1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,980 --> 00:00:26,271 Eu me lembro do dano. 3 00:00:27,605 --> 00:00:28,605 De escapar. 4 00:00:32,563 --> 00:00:33,563 E depois, 5 00:00:34,355 --> 00:00:37,063 ficar à deriva na galáxia de um estranho por muito tempo. 6 00:00:38,938 --> 00:00:39,938 Mas estou bem agora. 7 00:00:41,271 --> 00:00:42,271 Voltei a encontrá-lo. 8 00:00:43,480 --> 00:00:44,480 Meu lar. 9 00:01:18,730 --> 00:01:20,063 Qual o motivo da reunião? 10 00:01:22,146 --> 00:01:23,188 O senhor me ligou. 11 00:01:24,688 --> 00:01:28,063 Eu me inscrevi online. O senhor me chamou para a entrevista. 12 00:01:30,771 --> 00:01:31,771 É mesmo. 13 00:01:49,105 --> 00:01:50,355 Qual é sua melhor qualidade? 14 00:01:50,896 --> 00:01:51,980 Ouvir. 15 00:01:53,563 --> 00:01:54,563 Organizar. 16 00:01:55,813 --> 00:01:57,063 Eu me lembro de tudo. 17 00:01:59,563 --> 00:02:01,021 Agora me lembrei de você. 18 00:02:01,938 --> 00:02:04,688 -Miranda, de Kankakee, não é? -Sim. 19 00:02:10,896 --> 00:02:14,980 Vejo muitas habilidades, mas não vejo muitos empregos. 20 00:02:16,730 --> 00:02:19,355 Fale sobre a Serviços Eirene. 21 00:02:20,146 --> 00:02:21,271 É a empresa do meu pai. 22 00:02:22,021 --> 00:02:24,105 Ele fazia limpeza de navios em Saint Croix. 23 00:02:25,313 --> 00:02:26,313 Eu era a contadora. 24 00:02:28,063 --> 00:02:31,230 E sua família veio para Kankakee em 1990? 25 00:02:32,438 --> 00:02:33,438 Sim. 26 00:02:35,271 --> 00:02:37,938 Você conhece o significado de logística? 27 00:02:38,521 --> 00:02:39,938 É o caminho que as coisas tomam. 28 00:02:42,396 --> 00:02:45,188 Não o caminho, mas o caminho certo. 29 00:02:49,021 --> 00:02:50,021 Observe. 30 00:02:52,855 --> 00:02:54,063 O ponto de origem. 31 00:02:55,438 --> 00:02:57,271 E o ponto final, sim? 32 00:02:58,355 --> 00:03:00,813 Logística não é tempo 33 00:03:01,771 --> 00:03:03,688 ou espaço. Ela flui. 34 00:03:04,438 --> 00:03:07,313 O caminho mais curto tem 15 centímetros, 35 00:03:08,355 --> 00:03:09,480 mas o caminho certo 36 00:03:10,146 --> 00:03:12,396 começa no seu ponto de origem, 37 00:03:13,105 --> 00:03:15,771 passa pela sua cabeça e viaja 38 00:03:15,855 --> 00:03:17,271 até Des Moines, Iowa, antes 39 00:03:18,855 --> 00:03:20,063 de atingir o ponto final. 40 00:03:21,438 --> 00:03:22,938 Des Moines, Iowa, é um exemplo. 41 00:03:24,438 --> 00:03:25,438 Eu entendo. 42 00:03:32,646 --> 00:03:34,188 Onde você se vê em 20 anos? 43 00:03:35,855 --> 00:03:36,855 Trabalhando para o senhor. 44 00:03:38,688 --> 00:03:39,730 Ou vamos todos morrer. 45 00:03:43,021 --> 00:03:45,771 Que engraçado. Sempre séria. Muito bom. 46 00:03:47,438 --> 00:03:48,438 Gostei de você. 47 00:03:49,188 --> 00:03:50,855 "Ou vamos todos morrer." 48 00:03:51,396 --> 00:03:54,396 ESTAÇÃO ONZE 49 00:03:59,146 --> 00:04:00,146 Vá para a Malásia. 50 00:04:01,771 --> 00:04:05,146 Acabei de voltar para Chicago. Passaria no escritório depois. 51 00:04:05,230 --> 00:04:06,438 Não. 52 00:04:06,521 --> 00:04:09,271 Jim Felps conseguiu uma reunião com a Sinotec. 53 00:04:10,105 --> 00:04:12,355 Precisa estar lá para conduzir a reunião. 54 00:04:13,063 --> 00:04:15,146 Não imagina como isso é importante. 55 00:04:16,521 --> 00:04:19,063 Está bem, vou voltar para o aeroporto. 56 00:04:19,605 --> 00:04:21,855 Só preciso fazer uma coisa antes. 57 00:04:30,188 --> 00:04:32,646 Até ontem, eu pensava que... 58 00:04:34,063 --> 00:04:35,855 Pensei que nunca mais a veria. 59 00:04:38,646 --> 00:04:39,730 Por que você veio? 60 00:04:52,980 --> 00:04:54,146 Terminei. 61 00:05:07,938 --> 00:05:11,980 ESTAÇÃO ONZE 62 00:05:14,271 --> 00:05:15,355 Quem é esse? 63 00:05:20,980 --> 00:05:22,980 Ele é o idiota que arruinou minha vida. 64 00:05:25,105 --> 00:05:26,188 Como se conheceram? 65 00:05:48,855 --> 00:05:49,855 Oi. 66 00:05:51,646 --> 00:05:52,646 Oi. 67 00:05:54,063 --> 00:05:55,063 Nós nos conhecemos. 68 00:05:57,438 --> 00:05:58,896 Acho que não. 69 00:05:58,980 --> 00:06:00,188 Você não é atriz? 70 00:06:00,271 --> 00:06:01,438 Não. 71 00:06:04,813 --> 00:06:06,980 É, não. Desculpe, eu pensei que... 72 00:06:18,355 --> 00:06:19,396 Eu amo Chicago. 73 00:06:22,521 --> 00:06:23,521 É bem descontraída. 74 00:06:26,063 --> 00:06:28,021 É um tanto fácil, 75 00:06:29,438 --> 00:06:30,521 e não tem paparazzi. 76 00:06:48,521 --> 00:06:49,813 Escute. 77 00:06:50,771 --> 00:06:51,980 Tenho que comprar seu trabalho. 78 00:06:52,813 --> 00:06:53,896 Tem que comprar o quê? 79 00:06:54,938 --> 00:06:56,105 Você é artista, não? 80 00:06:56,980 --> 00:06:59,105 Trabalho com logística. 81 00:07:00,105 --> 00:07:01,146 Legal. 82 00:07:01,688 --> 00:07:05,063 Meu amigo está aqui na rua, 83 00:07:05,105 --> 00:07:07,480 dando uma festa de aniversário, e eu não trouxe nada. 84 00:07:08,063 --> 00:07:11,813 Não o vejo há anos. Ele me acha um vacilão. Não é verdade. 85 00:07:11,896 --> 00:07:14,355 Preciso levar algo para ele. Um bom presente. 86 00:07:15,146 --> 00:07:17,896 Não sei, tipo isso. 87 00:07:19,105 --> 00:07:20,105 Esse astronauta. 88 00:07:26,438 --> 00:07:27,688 Não, eu compro. 89 00:07:32,771 --> 00:07:34,063 Vou pagar 1.000 dólares. 90 00:07:43,730 --> 00:07:44,730 Não está à venda. 91 00:07:48,355 --> 00:07:49,896 Mas você parece familiar. 92 00:07:49,980 --> 00:07:50,980 Não é? 93 00:07:59,105 --> 00:08:03,063 E se eu fizer uma interpretação do seu trabalho? 94 00:08:03,105 --> 00:08:04,105 Não, obrigada. 95 00:08:05,021 --> 00:08:06,563 Não, meu pai é poeta. 96 00:08:07,105 --> 00:08:09,438 Sempre que ele tem que publicar algo em uma revista, 97 00:08:10,021 --> 00:08:12,146 ele pede uma interpretação do editor, 98 00:08:12,230 --> 00:08:13,771 para ver se ele entendeu. 99 00:08:13,896 --> 00:08:16,271 E eles cuidam disso. 100 00:08:18,896 --> 00:08:20,313 Você nem viu meu trabalho. 101 00:08:22,646 --> 00:08:27,396 Não, mas não importa porque tenho um bom instinto. 102 00:08:27,480 --> 00:08:28,480 Posso tentar? 103 00:08:31,896 --> 00:08:32,896 Está bem. 104 00:08:35,271 --> 00:08:37,438 O tema do seu trabalho é 105 00:08:42,521 --> 00:08:43,855 uma pessoa. 106 00:08:44,938 --> 00:08:47,396 Não é um astronauta. 107 00:08:48,855 --> 00:08:50,146 Ele está sozinho. 108 00:08:52,021 --> 00:08:53,688 Não infeliz. 109 00:08:55,563 --> 00:08:57,021 À deriva. 110 00:08:59,396 --> 00:09:00,730 Um pouco exausto. 111 00:09:03,063 --> 00:09:06,521 Mas o coração dele é mais caloroso e mais leve 112 00:09:07,605 --> 00:09:09,063 do que imaginavam, 113 00:09:11,146 --> 00:09:12,688 porque ele usa um traje. 114 00:09:14,521 --> 00:09:15,646 Por proteção. 115 00:09:27,771 --> 00:09:30,063 -É uma banana. -Pode ficar com ela. 116 00:09:31,355 --> 00:09:32,355 Qual é o seu nome? 117 00:09:34,396 --> 00:09:35,396 Miranda. 118 00:09:37,396 --> 00:09:38,396 Eu sou o Arthur. 119 00:09:39,230 --> 00:09:40,396 Arthur! 120 00:09:41,188 --> 00:09:43,646 Chegou atrasado, porra. Entre de uma vez. 121 00:09:44,230 --> 00:09:46,063 Seu carbúnculo purulento. 122 00:09:49,063 --> 00:09:50,063 Aquele é meu amigo. 123 00:09:51,896 --> 00:09:53,938 Nos conhecemos fazendo uma peça juntos, 124 00:09:54,605 --> 00:09:55,855 há muito tempo. 125 00:09:56,855 --> 00:09:58,063 Você quer entrar? 126 00:10:00,855 --> 00:10:01,855 Tenho que ir para casa. 127 00:10:05,063 --> 00:10:06,188 Está bem. 128 00:10:07,646 --> 00:10:08,646 Está bem. 129 00:10:10,938 --> 00:10:12,396 Foi um prazer, Miranda. 130 00:10:14,771 --> 00:10:15,813 Obrigado pelo presente. 131 00:10:37,855 --> 00:10:38,896 Miranda! 132 00:10:43,480 --> 00:10:44,855 Ar e mar em conjunto. 133 00:10:44,938 --> 00:10:45,980 MALÁSIA 134 133 00:10:46,063 --> 00:10:48,646 Temos mais poderio que a Batalha de Midway. 135 00:10:48,730 --> 00:10:49,855 A eficiência de uma mariposa. 136 00:10:50,355 --> 00:10:52,063 -Grande diversidade... -Não. 137 00:10:52,105 --> 00:10:55,105 Saquei, não. Que bom que nossas empresas vão trabalhar juntas. 138 00:10:55,605 --> 00:10:57,188 Sua empresa comprou a nossa, Jim. 139 00:10:57,271 --> 00:10:59,938 Certo, permita-me... Tudo bem aí? 140 00:11:00,605 --> 00:11:02,771 Queremos a sala bodhisattva. 141 00:11:03,605 --> 00:11:04,605 O que é bodhisattva? 142 00:11:07,896 --> 00:11:09,438 Acho que é o Huang. 143 00:11:09,521 --> 00:11:11,938 Eles não fechariam negócio sem nos ouvir primeiro. 144 00:11:12,980 --> 00:11:13,980 Pelo menos eu acho. 145 00:11:17,855 --> 00:11:20,480 {\an8}Olá, meu nome é Miranda Carroll. 146 00:11:20,563 --> 00:11:22,938 {\an8}Este é meu colega, Jim Felps. 147 00:11:23,021 --> 00:11:24,271 {\an8}Neptune Logística e PUCA. 148 00:11:24,355 --> 00:11:25,355 {\an8}CREDENCIAMENTO 149 00:11:25,438 --> 00:11:28,230 A reunião foi cancelada e terá que ser remarcada. 150 00:11:28,896 --> 00:11:31,688 Preciso voltar para Chicago. Disseram que cada... 151 00:11:46,688 --> 00:11:48,146 Não entendi, são germofóbicos? 152 00:11:49,855 --> 00:11:50,855 O que ela disse? 153 00:11:51,771 --> 00:11:52,771 Desejou boa sorte. 154 00:12:02,063 --> 00:12:03,313 Você tem sinal? 155 00:12:03,896 --> 00:12:05,980 Não, o wi-fi do hotel não voltou. 156 00:12:06,563 --> 00:12:07,771 Maravilha. 157 00:12:07,855 --> 00:12:09,396 Bem-vinda à Ilha Estamos Fodidos. 158 00:12:10,563 --> 00:12:12,605 -É uma península. -O quê? 159 00:12:12,688 --> 00:12:13,938 A Malásia. 160 00:12:14,063 --> 00:12:15,563 Claro. 161 00:12:17,063 --> 00:12:20,730 Deixei meu telefone via satélite em Indie. Você está com o seu? 162 00:12:20,813 --> 00:12:22,230 Tem menos pessoas aqui? 163 00:12:26,605 --> 00:12:27,646 Não sei. 164 00:12:32,480 --> 00:12:35,230 Vou falar com o pessoal do armazém lá no showroom 165 00:12:35,271 --> 00:12:37,313 e ver se sabem o que está acontecendo. 166 00:12:37,396 --> 00:12:38,855 Você os conhece, não é? 167 00:12:38,938 --> 00:12:40,855 Hank, Rabbit e Nick. 168 00:12:43,605 --> 00:12:44,688 Carroll? 169 00:12:46,355 --> 00:12:48,480 Miranda? Você está bem? 170 00:12:49,813 --> 00:12:51,438 Eu estou bem. É que... 171 00:12:52,771 --> 00:12:54,438 Vou pegar meu telefone via satélite. 172 00:12:57,063 --> 00:12:59,271 Tudo bem. Ei, vamos tomar café depois. 173 00:13:12,771 --> 00:13:15,230 Eles não fecham para os famosos, aparentemente. 174 00:13:15,855 --> 00:13:17,813 Ele os convenceu a ficarem abertos. 175 00:13:21,063 --> 00:13:23,980 -Aqui está, senhorita. -Obrigada. 176 00:13:35,021 --> 00:13:39,230 Nem sei quantas noites eu tive que acabaram assim. 177 00:13:40,271 --> 00:13:42,730 Bebendo com alguém fascinante como você, 178 00:13:42,813 --> 00:13:45,396 que o Arthur conquistou num bar anterior, 179 00:13:45,480 --> 00:13:47,271 enquanto ele fala com fãs. 180 00:13:49,855 --> 00:13:51,438 Talvez eu o tenha conquistado. 181 00:13:59,188 --> 00:14:00,188 Arthur! 182 00:14:04,521 --> 00:14:05,688 O que é isso? 183 00:14:08,688 --> 00:14:10,355 É uma sensação. 184 00:14:12,021 --> 00:14:13,188 Qual é a sensação? 185 00:14:15,521 --> 00:14:16,688 Sair correndo. 186 00:14:18,480 --> 00:14:20,396 Quando uma tempestade vem tão rápido 187 00:14:20,480 --> 00:14:22,938 que você tem que cortar a âncora e vazar. 188 00:14:25,521 --> 00:14:27,438 Meu pai fez isso uma vez. 189 00:14:28,188 --> 00:14:30,771 Cortou a corda bem na nossa frente, com uma faca. 190 00:14:35,355 --> 00:14:36,396 Essa sensação. 191 00:14:37,605 --> 00:14:39,896 Eu costumava velejar com meu avô, 192 00:14:40,021 --> 00:14:41,355 na foz do Shannon, 193 00:14:41,438 --> 00:14:46,480 e a ideia de uma tempestade repentina me apavorava. 194 00:14:46,563 --> 00:14:49,521 Prefiro a terra. Dois pés no chão. 195 00:14:51,063 --> 00:14:52,563 -Desculpem. -Caralho. 196 00:14:52,646 --> 00:14:53,855 Desculpem. 197 00:14:54,563 --> 00:14:57,313 Ele é legal. Outra rodada? 198 00:14:58,188 --> 00:14:59,938 -Feliz aniversário. -Obrigado. 199 00:15:01,980 --> 00:15:03,271 Prazer em conhecê-la. 200 00:15:04,480 --> 00:15:07,938 Qual de vocês era o Rosencrantz e qual era Guildenstern? 201 00:15:09,396 --> 00:15:10,480 É uma piada. 202 00:15:10,563 --> 00:15:12,938 Eles são intercambiáveis, como Clark e eu. 203 00:15:14,063 --> 00:15:15,188 Não dá para ver? 204 00:15:16,855 --> 00:15:20,646 Não deve ser a mesma coisa, agora que ele é uma estrela de cinema. 205 00:15:24,980 --> 00:15:26,063 Ainda sou o Rosencrantz. 206 00:15:28,605 --> 00:15:29,980 Eu inventei os sanduíches. 207 00:15:33,896 --> 00:15:35,646 Pelo menos terminam do mesmo jeito. 208 00:15:40,438 --> 00:15:42,438 Vocês dois são mortos por Hamlet. 209 00:15:51,063 --> 00:15:52,480 Gostei dela. 210 00:15:56,021 --> 00:15:57,646 Muito bem, Miranda. 211 00:16:12,188 --> 00:16:13,730 Vamos... 212 00:16:16,563 --> 00:16:17,563 -Miranda. -Leon. 213 00:16:17,646 --> 00:16:19,146 Você tem que sair da Malásia. 214 00:16:19,230 --> 00:16:21,313 A gripe sofreu uma mutação. 215 00:16:23,313 --> 00:16:24,605 Tudo bem. 216 00:16:24,688 --> 00:16:26,521 Os chineses cancelaram a reunião. 217 00:16:26,605 --> 00:16:28,230 Esqueça a reunião. 218 00:16:29,146 --> 00:16:30,688 Preciso que você me escute. 219 00:16:31,438 --> 00:16:34,855 Você tem seis, talvez sete horas até que a Malásia esteja em chamas. 220 00:16:36,646 --> 00:16:38,230 Não estou vendo nada online. 221 00:16:38,313 --> 00:16:41,480 Não vai ver. Os governos asiáticos estão seguindo a China 222 00:16:41,563 --> 00:16:43,063 e supervisando a internet. 223 00:16:43,146 --> 00:16:45,771 Não confie no que vê ou no que digam. 224 00:16:47,938 --> 00:16:49,021 Como faço para sair? 225 00:16:49,063 --> 00:16:50,105 Pelo mar. 226 00:16:50,188 --> 00:16:53,396 Há um navio-tanque chamado Robespierre ancorado a 16 km da costa. 227 00:16:53,480 --> 00:16:55,230 O capitão me deve um favor. 228 00:16:55,313 --> 00:16:58,521 Primeiro, você tem que ir do hotel até o porto Masa Depan. 229 00:16:58,605 --> 00:17:01,771 Desça as escadas, vá até a recepção e diga seu nome. 230 00:17:01,855 --> 00:17:03,313 Providenciei a entrega de um pacote 231 00:17:03,396 --> 00:17:06,855 com objetos e informações para chegar ao Robespierre. 232 00:17:06,938 --> 00:17:08,813 Não diga a ninguém o que sabe e não pare 233 00:17:08,938 --> 00:17:10,605 para pensar na sobrevivência de ninguém. 234 00:17:10,688 --> 00:17:13,688 Você está na frente de toda a população da Malásia. 235 00:17:13,813 --> 00:17:15,021 E o Jim Felps? 236 00:17:15,063 --> 00:17:16,938 O capitão foi muito claro. 237 00:17:17,438 --> 00:17:20,021 Se ele vir alguém além de você, vai atirar para matar. 238 00:17:22,688 --> 00:17:23,938 Leon? 239 00:17:25,021 --> 00:17:26,063 Leon. 240 00:17:34,438 --> 00:17:36,396 Saberá seu ponto final quando alcançá-lo. 241 00:17:37,521 --> 00:17:39,605 Nos primeiros dias, antes da queda de seu país, 242 00:17:39,688 --> 00:17:41,688 eles mal me notaram. 243 00:17:42,438 --> 00:17:44,105 Era melhor não ser notada. 244 00:17:46,021 --> 00:17:47,813 É melhor não ser notada. 245 00:17:49,063 --> 00:17:52,146 Acho que tem um pacote para mim. Carroll, 526. 246 00:17:58,105 --> 00:17:59,105 Feliz Natal. 247 00:18:01,396 --> 00:18:02,480 Obrigada. 248 00:18:04,521 --> 00:18:07,480 Qual é a melhor forma de chegar ao porto Masa Depan? 249 00:18:09,896 --> 00:18:10,896 Ei, Miranda... 250 00:18:16,980 --> 00:18:20,521 Deve ter ouvido falar sobre o colapso da civilização. 251 00:18:20,605 --> 00:18:22,146 Vou tentar jogar uma partida 252 00:18:22,230 --> 00:18:24,563 antes que percebam que o mundo não vai acabar. 253 00:18:25,313 --> 00:18:26,438 O que vai fazer à tarde? 254 00:18:27,063 --> 00:18:28,271 Vai a uma festa de Natal? 255 00:18:29,146 --> 00:18:31,855 Vou fugir da gripe em um navio chamado Robespierre. 256 00:18:34,230 --> 00:18:35,313 Está bem. 257 00:18:35,396 --> 00:18:36,855 Jim, o que você vai fazer? 258 00:18:41,730 --> 00:18:43,688 Vamos viajar juntos como uma equipe. 259 00:18:44,938 --> 00:18:47,021 Vou matar com meus tacos de metal. 260 00:18:47,646 --> 00:18:50,563 Se eu morrer, você me come. Se você morrer, eu como você. 261 00:18:50,646 --> 00:18:52,896 Ora, por favor! 262 00:18:53,563 --> 00:18:55,521 Tudo isso vai passar em quatro horas, 263 00:18:55,605 --> 00:18:58,605 e a conferência vai voltar. Eu garanto. 264 00:19:01,063 --> 00:19:04,063 Nesse caso, Jim, se não morrermos, 265 00:19:04,146 --> 00:19:05,730 sua parte da apresentação não está boa. 266 00:19:07,480 --> 00:19:08,480 Está fraca. 267 00:19:11,521 --> 00:19:15,938 Tudo bem, agradeço a sinceridade. Vou melhorar. 268 00:19:30,146 --> 00:19:31,271 Arthur, sou eu. 269 00:19:31,980 --> 00:19:36,146 São 4h da manhã aí, eu acho. Você é meu ontem. 270 00:19:38,188 --> 00:19:39,771 Espero que a estreia tenha ido bem. 271 00:19:43,021 --> 00:19:47,813 Eu cometi um erro. Fique em segurança. 272 00:19:47,896 --> 00:19:49,896 Fique onde está. Estou indo para Chicago. 273 00:19:51,146 --> 00:19:54,980 Eu vou te encontrar, de alguma forma. 274 00:20:00,646 --> 00:20:02,021 Ser amado é uma calamidade. 275 00:20:03,021 --> 00:20:05,521 O amor tentará ver as palavras antes de estarem prontas. 276 00:20:05,605 --> 00:20:07,855 "Qual é o seu trabalho?", o amor pergunta. 277 00:20:08,688 --> 00:20:11,980 E você perguntará: "Qual é o meu trabalho?" 278 00:20:17,563 --> 00:20:18,605 Onde estamos? 279 00:20:21,230 --> 00:20:22,521 É a casa da minha avó. 280 00:20:23,855 --> 00:20:25,480 Eu falei sobre mim. 281 00:20:25,563 --> 00:20:28,105 Sim, você foi muito engraçada, muito charmosa. 282 00:20:28,813 --> 00:20:32,146 Contou a todos o que suas pinturas de banana significam. 283 00:20:32,646 --> 00:20:33,771 Eu tenho que ir. 284 00:20:33,855 --> 00:20:37,063 Não, fique. Vamos comer algo. 285 00:20:38,855 --> 00:20:40,438 Anda, não seja mal-educada. 286 00:20:41,230 --> 00:20:46,105 O filme se chama Alfa e Beta, como o alfabeto. 287 00:20:46,188 --> 00:20:47,771 Mas é Alfa e Beta? 288 00:20:48,896 --> 00:20:51,646 Sim, alfa e beta, separado. 289 00:20:51,730 --> 00:20:54,355 Porque é um two-hander. 290 00:20:54,896 --> 00:20:57,771 -Sabe o que é um two-hander? -Não gosto de filmes. 291 00:20:58,605 --> 00:20:59,605 Eu também não. 292 00:21:01,688 --> 00:21:03,980 Two-hander é uma história 293 00:21:04,063 --> 00:21:06,271 em que duas pessoas resolvem o problema. 294 00:21:07,188 --> 00:21:09,355 Qual é o problema delas? 295 00:21:10,688 --> 00:21:15,521 Como roubar o Pentágono e obter todo o plutônio que puderem. 296 00:21:16,271 --> 00:21:18,938 Sei lá, é o pior roteiro que li na vida. 297 00:21:29,063 --> 00:21:31,438 -Leon? -Miranda, qual é a situação? 298 00:21:32,230 --> 00:21:33,896 Estou chegando ao porto. 299 00:21:34,688 --> 00:21:37,813 O Robespierre vai esperar mais uma hora, mas eles estão nervosos. 300 00:21:38,896 --> 00:21:40,063 Você abriu o pacote? 301 00:21:43,355 --> 00:21:44,771 Estou abrindo agora. 302 00:21:48,063 --> 00:21:49,355 O que você está vendo? 303 00:21:51,480 --> 00:21:52,688 Uma Le Creuset 304 00:21:53,980 --> 00:21:57,938 com um canivete, uma chave e uma foto. 305 00:21:58,063 --> 00:22:00,896 Esse é o barco que a levará do porto até o Robespierre. 306 00:22:01,355 --> 00:22:04,063 Você ficará no mar por pelo menos um ano. 307 00:22:08,355 --> 00:22:11,063 Bom, meus pais são poetas, e eles decidiram 308 00:22:11,146 --> 00:22:14,646 que seria uma ideia muito romântica ir morar em uma ilha. 309 00:22:15,313 --> 00:22:18,730 Então moramos por um ano em uma pequena ilha chamada Holbox. 310 00:22:18,813 --> 00:22:22,188 É uma ilha que fica entre o Golfo do México e o Caribe. 311 00:22:22,271 --> 00:22:23,730 Eu estive lá. 312 00:22:23,813 --> 00:22:26,105 Meu pai nos levava para nadar com tubarões-baleia. 313 00:22:28,438 --> 00:22:31,896 Ele não era um poeta, mas limpava barcos para turistas, 314 00:22:32,396 --> 00:22:36,396 e navegamos sem nenhum plano até meus oito anos de idade. 315 00:22:37,896 --> 00:22:42,230 E então o furacão Hugo chegou, alguns anos depois. 316 00:22:51,230 --> 00:22:52,230 Eu tenho que ir. 317 00:22:54,355 --> 00:22:55,438 Tudo bem. 318 00:23:07,896 --> 00:23:09,563 Você está perto dessa pessoa? 319 00:23:11,271 --> 00:23:12,813 Está a um 1,80 m de você? 320 00:23:14,521 --> 00:23:17,646 Pare o ônibus! 321 00:23:52,855 --> 00:23:53,855 Eu cheguei. 322 00:23:54,646 --> 00:23:57,605 Miranda, é você? Miranda Carroll? 323 00:23:58,938 --> 00:24:02,813 Clark? Como conseguiu esse número? 324 00:24:03,813 --> 00:24:07,605 Não sei se já sabe, mas eu queria contar diretamente. 325 00:24:08,855 --> 00:24:11,480 Arthur faleceu. 326 00:24:13,521 --> 00:24:14,938 Sinto muito. 327 00:24:15,021 --> 00:24:18,438 Ele teve um ataque cardíaco no palco hoje, fazendo Rei Lear. 328 00:24:24,063 --> 00:24:27,771 O agente transferiu as ligações do número dele para mim. 329 00:24:30,563 --> 00:24:33,188 Miranda, não sei se estavam em contato... 330 00:24:35,896 --> 00:24:37,355 Eu não devia ter ido embora. 331 00:24:42,021 --> 00:24:43,021 Arthur? 332 00:24:43,688 --> 00:24:45,855 Deveria ir morar comigo na Califórnia. 333 00:24:45,938 --> 00:24:49,313 Não, eu realmente preciso ir. 334 00:24:51,021 --> 00:24:52,563 Ou podemos morar nesta casa. 335 00:24:53,271 --> 00:24:54,271 Não. 336 00:24:57,938 --> 00:24:58,938 Vamos, volte para a cama. 337 00:24:59,938 --> 00:25:00,980 Mais dez minutos. 338 00:25:47,438 --> 00:25:48,480 Miranda. 339 00:25:49,271 --> 00:25:51,855 Eu queria dizer que liguei para os idiotas do Daily Mail 340 00:25:51,938 --> 00:25:54,063 e disse que nós duas tínhamos um caso. 341 00:25:55,063 --> 00:25:56,271 O quê? 342 00:25:57,855 --> 00:25:59,021 Você não viu a matéria. 343 00:25:59,563 --> 00:26:02,605 É um absurdo, e ele nem faz meu tipo. 344 00:26:03,563 --> 00:26:07,563 Desculpe, estou no meio de uma crise no trabalho. 345 00:26:08,063 --> 00:26:10,146 Sim, claro. 346 00:26:10,230 --> 00:26:11,396 Já estou indo. 347 00:26:14,438 --> 00:26:16,605 Só quero dizer que eu nunca faria isso. 348 00:26:33,521 --> 00:26:36,730 {\an8}Não, é uma questão jurídica. 349 00:26:37,396 --> 00:26:38,938 {\an8}Por praticidade. 350 00:26:39,021 --> 00:26:40,771 {\an8}Ela é minha namorada. 351 00:26:40,855 --> 00:26:43,605 {\an8}Os paparazzi vão tratá-la melhor se formos casados. 352 00:26:43,688 --> 00:26:45,146 {\an8}Pensei que tinha contado. 353 00:26:59,146 --> 00:27:00,230 Oi. 354 00:27:06,896 --> 00:27:08,313 {\an8}Como está seu espanhol? 355 00:27:09,813 --> 00:27:10,896 Não tão bom. 356 00:27:14,230 --> 00:27:15,230 Encontrei seu telefone. 357 00:27:16,938 --> 00:27:18,271 Estava na grama. Eu deixei aí. 358 00:27:26,813 --> 00:27:28,063 Eu volto para o almoço. 359 00:27:38,563 --> 00:27:39,563 Você não dorme? 360 00:27:39,980 --> 00:27:41,146 Não. 361 00:27:44,188 --> 00:27:45,271 Você sabe dormir? 362 00:27:46,188 --> 00:27:47,188 Estou bem. 363 00:27:49,646 --> 00:27:53,396 Leon ligou. Ele quer me mandar para Perth. 364 00:27:54,063 --> 00:27:56,188 Minha teoria é que o Leon não existe. 365 00:28:08,563 --> 00:28:09,771 Você o conheceu. 366 00:28:09,855 --> 00:28:13,563 Sim, eu o conheci. 367 00:28:17,438 --> 00:28:20,355 Você ficou fora por quatro meses para fazer aquele filme. 368 00:28:21,355 --> 00:28:22,563 Mas eu voltei. 369 00:28:25,771 --> 00:28:29,355 Mesmo quando você está aqui, você não está aqui. 370 00:28:30,396 --> 00:28:33,813 Está sempre trancada naquele quartinho sozinha, 371 00:28:33,896 --> 00:28:36,480 trabalhando em coisas que ninguém pode ver. 372 00:28:36,563 --> 00:28:39,188 Ninguém pode ver porque eu não... Não terminei. 373 00:28:40,021 --> 00:28:42,271 Não acho que você vá terminar. 374 00:28:53,855 --> 00:28:56,355 Eu não quero viver a vida errada e depois morrer. 375 00:29:04,271 --> 00:29:07,105 Meu pai é igualzinho. 376 00:29:07,188 --> 00:29:10,063 Tipo voos de primeira classe. Ele exige. 377 00:29:10,146 --> 00:29:13,230 É estranho porque ele era membro do Partido Comunista. 378 00:29:13,313 --> 00:29:14,355 -Não! -Não. 379 00:29:14,438 --> 00:29:16,688 Sim, não é? Diga a eles. 380 00:29:17,646 --> 00:29:18,980 Essa é a ironia. 381 00:29:20,188 --> 00:29:23,980 Os artistas de verdade têm carta-branca. 382 00:29:24,646 --> 00:29:25,813 Ele é um bom homem. 383 00:29:26,355 --> 00:29:28,855 Você não disse que ele não é bom. 384 00:29:29,355 --> 00:29:31,146 -Ele não é bom. -Não é? 385 00:29:31,230 --> 00:29:32,230 -Não. -Não! 386 00:29:32,313 --> 00:29:34,396 Bom, ele... É, ele não é... 387 00:29:34,480 --> 00:29:35,771 E o seu projeto, Miranda? 388 00:29:35,855 --> 00:29:37,355 Quando vai terminar? 389 00:29:38,480 --> 00:29:39,480 Em breve. 390 00:29:40,688 --> 00:29:42,605 Imagino que vá publicar quando terminar. 391 00:29:43,105 --> 00:29:45,230 Não, provavelmente não. 392 00:29:46,605 --> 00:29:49,063 Por que ter todo esse trabalho se ninguém vai ver? 393 00:29:50,355 --> 00:29:51,605 Isso me faz feliz. 394 00:29:52,730 --> 00:29:57,396 É agradável passar horas trabalhando nisso. 395 00:29:57,480 --> 00:30:01,396 -Não importa se alguém... -Não morra sem ver Fiji. 396 00:30:02,021 --> 00:30:03,021 Ver o quê? 397 00:30:04,896 --> 00:30:07,688 Acabamos de ir. Foi incrível. 398 00:30:07,771 --> 00:30:11,771 Fumamos, surfamos, nadamos. Energias impressionantes. 399 00:30:12,563 --> 00:30:14,105 Tudo mudou. 400 00:30:14,855 --> 00:30:16,063 Parece incrível. 401 00:30:16,105 --> 00:30:20,063 Não, mais que isso. Foi um renascimento. 402 00:30:21,105 --> 00:30:22,146 Mas, assim... 403 00:30:24,230 --> 00:30:27,730 Você parece renascer quase sempre que sai de casa. 404 00:30:30,063 --> 00:30:31,521 Miranda, isso acontece com você? 405 00:30:31,605 --> 00:30:33,063 Estou tentando. 406 00:30:34,271 --> 00:30:35,355 Fiji foi melhor que Praga? 407 00:30:35,980 --> 00:30:39,563 Sim! Pessoal, todos vocês devem ir a Praha. 408 00:30:40,146 --> 00:30:43,063 Quando está falando a sua língua, você pode dizer "Praga". 409 00:30:43,938 --> 00:30:44,938 Ei, Clark. 410 00:30:45,646 --> 00:30:46,646 Seja legal. 411 00:30:50,063 --> 00:30:51,396 Peço desculpas. 412 00:30:54,313 --> 00:30:55,563 Quem é você mesmo? 413 00:30:56,230 --> 00:30:58,688 Sou o Clark, um velho amigo do Arthur. 414 00:30:58,771 --> 00:31:00,063 Clark também é meu amigo. 415 00:31:01,021 --> 00:31:03,605 Também já tentei ser ator. 416 00:31:03,688 --> 00:31:06,063 Fizemos Rosencrantz e Guildenstern juntos. 417 00:31:06,146 --> 00:31:07,646 Nos anos 90. 418 00:31:07,730 --> 00:31:11,438 Mas, infelizmente, eu não era bom o bastante. 419 00:31:11,521 --> 00:31:12,563 Não, você era bom. 420 00:31:12,646 --> 00:31:13,688 Você diz isso agora. 421 00:31:14,688 --> 00:31:18,063 Mas o lado bom é que ele... 422 00:31:19,271 --> 00:31:21,063 Ele me deixa visitá-lo, então... 423 00:31:21,771 --> 00:31:24,271 Ei, querida. Tudo bem. 424 00:31:24,355 --> 00:31:28,605 Eu pronunciava "Preg", como o molho de tomate. 425 00:31:29,063 --> 00:31:30,396 É verdade. 426 00:31:31,563 --> 00:31:32,896 Mas é Prego. 427 00:31:33,730 --> 00:31:35,563 Obrigado, Prego. 428 00:31:35,646 --> 00:31:36,730 Disponha. 429 00:31:37,563 --> 00:31:38,563 Eu fiz... 430 00:31:40,021 --> 00:31:43,813 Tive algumas aulas de história da arte na UCLA e eu... 431 00:31:43,896 --> 00:31:47,188 queria ver as pinturas que eu estava estudando. 432 00:31:48,230 --> 00:31:50,063 Estar lá foi como... 433 00:31:50,605 --> 00:31:52,896 Eu nem sei como... Foi como... 434 00:31:54,396 --> 00:31:57,813 Estar dentro das pinturas, sabe? 435 00:31:57,896 --> 00:32:00,855 Uma fantasia aleatória que eu tinha quando criança. 436 00:32:00,938 --> 00:32:02,605 É bobagem. 437 00:32:03,146 --> 00:32:04,938 Não acho nenhuma bobagem. 438 00:32:08,271 --> 00:32:09,938 Vocês viram o trabalho da Miranda? 439 00:32:10,021 --> 00:32:13,230 Sou só uma admiradora, mas eu disse ao Art que você é um gênio. 440 00:32:13,313 --> 00:32:14,355 Disse a quem? 441 00:32:15,063 --> 00:32:18,396 Art. Ao Arthur, seu marido. 442 00:32:18,896 --> 00:32:21,646 Ele me levou à casa da piscina e me deixou ver. 443 00:32:22,771 --> 00:32:27,396 Pessoal, é incrível. É sobre um astronauta... 444 00:32:27,480 --> 00:32:28,605 Bom, não é sobre isso. 445 00:32:28,688 --> 00:32:33,021 É sobre uma pessoa que sobrevive a uma tragédia e se sente 446 00:32:33,063 --> 00:32:39,271 tão alienado das coisas do cotidiano, e... 447 00:32:39,313 --> 00:32:41,355 É muito profundo. 448 00:32:43,480 --> 00:32:46,063 O amor tentará ver as palavras antes de estarem prontas. 449 00:32:47,730 --> 00:32:48,813 Vou fazer um brinde. 450 00:32:48,896 --> 00:32:50,271 Não, Miranda. 451 00:32:51,730 --> 00:32:52,813 Não. 452 00:32:58,688 --> 00:33:01,355 "Eu fiquei olhando o dano, 453 00:33:02,355 --> 00:33:05,980 "tentando me lembrar da doçura da vida na Terra. 454 00:33:09,980 --> 00:33:11,063 "Eu me atrasei. 455 00:33:11,980 --> 00:33:13,480 "Ou você se adiantou. 456 00:33:14,980 --> 00:33:16,938 "Não importa, a missão é a mesma. 457 00:33:18,688 --> 00:33:21,563 "Queimar todos os parasitas filhos da puta." 458 00:33:33,688 --> 00:33:36,355 Isso é uma citação? 459 00:33:39,480 --> 00:33:41,438 -Eu escrevi isso. -Sério? 460 00:33:43,313 --> 00:33:44,313 Sim. 461 00:33:45,730 --> 00:33:48,146 Eu fiz dois papéis naquele filme, não? 462 00:33:48,230 --> 00:33:52,105 Eu fiz o soldado Órion e um alienígena. 463 00:33:52,188 --> 00:33:54,230 -Você possuído por um alienígena. -Isso. 464 00:33:55,188 --> 00:33:58,146 É, nós batíamos as falas juntos. Lembra, Clark? 465 00:34:00,396 --> 00:34:01,563 É verdade, Arthur. 466 00:34:03,730 --> 00:34:05,563 Desculpe. Com licença. 467 00:34:12,688 --> 00:34:15,646 Acho que morri umas duas vezes naquele filme. 468 00:34:15,730 --> 00:34:17,605 -Mesmo? -Sim. 469 00:34:17,688 --> 00:34:18,980 Tecnicamente, três. 470 00:34:55,146 --> 00:34:56,771 Sinto falta da cocaína. 471 00:35:08,396 --> 00:35:09,980 Quando isso começou? 472 00:35:11,605 --> 00:35:12,980 Com a Elizabeth? 473 00:35:15,355 --> 00:35:16,480 Eu não sei. 474 00:35:19,063 --> 00:35:22,688 Ele deve ter ficado com medo. Acontece quando ele se apaixona. 475 00:35:22,813 --> 00:35:24,063 Com medo de quê? 476 00:35:25,646 --> 00:35:26,646 Quem sabe? 477 00:35:28,271 --> 00:35:30,771 Épsilon não foi tão bem quanto Delta. 478 00:35:32,313 --> 00:35:34,438 Perdeu aquele papel para o Mel Gibson. 479 00:35:40,855 --> 00:35:42,188 É só trabalho. 480 00:35:42,771 --> 00:35:44,813 É o que você faz. Não é a vida. 481 00:35:52,938 --> 00:35:54,980 Acho que esse livro arruinou minha vida. 482 00:36:27,313 --> 00:36:29,355 Achei que não tivesse visto meus filmes. 483 00:36:32,313 --> 00:36:33,730 Não precisamos conversar. 484 00:36:39,230 --> 00:36:41,563 Sabe, a Elizabeth e eu nunca... 485 00:36:41,646 --> 00:36:43,063 Não me interessa com quem trepa. 486 00:36:49,896 --> 00:36:52,063 Nós dois sabíamos que isso era temporário. 487 00:36:53,063 --> 00:36:54,563 Eu não. 488 00:36:57,771 --> 00:36:59,146 A casa da piscina está pegando fogo. 489 00:37:36,063 --> 00:37:39,730 Ser amado é uma calamidade para alguém com o seu trabalho. 490 00:37:40,896 --> 00:37:43,605 Você tem trabalho a fazer. Trabalhe. 491 00:37:44,646 --> 00:37:47,188 O amor tentará ver as palavras antes de estarem prontas. 492 00:37:50,021 --> 00:37:52,271 O amor torna o trabalho impossível. 493 00:38:00,188 --> 00:38:02,271 Sobreviver não é suficiente. 494 00:38:05,438 --> 00:38:07,980 Eu não quero viver a vida errada e depois morrer. 495 00:38:08,063 --> 00:38:11,188 EU NÃO QUERO VIVER A VIDA ERRADA E DEPOIS MORRER 496 00:38:12,896 --> 00:38:15,230 O melhor que sei fazer é escapar. 497 00:38:15,271 --> 00:38:19,896 O MELHOR QUE SEI FAZER É ESCAPAR. 498 00:38:24,813 --> 00:38:26,730 ESTAÇÃO ONZE 499 00:38:26,813 --> 00:38:28,230 Você começou de novo... 500 00:38:31,813 --> 00:38:33,146 Tyler iria adorar. 501 00:38:35,063 --> 00:38:36,021 Meu filho. 502 00:38:38,730 --> 00:38:39,980 Com a Elizabeth? 503 00:38:41,980 --> 00:38:43,063 Sim. 504 00:38:47,521 --> 00:38:48,563 Pode mandar para ele. 505 00:38:50,480 --> 00:38:51,771 Eu tenho mais. 506 00:38:55,730 --> 00:38:57,146 Foi muito bom te ver. 507 00:39:20,313 --> 00:39:21,646 Onde fica o bar? 508 00:39:23,063 --> 00:39:26,563 SURTO DE GRIPE FECHA FRONTEIRA VOOS CANCELADOS PELO MUNDO 509 00:39:49,688 --> 00:39:52,730 #ARTHURLEANDER +100.000 POSTAGENS 510 00:40:03,105 --> 00:40:04,938 KIKIACTS1 - SEGUIR 511 00:40:09,105 --> 00:40:11,188 KIKI ATRIZ INICIANTE 512 00:40:11,271 --> 00:40:14,188 Oi, Carroll. Como foi a festa de Natal? 513 00:40:14,271 --> 00:40:15,563 Não houve nenhuma. 514 00:40:15,688 --> 00:40:19,105 Pois pode me chamar de Papai Noel, porque vamos ter reunião. 515 00:40:20,271 --> 00:40:21,896 Os chineses estão no papo. 516 00:40:21,980 --> 00:40:24,813 Parece que Huang tentou pegar um aerobarco, mas quebrou. 517 00:40:24,896 --> 00:40:28,688 Não sei bem, talvez a parte que voa. 518 00:40:28,771 --> 00:40:33,313 Enfim, a sala bodhisattva está lotada, e estão prontos para fazer negócio. 519 00:40:35,313 --> 00:40:36,771 Tudo como estava. 520 00:40:38,063 --> 00:40:40,271 Tudo exatamente como estava. 521 00:40:41,563 --> 00:40:43,063 Então, vamos ganhar o cliente. 522 00:40:46,063 --> 00:40:47,063 Está bem. 523 00:40:48,063 --> 00:40:49,730 Vamos entrar em seis minutos. 524 00:40:49,855 --> 00:40:52,396 Um boilermaker, por favor. Na verdade, dois. 525 00:40:53,271 --> 00:40:54,563 Ar e mar em conjunto. 526 00:41:03,605 --> 00:41:05,105 {\an8}Olá, amigos. 527 00:41:05,688 --> 00:41:10,271 {\an8}Obrigada por nos receberem aqui hoje para informá-los 528 00:41:10,396 --> 00:41:13,355 {\an8}sobre novos conceitos em cadeias de suprimentos híbridas 529 00:41:13,438 --> 00:41:15,605 {\an8}e uso de drones. 530 00:41:21,730 --> 00:41:24,771 Vocês parecem saber que o mundo está chegando ao fim. 531 00:41:26,230 --> 00:41:27,230 Então... 532 00:41:28,605 --> 00:41:31,688 é um bom lembrete de que nada do que fizemos 533 00:41:32,438 --> 00:41:34,688 ou façamos tem importância. 534 00:41:41,230 --> 00:41:42,271 Mas importa. 535 00:41:43,813 --> 00:41:44,813 Importa. 536 00:41:48,730 --> 00:41:50,146 O homem que eu amava 537 00:41:51,105 --> 00:41:54,521 morreu ontem à noite, e... 538 00:41:59,105 --> 00:42:03,813 O homem que eu amo morreu ontem à noite, e fui trabalhar. 539 00:42:07,271 --> 00:42:12,730 O homem que eu amo morreu ontem à noite, 540 00:42:12,813 --> 00:42:15,021 e eu fui trabalhar. 541 00:42:17,730 --> 00:42:21,813 E eu estou aqui com o senhor e o senhor, e... 542 00:42:27,063 --> 00:42:29,063 O senhor não importa, Sr. Huang. 543 00:42:29,688 --> 00:42:32,313 Sua empresa vai para dentro do mar. 544 00:42:32,438 --> 00:42:33,688 E eu tenho que perguntar. 545 00:42:41,896 --> 00:42:43,688 Por que eu não estava naquela peça? 546 00:42:46,063 --> 00:42:49,730 Por que eu não estava com meu amor quando ele morreu? 547 00:43:06,230 --> 00:43:07,230 Jim. 548 00:43:21,355 --> 00:43:24,813 Quando a humanidade viu as estrelas pela primeira vez, ela pensou: 549 00:43:26,355 --> 00:43:30,355 "Opções de entrega não lineares, o que são essas coisas?" 550 00:43:34,105 --> 00:43:36,355 Aquilo foi intenso, Carroll. 551 00:43:41,230 --> 00:43:42,438 Vamos todos morrer? 552 00:43:44,063 --> 00:43:45,146 Acho que sim, Jim. 553 00:43:47,021 --> 00:43:48,063 Eu sinto muito. 554 00:43:50,105 --> 00:43:52,063 Nem sei se você tem família. 555 00:43:53,021 --> 00:43:54,021 Não tenho. 556 00:43:55,480 --> 00:43:58,813 Não tenho. Não mesmo, não. 557 00:44:00,063 --> 00:44:01,646 Eu também não. 558 00:44:01,730 --> 00:44:05,271 Dá vontade de desfazer minha mala da autoestima antes de... 559 00:44:11,605 --> 00:44:14,771 Fui jogar golfe porque pensei que era isso que uma pessoa faria. 560 00:44:15,313 --> 00:44:16,605 Eu sei. 561 00:44:19,271 --> 00:44:20,480 Estou com tanto medo. 562 00:44:43,188 --> 00:44:44,355 Eu também, Jim. 563 00:44:47,230 --> 00:44:48,230 Mesmo? 564 00:44:49,313 --> 00:44:50,313 Sim. 565 00:45:00,480 --> 00:45:03,563 Estão distribuindo kits de vedação para os quartos na recepção. 566 00:45:03,646 --> 00:45:05,063 É, vamos pegar um. 567 00:45:05,146 --> 00:45:06,146 Sim. 568 00:45:09,646 --> 00:45:11,271 Deve estar saindo como água no deserto. 569 00:45:15,146 --> 00:45:16,146 Leon? 570 00:45:16,896 --> 00:45:18,313 Oi, sou eu. 571 00:45:20,146 --> 00:45:21,980 Desculpe a demora para ligar. 572 00:45:24,646 --> 00:45:25,688 Você chegou lá? 573 00:45:26,188 --> 00:45:29,313 Sim, estou a bordo do Robespierre. 574 00:45:31,230 --> 00:45:33,105 Sabia que você era uma sobrevivente. 575 00:45:36,688 --> 00:45:37,771 Você me trouxe aqui. 576 00:45:43,605 --> 00:45:46,230 Muito bem. 577 00:45:47,355 --> 00:45:48,355 Muito bem. 578 00:45:49,980 --> 00:45:50,980 Estou bem. 579 00:46:09,396 --> 00:46:10,396 Foi muito bom te ver. 580 00:46:14,313 --> 00:46:15,313 Fique. 581 00:46:19,688 --> 00:46:20,730 Vamos jantar. 582 00:46:28,188 --> 00:46:30,688 Tem um restaurante italiano do outro lado da rua. 583 00:46:30,813 --> 00:46:32,605 Conheço o dono. Ele é muito engraçado. 584 00:46:34,146 --> 00:46:35,480 Arthur, eu perderia meu voo. 585 00:46:37,146 --> 00:46:38,146 Está bem. 586 00:46:47,063 --> 00:46:48,063 Mas eu... 587 00:46:50,230 --> 00:46:51,438 Eu posso voltar. 588 00:46:53,146 --> 00:46:54,438 Sim. 589 00:47:10,938 --> 00:47:11,938 Tchau. 590 00:47:24,855 --> 00:47:26,313 Tenho um trabalho a fazer. 591 00:47:28,105 --> 00:47:31,771 Eu ainda tenho um trabalho a fazer. Já o encontrei nove vezes. 592 00:47:32,355 --> 00:47:33,480 Talvez dez. 593 00:47:34,396 --> 00:47:35,813 E vou encontrar de novo. 594 00:47:41,063 --> 00:47:42,688 Não há missão de resgate. 595 00:47:46,396 --> 00:47:47,605 Estamos bem. 596 00:47:56,771 --> 00:47:58,355 BASEADA NO ROMANCE DE EMILY ST. JOHN MANDEL 597 00:49:15,230 --> 00:49:17,063 Legendas: Aline Leoncio 599 00:49:18,305 --> 00:50:18,263 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm