
00:12:36,791 --> 00:12:38,333
Cậu cần gì sao?
153
00:12:45,000 --> 00:12:47,875
Tôi là Ake.
Người mà anh đã gửi nhãn dán hôm qua.
154
00:12:49,000 --> 00:12:51,166
À, là cậu. Đến đây.
155
00:12:51,250 --> 00:12:52,916
Tôi sắp phải đi Hua Hin rồi.
156
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
Nào.
157
00:12:56,541 --> 00:12:57,791
Chết tiệt, sao mà vàng vậy.
158
00:12:59,375 --> 00:13:01,333
Trời ơi.
159
00:13:02,000 --> 00:13:03,916
Cậu đã đào mấy thứ này từ đâu vậy?
160
00:13:04,000 --> 00:13:05,666
Đúng là một người mê đồ cổ.
161
00:13:07,250 --> 00:13:11,666
Đây là của sư cụ Thuat,
bản in lại năm 1962.
162
00:13:13,000 --> 00:13:15,333
Gì đây? Sư Pan cưỡi chim.
163
00:13:15,416 --> 00:13:17,500
Cưỡi nhím. Bùa bột Wat Paknam.
164
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
Somdej.
165
00:13:25,416 --> 00:13:26,916
Cậu lấy mấy lá bùa này từ đâu vậy?
166
00:13:27,000 --> 00:13:28,250
Cha tôi bị bệnh.
167
00:13:28,916 --> 00:13:30,416
Tôi muốn bán chúng để trả viện phí.
168
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
Cái này là đồ giả cổ.
169
00:13:36,375 --> 00:13:38,041
Giá của cậu cho chỗ này là bao nhiêu?
170
00:13:40,625 --> 00:13:41,625
Sao?
171
00:13:45,666 --> 00:13:47,166
Anh nghĩ mức giá bao nhiêu?
172
00:13:48,625 --> 00:13:50,625
Tôi đang giúp đỡ cậu đấy, nhóc.
173
00:13:51,416 --> 00:13:52,500
Nguyên chỗ này
174
00:13:53,125 --> 00:13:54,208
một triệu.
175
00:14:00,541 --> 00:14:01,416
Một triệu, thật hả?
176
00:14:01,500 --> 00:14:03,250
Cậu có thể dùng tiền đó để chăm sóc cha.
177
00:14:05,375 --> 00:14:06,791
Cứ đếm thoải mái.
178
00:14:11,875 --> 00:14:13,125
Anh Seng…
179
00:14:15,166 --> 00:14:18,000
Nhưng nếu chỗ này đều là hàng thật
thì sao chỉ có mỗi Somdej là giả?
180
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
Để tôi nói cậu nghe.
181
00:14:24,375 --> 00:14:25,916
Somdej là loại phổ biến nhất.
182
00:14:26,000 --> 00:14:29,041
Người ta làm giả nó từ thời xưa rồi.
183
00:14:29,125 --> 00:14:30,958
Cái này, tuy nhiên, là đồ giả tinh xảo.
184
00:14:31,041 --> 00:14:33,250
Tôi có thể lấy nó làm mẫu
trong buổi phát trực tiếp.
185
00:14:35,166 --> 00:14:36,000
Nếu cậu không tin
186
00:14:36,083 --> 00:14:38,166
thì có thể hỏi các cửa hàng khác.
187
00:14:41,000 --> 00:14:42,041
Vâng, thưa anh.
188
00:14:42,625 --> 00:14:45,125
Vậy tôi sẽ hỏi rồi quay lại sau.
189
00:14:46,750 --> 00:14:49,000
Nhưng giá sẽ không giống vậy đâu nha.
190
00:14:50,875 --> 00:14:52,125
Ồ, tại sao vậy?
191
00:14:52,208 --> 00:14:54,041
Vấn đề về cách cư xử đó mà.
192
00:14:54,125 --> 00:14:56,166
Giờ có đầy rẫy người trưng bày bùa.
193
00:14:56,250 --> 00:14:57,875
Khi họ biết mình có đồ tốt,
194
00:14:57,958 --> 00:15:00,208
họ cứ kiểm tra nhiều bên.
195
00:15:00,291 --> 00:15:01,291
Tốn thời gian của tôi.
196
00:15:02,000 --> 00:15:02,916
Jiw!
197
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
Anh Seng.
198
00:15:07,125 --> 00:15:08,708
- Chào anh.
- Chào.
199
00:15:08,791 --> 00:15:10,125
Sao hôm nay anh lại ra đây?
200
00:15:10,208 --> 00:15:11,875
Tôi chỉ rảnh hôm nay thôi.
201
00:15:11,958 --> 00:15:12,791
Nào! Jiw!
202
00:15:14,625 --> 00:15:16,208
Uống chút gì đi.
203
00:15:16,291 --> 00:15:17,750
Ồ, phải rồi.
204
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Không cần đi đâu cả.
205
00:15:18,916 --> 00:15:21,666
Hãy để chuyên gia Auan
ở Nakhon Nayok giúp cậu xác minh.
206
00:15:21,750 --> 00:15:23,666
Đây, Auan. Nhìn đi.
207
00:15:23,750 --> 00:15:26,500
Somdej này phải đồ thật không?
208
00:15:28,166 --> 00:15:30,125
Ai cũng có một Somdej, đúng không?
209
00:15:30,208 --> 00:15:31,333
Không phải Somdej thường đâu.
210
00:15:31,416 --> 00:15:32,458
Somdej của ông trùm Ratt.
211
00:15:33,375 --> 00:15:34,625
Cho phép tôi nha.
212
00:15:36,416 --> 00:15:38,083
Nó hơi sắc nét quá.
213
00:15:38,166 --> 00:15:40,291
Nó đáng lẽ phải hơn một trăm tuổi rồi.
214
00:15:40,375 --> 00:15:42,208
Nó không nên sắc nét như vậy.
215
00:15:42,791 --> 00:15:44,791
Chắc là đồ giả thôi. Đừng bận tâm.
216
00:15:44,875 --> 00:15:46,250
Cậu thấy chưa?
217
00:15:48,583 --> 00:15:49,666
Nếu vậy…
218
00:15:52,458 --> 00:15:54,250
anh có thể tăng giá một chút không?
219
00:15:57,875 --> 00:15:59,875
Đây, tôi sẽ giúp cậu.
220
00:16:01,250 --> 00:16:02,375
Chắc giá 1.200.000.
221
00:16:03,041 --> 00:16:04,333
Chào anh Seng.
222
00:16:04,416 --> 00:16:06,791
- Chào anh Auan.
- Chào.
223
00:16:08,583 --> 00:16:09,916
Cửa hàng hôm nay yên ắng quá.
224
00:16:10,625 --> 00:16:11,541
Muay, làm ơn đi.
225
00:16:12,125 --> 00:16:13,833
Hôm nay anh không có thời gian chơi đâu.
226
00:16:13,916 --> 00:16:14,916
Anh phải đến Hua Hin…
227
00:16:15,000 --> 00:16:15,958
Ồ.
228
00:16:16,041 --> 00:16:18,125
Ai đào cả một tu viện lên vậy?
229
00:16:18,208 --> 00:16:19,333
Của cậu hả?
230
00:16:20,625 --> 00:16:22,250
- Vâng.
- Tôi xem chút được không?
231
00:16:22,333 --> 00:16:23,500
Này.
232
00:16:23,583 --> 00:16:25,250
Không nhanh vậy được, Muay.
233
00:16:25,333 --> 00:16:26,500
Không biết cư xử à?
234
00:16:27,083 --> 00:16:29,666
Ở cửa hàng của người khác
mà làm chuyện như vậy sao?
235
00:16:29,750 --> 00:16:31,250
Muay.
236
00:16:31,333 --> 00:16:32,666
Ở tầng tám.
237
00:16:32,750 --> 00:16:33,791
Nếu để anh gợi ý
238
00:16:33,875 --> 00:16:36,250
thì con gái nên lên đó đi. Có chợ trời đó.
239
00:16:36,333 --> 00:16:37,291
Rất nhiều đồ ăn.
240
00:16:37,375 --> 00:16:39,458
Để đàn ông bọn anh nói chuyện ở đây.
241
00:16:39,541 --> 00:16:40,416
Sao?
242
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Cửa hàng này chỉ tiếp nam à?
243
00:16:42,791 --> 00:16:44,875
Muốn bao nhiêu cái này? Tôi tìm cho. Đây!
244
00:16:44,958 --> 00:16:46,291
- Muốn lớn hơn không?
- Dừng lại, Muay!
245
00:16:47,166 --> 00:16:49,625
Trước khi làm gì,
hãy nghĩ đến cha của mình!
246
00:16:51,000 --> 00:16:53,250
Tôi tưởng anh đã quên cha rồi.
247
00:16:54,708 --> 00:16:56,708
Nhìn xem ảnh của cha nhỏ thế nào.
248
00:16:56,791 --> 00:16:58,500
SENG PARADISE
249
00:17:00,250 --> 00:17:01,708
Nếu được thì cô cứ xem đi.
250
00:17:02,458 --> 00:17:03,500
Được.
251
00:17:04,625 --> 00:17:06,083
Chủ đã cho phép rồi.
252
00:17:11,791 --> 00:17:15,166
Bộ của cậu là thật.
253
00:17:17,458 --> 00:17:19,000
Somdej của ông trùm Ratt.
254
00:17:26,875 --> 00:17:28,041
Bản in chính xác.
255
00:17:28,125 --> 00:17:29,458
Chất liệu chuẩn.
256
00:17:30,041 --> 00:17:31,333
Không có dấu hiệu bị sửa.
257
00:17:32,500 --> 00:17:33,583
Cái này có thể là thật.
258
00:17:33,666 --> 00:17:34,875
Đừng có ảo tưởng!
259
00:17:34,958 --> 00:17:37,791
Muay! Sao nó có thể là thật được?
260
00:17:37,875 --> 00:17:39,875
Nó đã biến mất khỏi thị trường
hơn ba thập kỷ rồi.
261
00:17:39,958 --> 00:17:41,083
Khắp nơi đều là bản sao!
262
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
Thế hệ của cô chẳng biết gì cả!
263
00:17:44,125 --> 00:17:45,958
Còn thế hệ của anh thì sao?
264
00:17:46,041 --> 00:17:47,250
Anh đã thấy đồ thật chưa?
265
00:17:47,333 --> 00:17:48,625
Chỉ thế hệ của cha mới có!
266
00:17:48,708 --> 00:17:51,041
Nhưng cái này thực sự quá sắc nét.
267
00:17:51,125 --> 00:17:53,583
Đừng để bị lừa bởi
kết cấu mịn như kem trứng này ở mặt sau.
268
00:17:53,666 --> 00:17:55,041
Làm sao anh biết được?
269
00:17:55,125 --> 00:17:57,125
Somdej thật đều được làm thủ công.
270
00:17:57,208 --> 00:17:58,541
Áp lực tác động khi in khác nhau.
271
00:17:59,333 --> 00:18:00,416
Thấy chưa?
272
00:18:00,500 --> 00:18:01,916
Cái này là thật. In thật đấy.
273
00:18:02,000 --> 00:18:02,958
Màu chuẩn.
274
00:18:03,041 --> 00:18:04,666
Đế cắt sâu, nổi thành hình xoắn ốc.
275
00:18:04,750 --> 00:18:06,625
Đỉnh bị xuyên qua, có một vết ố bên cạnh.
276
00:18:06,708 --> 00:18:09,500
Anh biết đó, về bùa cổ in bằng bột,
tôi vượt trình anh.
277
00:18:09,583 --> 00:18:11,708
Tôi đã chiêm bái bùa của cha cả đời rồi.
278
00:18:13,500 --> 00:18:16,166
Tôi cũng đã ở bên thầy Sunthorn
gần như cả đời.
279
00:18:16,250 --> 00:18:20,416
Nhưng có lẽ có điều gì đó
ông ấy không nói với nhân viên,
280
00:18:21,000 --> 00:18:24,541
mà chỉ nói với con gái ruột.
281
00:18:29,916 --> 00:18:31,208
Nhưng nếu cái này là thật,
282
00:18:31,916 --> 00:18:34,375
nó có lẽ là một trong những cái đắt nhất.
283
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
Nó có thể trị giá
khoảng mười triệu, đúng không?
284
00:18:40,458 --> 00:18:42,166
Tùy vào sự hài lòng của người mua.
285
00:18:42,250 --> 00:18:45,875
Somdej huyền thoại của ông trùm Ratt
đã xuất hiện trở lại trên thị trường bùa.
286
00:18:45,958 --> 00:18:48,791
Cái này có thể lên tới…
287
00:18:51,291 --> 00:18:52,208
một trăm triệu.
288
00:18:54,041 --> 00:18:55,541
Nếu cậu muốn đảm bảo
289
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
thì có Triển lãm Bùa
ở Trung tâm Hành chính Chủ nhật này.
290
00:18:58,708 --> 00:19:00,541
Cậu có thể mang nó đến cuộc thi.
291
00:19:00,625 --> 00:19:01,833
Được!
292
00:19:01,916 --> 00:19:03,583
Nếu cậu tin cô gái này,
293
00:19:03,666 --> 00:19:06,791
cứ thoải mái đưa bùa của cậu đến sự kiện.
294
00:19:06,875 --> 00:19:07,916
Tôi không thèm.
295
00:19:08,583 --> 00:19:11,166
Ôi, này. Seng! Bình tĩnh nào!
296
00:19:11,250 --> 00:19:12,916
Cậu ấy chỉ mang mỗi Somdej thôi!
297
00:19:13,000 --> 00:19:14,750
Đâu phải anh không thể mua mấy cái khác!
298
00:19:25,958 --> 00:19:27,083
Thật vậy sao?
299
00:19:28,250 --> 00:19:29,708
Bùa giá một trăm triệu?
300
00:19:32,125 --> 00:19:34,041
Chưa từng vào thị trường bùa, đúng chứ?
301
00:19:36,750 --> 00:19:38,250
Somdej Bangkhunphrom
302
00:19:38,333 --> 00:19:39,666
hay là Somdej Ketchaiyo,
303
00:19:39,750 --> 00:19:42,375
dù có vết nứt và sửa chữa
thì vẫn có giá hơn một triệu.
304
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Nhưng cái này,
305
00:19:44,166 --> 00:19:46,291
Somdej Wat Rakang khổ lớn,
306
00:19:46,375 --> 00:19:47,833
ấn bản phổ biến,
307
00:19:47,916 --> 00:19:48,916
huyền thoại đấy.
308
00:19:52,541 --> 00:19:53,458
Nếu là giả thì?
309
00:19:53,541 --> 00:19:55,166
Giả hay thật, cuộc thi sẽ trả lời.
310
00:19:55,250 --> 00:19:57,208
Sau cuộc thi,
tôi sẽ tìm người mua cho cậu.
311
00:19:57,291 --> 00:19:58,458
Hãy cho tôi 10%.
312
00:19:58,541 --> 00:19:59,750
Được không?
313
00:20:03,166 --> 00:20:05,958
Đây là hai triệu.
Tôi thích bộ sưu tập của cậu.
314
00:20:06,875 --> 00:20:09,250
Tôi lấy bùa. Cậu lấy tiền cho cha.
315
00:20:09,333 --> 00:20:10,750
Kết có hậu.
316
00:20:11,958 --> 00:20:14,541
Anh vừa tăng gấp đôi giá à?
317
00:20:14,625 --> 00:20:15,833
Anh bảo đó là Somdej giả mà.
318
00:20:15,916 --> 00:20:17,666
Cô im được không? Hả?
319
00:20:17,750 --> 00:20:19,083
Đừng nói gì nữa!
320
00:20:19,166 --> 00:20:20,500
- Được.
- Sao?
321
00:20:32,958 --> 00:20:35,083
Tôi không biết.
Tôi đã nói hết với cậu rồi.
322
00:20:35,166 --> 00:20:36,291
Hai triệu…
323
00:20:37,125 --> 00:20:37,958
hay một trăm triệu.
324
00:20:38,041 --> 00:20:40,000
Cô có im đi không?
325
00:20:46,333 --> 00:20:47,666
Và câu trả lời là…
326
00:21:01,250 --> 00:21:04,666
Tôi sẽ giữ nó.
Tôi sẽ mang nó đến triển lãm.
327
00:21:04,750 --> 00:21:06,000
Chính xác!
328
00:21:20,000 --> 00:21:21,500
Chết tiệt! Ôi!
329
00:21:21,583 --> 00:21:22,541
Anh có sao không?
330
00:21:24,000 --> 00:21:25,500
Lui ra!
331
00:21:27,083 --> 00:21:30,166
Nhìn cái gì mà nhìn?
Cút khỏi cửa hàng của tao!
332
00:21:30,250 --> 00:21:33,375
Đừng có bén mảng
đến cửa hàng của tao nữa, thằng nhãi!
333
00:21:33,458 --> 00:21:36,791
SUẤT BÒ NƯỚNG: GIÁ CHO THÀNH VIÊN 679 BAHT
334
00:21:38,125 --> 00:21:39,541
Chỉ là thực đơn, không phải bùa.
335
00:21:40,208 --> 00:21:41,041
Cần kính lúp không?
336
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Cái này đắt đấy.
337
00:21:43,750 --> 00:21:45,916
Tôi khao.
338
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Khi nào bán được bùa, nhớ đãi tôi nhé.
339
00:21:49,250 --> 00:21:50,375
Thôi nào.
340
00:21:50,458 --> 00:21:53,750
Cậu có đồ thật trong tay,
suýt nữa thì bị Seng lừa.
341
00:21:57,625 --> 00:21:59,625
Cô nghĩ anh Seng biết
bùa của tôi là thật à?
342
00:22:00,625 --> 00:22:01,958
Lại chả.
343
00:22:02,750 --> 00:22:04,750
Không thì sao anh ấy tăng giá?
344
00:22:05,375 --> 00:22:07,041
Có lẽ anh ấy không chắc 100%.
345
00:22:07,125 --> 00:22:08,916
Nhưng khi nhận ra cậu không biết gì,
346
00:22:09,000 --> 00:22:10,750
anh ấy nghĩ có thể lừa được cậu.
347
00:22:13,583 --> 00:22:15,541
Vậy làm sao anh ấy biết nó là thật?
348
00:22:15,625 --> 00:22:16,791
Có loại máy nào đó à?
349
00:22:16,875 --> 00:22:19,625
Đồ cổ và đồ thật không giống nhau.
350
00:22:19,708 --> 00:22:21,666
Trong ngành này, chuyên gia quyết định.
351
00:22:21,750 --> 00:22:23,916
Chuyên gia nổi tiếng
nói nó là thật thì nó là thật.
352
00:22:24,625 --> 00:22:26,125
Nhưng anh Seng bảo nó giả.
353
00:22:27,125 --> 00:22:28,083
Cho tôi xem bùa.
354
00:22:30,125 --> 00:22:31,375
Đưa tôi xem.
355
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Ê!
356
00:22:39,375 --> 00:22:40,208
Làm gì vậy?
357
00:22:40,291 --> 00:22:43,291
Cậu không muốn biết nó thật hay cổ à?
Tôi đang cho cậu xem.
358
00:22:47,125 --> 00:22:49,416
Bùa thật không nứt hay sửa,
359
00:22:49,500 --> 00:22:52,208
thực sự hàng chục năm tuổi,
sẽ không bị ảnh hưởng bởi nước.
360
00:22:53,000 --> 00:22:55,541
Somdej này được làm năm 1867.
361
00:22:55,625 --> 00:22:57,125
Giờ nó đã hóa đá rồi.
362
00:22:58,625 --> 00:23:00,166
Nếu có bất kỳ vết nứt hay sửa chữa,
363
00:23:00,250 --> 00:23:01,791
chất liệu sửa chữa sẽ tan ra
364
00:23:01,875 --> 00:23:03,291
và nổi bong bóng.
365
00:23:05,250 --> 00:23:06,583
Giờ cậu có thể chắc chắn
366
00:23:06,666 --> 00:23:08,416
rằng bùa này thực sự là cổ vật.
367
00:23:08,916 --> 00:23:10,833
Món này 90% là đồ thật.
368
00:23:14,708 --> 00:23:15,666
Quả là dân chuyên.
369
00:23:17,500 --> 00:23:19,458
Tôi học cách kiểm tra chúng
trước khi biết đi.
370
00:23:20,041 --> 00:23:21,708
Cha tôi luôn bảo
371
00:23:21,791 --> 00:23:23,416
dù có không biết gì về bùa,
372
00:23:24,416 --> 00:23:27,583
tôi cũng sẽ không bị lừa
nếu hiểu về con người.
373
00:23:29,833 --> 00:23:32,083
Cha tôi là thầy Sunthorn.
Cậu đã nghe nói về ông ấy chưa?
374
00:23:34,583 --> 00:23:36,750
Cậu mới bắt đầu hôm qua, phải không?
375
00:23:37,375 --> 00:23:39,541
Ông ấy là Chủ tịch Hiệp hội Bùa Thái Lan.
376
00:23:40,625 --> 00:23:41,500
Vậy…
377
00:23:42,500 --> 00:23:43,875
cha cô cũng tạo trang cho cô à?
378
00:23:43,958 --> 00:23:45,666
Này. Tôi tự làm hết đấy.
379
00:23:48,791 --> 00:23:50,125
Đợi chút.
380
00:23:50,208 --> 00:23:51,541
Cậu không biết cha tôi
381
00:23:51,625 --> 00:23:52,875
nhưng cậu biết tôi?
382
00:23:53,875 --> 00:23:55,333
Hôm qua tôi có xem cô phát trực tiếp.
383
00:23:55,416 --> 00:23:56,625
Chuyên gia Muay đây!
384
00:23:56,708 --> 00:23:58,791
Thật sao? Chờ đã!
385
00:23:59,541 --> 00:24:05,250
Vậy là cậu mới bắt đầu hôm qua thật?
Đã là fan của tôi rồi luôn?
386
00:24:06,250 --> 00:24:08,208
Ăn thôi. Cháy hết rồi.
387
00:24:08,291 --> 00:24:10,208
Cậu hỏi nhiều quá. Thịt dính chảo rồi.
388
00:24:17,833 --> 00:24:19,500
Cha cậu làm nghề gì?
389
00:24:20,375 --> 00:24:21,500
Ông là cảnh sát.
390
00:24:21,583 --> 00:24:22,666
Ông tên gì?
391
00:24:23,500 --> 00:24:24,500
Cô không biết đâu.
392
00:24:24,583 --> 00:24:26,416
Tôi không dẫn cậu đi triển lãm đâu.
393
00:24:26,500 --> 00:24:27,625
Cậu sẽ bị lừa lần nữa.
394
00:24:28,750 --> 00:24:29,875
Boonlong Tinmalee.
395
00:24:29,958 --> 00:24:33,125
- Chào buổi chiều, chỉ huy.
- Ôi, Muay.
396
00:24:33,208 --> 00:24:34,750
Chỉ huy này,
397
00:24:34,833 --> 00:24:39,291
tôi muốn kiểm tra lý lịch
một sĩ quan cảnh sát.
398
00:24:40,500 --> 00:24:41,541
Đi thôi.
399
00:24:45,250 --> 00:24:46,541
Ăn không?
400
00:24:46,625 --> 00:24:47,791
Không đâu.
401
00:24:49,750 --> 00:24:51,000
Ta nên mua Somdej không?
402
00:24:51,750 --> 00:24:53,833
Đây. Tôi trả.
403
00:24:54,875 --> 00:24:56,458
- Ơ…
- Cỡ M nha.
404
00:24:56,541 --> 00:24:58,041
Cảm ơn.
405
00:24:59,500 --> 00:25:00,791
Mặc cái này đi triển lãm.
406
00:25:00,875 --> 00:25:02,166
Sẽ đem lại may mắn đó.
407
00:25:02,250 --> 00:25:04,458
Mặc áo Somdej ắt hẳn sẽ thắng.
408
00:25:08,666 --> 00:25:11,458
Cái này đang giảm giá.
Nhìn này, có hình Seng trên đó.
409
00:25:11,541 --> 00:25:13,625
Tôi muốn chặt tay nhà thiết kế ghê.
410
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Đừng nói là cậu thích nó nha.
411
00:25:19,125 --> 00:25:21,166
Vận xui sẽ dính vào cậu đấy.
412
00:25:25,666 --> 00:25:26,625
Được rồi.
413
00:25:27,500 --> 00:25:29,541
Cha cậu đúng là cảnh sát đã nghỉ hưu.
414
00:25:30,416 --> 00:25:31,708
Thượng úy hả?
415
00:25:33,291 --> 00:25:34,708
Sao ông nghỉ vậy?
416
00:25:37,000 --> 00:25:38,833
Ông ấy nghỉ trước khi tôi ra đời.
417
00:25:39,500 --> 00:25:42,083
Sau đó, ông ấy nhảy việc liên tục.
418
00:25:42,166 --> 00:25:44,125
Chúng tôi đến Bangkok để chữa cho ông ấy.
419
00:25:46,375 --> 00:25:48,416
Thôi nào. Rồi sẽ ổn thôi.
420
00:25:48,500 --> 00:25:50,166
Giờ cậu có bùa rồi.
421
00:25:50,250 --> 00:25:51,833
Tôi sẽ giúp cậu bán nó.
422
00:25:56,916 --> 00:25:57,750
Cảm ơn.
423
00:25:58,500 --> 00:25:59,666
Không cần.
424
00:25:59,750 --> 00:26:01,083
Tôi chỉ lấy 10% thôi.
425
00:26:06,500 --> 00:26:09,250
Hẹn cậu Chủ nhật ở Trung tâm Hành chính.
426
00:26:09,333 --> 00:26:10,833
Ngài triệu phú tương lai.
427
00:26:21,291 --> 00:26:22,416
Tạm biệt.
428
00:26:30,375 --> 00:26:31,458
Nhìn nè, nổi da gà.
429
00:26:31,541 --> 00:26:33,375
Tôi đã rất tò mò muốn xem.
430
00:26:33,458 --> 00:26:34,875
Làm sao có thể thế được?
431
00:26:34,958 --> 00:26:38,541
Ý tôi là họ đều chết nhưng
thi thể của gã có Somdej khổ lớn hàng thật
432
00:26:38,625 --> 00:26:39,458
không có một vết xước.
433
00:26:39,541 --> 00:26:41,083
CÂU CHUYỆN TỪ VỤ ÁN HUYỀN THOẠI
434
00:26:41,166 --> 00:26:42,666
Một vụ án khét tiếng 30 năm trước.
435
00:26:42,750 --> 00:26:47,541
Cái chết của ông trùm Ratt Rattanaban,
người đàn ông quyền lực nhất Muay Thái.
436
00:26:47,625 --> 00:26:50,708
Hắn sống sót qua nhiều vụ ám sát
437
00:26:50,791 --> 00:26:54,041
nhưng lại gặp kết cục
giữa làn đạn súng máy.
438
00:26:54,125 --> 00:26:58,791
Mặc dù hắn và tài xế
đều bị giết, điều bí ẩn là
439
00:26:58,875 --> 00:27:01,416
dù có hơn cả trăm viên đạn được bắn ra,
440
00:27:01,500 --> 00:27:03,750
chỉ một phát đạn xuyên thủng
hốc mắt phải của hắn,
441
00:27:03,833 --> 00:27:05,375
cướp đi sinh mạng của ông trùm.
442
00:27:05,458 --> 00:27:07,458
Điều này dẫn đến tin đồn hắn được bảo vệ
443
00:27:07,541 --> 00:27:10,375
bởi sức mạnh siêu nhiên
từ những lá bùa mà hắn đeo,
444
00:27:10,458 --> 00:27:12,916
Bộ Ngũ Đại Bùa.
445
00:27:13,000 --> 00:27:17,958
Nhưng bí ẩn vẫn còn. Một lá bùa của hắn
đã biến mất khỏi hiện trường.
446
00:27:18,541 --> 00:27:22,125
Somdej Wat Rakang khổ lớn,
với vết ố gần đỉnh.
447
00:27:22,208 --> 00:27:23,791
Ba mươi năm đã trôi qua.
448
00:27:23,875 --> 00:27:28,375
Mọi nhà sưu tập chân chính vẫn
khao khát sở hữu tấm bùa huyền thoại này.
449
00:27:33,500 --> 00:27:34,916
Xin hãy là nó.
450
00:27:40,125 --> 00:27:45,750
TRIỂN LÃM BÙA
TRUNG TÂM HÀNH CHÍNH
451
00:28:18,875 --> 00:28:20,916
Tôi nghĩ mọi người đều bắt đầu như vầy.
452
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Ăn cắp bùa ở nhà để bán.
453
00:28:22,500 --> 00:28:24,750
Có rất nhiều sư thầy đáng kính.
454
00:28:24,833 --> 00:28:26,833
Và người Thái thực sự tin vào bùa.
455
00:28:26,916 --> 00:28:28,208
Với kiến thức, bạn có thể giàu nhanh.
456
00:28:28,291 --> 00:28:29,583
Nhiều nhất tôi từng có…
457
00:28:30,500 --> 00:28:31,333
là hơn 100.000.
458
00:28:31,416 --> 00:28:33,541
Bỏ ra trăm và bán được triệu.
459
00:28:33,625 --> 00:28:35,416
Viên đá này giá trị hơn vàng nhiều.
460
00:28:35,500 --> 00:28:37,791
Nhà nào cũng có bùa,
461
00:28:37,875 --> 00:28:40,125
miễn là nhà đó theo đạo Phật.
462
00:28:40,208 --> 00:28:42,166
Bùa trở nên phổ biến nhờ mạng xã hội.
463
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
Chúng trở nên dễ tiếp cận hơn.
464
00:28:44,541 --> 00:28:47,541
Chỉ ngồi đây thôi.
Mua và bán. Thế là có lời.
465
00:28:47,625 --> 00:28:48,541
Rất là mắc đó.
466
00:28:52,250 --> 00:28:53,541
Cậu biết phải tìm gì không?
467
00:28:56,250 --> 00:28:57,166
Lại đây.
468
00:28:58,750 --> 00:28:59,916
Đặt bùa vào giỏ này.
469
00:29:00,000 --> 00:29:01,708
Đến bàn số ba, Bộ Ngũ Đại Bùa.
470
00:29:03,625 --> 00:29:06,583
Tất cả những người này
đều tham gia cuộc thi à?
471
00:29:06,666 --> 00:29:08,041
Không đâu.
472
00:29:08,125 --> 00:29:09,666
Đây là khu vực mua bán.
473
00:29:09,750 --> 00:29:12,166
Ai cũng có thể đặt bàn
ở đây với phí 500 baht.
474
00:29:12,250 --> 00:29:13,666
Ở đây dành cho dân buôn.
475
00:29:13,750 --> 00:29:15,500
Thật hay giả là tùy vào kỹ năng.
476
00:29:16,375 --> 00:29:19,166
Nhưng nếu cậu đi đến cuối cùng,
477
00:29:19,250 --> 00:29:21,000
đó là khu đăng ký dự thi.
478
00:29:21,083 --> 00:29:22,583
Có nhân viên giám định.
479
00:29:22,666 --> 00:29:24,000
Họ chỉ nhận đồ thật.
480
00:29:24,083 --> 00:29:26,000
Mày nói gì, Jiw? Hả?
481
00:29:27,291 --> 00:29:29,291
- Họ không nhận bùa của tao?
- Phải.
482
00:29:30,291 --> 00:29:31,375
Gì?
483
00:29:31,458 --> 00:29:32,625
Mẹ nó.
484
00:29:32,708 --> 00:29:34,583
Chê bùa của tao à?
485
00:29:35,333 --> 00:29:36,541
Cậu nhìn cái gì?
486
00:29:43,708 --> 00:29:44,750
Kia là…
487
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
Ờ.
488
00:29:49,125 --> 00:29:50,208
Cha tôi đó.
489
00:29:53,708 --> 00:29:56,250
- Năm nay có nhiều khách không?
- Có, thưa ngài.
490
00:29:56,833 --> 00:29:59,708
Nếu nói về huyền thoại
thì thầy Sunthorn là số một.
491
00:29:59,791 --> 00:30:03,708
Hiệp hội Bùa Thái Lan,
dẫn đầu bởi thầy Sunthorn.
492
00:30:10,458 --> 00:30:12,166
Ai cũng biết thầy Sunthorn
493
00:30:12,250 --> 00:30:14,916
đang đứng đầu giới sưu tập bùa.
494
00:30:15,000 --> 00:30:18,666
Cửa hàng mới của ngài lộng lẫy thật.
495
00:30:18,750 --> 00:30:20,250
Vô số bùa được trưng bày ở đây.
496
00:30:20,333 --> 00:30:23,083
Điều gì khiến ngài quyết định
chuyển từ Pantip đến đây?
497
00:30:23,166 --> 00:30:24,916
Bên đó đang trở nên quá đông đúc.
498
00:30:25,000 --> 00:30:29,458
Nếu tôi đặt tất cả ở Pantip
sẽ không còn chỗ cho tiểu thương khác.
499
00:30:30,750 --> 00:30:31,583
Tôi hiểu.
500
00:30:37,875 --> 00:30:39,083
Đi thôi.
501
00:30:39,166 --> 00:30:40,000
Đi nào.
502
00:30:45,625 --> 00:30:47,000
Để bùa vào giỏ.
503
00:30:51,625 --> 00:30:53,541
Không sợ bị đánh tráo sao?
504
00:30:55,250 --> 00:30:57,291
Cậu đi cùng chuyên gia Muay đấy.
505
00:30:57,375 --> 00:30:59,416
Bị tráo là tôi biết ngay.
506
00:30:59,500 --> 00:31:01,666
Và đây là sự kiện của Hiệp hội.
Không ai dám đâu.
507
00:31:02,250 --> 00:31:03,833
Những chuyên gia này quen biết nhau.
508
00:31:03,916 --> 00:31:05,500
Có kẻ ngậm bùa trong miệng bỏ chạy.
509
00:31:05,583 --> 00:31:08,500
Hắn bị bắt và đánh đập.
510
00:31:08,583 --> 00:31:10,833
- Trong miệng?
- Ừ.
511
00:31:10,916 --> 00:31:13,541
Hắn ta kiểm tra rồi bỏ vào miệng luôn.
512
00:31:13,625 --> 00:31:16,000
Nó dính đầy nước bọt khi lấy ra.
513
00:31:18,916 --> 00:31:20,125
Cậu làm đi.
514
00:31:20,958 --> 00:31:22,250
Để nó ở đây.
515
00:31:22,333 --> 00:31:24,416
Kết quả sẽ được công bố lúc bốn giờ chiều.
516
00:31:26,916 --> 00:31:27,875
Ê.
517
00:31:34,250 --> 00:31:35,291
Chụp đi!
518
00:31:43,708 --> 00:31:45,833
Bỏ vào đi. Đến lượt cậu rồi.
519
00:31:47,500 --> 00:31:49,458
- Chào, Muay.
- Chào, M.
520
00:31:49,541 --> 00:31:50,875
Lâu quá không gặp.
521
00:31:55,833 --> 00:31:57,375
Đây là bùa sao.
522
00:31:57,458 --> 00:32:01,333
Ừ. Nhưng đây là ngôi sao Hollywood.
523
00:32:01,416 --> 00:32:02,958
Cô chắc chứ?
524
00:32:03,750 --> 00:32:05,958
Cái thứ mười tôi thấy hôm nay đó.
525
00:32:06,541 --> 00:32:07,625
Xong rồi.
526
00:32:07,708 --> 00:32:08,750
Cảm ơn.
527
00:32:10,458 --> 00:32:11,375
Mẹ nó.
528
00:32:11,458 --> 00:32:12,375
Tôi phấn khích quá.
529
00:32:12,458 --> 00:32:15,666
Các thí sinh,
kết quả sẽ được công bố lúc bốn giờ chiều.
530
00:32:15,750 --> 00:32:18,708
Muốn thỉnh bùa của sư cụ Du
thì phải chọn loại có màu đỏ thế này.
531
00:32:18,791 --> 00:32:21,000
Rất lộng lẫy. Cậu sẽ không hối hận đâu.
532
00:32:21,083 --> 00:32:22,416
Cảm ơn nhiều, Muay.
533
00:32:22,500 --> 00:32:23,375
Cô muốn bao nhiêu?
534
00:32:23,458 --> 00:32:24,666
Hai trăm nghìn nha.
535
00:32:24,750 --> 00:32:26,750
- Đắt vậy…
- Sao?
536
00:32:26,833 --> 00:32:28,625
Ở đây lạnh quá. Lạnh ghê.
537
00:32:28,708 --> 00:32:31,000
- Giá hơi…
- Nói giá của cậu đi.
538
00:32:32,583 --> 00:32:33,875
- Chuyên gia Boy.
- Là chuyên gia Boy.
539
00:32:33,958 --> 00:32:35,458
Chuyên gia Boy kìa…
540
00:32:36,125 --> 00:32:40,250
- Chuyên gia Boy. Chụp một tấm được không?
- Được chứ.
541
00:32:40,333 --> 00:32:43,333
Muay, không mua thì đặt xuống đi.
542
00:32:50,625 --> 00:32:53,291
Tôi mời mọi người đến bàn số ba.
543
00:32:53,375 --> 00:32:57,250
Chúng tôi có
Somdej Ngũ Đại Bùa của ông trùm Ratt.
544
00:32:57,333 --> 00:33:00,916
Ai chưa từng thấy
xin mời đến bàn số ba. Xin mời.
545
00:33:03,250 --> 00:33:08,541
Tôi đã đăng ký Somdej của ông trùm Ratt
ở bàn số ba! Mọi người đi xem đi!
546
00:33:09,208 --> 00:33:10,083
Đi thôi.
547
00:33:10,166 --> 00:33:13,500
Bùa Somdej của ông trùm Ratt ở bàn số ba!
548
00:33:29,166 --> 00:33:35,000
Tôi đã bảo mà! Chuyên gia Muay đúng!
549
00:33:35,083 --> 00:33:37,833
Somdej của ông trùm Ratt. Là thật đấy!
550
00:33:37,916 --> 00:33:39,416
- Ồ.
- Thật à?
551
00:33:44,291 --> 00:33:45,458
- Tôi xem được không?
- Ở đâu?
552
00:33:45,541 --> 00:33:47,583
- Tôi nói mà!
- Cảm ơn mọi người.
553
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
Vui lòng đến bàn số ba. Đến đây nào!
554
00:33:50,166 --> 00:33:51,958
Đến xem bùa Somdej của ông trùm Ratt đi.
555
00:33:52,541 --> 00:33:58,416
- Đến bàn số ba xem huyền thoại đi.
- Tôi vui quá!
556
00:33:58,500 --> 00:34:01,666
Hãy tận mắt chứng kiến
tấm bùa huyền thoại này.
557
00:34:02,416 --> 00:34:05,291
Đến đi nào! Đừng ngần ngại!
558
00:34:30,666 --> 00:34:32,500
Chúc mừng con trai.
559
00:34:33,291 --> 00:34:35,125
Bùa rất tốt.
560
00:34:35,708 --> 00:34:37,333
Lâu rồi tôi mới được thấy.
561
00:34:38,166 --> 00:34:39,000
Cha tránh ra đi.
562
00:34:39,833 --> 00:34:41,125
Cậu ấy là khách của con.
563
00:34:43,541 --> 00:34:45,208
Giấy chứng nhận bùa thật.
564
00:34:45,291 --> 00:34:46,583
GIẤY CHỨNG NHẬN BÙA THẬT
565
00:34:46,666 --> 00:34:49,916
Ở mặt sau là
số điện thoại cá nhân của tôi.
566
00:34:50,000 --> 00:34:53,083
Cậu có thể gọi bất kì lúc nào.
567
00:34:55,875 --> 00:34:56,958
Cảm ơn ngài.
568
00:35:01,125 --> 00:35:02,416
Lâu lâu về nhà nhé.
569
00:35:17,125 --> 00:35:20,458
Mọi người chờ đã! Chưa bán cái này đâu!
570
00:35:21,333 --> 00:35:23,375
Hãy xem trên trang của tôi,
571
00:35:23,458 --> 00:35:24,416
- Chuyên gia Muay FC!
- Cho tôi xem!
572
00:35:24,500 --> 00:35:26,666
Cứ tự nhiên xem nhé.
Chủ nhân không ngại đâu.
573
00:35:30,416 --> 00:35:32,250
Xem trên trang của tôi,
Chuyên gia Muay FC.
574
00:35:32,333 --> 00:35:33,250
Tránh ra!
575
00:35:35,541 --> 00:35:38,916
Hẹn gặp mọi người trên livestream!
Hẹn gặp ở đó nhé!
576
00:35:39,000 --> 00:35:41,208
Somdej hiện không bán!
577
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
Chưa bán đâu.
578
00:35:42,291 --> 00:35:43,166
Xin lỗi.
579
00:35:44,208 --> 00:35:47,666
Nếu tôi lấy được Somdej cho anh,
chúng ta coi như hòa, được chứ?
580
00:35:54,541 --> 00:35:56,958
Sao cha chưa từng nói với con
cha có thứ quý giá thế này?
581
00:36:00,958 --> 00:36:03,041
Suýt nữa là con không mang hộp theo.
582
00:36:04,583 --> 00:36:06,833
Chúng ta không cần xin ăn nữa.
583
00:36:07,416 --> 00:36:09,625
Con sẽ đưa cha tới nhà hàng tốt.
584
00:36:12,208 --> 00:36:13,958
Từ giờ hãy để con chăm sóc cha.
585
00:36:16,708 --> 00:36:20,583
Hộp thư tôi đã nổ tung
trong một ngày. Tôi cần thời gian xử lý.
586
00:36:20,666 --> 00:36:22,500
Kiên nhẫn nào, Ake.
587
00:36:22,583 --> 00:36:26,125
Không nhiều người mua ở mức giá này đâu.
588
00:36:26,208 --> 00:36:28,125
Tôi chưa phải người nổi tiếng
589
00:36:28,208 --> 00:36:30,000
nên mọi người đang ép giá tôi.
590
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
Tôi chưa phải dân chuyên nghiệp.
591
00:36:31,875 --> 00:36:33,375
Hiểu rồi.
592
00:36:33,458 --> 00:36:35,375
Đợi đến phiên tôi.
593
00:36:36,666 --> 00:36:38,541
Tôi sẽ phát trực tiếp ngay. Xem tôi nhé?
594
00:36:39,625 --> 00:36:40,791
Ờ, chắc chắn rồi.
595
00:36:41,375 --> 00:36:43,125
Được. Tạm biệt.
596
00:36:51,750 --> 00:36:55,208
MUA BÙA
597
00:36:55,291 --> 00:36:57,333
CHUYÊN GIA MUAY FC
598
00:36:57,416 --> 00:36:59,166
Xin chào mọi người.
599
00:36:59,250 --> 00:37:02,666
Chuyên gia Muay lại đến
dẫn mọi người tham quan bùa đây!
600
00:37:04,000 --> 00:37:05,041
Ôi!
601
00:37:05,125 --> 00:37:07,875
Hôm nay có rất nhiều người xem.
602
00:37:07,958 --> 00:37:10,791
Tất cả đến để xem
bùa Somdej của ông trùm Ratt, nhỉ?
603
00:37:11,625 --> 00:37:13,541
Được rồi!
604
00:37:13,625 --> 00:37:16,833
Hôm nay tôi sẽ kể cho mọi người
câu chuyện về lá bùa huyền thoại này.
605
00:37:16,916 --> 00:37:19,500
CÔ KHÔNG CHỈ LÀ MỘT GƯƠNG MẶT XINH ĐẸP…
606
00:37:19,583 --> 00:37:21,541
Ông trùm Ratt,
tên trùm cuối cùng của Bangkok…
607
00:37:21,625 --> 00:37:25,416
BÙA ĐÂU RỒI?
608
00:37:25,500 --> 00:37:27,458
Đúng.
609
00:37:27,541 --> 00:37:30,083
Ông ấy ngồi trong xe,
bị bắn chằng chịt đạn súng M16
610
00:37:30,166 --> 00:37:31,208
nhưng không bị thương…
611
00:37:31,291 --> 00:37:32,125
BÙA ĐÂU?
612
00:37:34,125 --> 00:37:35,250
Victor?
613
00:37:35,333 --> 00:37:36,625
Hắn là ai?
614
00:37:48,250 --> 00:37:49,541
Bùa đâu?
615
00:37:58,000 --> 00:38:00,500
- Nó ở đâu?
- Tôi không biết. Tôi không…
616
00:38:11,000 --> 00:38:12,583
Somdej ở đâu?
617
00:38:14,541 --> 00:38:16,041
Xuống địa ngục đi. Nó của cha tôi.
618
00:38:22,250 --> 00:38:23,750
Vậy cha mày là một tên trộm.
619
00:38:25,333 --> 00:38:26,541
Bùa ở đâu?
620
00:38:39,333 --> 00:38:40,625
Bùa ở đâu?
621
00:38:42,750 --> 00:38:43,833
Làm ơn…
622
00:38:44,541 --> 00:38:46,041
Tôi không còn gì.
623
00:38:46,541 --> 00:38:47,625
Ake!
624
00:38:49,375 --> 00:38:50,541
- Ake!
- Ê!
625
00:38:50,625 --> 00:38:52,250
Cứu tôi! Cứu!
626
00:38:52,916 --> 00:38:53,916
Ake!
627
00:38:55,583 --> 00:38:57,083
Cứu tôi!
628
00:38:57,750 --> 00:39:00,125
Cứu tôi!
629
00:39:01,875 --> 00:39:02,750
Cứu!
630
00:39:04,208 --> 00:39:05,458
Cậu em?
631
00:39:06,625 --> 00:39:07,833
Trời ơi.
632
00:39:07,916 --> 00:39:09,500
Chuyện quái gì vậy?
633
00:39:10,833 --> 00:39:12,291
Có ai đó đột nhập vào.
634
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Để lấy bùa?
635
00:39:17,125 --> 00:39:18,208
Cậu có đưa nó ra không?
636
00:39:20,333 --> 00:39:21,541
Anh cứu tôi kịp lúc.
637
00:39:22,041 --> 00:39:23,041
Jiw!
638
00:39:25,583 --> 00:39:26,666
Không sao.
639
00:39:26,750 --> 00:39:29,333
Hên là cậu vẫn còn sống.
640
00:39:30,875 --> 00:39:32,041
Mà sẵn tiện…
641
00:39:33,458 --> 00:39:34,625
nó đâu rồi?
642
00:39:37,000 --> 00:39:38,166
Tôi muốn đưa ra đề nghị.
643
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
Sao cậu không sống ở tầng trệt?
644
00:39:59,916 --> 00:40:01,958
MUAY: 28 CUỘC GỌI BỊ TỪ CHỐI
645
00:40:25,166 --> 00:40:26,750
Con sẽ bán tấm bùa này, cha ạ.
646
00:40:37,083 --> 00:40:39,000
Vâng.
647
00:40:40,000 --> 00:40:41,875
Tôi sẽ lấy nó vào cuối ngày hôm nay.
648
00:40:42,375 --> 00:40:43,583
Tạm biệt ngài.
649
00:40:48,500 --> 00:40:52,291
- Quên đi, Auan. Chỉ vài đồng xu thôi.
- Không được.
650
00:40:52,375 --> 00:40:53,833
Nó làm tôi bực quá.
651
00:40:53,916 --> 00:40:54,916
Tao mà bán được bùa,
652
00:40:55,000 --> 00:40:56,583
tao mua cái máy đó
cho cửa hàng của mày luôn.
653
00:40:56,666 --> 00:40:57,791
Thật hả?
654
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
- Nhưng cửa hàng tôi nhỏ lắm.
- Đùa thôi.
655
00:41:01,083 --> 00:41:04,125
- Tỉnh lại đi!
- Tưởng anh tử tế thế nào.
656
00:41:10,875 --> 00:41:14,000
Cậu rất thông minh.
May là cậu không giữ nó bên mình.
657
00:41:14,958 --> 00:41:16,333
Anh nói anh sẽ đợi trong xe.
658
00:41:18,083 --> 00:41:20,541
Làm ở đây đi, để có người làm chứng.
659
00:41:21,708 --> 00:41:22,625
Nó đâu?
660
00:41:23,208 --> 00:41:24,375
Cho tôi xem bùa.
661
00:41:55,875 --> 00:41:57,416
Mày đùa với tao đó hả?
662
00:41:59,500 --> 00:42:00,958
Đây là đồ giả.
663
00:42:06,625 --> 00:42:07,541
Sao vậy được?
664
00:42:07,625 --> 00:42:09,041
Mày tính lừa tao hả?
665
00:42:09,125 --> 00:42:10,500
Tôi đã mang nó tới triển lãm mà.
666
00:42:10,583 --> 00:42:11,625
Chờ chút.
667
00:42:13,166 --> 00:42:14,375
Đây là giấy chứng nhận.
668
00:42:14,458 --> 00:42:15,791
Chứng nhận con khỉ!
669
00:42:16,833 --> 00:42:18,750
Chết tiệt!
670
00:42:19,375 --> 00:42:20,958
Chết tiệt, tao đã hứa với hắn rồi!
671
00:42:21,541 --> 00:42:22,625
Mày đang làm cái gì vậy?
672
00:42:22,708 --> 00:42:24,500
Chết tiệt. Tao tiêu rồi.
673
00:42:24,583 --> 00:42:25,708
Chết tiệt!
674
00:42:32,541 --> 00:42:34,250
Kéo tao đi, lũ chó!
675
00:42:38,833 --> 00:42:40,166
Bỏ tay mày ra!
676
00:42:42,875 --> 00:42:44,333
Không sao.
677
00:42:44,416 --> 00:42:45,708
Mọi thứ đều ổn.
678
00:42:45,791 --> 00:42:46,666
Không sao.
679
00:42:46,750 --> 00:42:48,666
Tao đập hơi mạnh tay.
680
00:42:48,750 --> 00:42:49,791
Mọi thứ đều ổn.
681
00:42:49,875 --> 00:42:51,125
Tao sẽ sửa sai.
682
00:43:00,833 --> 00:43:03,166
Lần trước tao đã phạm sai lầm.
683
00:43:05,125 --> 00:43:07,791
Nhưng cái đầu ngu của mày
nên nhớ kỹ rằng chuyên gia như tao
684
00:43:07,875 --> 00:43:10,541
không bao giờ quên
một tấm bùa khi đã thấy nó.
685
00:43:11,250 --> 00:43:12,791
Đây là đồ giả giá rẻ.
686
00:43:16,875 --> 00:43:18,083
Mày cũng biết…
687
00:43:19,125 --> 00:43:20,541
nếu tao không đến nhà mày
688
00:43:20,625 --> 00:43:22,375
thì giờ mày đã chết rồi.
689
00:43:25,333 --> 00:43:26,375
Mày thấy cái kia không?
690
00:43:26,916 --> 00:43:28,375
Tao đâu có lấy miễn phí đâu.
691
00:43:28,458 --> 00:43:30,416
Đó là 30 triệu baht.
692
00:43:30,500 --> 00:43:32,416
Mày không muốn? Hả?
693
00:43:33,166 --> 00:43:35,166
Cha mày đang bệnh mà, phải không?
694
00:43:36,875 --> 00:43:38,083
Tôi không biết thật mà.
695
00:43:45,250 --> 00:43:47,041
Sau khi mày rời khỏi tiệm của tao,
696
00:43:47,750 --> 00:43:49,500
có ai cầm cái bùa không?
697
00:43:53,375 --> 00:43:54,833
Giám khảo và…
698
00:43:56,833 --> 00:43:58,125
Chụp đi!
699
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
…Muay.
700
00:44:16,500 --> 00:44:18,208
Một khi lấy lại đồ thật…
701
00:44:20,000 --> 00:44:21,250
gọi cho tao.
702
00:44:22,500 --> 00:44:23,750
Tao sẵn sàng mua.
703
00:44:50,458 --> 00:44:52,833
MUAY: 2 CUỘC GỌI BỊ TỪ CHỐI
704
00:45:12,166 --> 00:45:13,375
Xin chia buồn.
705
00:45:38,625 --> 00:45:39,625
Cha.
706
00:45:52,875 --> 00:45:53,708
Cha.
707
00:46:04,875 --> 00:46:05,833
Cha…
708
00:46:16,416 --> 00:46:17,333
Cha…
709
00:46:28,541 --> 00:46:31,125
Đừng bỏ con.
710
00:46:34,208 --> 00:46:35,166
Cha…
711
00:46:50,916 --> 00:46:56,916
BOONLONG TINMALEE
712
00:47:17,416 --> 00:47:18,500
Chia buồn với con.
713
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Cảm ơn chú.
714
00:47:25,666 --> 00:47:28,500
Chú là bạn của cha tôi?
715
00:47:32,666 --> 00:47:34,333
Cha con từng là cấp dưới của chú.
716
00:47:35,875 --> 00:47:37,250
Một người rất tốt.
717
00:47:39,500 --> 00:47:41,708
Nhưng ông ấy bất ngờ từ chức
718
00:47:41,791 --> 00:47:43,375
và biến mất.
719
00:47:44,333 --> 00:47:46,291
Mọi người tìm ông ấy suốt.
720
00:47:46,375 --> 00:47:47,291
Cuối cùng cũng gặp
721
00:47:47,375 --> 00:47:48,958
nhưng không kịp chào tạm biệt.
722
00:48:00,375 --> 00:48:02,666
Nếu cần gì thì cứ gọi cho chú.
723
00:48:11,208 --> 00:48:12,291
Chú…
724
00:48:15,000 --> 00:48:18,125
Nếu đồ của cha tôi biến mất,
chú có thể truy ra không?
725
00:48:19,500 --> 00:48:20,666
Mất?
726
00:48:21,250 --> 00:48:22,375
Cái gì mất?
727
00:48:23,916 --> 00:48:24,916
Bùa?
728
00:48:32,166 --> 00:48:33,375
Không ạ.
729
00:48:34,750 --> 00:48:36,250
Chỉ là ít đồ cũ của ông.
730
00:48:39,125 --> 00:48:42,333
Đương nhiên. Chỉ cần gọi cho chú.
731
00:48:42,416 --> 00:48:43,791
Chú sẽ kiểm tra cho con.
732
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Con bị sao vậy?
733
00:48:49,666 --> 00:48:50,666
Băng bó khắp nơi.
734
00:48:52,500 --> 00:48:53,625
Tai nạn xe máy.
735
00:48:55,958 --> 00:48:57,541
Họa vô đơn chí.
736
00:48:58,750 --> 00:49:00,000
Làm phước đi nhé!
737
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
Gọi chú nếu cần gì. Đừng ngại.
738
00:49:39,833 --> 00:49:41,041
Muay, bùa của tôi đâu?
739
00:49:42,416 --> 00:49:43,291
Này!
740
00:49:44,083 --> 00:49:45,291
Muay!
741
00:49:45,375 --> 00:49:46,875
Muay!
742
00:49:46,958 --> 00:49:48,041
Muay! Bùa của tôi!
743
00:49:48,125 --> 00:49:49,083
Muay!
744
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
Về nhà đi nhóc.
745
00:49:55,208 --> 00:49:56,291
Hãy tin tao.
746
00:50:50,250 --> 00:50:51,708
Cầu Phật phù hộ con, con trai.
747
00:50:56,750 --> 00:50:58,125
Giờ nó còn có ích gì nữa?
748
00:51:04,125 --> 00:51:05,958
Cha không biết
cái này đáng giá bao nhiêu à?
749
00:51:07,625 --> 00:51:09,666
Nó có thể cứu mạng cha đó.
750
00:51:12,208 --> 00:51:15,041
Nó có thể cho ta cuộc sống tốt hơn, cha à!
751
00:51:16,916 --> 00:51:19,500
Sao cha không bán nó?
752
00:51:20,791 --> 00:51:22,458
Cha mày là một tên trộm
753
00:51:25,166 --> 00:51:27,208
Ba mươi triệu đó. Mày không muốn à?
754
00:51:27,708 --> 00:51:29,125
Cái gì mất? Bùa à?
755
00:51:29,208 --> 00:51:31,083
Mày định lừa tao bằng thứ đồ giả này à?
756
00:51:31,166 --> 00:51:32,375
- Đúng không?
- Ake, thằng khốn!
757
00:51:32,458 --> 00:51:34,333
- Đưa tao bùa!
- Dù có không biết gì về bùa,
758
00:51:34,416 --> 00:51:35,833
tôi cũng sẽ không bị lừa
759
00:51:37,125 --> 00:51:38,916
nếu hiểu về con người.
760
00:52:01,625 --> 00:52:03,541
Xin chào mọi người.
761
00:52:03,625 --> 00:52:04,750
Chuyên gia Muay đây.
762
00:52:05,625 --> 00:52:10,083
Hoặc bạn có thể gọi tôi là chuyên gia Muay
về bùa Somdej của ông trùm Ratt.
763
00:52:11,375 --> 00:52:14,000
Chính tôi kiểm tra cái này…
764
00:52:14,083 --> 00:52:15,958
TRẢ LẠI BÙA CHO TÔI
765
00:52:16,041 --> 00:52:18,583
Tôi đã biết cái này có vẻ là thật,
766
00:52:18,666 --> 00:52:20,500
và hóa ra nó thật sự là thật…
767
00:52:20,583 --> 00:52:22,541
BÙA ĐÂU?
768
00:52:24,625 --> 00:52:27,291
Nếu có cơ hội,
tôi chắc chắn sẽ cho mọi người xem.
769
00:52:27,375 --> 00:52:32,791
Tôi cá là chưa ai từng thấy
bùa Somdej thật nguyên vẹn thế này.
770
00:52:32,875 --> 00:52:34,833
TÔI BIẾT BÙA Ở ĐÂU
771
00:52:34,916 --> 00:52:40,625
Nhưng tôi có một bộ bùa siêu thú vị
muốn chia sẻ với mọi người.
772
00:52:41,250 --> 00:52:44,208
Hãy bắt đầu với bùa của sư cụ Du…
773
00:52:49,750 --> 00:52:53,458
Anh là ai? Sao lại cố trộm bùa của tôi?
774
00:53:11,375 --> 00:53:12,833
Cha tôi từng là cảnh sát đó.
775
00:53:17,208 --> 00:53:18,125
Đừng lo.
776
00:53:19,041 --> 00:53:20,250
Không phải bẫy đâu.
777
00:53:22,750 --> 00:53:25,416
Tôi chỉ nói rằng nếu muốn,
tôi có thể bắt anh ngay.
778
00:53:26,500 --> 00:53:27,916
THIẾU TƯỚNG CẢNH SÁT NOPPADOL SIRICHAI
779
00:53:28,000 --> 00:53:31,083
Bùa Somdej của ông trùm Ratt
là thứ giá trị nhất cha tôi để lại.
780
00:53:33,000 --> 00:53:34,750
Tôi cần anh giúp tìm lại bùa.
781
00:53:37,291 --> 00:53:38,583
Rồi chúng ta có thể bán nó…
782
00:53:41,500 --> 00:53:43,291
và chia tiền.
783
00:53:46,875 --> 00:53:48,916
Tao biết Muay đang giữ bùa.
784
00:53:53,000 --> 00:53:54,625
Cô ta không đi đâu một mình.
785
00:53:55,916 --> 00:53:57,750
Nhưng tôi biết anh làm việc một mình.
786
00:53:59,625 --> 00:54:01,333
Cướp Muay không dễ như cướp tôi đâu.
787
00:54:02,333 --> 00:54:03,666
Tôi biết cô ta sống ở đâu.
788
00:54:04,250 --> 00:54:05,250
Cùng đi đi!
789
00:54:07,375 --> 00:54:08,541
Tao tự làm được.
790
00:54:08,625 --> 00:54:09,500
Có hơi trễ không?
791
00:54:09,583 --> 00:54:13,291
Cô ta có thể đang giữ nó nhưng
khi chúng ta tìm được thì chắc đã bán rồi.
792
00:54:13,375 --> 00:54:14,583
Không còn nhiều thời gian.
793
00:54:14,666 --> 00:54:16,500
Không có "chúng ta".
794
00:54:39,625 --> 00:54:42,250
Cả đời tôi chưa từng ăn ở BBQ Plaza.
795
00:54:45,000 --> 00:54:46,666
Ngon tuyệt cú mèo.
796
00:54:49,708 --> 00:54:51,916
Cha tôi chưa bao giờ
tiêu tiền vào mấy thứ như vậy.
797
00:54:53,916 --> 00:54:55,708
Tôi chưa bao giờ có tiền.
798
00:54:59,666 --> 00:55:02,083
Sao ông ấy không cho con trai
thứ quý giá thế này?
799
00:55:04,500 --> 00:55:07,250
Sao ông ấy không bán nó
để cả hai có cuộc sống tốt hơn?
800
00:55:10,250 --> 00:55:12,916
Ngay khi tôi nghĩ mình
cũng được sống tốt như mọi người,
801
00:55:13,625 --> 00:55:15,500
con khốn đó lại cướp của tôi.
802
00:55:19,083 --> 00:55:21,833
Tôi không đáng được lấy lại
thứ của mình sao?
803
00:55:31,000 --> 00:55:32,583
Hãy cho tôi đi cùng anh.
804
00:55:34,041 --> 00:55:35,250
Anh hiểu mà?
805
00:55:56,125 --> 00:55:57,958
Sợ thì về nhà đi.
806
00:56:03,291 --> 00:56:04,541
Đứng yên.
807
00:56:04,625 --> 00:56:06,416
Tao sẽ lo tên tài xế.
808
00:56:06,500 --> 00:56:08,375
Nếu nó bỏ trốn, mày đi theo nó.
809
00:56:26,375 --> 00:56:29,625
- Làm ơn đừng hại tôi! Anh dọa tôi đó!
- Bùa đâu?
810
00:56:30,625 --> 00:56:32,375
Tôi không giữ nó!
811
00:56:32,458 --> 00:56:34,458
- Tôi bỏ nó rồi!
- Nhảm nhí! Nó đâu?
812
00:56:35,750 --> 00:56:38,291
Hãy tin tôi.
Tôi thật sự không giữ cái bùa!
813
00:56:39,125 --> 00:56:40,083
Có chuyện gì?
814
00:56:43,333 --> 00:56:44,166
Ake?
815
00:56:45,875 --> 00:56:47,666
Tao hỏi bùa đâu?
816
00:56:47,750 --> 00:56:49,916
Tôi thật sự không có giữ!
Thật sự không có.
817
00:56:50,000 --> 00:56:54,708
Ake. Giúp chú Tod đi!
Chú ấy sắp chết. Tự nhìn ghế sau đi!
818
00:56:57,916 --> 00:56:58,875
Thấy chưa?
819
00:56:58,958 --> 00:57:00,291
Họ lấy bùa rồi.
820
00:57:00,375 --> 00:57:02,083
Giữ nó. Tao lái.
821
00:57:03,250 --> 00:57:04,708
- Còn ông ta?
- Bỏ ổng đi.
822
00:57:04,791 --> 00:57:07,416
Không! Phải đưa chú ấy
đến bệnh viện. Chú ấy sắp chết.
823
00:57:07,500 --> 00:57:08,833
Chờ gì nữa? Cảnh sát à?
824
00:57:08,916 --> 00:57:10,958
- Phải đưa chú ấy đến bệnh viện.
- Ta đang phí thời gian.
825
00:57:12,625 --> 00:57:13,916
Mẹ nó.
826
00:57:14,000 --> 00:57:14,958
Đi ra đây.
827
00:57:15,041 --> 00:57:16,083
Nhanh!
828
00:57:46,875 --> 00:57:48,541
Phổi bị đâm thủng bởi xương sườn gãy.
829
00:57:48,625 --> 00:57:50,083
Nhưng ổn rồi.
830
00:57:51,416 --> 00:57:53,041
Mày nghĩ cái gì vậy?
831
00:57:53,833 --> 00:57:55,625
Đây là chuyện đùa với mày hả?
832
00:57:56,250 --> 00:57:58,833
Mày sẽ làm chúng ta tiêu tùng.
833
00:57:58,916 --> 00:58:01,166
Tao bảo mày làm gì thì mày làm cái đó.
834
00:58:01,250 --> 00:58:02,750
Hay mày không còn cần bùa nữa?
835
00:58:05,250 --> 00:58:06,208
Tôi cần.
836
00:58:08,416 --> 00:58:10,500
Nhưng tôi không muốn ai phải chết.
837
00:58:16,833 --> 00:58:18,291
Mọi chuyện sao rồi?
838
00:58:19,500 --> 00:58:21,041
Nó nói không biết.
839
00:58:28,333 --> 00:58:29,750
Cũng không chịu thôi la hét.
840
00:58:35,541 --> 00:58:36,375
Ake.
841
00:58:37,083 --> 00:58:38,916
Hắn tính giết tôi.
842
00:58:39,000 --> 00:58:40,125
Mày chưa chết.
843
00:58:45,416 --> 00:58:47,166
Chú Tod ổn không?
844
00:58:50,125 --> 00:58:51,708
Sao mày có thể làm vậy?
845
00:58:54,291 --> 00:58:55,833
Đồ mưu mẹo xảo quyệt!
846
00:59:00,125 --> 00:59:01,416
Tôi xin lỗi…
847
00:59:02,500 --> 00:59:04,541
- nhưng giờ bùa…
- Đừng có đánh trống lảng!
848
00:59:06,000 --> 00:59:08,125
Cứ thừa nhận
mày đã muốn trộm nó từ đầu đi.
849
00:59:10,333 --> 00:59:11,833
Mày giả vờ tử tế, quan tâm cha tao,
850
00:59:11,916 --> 00:59:13,958
chỉ vì mày muốn cướp của tao!
851
00:59:17,375 --> 00:59:19,500
Mày nghĩ tao ngu lắm hả?
852
00:59:33,500 --> 00:59:34,791
Rồi ai đã lấy nó?
853
00:59:42,208 --> 00:59:43,958
Bùa Somdej của ông trùm Ratt
vẫn chưa rao bán.
854
00:59:44,041 --> 00:59:46,416
Chi tiết hơn
trong phiên phát trực tiếp của tôi.
855
00:59:49,500 --> 00:59:51,208
Chú Tod, ăn chút gì đi.
856
00:59:51,291 --> 00:59:52,541
Vâng, thưa cô.
857
00:59:56,416 --> 00:59:57,541
Mẹ kiếp.
858
00:59:58,500 --> 01:00:00,708
Cô cứ đợi trong xe nha.
859
01:00:00,791 --> 01:00:01,791
Được.
860
01:00:08,041 --> 01:00:09,083
Có sao không?
861
01:00:10,375 --> 01:00:11,291
Không sao chứ?
862
01:00:14,041 --> 01:00:15,000
Này!
863
01:00:18,041 --> 01:00:19,208
Bình tĩnh nào!
864
01:00:25,166 --> 01:00:26,666
Gì vậy? Chú!
865
01:00:27,583 --> 01:00:29,000
Chạy đi!
866
01:00:41,833 --> 01:00:43,500
Bỏ tôi ra!
867
01:01:07,083 --> 01:01:08,333
Tôi xin lỗi.
868
01:01:11,875 --> 01:01:15,666
Tôi chỉ muốn là người
bán bùa Somdej của ông trùm Ratt.
869
01:01:18,500 --> 01:01:20,625
Ý mày là bùa Somdej
của người cha quá cố của tao?
870
01:01:28,916 --> 01:01:31,416
Tôi rất tiếc về chuyện của cha cậu, Ake.
871
01:01:31,500 --> 01:01:33,833
Tôi quá nông nổi. Tôi xin lỗi.
872
01:01:34,500 --> 01:01:35,666
Tôi xin lỗi.
873
01:01:37,041 --> 01:01:38,166
Tôi xin lỗi…
874
01:01:42,000 --> 01:01:43,708
Tôi thật sự không biết ai lấy bùa.
875
01:01:45,833 --> 01:01:48,666
Nhưng tôi biết ai muốn mua nó.
876
01:01:49,250 --> 01:01:50,750
Mẹ nó. Tao không mắc lừa nữa đâu.
877
01:01:50,833 --> 01:01:51,791
Ake…
878
01:01:53,041 --> 01:01:54,625
Tôi nhận lỗi. Tôi sai rồi.
879
01:01:58,750 --> 01:02:01,375
Hãy để tôi giúp anh
lấy lại bùa của cha anh.
880
01:02:02,875 --> 01:02:06,041
Tôi thật sự biết ai muốn mua nó.
881
01:02:06,125 --> 01:02:07,166
Là ai?
882
01:02:14,500 --> 01:02:16,833
Một tấm bùa trị giá 100 triệu baht.
883
01:02:16,916 --> 01:02:19,458
Không nhiều người có số tiền đó.
884
01:02:20,375 --> 01:02:21,583
Đây rõ ràng là kẻ
885
01:02:21,666 --> 01:02:25,166
muốn nó ngay lập tức, với giá cao nhất.
886
01:02:25,750 --> 01:02:27,416
Tên hắn là Pairoj.
887
01:02:27,500 --> 01:02:30,916
Cả thị trường đều biết
hắn là nhà sưu tập cực kỳ đáng sợ.
888
01:02:31,000 --> 01:02:33,291
Nếu là thật và còn nguyên,
hắn không ngại mua hết.
889
01:02:33,375 --> 01:02:35,916
Chắc hắn sở hữu
nhiều bùa Somdej nhất nước.
890
01:02:36,000 --> 01:02:38,208
- Seng Paradise tìm được cái này cho tôi.
- Ồ?
891
01:02:38,291 --> 01:02:40,041
Anh có thể nói giá cái này không?
892
01:02:41,375 --> 01:02:43,333
- Một trăm triệu.
- Một trăm triệu?
893
01:02:43,416 --> 01:02:46,166
Hắn đã mua bùa Somdej
trị giá một trăm triệu từ Seng.
894
01:02:47,250 --> 01:02:48,750
Quan trọng hơn là hắn đang
895
01:02:49,791 --> 01:02:52,625
cố gắng hoàn tất
Bộ Ngũ Đại Bùa của ông trùm Ratt.
896
01:02:58,500 --> 01:03:00,458
Còn bùa Somdej của ông trùm Ratt thì sao?
897
01:03:00,541 --> 01:03:01,708
Anh định trả bao nhiêu?
898
01:03:03,791 --> 01:03:04,791
Bao nhiêu tôi cũng trả.
899
01:03:04,875 --> 01:03:07,458
Một nhà sưu tập chính hiệu.
900
01:03:23,333 --> 01:03:25,000
Tìm được bùa rồi ta sẽ làm gì?
901
01:03:27,500 --> 01:03:30,416
Tôi sẽ nói sự thật
là bùa đã bị đánh cắp từ chúng ta.
902
01:03:30,500 --> 01:03:31,416
Chúng ta?
903
01:03:35,000 --> 01:03:36,208
Nếu hắn không trả?
904
01:03:39,916 --> 01:03:41,291
Có hẹn với ông chủ hả?
905
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
Vào đi.
906
01:03:47,166 --> 01:03:48,708
Ông chủ đợi bùa cả ngày rồi.
907
01:03:48,791 --> 01:03:51,083
Hôm nay có trận quyền anh
nhưng ông ấy không đi.
908
01:03:53,041 --> 01:03:54,375
Đã có ai đến đây chưa?
909
01:03:55,041 --> 01:03:56,875
Chưa. Mấy người đến đầu tiên đó.
910
01:03:56,958 --> 01:03:58,791
Thằng nhỏ đã thú tội.
911
01:03:58,875 --> 01:04:00,416
Cứ đến gặp nó đi.
912
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
Ôi, Muay!
913
01:04:01,708 --> 01:04:03,458
Vào đi. Ngồi đi.
914
01:04:03,541 --> 01:04:05,291
Chào anh.
915
01:04:05,375 --> 01:04:06,500
Chào.
916
01:04:09,875 --> 01:04:12,958
Đây là đội mới của tôi.
917
01:04:13,041 --> 01:04:15,750
Anh ta quản lý mấy trang mạng xã hội.
918
01:04:24,250 --> 01:04:26,458
Anh lễ phép chút đi.
919
01:04:34,750 --> 01:04:36,041
Tài xế của cô đâu?
920
01:04:36,125 --> 01:04:37,250
Hôm nay không đến à?
921
01:04:38,125 --> 01:04:39,416
Ý anh là chú Tod?
922
01:04:39,500 --> 01:04:40,416
Ổng già rồi.
923
01:04:40,500 --> 01:04:42,875
Ông ấy bị viêm khớp và đang nằm viện.
924
01:04:42,958 --> 01:04:45,208
Đây là tài xế mới của tôi.
925
01:04:45,291 --> 01:04:46,833
Vừa trẻ vừa khỏe.
926
01:04:46,916 --> 01:04:48,666
Giúp tôi mang đồ nữa.
927
01:04:48,750 --> 01:04:49,750
Ôi.
928
01:04:54,500 --> 01:04:55,416
À.
929
01:04:56,208 --> 01:04:57,625
Cô ấy chưa nói với anh nhỉ?
930
01:04:59,250 --> 01:05:00,333
Vẫn chưa.
931
01:05:00,416 --> 01:05:01,875
Thấy vết trên áo chưa?
932
01:05:03,041 --> 01:05:05,166
Khi tôi vào nghề,
933
01:05:05,250 --> 01:05:06,666
bọn nó đều muốn xử tôi.
934
01:05:06,750 --> 01:05:08,416
Bọn nó đi bằng mô tô…
935
01:05:08,500 --> 01:05:10,416
và pằng pằng pằng!
936
01:05:12,625 --> 01:05:13,750
Tôi ngất xỉu.
937
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
Tôi tưởng mình chết rồi.
938
01:05:15,666 --> 01:05:17,958
Nhưng khi tỉnh dậy,
tôi thấy cái lỗ trên áo
939
01:05:18,875 --> 01:05:20,041
nhưng không có vết thương.
940
01:05:20,125 --> 01:05:22,208
Nên tôi đóng khung để tự nhớ.
941
01:05:23,208 --> 01:05:25,458
Nhớ mình có đồ xịn quanh cổ?
942
01:05:25,541 --> 01:05:26,625
Chính xác.
943
01:05:26,708 --> 01:05:28,125
Tôi đeo bùa của ông trùm Ratt.
944
01:05:37,375 --> 01:05:39,166
Sau khi ông trùm Ratt chết,
945
01:05:39,916 --> 01:05:43,125
cả gia đình bị kẻ thù săn lùng.
946
01:05:43,208 --> 01:05:45,000
Họ phải ra nước ngoài.
947
01:05:46,000 --> 01:05:48,458
Vợ ông ta phải trở về quê hương.
948
01:05:49,125 --> 01:05:50,583
Cha tôi
949
01:05:50,666 --> 01:05:53,541
là người bắt đầu đi tìm
và mua bùa của ông trùm Ratt.
950
01:05:53,625 --> 01:05:56,875
Bởi vì ông biết đó là hàng xịn.
951
01:05:57,875 --> 01:05:59,500
Nhưng tôi vẫn chưa có đủ.
952
01:06:00,375 --> 01:06:02,833
Tôi vẫn chờ cái Somdej.
953
01:06:04,208 --> 01:06:05,541
Cô có, phải không?
954
01:06:06,583 --> 01:06:08,125
Hôm nay giúp tôi xem nhé?
955
01:06:16,166 --> 01:06:17,291
Mặt cô bị gì vậy?
956
01:06:21,041 --> 01:06:22,208
À…
957
01:06:22,875 --> 01:06:24,750
Khách của ngài đến rồi, thưa ngài.
958
01:06:26,125 --> 01:06:27,000
Ôi.
959
01:06:27,083 --> 01:06:29,833
Một gã khác nói hắn có bùa Somdej.
960
01:06:30,875 --> 01:06:32,833
Seng cũng bảo sẽ đến xem qua.
961
01:06:32,916 --> 01:06:34,166
Cô biết hắn không?
962
01:06:42,500 --> 01:06:44,000
Nhìn không rõ lắm.
963
01:07:02,541 --> 01:07:03,875
Ê, chuyện gì vậy?
964
01:07:03,958 --> 01:07:05,041
Tôi quay lại ngay ạ.
965
01:07:10,833 --> 01:07:12,000
Mẹ kiếp!
966
01:07:15,000 --> 01:07:15,875
Vào đi!
967
01:07:17,500 --> 01:07:18,916
Mở cửa!
968
01:07:20,125 --> 01:07:21,125
Ở đâu?
969
01:07:21,791 --> 01:07:22,708
Ngay đó!
970
01:07:44,875 --> 01:07:46,208
Ake!
971
01:07:46,958 --> 01:07:48,041
Chờ một chút!
972
01:07:48,750 --> 01:07:50,250
Lại nữa!
973
01:07:50,333 --> 01:07:51,333
Mẹ nó.
974
01:07:51,416 --> 01:07:54,583
Muốn thấy một cú một phát chết tươi không?
Tao sẽ biểu diễn ngay.
975
01:07:54,666 --> 01:07:57,750
Không! Đừng hại tôi!
976
01:08:00,916 --> 01:08:01,916
Sao?
977
01:08:02,583 --> 01:08:04,166
Thằng nhóc Ake.
978
01:08:04,250 --> 01:08:05,500
Sao mày đến đây?
979
01:08:06,333 --> 01:08:08,541
Mày luôn mang tới rắc rối.
980
01:08:08,625 --> 01:08:10,750
Anh biết bùa của cha tôi ở đâu,
đúng không?
981
01:08:11,333 --> 01:08:12,958
Chẳng phải chuyên gia Muay đây sao?
982
01:08:14,000 --> 01:08:15,041
Gì kia?
983
01:08:15,125 --> 01:08:16,708
Phong cách trang điểm mới à?
984
01:08:20,041 --> 01:08:21,000
Tao biết rồi.
985
01:08:21,083 --> 01:08:23,458
Có ngày cái miệng đó của mày
sẽ bị tát thôi.
986
01:08:24,041 --> 01:08:26,625
Anh cũng không có bùa
nên chỉ đang xả giận thôi chứ gì?
987
01:08:32,583 --> 01:08:33,958
Tao tưởng lão này có bùa.
988
01:08:34,625 --> 01:08:35,875
Nên tao đang chờ đây.
989
01:08:36,750 --> 01:08:37,666
Jiw.
990
01:08:41,041 --> 01:08:43,833
Toàn là bùa giả thôi.
Cái bùa Somdej cũng là giả.
991
01:08:43,916 --> 01:08:46,458
Giả hết, bọc cũng giả.
992
01:08:46,541 --> 01:08:48,250
Lão có phải người thật không đó?
993
01:08:48,750 --> 01:08:50,791
Lão là cái thứ gì hả?
994
01:08:50,875 --> 01:08:52,416
Tôi là người thật.
995
01:08:53,375 --> 01:08:57,083
Ừ, lão đến cửa hàng của tao
ngay trước mày, Ake.
996
01:08:59,041 --> 01:08:59,958
Chờ chút.
997
01:09:09,458 --> 01:09:10,833
Đủ rồi!
998
01:09:11,416 --> 01:09:14,000
Lão này chôm bùa của tôi!
999
01:09:14,750 --> 01:09:16,208
- Đồ chó!
- Này!
1000
01:09:16,291 --> 01:09:18,333
Đồ chó! Giờ còn đeo nó hả? Đồ chó!
1001
01:09:18,416 --> 01:09:21,458
Đó là điện thoại của tôi!
Đó là vết cắn của tôi!
1002
01:09:21,541 --> 01:09:22,791
Đây vết chó cắn mà.
1003
01:09:23,875 --> 01:09:25,791
Lão gọi tôi là chó hả, đồ khốn nạn?
1004
01:09:25,875 --> 01:09:27,250
- Giữ cô ta lại!
- Giữ chặt!
1005
01:09:27,333 --> 01:09:28,166
Đồ chó!
1006
01:09:28,958 --> 01:09:30,291
Lão…
1007
01:09:30,375 --> 01:09:31,666
Ê. Mày mới bóp ngực tao à?
1008
01:09:31,750 --> 01:09:34,708
Đồ khốn. Đồ mạt hạng.
1009
01:09:35,625 --> 01:09:37,791
Nói tao biết, bùa ở đâu?
1010
01:09:37,875 --> 01:09:39,875
Được rồi! Tôi nói!
1011
01:09:39,958 --> 01:09:41,583
- Vỡ hết bây giờ.
- Bình tĩnh.
1012
01:09:41,666 --> 01:09:43,166
- Bình tĩnh.
- Tôi nói.
1013
01:09:44,541 --> 01:09:48,125
Nhanh lên. Hay muốn ăn đòn nữa?
1014
01:09:49,375 --> 01:09:52,625
Tôi làm việc bẩn cho thầy Sunthorn!
1015
01:10:01,000 --> 01:10:03,500
Ổng bảo tôi và mấy đứa khác
theo dõi cô, Muay.
1016
01:10:03,583 --> 01:10:04,625
Đừng nói tên cha tôi!
1017
01:10:05,541 --> 01:10:06,875
- Bình tĩnh.
- Chờ đã. Để hắn nói.
1018
01:10:07,500 --> 01:10:09,458
Hãy nghe tôi!
1019
01:10:09,541 --> 01:10:12,166
Thầy Sunthorn
lệnh cho tôi và đám kia theo dõi cô
1020
01:10:12,250 --> 01:10:14,625
và thằng bé ngay sau triển lãm.
1021
01:10:14,708 --> 01:10:19,250
Ông ấy bảo chúng tôi đi trộm bùa từ cô.
1022
01:10:19,333 --> 01:10:20,916
Bùa giờ ở đâu?
1023
01:10:21,000 --> 01:10:25,750
Ở đâu ư? Thầy Sunthorn giữ nó.
Chính tay tôi đưa nó cho ông!
1024
01:10:32,125 --> 01:10:33,333
Này.
1025
01:10:33,416 --> 01:10:36,125
Ai cho lão cái gan
mang đồ giả đến chỗ Pairoj?
1026
01:10:37,791 --> 01:10:39,000
Ông ta bắt lão làm luôn hả?
1027
01:10:39,083 --> 01:10:42,000
Không có. Tôi tự làm.
1028
01:10:42,791 --> 01:10:44,416
Như tôi nói đã nói, anh Sing.
1029
01:10:44,500 --> 01:10:45,416
Seng!
1030
01:10:45,500 --> 01:10:47,000
Ý tôi là anh Seng!
1031
01:10:47,083 --> 01:10:50,041
Tôi thật sự cần tiền để bảo lãnh con trai.
1032
01:10:50,125 --> 01:10:53,791
Pairoj là người rất khó gặp.
1033
01:10:53,875 --> 01:10:56,041
Nhưng tôi biết anh ta muốn bùa Somdej.
1034
01:10:56,125 --> 01:10:58,250
Nên tôi định lấy cớ đó,
1035
01:10:58,333 --> 01:11:02,291
hy vọng ông ấy
sẽ mua mấy bùa khác của mình.
1036
01:11:24,375 --> 01:11:26,291
Giờ biết thầy Sunthorn giữ nó rồi.
1037
01:11:26,375 --> 01:11:27,666
Ta nên làm gì đây?
1038
01:11:35,291 --> 01:11:37,208
Mấy người choáng vì tên ông ấy sao?
1039
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Cậu Ake.
1040
01:11:52,416 --> 01:11:54,250
Tôi sẽ…
1041
01:11:54,333 --> 01:11:55,791
đi nói chuyện với thầy Sunthorn.
1042
01:11:55,875 --> 01:11:58,416
Ông ấy luôn thấy tôi dễ mến.
1043
01:11:59,291 --> 01:12:01,708
Dễ mến cái đếch xì!
1044
01:12:01,791 --> 01:12:02,958
Rồi sao?
1045
01:12:03,041 --> 01:12:05,416
Giả sử ông ấy trả lại bùa?
Vậy nó là của anh?
1046
01:12:06,375 --> 01:12:08,458
Tôi chơi theo luật, Muay.
1047
01:12:08,541 --> 01:12:11,041
Tôi chỉ mua từ đúng chủ của nó.
1048
01:12:11,125 --> 01:12:12,166
Bao nhiêu?
1049
01:12:12,250 --> 01:12:13,083
Ba mươi triệu baht!
1050
01:12:13,166 --> 01:12:14,333
- Hả?
- Tiền mặt!
1051
01:12:14,416 --> 01:12:16,291
Đây, có sẵn đây!
1052
01:12:16,375 --> 01:12:17,916
Rồi anh tính bán lại bao nhiêu?
1053
01:12:18,000 --> 01:12:19,375
Một trăm triệu?
1054
01:12:20,041 --> 01:12:21,458
Thôi nào, Muay!
1055
01:12:21,541 --> 01:12:23,166
Cô biết giá không cao tới vậy.
1056
01:12:23,250 --> 01:12:25,166
- Pairoj chỉ thổi giá thôi.
- Không cần.
1057
01:12:25,250 --> 01:12:26,125
Tôi tự nói chuyện với cha tôi.
1058
01:12:26,208 --> 01:12:27,666
Với nhiêu đây bằng chứng,
1059
01:12:27,750 --> 01:12:29,083
cha chỉ còn cách trả lại.
1060
01:12:29,750 --> 01:12:30,916
Này.
1061
01:12:31,000 --> 01:12:31,875
Ake.
1062
01:12:32,500 --> 01:12:35,458
Cậu thật sự sẽ yêu kẻ đã tráo bùa của cậu?
1063
01:12:35,541 --> 01:12:36,625
Giờ tụi tui hòa rồi.
1064
01:12:37,833 --> 01:12:38,750
Chờ chút.
1065
01:12:38,833 --> 01:12:40,541
Còn tôi thì sao?
1066
01:12:40,625 --> 01:12:42,083
Anh thì có liên quan gì?
1067
01:12:42,166 --> 01:12:43,666
Nếu cô không đến cửa hàng
1068
01:12:43,750 --> 01:12:44,916
thì nó đã là của tôi!
1069
01:12:45,000 --> 01:12:46,458
Nó phải là của tôi!
1070
01:12:46,541 --> 01:12:48,500
Anh dở ẹc, còn không biết nó là thật!
1071
01:12:49,958 --> 01:12:51,541
Thật ra, anh lúc nào cũng dở.
1072
01:12:52,750 --> 01:12:56,000
Anh đã kể với ai
lý do phải rời cửa hàng cha tôi chưa?
1073
01:12:56,083 --> 01:12:57,041
Im miệng!
1074
01:12:57,125 --> 01:13:01,041
Hắn lợi dụng tên cha để bán đồ giả.
Suýt nữa cha bị bắn vì chuyện đó.
1075
01:13:01,125 --> 01:13:04,166
Cha đã tốt bụng trả hết nợ cho hắn.
1076
01:13:04,250 --> 01:13:05,791
Ông còn mở cửa hàng cho thằng khốn này.
1077
01:13:06,625 --> 01:13:08,041
Sao anh không nói gì hết?
1078
01:13:08,125 --> 01:13:09,291
Chỉ biết thổi phồng bản thân thôi à?
1079
01:13:09,375 --> 01:13:11,958
Khát khao sự chú ý
đến mức không cho ai có cơ hội?
1080
01:13:12,041 --> 01:13:13,041
Anh phải hút hết về mình.
1081
01:13:13,125 --> 01:13:14,541
- Lại đây, đồ khốn.
- Này, này.
1082
01:13:14,625 --> 01:13:19,500
- Câm mồm! Tao dạy mày.
- Sao? Mày cũng ngu như chó!
1083
01:13:19,583 --> 01:13:21,000
- Đồ khốn!
- Con điếm!
1084
01:13:21,083 --> 01:13:22,666
- Tao mách cha, đồ khốn!
- Buông ra!
1085
01:13:22,750 --> 01:13:23,958
- Lại đây!
- Sự thật làm mày đau à?
1086
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
- Đến đây, Muay!
- Mày chỉ là đứa lừa đảo!
1087
01:13:25,625 --> 01:13:26,875
- Đủ rồi!
- Đồ khốn.
1088
01:13:30,083 --> 01:13:31,333
Mấy người bị gì vậy?
1089
01:13:33,750 --> 01:13:35,375
Cái bùa đó là của tôi.
1090
01:13:36,708 --> 01:13:38,375
Nó thuộc về cha tôi.
1091
01:13:40,041 --> 01:13:42,000
Tôi chưa bán cho ai hết.
1092
01:13:42,083 --> 01:13:44,416
Tôi chỉ muốn bán nó để cứu cha.
Giờ ông chết rồi.
1093
01:13:49,041 --> 01:13:50,916
Giờ tôi chỉ muốn lấy lại cái bùa.
1094
01:13:51,958 --> 01:13:53,791
Bởi vì nó là của tôi!
1095
01:13:53,875 --> 01:13:55,291
Tài sản của tôi!
1096
01:13:57,833 --> 01:13:59,750
Giờ tôi lại bị kẹt với lũ khốn các người!
1097
01:14:04,541 --> 01:14:06,208
Mấy người trong cộng đồng bùa!
1098
01:14:07,666 --> 01:14:08,833
Bùa đức Phật đó!
1099
01:14:12,125 --> 01:14:13,666
Tôi không hiểu nổi!
1100
01:14:33,750 --> 01:14:35,750
Bình tĩnh, Ake. Bình tĩnh.
1101
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Chà, nếu hắn sẵn sàng
cướp từ chính con gái mình,
1102
01:14:42,291 --> 01:14:44,333
tôi không nghĩ hắn dễ dàng trả lại đâu.
1103
01:14:46,250 --> 01:14:48,458
Ổng làm nhiều thứ còn tệ hơn.
1104
01:15:07,625 --> 01:15:08,583
Đại ca.
1105
01:15:09,250 --> 01:15:11,208
Ta thật sự sẽ đối mặt với thầy Sunthorn?
1106
01:15:17,750 --> 01:15:20,041
Tôi nghĩ nên bỏ qua chuyện này.
1107
01:15:21,125 --> 01:15:23,000
Mình có thể tìm cái bùa khác.
1108
01:15:23,583 --> 01:15:24,916
Nè, lấy của tôi đi.
1109
01:15:25,666 --> 01:15:27,166
Gộp lại với nhau.
1110
01:15:27,250 --> 01:15:29,458
Chắc sẽ đủ thôi.
1111
01:15:32,041 --> 01:15:34,041
Phải là nó.
1112
01:15:34,125 --> 01:15:36,833
Không có nó, mình tiêu hết!
1113
01:15:38,208 --> 01:15:39,500
Sing Sang…
1114
01:15:41,250 --> 01:15:42,750
Sung Seng…
1115
01:15:42,833 --> 01:15:44,833
Thằng ngu!
1116
01:15:44,916 --> 01:15:45,791
Tao điên mất.
1117
01:15:52,541 --> 01:15:55,583
Cho thả tôi về nhà tắm rửa đi.
1118
01:15:55,666 --> 01:15:56,666
Tôi không bỏ chạy đâu.
1119
01:15:56,750 --> 01:15:58,791
Đồ lót tôi hôi quá.
1120
01:16:08,291 --> 01:16:09,458
Bôi lên vết thương đi.
1121
01:16:29,125 --> 01:16:30,000
Này.
1122
01:16:31,541 --> 01:16:33,666
Sao anh nói cha tôi là ăn trộm?
1123
01:16:37,500 --> 01:16:38,500
Có một số thứ
1124
01:16:39,166 --> 01:16:40,375
không nên nói ra.
1125
01:16:47,875 --> 01:16:49,458
Nhưng tôi có thể tin anh, đúng không?
1126
01:17:00,250 --> 01:17:01,375
Đã nhiều năm rồi.
1127
01:17:01,458 --> 01:17:03,458
Sao ông lại muốn nghỉ hưu lúc này?
1128
01:17:03,541 --> 01:17:04,916
Chắc tôi đã làm đủ rồi.
1129
01:17:05,000 --> 01:17:06,125
Tôi nghĩ
1130
01:17:06,208 --> 01:17:08,541
giờ đã xây cửa hàng mới…
1131
01:17:08,625 --> 01:17:10,083
- Xem phim truyền hình hả?
- …tương lai tôi
1132
01:17:10,166 --> 01:17:12,250
đã ổn định rồi.
1133
01:17:12,333 --> 01:17:14,125
Và lúc đó…
1134
01:17:14,208 --> 01:17:16,000
- Ông ấy không nghỉ đâu. Đừng tin.
- …khi việc buôn bán tốt,
1135
01:17:16,083 --> 01:17:17,916
tôi có thể nghỉ ngơi.
1136
01:17:18,000 --> 01:17:20,500
Ra vậy. Tại sao ông lại chuyển từ Pan…
1137
01:17:29,625 --> 01:17:31,333
Tôi thật sự xin lỗi, Ake.
1138
01:17:33,333 --> 01:17:35,541
Tôi không nghĩ chuyện lại đi xa như vậy.
1139
01:18:02,583 --> 01:18:05,125
Tôi không nghĩ
cậu nên quá tin tưởng Victor.
1140
01:18:07,458 --> 01:18:10,208
Kẻ lạnh lùng như hắn có thể làm mọi thứ.
1141
01:18:14,833 --> 01:18:16,291
Chẳng lẽ tôi nên tin cô?
1142
01:18:52,708 --> 01:18:54,000
Chào.
1143
01:18:54,083 --> 01:18:55,416
Tôi là Ake.
1144
01:18:55,500 --> 01:18:56,625
Chủ tấm bùa của ông trùm Ratt.
1145
01:18:56,708 --> 01:18:58,083
Ông đã đưa tôi thẻ chứng nhận.
1146
01:18:58,666 --> 01:19:00,916
Liên hệ muộn quá đấy, con trai.
1147
01:19:01,875 --> 01:19:03,666
Tôi muốn bán bùa cho ông.
1148
01:19:04,333 --> 01:19:05,708
Tôi đến cửa hàng của ông rồi.
1149
01:19:14,708 --> 01:19:15,708
Nghe tôi đây.
1150
01:19:16,541 --> 01:19:17,625
Tôi có một kế hoạch.
1151
01:19:21,625 --> 01:19:23,333
Victor và Ake vào trước.
1152
01:19:23,416 --> 01:19:25,250
Nếu cùng xông vào,
1153
01:19:25,333 --> 01:19:26,916
ông ấy sẽ tống cổ chúng ta ra.
1154
01:19:27,625 --> 01:19:28,875
Nếu ông ta không ra thì sao?
1155
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
Nếu cậu đã thắng giải nhất,
1156
01:19:31,791 --> 01:19:33,208
cha chắc chắn sẽ ra mặt.
1157
01:19:38,666 --> 01:19:39,916
Chào ngài.
1158
01:19:43,250 --> 01:19:44,500
Tôi muốn phòng trống.
1159
01:19:48,083 --> 01:19:50,375
Xin lỗi quý khách,
1160
01:19:50,458 --> 01:19:52,750
hôm nay chúng tôi phải đóng cửa sớm.
1161
01:19:52,833 --> 01:19:54,000
Vui lòng ra lối này.
1162
01:19:54,083 --> 01:19:55,875
Mời quý khách.
1163
01:19:55,958 --> 01:19:57,458
Đi cẩn thận nhé.
1164
01:19:57,541 --> 01:19:58,875
Cảm ơn rất nhiều.
1165
01:19:59,708 --> 01:20:01,291
Quý khách quay lại sau nha.
1166
01:20:02,000 --> 01:20:03,708
Còn một cái thôi.
Giải quyết luôn được không?
1167
01:20:05,250 --> 01:20:06,500
Tôi đến từ tận Nakhon Pathom.
1168
01:20:06,583 --> 01:20:08,333
Xa lắm. Không thể cứ đuổi tôi đi vậy.
1169
01:20:08,416 --> 01:20:09,583
Đây là cửa hàng lớn.
1170
01:20:09,666 --> 01:20:10,750
Chuyên nghiệp hơn được không?
1171
01:20:10,833 --> 01:20:13,250
Thưa quý khách, tôi rất xin lỗi.
1172
01:20:14,083 --> 01:20:14,916
Vậy đi.
1173
01:20:15,000 --> 01:20:16,250
Hãy để lại số điện thoại.
1174
01:20:16,333 --> 01:20:17,666
Sau khi xong việc,
1175
01:20:17,750 --> 01:20:19,500
chúng tôi sẽ gọi cho anh ngay.
1176
01:20:19,583 --> 01:20:21,666
Nếu có thể đặt lịch,
1177
01:20:21,750 --> 01:20:25,875
chính tôi sẽ xem kỹ
tất cả bùa của quý khách.
1178
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Như vậy được không?
1179
01:20:29,708 --> 01:20:31,958
- Được, thưa thầy.
- Tôi xin lỗi.
1180
01:20:32,833 --> 01:20:33,916
Tạm biệt quý khách.
1181
01:20:39,291 --> 01:20:43,333
ĐI QUA MÁY DÒ KIM LOẠI
1182
01:20:45,791 --> 01:20:48,083
Cửa hàng của thầy Sunthorn
có máy dò kim loại.
1183
01:20:48,166 --> 01:20:50,916
Ông ấy còn có Kae và Waen kề cận mọi lúc.
1184
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
Sao thằng này vào được?
1185
01:20:53,791 --> 01:20:55,166
Anh ấy là anh tôi.
1186
01:21:07,125 --> 01:21:08,166
Này.
1187
01:21:08,250 --> 01:21:09,625
Cái đó chỉ để làm kiểng.
1188
01:21:09,708 --> 01:21:11,583
Ai nó cũng kêu. Chắc cũng hỏng rồi.
1189
01:21:15,833 --> 01:21:16,666
Theo như tôi nhớ
1190
01:21:16,750 --> 01:21:18,625
thì chưa có ai bị kiểm tra cả.
1191
01:21:19,416 --> 01:21:21,708
Trước giờ cũng chẳng ai
dại đến mức cướp ổng.
1192
01:21:36,958 --> 01:21:39,458
Sao lâu vậy con trai?
1193
01:21:41,083 --> 01:21:42,583
Cha tôi mới mất.
1194
01:21:43,250 --> 01:21:44,666
Nên tôi chần chừ chưa muốn bán.
1195
01:21:45,166 --> 01:21:47,000
Và giờ con đã nghĩ thông rồi?
1196
01:21:48,833 --> 01:21:49,708
Vâng.
1197
01:22:12,583 --> 01:22:14,541
Tôi già rồi.
1198
01:22:15,791 --> 01:22:17,541
Mắt không còn tinh như xưa…
1199
01:22:17,625 --> 01:22:19,750
Ông ấy sẽ nói đồ của cậu là giả.
1200
01:22:19,833 --> 01:22:21,041
Nhưng ông ấy sẽ bảo Waen nói.
1201
01:22:21,625 --> 01:22:23,583
Xem đi, Waen.
1202
01:22:37,041 --> 01:22:38,500
Không phải nó ạ.
1203
01:22:42,166 --> 01:22:46,583
Ồ, vậy là mắt ta còn tốt.
1204
01:22:47,708 --> 01:22:48,541
Con trai.
1205
01:22:49,416 --> 01:22:50,875
Bùa này
1206
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
là giả.
1207
01:22:54,250 --> 01:22:56,083
Anh phải giả ngu. Ngạc nhiên.
1208
01:22:56,166 --> 01:22:57,791
Diễn theo.
1209
01:22:59,541 --> 01:23:00,791
Sao giả được?
1210
01:23:01,958 --> 01:23:03,666
Nó thắng giải nhất mà.
1211
01:23:03,750 --> 01:23:05,666
Bình tĩnh nào con trai.
1212
01:23:06,750 --> 01:23:09,125
Dù cậu có nghĩ nó là gì
1213
01:23:10,000 --> 01:23:11,041
thì cũng là giả.
1214
01:23:11,833 --> 01:23:14,500
Nhưng chính ông
đưa tôi giấy chứng nhận mà.
1215
01:23:14,583 --> 01:23:16,541
Nó chỉ là một tờ giấy.
1216
01:23:18,583 --> 01:23:21,375
Có thể nó bị đổi từ trước,
1217
01:23:21,458 --> 01:23:26,083
hoặc cậu tính lừa ông già như tôi.
1218
01:23:29,458 --> 01:23:31,500
Nhưng cái này tôi nhận từ cha tôi.
1219
01:23:31,583 --> 01:23:34,041
Thôi nào, con trai.
1220
01:23:35,500 --> 01:23:37,375
Trong ngành này
1221
01:23:38,458 --> 01:23:39,708
có rất nhiều loại bùa.
1222
01:23:40,458 --> 01:23:42,458
Cái thắng ngày đó
1223
01:23:42,541 --> 01:23:44,500
là triệu cái có một.
1224
01:23:45,916 --> 01:23:50,125
Somdej Wat Rakang khổ lớn hàng thật
trong tình trạng nguyên vẹn…
1225
01:23:52,583 --> 01:23:55,125
sẽ chỉ rơi vào tay
1226
01:23:55,208 --> 01:23:56,875
của người được ưu ái thôi.
1227
01:23:57,458 --> 01:24:00,500
Cái giả này đã có từ thời trước.
1228
01:24:00,583 --> 01:24:03,250
Nó cũ quá, nó hóa đá rồi.
1229
01:24:03,958 --> 01:24:06,791
Nhưng nếu nó hóa đá, sao ông biết là giả?
1230
01:24:09,958 --> 01:24:10,833
À…
1231
01:24:13,708 --> 01:24:15,666
Bởi vì tôi có rất nhiều…
1232
01:24:18,333 --> 01:24:19,166
Waen.
1233
01:24:19,750 --> 01:24:20,708
Cho cậu ấy xem.
1234
01:24:23,833 --> 01:24:25,083
Thật ạ?
1235
01:24:25,833 --> 01:24:26,791
Ừ.
1236
01:24:38,458 --> 01:24:41,625
Để trở thành chuyên gia về bùa,
cậu phải học hết tất cả các loại.
1237
01:24:42,708 --> 01:24:43,750
Để tôi nói cậu nghe.
1238
01:24:44,833 --> 01:24:45,916
Trong khay này
1239
01:24:46,708 --> 01:24:48,875
có một cái thật.
1240
01:24:49,625 --> 01:24:50,625
Biết cái nào không?
1241
01:25:00,083 --> 01:25:01,208
Tôi không biết.
1242
01:25:01,791 --> 01:25:02,750
Đó, thấy chưa?
1243
01:25:05,708 --> 01:25:07,916
Ê, làm gì vậy?
1244
01:25:08,833 --> 01:25:10,041
Vợ tôi gọi.
1245
01:25:14,500 --> 01:25:17,083
Khi đội một ra hiệu,
đội hai có thể tiến vào.
1246
01:25:18,083 --> 01:25:20,000
Nhưng tôi có đưa tới người biết.
1247
01:25:25,333 --> 01:25:26,625
Đội hai là ai?
1248
01:25:28,625 --> 01:25:29,750
Tôi ở đội nào?
1249
01:25:31,458 --> 01:25:32,666
Anh ở đội hai, ngu à!
1250
01:25:42,625 --> 01:25:44,583
Bằng chứng có đủ. Mọi nhân vật đều có mặt.
1251
01:25:45,166 --> 01:25:46,458
Ông ta không thể chối.
1252
01:25:48,000 --> 01:25:49,750
Chúng ta sẽ lấy lại bùa Somdej.
1253
01:25:58,125 --> 01:26:00,458
Anh Seng Paradise.
1254
01:26:01,625 --> 01:26:03,083
Lâu rồi không gặp, nhỉ?
1255
01:26:04,208 --> 01:26:05,041
Ôi trời.
1256
01:26:06,041 --> 01:26:07,541
Có vẻ cái vali đó nặng lắm.
1257
01:26:08,583 --> 01:26:11,416
Anh muốn mua bùa nào?
1258
01:26:11,500 --> 01:26:12,416
Bớt đùa đi cha.
1259
01:26:15,333 --> 01:26:17,541
Cha cho người lấy cắp bùa của con,
phải không?
1260
01:26:23,250 --> 01:26:25,958
Sao cha có thể làm vậy?
Con là con của cha mà!
1261
01:26:53,208 --> 01:26:54,833
Hắn thú tội hết rồi!
1262
01:26:55,458 --> 01:26:57,708
Trả lại bùa cho cậu ta đi.
1263
01:26:58,291 --> 01:26:59,541
Kết thúc ở đây thôi.
1264
01:27:00,833 --> 01:27:03,166
Đừng để nó
ảnh hưởng đến danh tiếng của ông.
1265
01:27:06,875 --> 01:27:09,000
Cha gì mà lại thuê người
cướp đồ của con gái?
1266
01:27:09,083 --> 01:27:10,666
Hắn còn tát con!
1267
01:27:10,750 --> 01:27:13,208
Mấy tên khốn nạn này cũng ở đó,
phải không?
1268
01:27:38,750 --> 01:27:39,583
Thưa ngài!
1269
01:27:42,291 --> 01:27:43,083
Xin ngài!
1270
01:27:50,625 --> 01:27:51,958
Cha đã xử hắn rồi.
1271
01:27:52,666 --> 01:27:54,083
Cha xin lỗi, con yêu.
1272
01:27:56,750 --> 01:27:59,000
Nhưng cha chính là người
lệnh cho chúng làm vậy.
1273
01:28:02,958 --> 01:28:05,708
Vì cha muốn con hiểu rằng
1274
01:28:06,333 --> 01:28:08,583
ngành này ghê đến mức nào.
1275
01:28:09,583 --> 01:28:12,958
Cha đã chiến đấu cả đời.
1276
01:28:14,083 --> 01:28:16,000
Nhưng mọi thứ cha làm
1277
01:28:18,333 --> 01:28:21,083
đều là vì cha yêu con.
1278
01:28:29,583 --> 01:28:30,916
Sao cha có thể gọi đó là yêu?
1279
01:28:32,583 --> 01:28:34,583
Cha nào mà làm như vậy với con cái?
1280
01:28:35,166 --> 01:28:38,125
Cha phải dạy con thế nào đây?
1281
01:28:38,208 --> 01:28:40,000
Nói đi.
1282
01:28:43,708 --> 01:28:46,000
Cha luôn cố gắng nói con nghe
1283
01:28:46,083 --> 01:28:48,375
ngành này rất nguy hiểm.
1284
01:28:48,458 --> 01:28:50,041
Là cuộc đấu sống còn đó.
1285
01:28:50,125 --> 01:28:52,541
Đó là lý do cha luôn cố gắng
1286
01:28:52,625 --> 01:28:54,500
không cho con tiếp cận.
1287
01:28:54,583 --> 01:28:58,083
Vì cha không muốn con thấy những thứ này.
1288
01:28:58,583 --> 01:29:00,875
Nhưng con không nghe.
1289
01:29:00,958 --> 01:29:03,333
Đó là lý do con bỏ đi mà?
1290
01:29:11,375 --> 01:29:12,750
Nhưng con muốn làm.
1291
01:29:14,291 --> 01:29:15,708
Con muốn thành chuyên gia.
1292
01:29:17,000 --> 01:29:18,583
Con muốn giống cha.
1293
01:29:20,208 --> 01:29:22,750
Cha biết con có tài
nhưng cha chưa bao giờ cho con cơ hội!
1294
01:29:22,833 --> 01:29:25,041
Cha còn không muốn
con đặt chân vào cửa hàng này.
1295
01:29:26,500 --> 01:29:27,875
Nhưng với tên thất bại này,
1296
01:29:28,458 --> 01:29:30,083
cha cho hắn mọi thứ hắn muốn!
1297
01:29:30,750 --> 01:29:33,666
Cha có bao giờ lắng nghe
điều con muốn chưa?
1298
01:29:35,958 --> 01:29:38,375
Cha chỉ muốn có
một đứa con trai, đúng không?
1299
01:29:46,833 --> 01:29:50,916
Cha là một người cha tồi…
1300
01:29:52,708 --> 01:29:55,291
không biết lắng nghe lời con gái.
1301
01:29:56,708 --> 01:29:58,416
Cha chưa từng biết
1302
01:29:58,500 --> 01:30:01,333
đó là giấc mơ của con.
1303
01:30:03,333 --> 01:30:04,458
Dĩ nhiên, con yêu.
1304
01:30:06,500 --> 01:30:08,708
Từ giờ, con muốn gì,
1305
01:30:10,583 --> 01:30:11,625
chỉ cần nói.
1306
01:30:12,333 --> 01:30:13,583
Cha cho con tất.
1307
01:30:19,208 --> 01:30:21,041
Để con là người
bán bùa Somdej của ông trùm Ratt.
1308
01:30:22,333 --> 01:30:23,875
Để con điều hành cửa hàng.
1309
01:30:24,958 --> 01:30:26,291
Ra thông báo chính thức đi.
1310
01:30:27,083 --> 01:30:29,416
Con sẽ đổi tên thành
chuyên gia Muay Sunthorn.
1311
01:30:41,583 --> 01:30:42,916
Chỉ vậy thôi?
1312
01:30:44,250 --> 01:30:46,625
Chỉ vậy thôi sao, con yêu?
1313
01:30:50,375 --> 01:30:51,500
Được thôi!
1314
01:30:51,583 --> 01:30:53,125
Bất cứ thứ gì con muốn!
1315
01:30:53,208 --> 01:30:56,583
Cha có thể đưa cho con, con gái.
1316
01:31:04,458 --> 01:31:05,583
Lấy hết mọi thứ đi.
1317
01:31:08,125 --> 01:31:09,416
Nhưng…
1318
01:31:18,125 --> 01:31:20,416
chỉ cần về nhà thôi, con gái!
1319
01:31:53,583 --> 01:31:55,916
Này cũng nằm trong kế hoạch hả?
1320
01:31:56,000 --> 01:31:57,041
Tôi không nhớ.
1321
01:32:01,000 --> 01:32:02,375
Xin lỗi thầy.
1322
01:32:02,458 --> 01:32:04,166
Nhưng tôi cũng có quyền
1323
01:32:04,958 --> 01:32:06,375
lấy bùa của ông trùm Ratt.
1324
01:32:14,916 --> 01:32:15,916
Seng.
1325
01:32:18,208 --> 01:32:21,500
Cậu có nhớ cậu nói gì trước đó không?
1326
01:32:22,458 --> 01:32:24,625
"Kết thúc ở đây thôi."
1327
01:32:25,250 --> 01:32:27,541
Cậu có biết
1328
01:32:27,625 --> 01:32:31,291
rằng tôi có thể nhận câu đó từ mọi người
1329
01:32:31,375 --> 01:32:32,875
trừ cậu không?
1330
01:32:35,333 --> 01:32:38,291
Tôi nhặt cậu về từ ống cống.
1331
01:32:38,375 --> 01:32:40,833
Cậu nghĩ cậu là ai mà lên mặt với tôi?
1332
01:32:40,916 --> 01:32:42,875
Cậu nghĩ tôi không biết gì
1333
01:32:42,958 --> 01:32:45,500
về lý do cậu muốn có
bùa Somdej của ông trùm Ratt ư?
1334
01:32:45,583 --> 01:32:47,666
Bởi vì cậu sắp tiêu rồi.
1335
01:32:48,583 --> 01:32:50,541
Danh tiếng của cậu hỏng rồi.
1336
01:32:51,125 --> 01:32:53,833
Từ khi tự ra riêng,
1337
01:32:53,916 --> 01:32:56,583
cậu đã đánh mất chính mình.
1338
01:32:57,625 --> 01:32:59,208
Không phải sao, Ngor, đồ khốn?
1339
01:33:07,500 --> 01:33:08,583
Cái gì nữa?
1340
01:33:11,625 --> 01:33:13,125
Ông ta nói gì vậy?
1341
01:33:15,916 --> 01:33:17,000
Chờ chút!
1342
01:33:17,083 --> 01:33:22,333
Tôi sẽ nói hết, anh Seng.
1343
01:33:23,500 --> 01:33:28,625
Bùa Jumbo hai anh mua từ tôi là giả.
1344
01:33:30,625 --> 01:33:33,250
Cỡ Jumbo hai. Tình trạng tốt.
1345
01:33:33,833 --> 01:33:34,833
Nói giá đi.
1346
01:33:34,916 --> 01:33:36,625
- Ông ấy bảo tôi bán cho anh.
- Cái gì?
1347
01:33:36,708 --> 01:33:40,333
Này, coi chừng cái miệng.
Muốn ăn đòn nữa à?
1348
01:33:40,416 --> 01:33:42,500
Tôi không nói tên ai hết.
1349
01:33:42,583 --> 01:33:47,333
Tôi chỉ bảo ông bán cho
tên ngu nhất trong chợ đó,
1350
01:33:47,416 --> 01:33:49,375
kẻ đếch biết cái mẹ gì.
1351
01:33:51,958 --> 01:33:53,708
Nhưng ông ta đến gặp cậu, Seng.
1352
01:34:00,583 --> 01:34:03,041
Giờ anh thấy chưa? Anh Seng?
1353
01:34:05,958 --> 01:34:07,916
Lý do tôi đến gặp anh
1354
01:34:08,000 --> 01:34:09,500
không phải để xem bùa cho anh.
1355
01:34:10,458 --> 01:34:12,375
Tôi chỉ muốn xem anh ngu đến mức nào.
1356
01:34:12,875 --> 01:34:15,250
Anh bán quá nhiều đồ giả.
1357
01:34:15,333 --> 01:34:17,708
Anh nghĩ tại sao Pairoj muốn mua từ tôi?
1358
01:34:19,750 --> 01:34:21,208
Giờ sao?
1359
01:34:21,291 --> 01:34:22,916
Kết thúc có hậu?
1360
01:34:25,500 --> 01:34:27,375
Nhóc Seng.
1361
01:34:28,583 --> 01:34:33,250
Tôi đã bảo cậu bao nhiêu lần
là đừng có lên mặt rồi mà?
1362
01:34:33,333 --> 01:34:34,625
Bùa Somdej của ông trùm Ratt
1363
01:34:34,708 --> 01:34:39,041
chỉ có thể thuộc về
người thực sự được ưu ái.
1364
01:34:40,125 --> 01:34:41,666
Nghĩ đi.
1365
01:34:42,625 --> 01:34:46,333
Ai là người đầu tiên chạm vào
bùa Somdej của ông trùm Ratt
1366
01:34:47,041 --> 01:34:49,333
sau cậu thanh niên này?
1367
01:34:50,375 --> 01:34:51,958
Chẳng phải là cậu sao?
1368
01:34:52,666 --> 01:34:55,083
Cậu có giữ nổi nó không?
1369
01:34:57,083 --> 01:35:00,958
Cậu biết không, Pairoj muốn cậu chết.
1370
01:35:01,041 --> 01:35:03,875
Nhưng tôi đã xin nó.
1371
01:35:04,833 --> 01:35:09,750
Cậu chẳng thể trả nổi nợ,
dù có qua kiếp sau.
1372
01:35:10,833 --> 01:35:12,625
Số tiền cậu nợ tôi
1373
01:35:12,708 --> 01:35:16,333
chẳng đáng là bao so với
phân nửa con đường mà tôi trải cho cậu.
1374
01:35:22,083 --> 01:35:23,541
Vậy, kết thúc thôi.
1375
01:35:26,458 --> 01:35:28,125
Kết thúc ở đây thôi.
1376
01:35:30,083 --> 01:35:31,166
Ông nói đúng.
1377
01:35:33,125 --> 01:35:34,250
Tôi là kẻ ác.
1378
01:35:35,458 --> 01:35:37,000
Tôi là kẻ ác khốn nạn.
1379
01:35:40,583 --> 01:35:42,416
Nhưng đừng nói ông khác với tôi.
1380
01:35:42,500 --> 01:35:43,833
Gì vậy, Seng?
1381
01:35:43,916 --> 01:35:45,500
- Đồ khốn!
- Sao lấy súng ra hết vậy?
1382
01:35:45,583 --> 01:35:47,083
- Mẹ kiếp!
- Tụi mình chết chắc.
1383
01:35:47,166 --> 01:35:48,500
- Điên hả?
- Hai đứa bây là quỷ!
1384
01:35:48,583 --> 01:35:49,458
Bỏ súng xuống.
1385
01:35:49,541 --> 01:35:50,583
Mọi người, bình tĩnh!
1386
01:35:50,666 --> 01:35:51,541
Tao nói bỏ xuống!
1387
01:35:53,166 --> 01:35:54,750
Mày bỏ xuống!
1388
01:35:54,833 --> 01:35:56,208
- Sao nữa?
- Tao nói bỏ xuống.
1389
01:35:56,291 --> 01:35:57,708
Chúng ta sẽ chết hết.
1390
01:35:57,791 --> 01:35:58,875
Cứ như vậy đi!
1391
01:35:58,958 --> 01:35:59,791
Bình tĩnh!
1392
01:35:59,875 --> 01:36:01,250
Làm đi, Seng!
1393
01:36:05,125 --> 01:36:07,875
Nếu mày muốn chơi tao thì làm đi!
1394
01:36:07,958 --> 01:36:09,708
Nhưng tao không biết
1395
01:36:09,791 --> 01:36:13,583
Bùa Lá Me trên cổ mày có phải thật không.
1396
01:36:13,666 --> 01:36:16,333
Rồi hai đứa ngu này chỉ là đồ vô dụng.
1397
01:36:16,416 --> 01:36:18,125
Tao thấy nhiều rồi.
1398
01:36:18,208 --> 01:36:21,041
Mày nghĩ mày chơi tao được hả? Tới đi!
1399
01:36:21,125 --> 01:36:22,375
Thử đi!
1400
01:36:23,250 --> 01:36:25,250
Seng, bình tĩnh!
1401
01:36:25,333 --> 01:36:26,416
Anh muốn chết hết hả?
1402
01:36:26,500 --> 01:36:28,291
Im đi, con khốn!
1403
01:36:28,375 --> 01:36:29,583
Mày và cha mày đều là quỷ.
1404
01:36:29,666 --> 01:36:31,583
- Seng, đừng!
- Bỏ súng xuống!
1405
01:36:31,666 --> 01:36:32,708
Con mẹ gì vậy?
1406
01:36:32,791 --> 01:36:34,125
- Mất trí hả?
- Bỏ xuống, Seng.
1407
01:36:34,208 --> 01:36:35,125
Chúng ta chết hết.
1408
01:36:35,208 --> 01:36:36,666
- Cha?
- Bỏ xuống trước đi.
1409
01:36:36,750 --> 01:36:38,166
- Mẹ kiếp!
- Seng!
1410
01:36:38,250 --> 01:36:39,541
Im đi, con khốn!
1411
01:36:39,625 --> 01:36:41,583
- Mọi người, bình tĩnh!
- Mẹ kiếp!
1412
01:36:41,666 --> 01:36:42,791
- Mẹ kiếp!
- Nào!
1413
01:36:42,875 --> 01:36:43,708
Bỏ xuống đi!
1414
01:36:43,791 --> 01:36:45,000
- Tất cả bỏ xuống!
- Lũ khốn.
1415
01:36:45,083 --> 01:36:47,166
- Im đi, con khốn!
- Nào, lũ khốn!
1416
01:36:47,250 --> 01:36:48,791
- Nào! Bắn đi!
- Lũ khốn!
1417
01:36:48,875 --> 01:36:50,375
Bắn đi, nếu mày dám!
1418
01:37:06,958 --> 01:37:08,833
Không ai phải chết cả.
1419
01:37:25,500 --> 01:37:27,750
Không bùa nào
có thể cứu mọi người khỏi chuyện này.
1420
01:37:31,458 --> 01:37:33,250
Bùa không chống được đạn.
1421
01:37:36,416 --> 01:37:38,791
Cái bùa Somdej mọi người muốn
là của cha tôi.
1422
01:37:45,125 --> 01:37:47,875
Ông ấy có Somdej mà mọi người
nói là thật, nhưng ông vẫn chết.
1423
01:37:50,625 --> 01:37:52,750
Mọi người nghĩ bùa có thể bảo vệ mình?
1424
01:38:22,458 --> 01:38:24,416
Đừng bắn.
1425
01:38:32,208 --> 01:38:33,583
Đủ rồi.
1426
01:38:39,041 --> 01:38:40,333
Đủ rồi…
1427
01:39:08,375 --> 01:39:09,625
Con trai.
1428
01:39:11,583 --> 01:39:14,083
Chúng ta có thể nói chuyện
như cha con không?
1429
01:39:16,000 --> 01:39:19,083
Ta chỉ muốn dạy con.
1430
01:39:19,666 --> 01:39:21,500
Nghĩ đi, Seng.
1431
01:39:22,750 --> 01:39:24,375
Không có ta,
1432
01:39:25,750 --> 01:39:27,250
một đứa mồ côi như con…
1433
01:39:28,916 --> 01:39:33,833
có thể thành Seng Paradise không?
1434
01:39:38,125 --> 01:39:40,750
Con như con của ta.
1435
01:39:43,458 --> 01:39:44,958
Những vấn đề của con…
1436
01:39:46,833 --> 01:39:48,041
hãy để ta giải quyết.
1437
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
Này!
1438
01:40:02,333 --> 01:40:03,375
Cái gì đây?
1439
01:40:03,958 --> 01:40:05,333
Mọi người bỏ vũ khí xuống!
1440
01:40:10,958 --> 01:40:12,750
Xin chào chỉ huy.
1441
01:40:13,833 --> 01:40:16,625
Anh nói anh sẽ tới trễ một chút.
1442
01:40:16,708 --> 01:40:20,500
Anh tới hơi sớm rồi.
Tôi chưa chuẩn bị đón anh.
1443
01:40:20,583 --> 01:40:23,875
Có gì ở đây vậy? Sao ai cũng cầm súng?
1444
01:40:24,458 --> 01:40:25,833
Không có gì phải lo.
1445
01:40:26,416 --> 01:40:28,250
Chỉ là hiểu lầm thôi.
1446
01:40:30,000 --> 01:40:32,416
Nào, mọi người.
1447
01:40:33,208 --> 01:40:36,916
Cảnh sát đó. Hạ vũ khí xuống, được không?
1448
01:40:47,083 --> 01:40:49,750
Và có chuyện gì gấp
1449
01:40:49,833 --> 01:40:51,833
mà anh cần giúp vậy?
1450
01:40:53,250 --> 01:40:54,708
Ông giữ bùa Somdej
của ông trùm Ratt phải không?
1451
01:40:57,333 --> 01:40:59,500
Vâng. Vậy nên chú hẹn gặp cha phải không?
1452
01:40:59,583 --> 01:41:04,000
Nhưng làm ơn bảo
cảnh sát hạ súng, được không?
1453
01:41:04,083 --> 01:41:05,208
Tôi sợ đó.
1454
01:41:10,333 --> 01:41:13,708
Mời chỉ huy vào.
1455
01:41:23,833 --> 01:41:24,958
Phải vậy không, Ake?
1456
01:41:27,625 --> 01:41:29,291
Mời chỉ huy.
1457
01:41:31,666 --> 01:41:33,291
Mấy "chuyên gia" này không đáng tin.
1458
01:41:34,083 --> 01:41:35,875
Tôi là cảnh sát mà còn bị lừa.
1459
01:41:41,708 --> 01:41:44,958
Nói thật là tôi
không muốn đến đây chút nào.
1460
01:41:46,833 --> 01:41:48,125
Bùa Somdej của ông trùm Ratt đâu?
1461
01:41:49,875 --> 01:41:53,625
Nó đã được chuẩn bị cho chỉ huy.
1462
01:41:53,708 --> 01:41:54,625
Waen.
1463
01:41:57,333 --> 01:41:58,958
Đây, chỉ huy.
1464
01:42:13,958 --> 01:42:14,875
Cái nào?
1465
01:42:24,708 --> 01:42:25,875
Cái này đây.
1466
01:42:39,666 --> 01:42:43,416
Với tư cách sĩ quan phụ trách
vụ án mạng của Ratt Rattanaban,
1467
01:42:44,041 --> 01:42:47,666
tôi sẽ tịch thu
Somdej Wat Rakang khổ lớn làm chứng cứ.
1468
01:42:51,208 --> 01:42:52,750
Chờ đã, chỉ huy.
1469
01:42:53,333 --> 01:42:57,500
Cái bùa này giá hàng triệu.
Chú không thể cứ thế mà cầm đi.
1470
01:42:59,208 --> 01:43:02,833
Tấm bùa này là chứng cứ quan trọng
trong vụ án chưa được phá 30 năm về trước.
1471
01:43:03,666 --> 01:43:07,125
Và kẻ cầm đầu
nhóm sát thủ đánh cắp tấm bùa này…
1472
01:43:09,458 --> 01:43:11,000
là Thượng úy Boonlong Tinmalee.
1473
01:43:16,875 --> 01:43:17,916
Thật không?
1474
01:43:20,541 --> 01:43:22,208
Chú không muốn tin là thật
1475
01:43:23,083 --> 01:43:24,125
nhưng chứng cứ rõ ràng.
1476
01:43:25,833 --> 01:43:28,125
Boonlong đã bị thẩm vấn về vụ án.
1477
01:43:28,208 --> 01:43:29,666
Rồi 30 năm sau,
1478
01:43:29,750 --> 01:43:35,250
con trai anh ta
đem cái bùa này trở lại thị trường.
1479
01:43:38,416 --> 01:43:39,375
Quá rõ ràng
1480
01:43:39,458 --> 01:43:41,083
là cha con đã hạ sát ông trùm Ratt.
1481
01:43:48,583 --> 01:43:50,375
Nhưng cha tôi sẽ không hại ai.
1482
01:43:51,833 --> 01:43:53,041
Chú xin lỗi con.
1483
01:43:54,583 --> 01:43:57,250
Được rồi, vui lòng hợp tác với cảnh sát.
1484
01:44:00,916 --> 01:44:04,125
Ơ, không biết cái đó có phải thật không?
1485
01:44:09,083 --> 01:44:10,875
Không chắc nữa.
1486
01:44:11,750 --> 01:44:12,916
Trông có vẻ là vậy.
1487
01:44:15,125 --> 01:44:16,083
Ối.
1488
01:44:17,375 --> 01:44:18,833
Rất xin lỗi, chỉ huy.
1489
01:44:18,916 --> 01:44:20,375
Tôi già rồi.
1490
01:44:20,958 --> 01:44:23,291
Có lẽ tôi đã bỏ qua cái gì đó.
1491
01:44:23,375 --> 01:44:25,791
Nhưng tôi chắc
1492
01:44:25,875 --> 01:44:28,875
chính là nó.
1493
01:44:40,125 --> 01:44:41,916
Vẫn xảo quyệt như xưa.
1494
01:44:42,000 --> 01:44:43,500
Nhưng tôi không bị lừa nữa.
1495
01:44:45,083 --> 01:44:46,208
Tôi sẽ lấy hết.
1496
01:44:47,333 --> 01:44:49,166
Cho phép tôi nhé, chỉ huy?
1497
01:44:50,708 --> 01:44:52,583
Tôi là Seng Paradise.
1498
01:44:53,208 --> 01:44:55,166
Để tôi giúp ngài.
1499
01:44:55,250 --> 01:45:01,041
Cứ để đồ giả lại đây.
Chúng chỉ làm hỏng danh tiếng của ngài.
1500
01:45:07,333 --> 01:45:08,708
Chính là cái này, chỉ huy.
1501
01:45:09,625 --> 01:45:11,250
Tào lao.
1502
01:45:11,333 --> 01:45:13,416
Chỉ huy, ngài biết tôi không bao giờ sai.
1503
01:45:15,083 --> 01:45:16,166
Cả khay là giả.
1504
01:45:16,250 --> 01:45:18,041
Cha không bao giờ để cái thật trong đó.
1505
01:45:25,083 --> 01:45:26,000
Được.
1506
01:45:27,333 --> 01:45:28,333
Được.
1507
01:45:30,375 --> 01:45:32,291
Vậy thì lục soát toàn cửa hàng.
1508
01:45:33,458 --> 01:45:34,791
Này!
1509
01:45:34,875 --> 01:45:36,291
Lục soát mọi thứ!
1510
01:45:36,375 --> 01:45:38,583
Thấy cái nào giống cái này thì lấy đi!
1511
01:45:39,583 --> 01:45:41,500
Đã 30 năm rồi.
1512
01:45:41,583 --> 01:45:45,125
Đã hết thời gian truy tố chưa?
1513
01:45:45,208 --> 01:45:47,083
Nếu tôi nhớ không nhầm
1514
01:45:48,083 --> 01:45:49,416
thì vụ án hình sự
1515
01:45:49,500 --> 01:45:51,125
chỉ được kéo dài trong 20 năm,
1516
01:45:51,708 --> 01:45:53,166
trước khi nó hết hạn.
1517
01:45:56,125 --> 01:45:59,125
Vậy anh làm gì ở đây thế, chỉ huy?
1518
01:46:01,125 --> 01:46:02,916
À.
1519
01:46:03,583 --> 01:46:06,041
Chú tới đây để đoạt lấy tấm bùa.
1520
01:46:07,708 --> 01:46:09,541
Đừng phỉ báng cảnh sát.
1521
01:46:10,375 --> 01:46:13,125
Cảnh sát chìm, phải không?
1522
01:46:13,208 --> 01:46:14,083
Này.
1523
01:46:14,833 --> 01:46:15,750
Coi chừng đó.
1524
01:46:15,833 --> 01:46:18,500
Cảnh sát thành ăn trộm hả?
1525
01:46:20,208 --> 01:46:22,083
Mấy người đang cản trở công vụ đó.
1526
01:46:22,708 --> 01:46:24,541
Tôi sẽ buộc phải dùng biện pháp mạnh!
1527
01:46:27,125 --> 01:46:30,250
Cùng biện pháp mạnh mà anh đã dùng
1528
01:46:30,333 --> 01:46:33,333
khi ra lệnh ám sát ông trùm Ratt
đêm đó sao, chỉ huy?
1529
01:46:37,416 --> 01:46:39,500
Cha con từng là cấp dưới của chú.
1530
01:46:40,500 --> 01:46:41,625
Chú ra lệnh gì,
1531
01:46:41,708 --> 01:46:42,666
ông ấy đều thực hiện.
1532
01:46:42,750 --> 01:46:44,333
Chú là người ra lệnh cho cha tôi…
1533
01:47:55,875 --> 01:47:57,708
Chúng ta sẽ lấy lại cái bùa…
1534
01:47:57,791 --> 01:47:59,083
…người thật sự được ưu ái
1535
01:47:59,166 --> 01:48:00,458
Dùng tiền đó để chăm sóc cha!
1536
01:48:00,541 --> 01:48:01,625
Tất cả đều là giả!
1537
01:48:01,708 --> 01:48:04,000
Để tôi giúp cậu lấy lại bùa của cha…
1538
01:48:04,083 --> 01:48:05,500
- Không muốn bùa nữa à?
- Là thật.
1539
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Chú là người ra lệnh cho cha tôi…
1540
01:49:13,333 --> 01:49:15,791
CHUYÊN GIA BÙA MUAY SUNTHORN
1541
01:50:10,083 --> 01:50:11,208
Là nó.
1542
01:51:01,333 --> 01:51:03,083
Anh ổn không? Tôi đưa anh đến bệnh viện.
1543
01:51:08,833 --> 01:51:10,166
Đưa tao bùa.
1544
01:51:14,916 --> 01:51:16,250
Tao sẽ lấy lại
1545
01:51:16,916 --> 01:51:19,083
bùa mà cha mày đã lấy từ cha tao.
1546
01:51:44,750 --> 01:51:48,625
Victor. Mở miệng ra, con trai. Mở ra.
1547
01:52:33,708 --> 01:52:35,083
Nhiệm vụ hoàn thành, thưa ngài.
1548
01:52:59,333 --> 01:53:00,666
Anh không nói là có trẻ em.
1549
01:53:01,958 --> 01:53:03,500
Kết liễu đi.
1550
01:53:42,333 --> 01:53:43,750
Mong Phật phù hộ cho con.
1551
01:53:46,708 --> 01:53:47,791
Chà.
1552
01:53:47,875 --> 01:53:49,416
Bùa Somdej thật à?
1553
01:53:50,416 --> 01:53:51,750
Tôi xem được không?
1554
01:54:06,583 --> 01:54:07,541
Hãy chăm sóc nó.
1555
01:54:29,458 --> 01:54:32,750
ÔNG TRÙM RATT BỊ ÁM SÁT
DẤU CHẤM HẾT CHO ÔNG TRÙM
1556
01:54:34,250 --> 01:54:36,458
CÂU LẠC BỘ BẢO TỒN BÙA, KALASIN
CHỦ NHẬT 25 THÁNG 6 NĂM 2023
1557
01:54:38,166 --> 01:54:40,250
CÔNG TY QUÂN SỰ TƯ NHÂN
1558
01:54:44,166 --> 01:54:47,041
RATT RATTANABAN
1559
01:54:54,125 --> 01:54:56,416
Sao anh nói cha tôi là ăn trộm?
1560
01:55:04,500 --> 01:55:06,375
Nhưng tôi có thể tin anh, đúng không?
1561
01:55:12,375 --> 01:55:14,125
Cha mày đã giết cha tao.
1562
01:55:15,458 --> 01:55:16,750
Đưa tao bùa.
1563
01:55:24,958 --> 01:55:25,791
Cái nào?
1564
01:55:25,875 --> 01:55:27,500
Tất cả!
1565
01:55:29,958 --> 01:55:31,541
Cha mày là ăn cướp.
1566
01:55:32,333 --> 01:55:34,375
Cha mày cướp bùa của tao.
1567
01:55:34,458 --> 01:55:37,000
Đưa tao bùa Somdej!
1568
01:55:43,375 --> 01:55:45,000
Bùa là của tao!
1569
01:55:48,750 --> 01:55:50,708
Mày ép tao phải làm như vậy.
1570
01:58:31,125 --> 01:58:33,083
Tôi đang tường thuật
hiện trường một vụ nổ súng
1571
01:58:33,166 --> 01:58:35,125
tại Hiệp hội Bùa Thái Lan.
1572
01:58:35,208 --> 01:58:37,875
Báo cáo cho thấy có rất nhiều thương vong.
1573
01:58:37,958 --> 01:58:40,458
Chúng ta có một người sống sót.
1574
01:58:40,541 --> 01:58:41,875
- Bọn tôi nói chuyện với anh ấy được chứ?
- Không, chưa được.
1575
01:58:41,958 --> 01:58:42,916
Một chút thôi ạ.
1576
01:58:43,000 --> 01:58:45,041
Chưa được. Cho chúng tôi thêm ít phút.
1577
01:58:45,125 --> 01:58:45,958
Được.
1578
01:58:46,583 --> 01:58:47,833
Cảm ơn.
1579
01:58:56,333 --> 01:58:57,375
Này nhóc.
1580
01:58:58,000 --> 01:59:00,000
Cậu hên đó.
1581
01:59:00,083 --> 01:59:01,208
Bọn họ chết hết rồi.
1582
01:59:01,833 --> 01:59:03,208
Sao cậu sống được?
1583
01:59:04,833 --> 01:59:07,666
Thật đó, cho tôi hỏi
bùa cậu đang đeo là gì được không?
1584
02:00:19,083 --> 02:00:20,375
A lô?
1585
02:00:20,458 --> 02:00:21,708
Ake à?
1586
02:00:22,708 --> 02:00:24,875
Pairoj từ phòng gym quyền anh đây.
1587
02:00:29,958 --> 02:00:30,916
Vâng.
1588
02:00:31,583 --> 02:00:33,541
Tôi có nghe về vụ xả súng ở cửa hàng.
1589
02:00:33,625 --> 02:00:35,375
Sao cậu sống sót vậy?
1590
02:00:37,916 --> 02:00:39,500
Cậu có bùa bên mình hả?
1591
02:00:40,333 --> 02:00:41,791
Tôi sẵn sàng mua,
1592
02:00:44,875 --> 02:00:46,458
một trăm triệu cũng được!
1593
02:04:54,000 --> 02:04:57,375
Biên dịch: amethyst.dp
1594
02:04:58,305 --> 02:05:58,909
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm