1
00:00:01,859 --> 00:00:05,780
Hele, nebudu platit 70 ždibců
za rozbitej defrakulátor.
2
00:00:05,863 --> 00:00:08,741
To je vícefázovej kvantovej rezonátor.
3
00:00:08,825 --> 00:00:10,576
- Umí defrakulovat?
- Ne.
4
00:00:10,660 --> 00:00:12,453
Tak je to rozbitej defrakulátor.
5
00:00:12,537 --> 00:00:14,747
Jako bys vůbec věděl něco o frakulaci.
6
00:00:14,831 --> 00:00:18,334
Tvoje planeta má teprve mobily
a pokrytí stojí za prd!
7
00:00:18,418 --> 00:00:20,461
Jo, a tvůj druh žere síru.
8
00:00:20,545 --> 00:00:22,922
Dohodněme se na 60 ždibcích
9
00:00:23,005 --> 00:00:25,049
a udělám laskavost, přihodím prd.
10
00:00:25,133 --> 00:00:29,303
Hele, Ricku,
mohl bych si odsud něco odvézt?
11
00:00:29,387 --> 00:00:32,723
Jako suvenýr?
Prostě mít něco super, chápeš?
12
00:00:32,807 --> 00:00:34,600
Odsud ne, zastavíme se jinde,
13
00:00:34,684 --> 00:00:36,894
protože zastaváren jsou spousty.
14
00:00:36,978 --> 00:00:38,980
Dobře, já jen...
15
00:00:39,063 --> 00:00:42,150
Říkal jsem si,
že ten robot vypadá docela super.
16
00:00:42,233 --> 00:00:44,861
"Vypadá super," jo? Proto ho chceš?
17
00:00:44,944 --> 00:00:47,822
Jo, je jinej než věci na Zemi.
18
00:00:47,905 --> 00:00:51,742
Bereš mě na všechna
tahle šílená místa napříč galaxií
19
00:00:51,826 --> 00:00:55,329
a nemám nic,
co by mi tyhle výlety připomínalo.
20
00:00:55,413 --> 00:00:58,332
Bylo by to super, jako suvenýr, chápeš?
21
00:00:58,416 --> 00:01:00,835
Co kdybys umřel nebo tak něco?
22
00:01:00,918 --> 00:01:04,422
Neměl bych ani nic,
co by mi ty super zážitky připomínalo.
23
00:01:04,505 --> 00:01:09,093
Fajn. Šedesát za rezonátor
a můj vnuk chce toho sexuálního robota.
24
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
25
00:01:47,757 --> 00:01:50,635
Budeme prostě předstírat,
že se tohle neděje?
26
00:01:50,718 --> 00:01:53,054
Není to špatnej nápad, jen se ptám.
27
00:01:53,137 --> 00:01:55,973
Ricku, proč jsi tu věc Mortymu dovolil?
28
00:01:56,057 --> 00:02:00,686
Co ode mě chceš?
Říkal, že vypadá super. Chápeš?
29
00:02:06,651 --> 00:02:09,612
Tak jo, zpátky nahoru.
30
00:02:13,991 --> 00:02:15,368
Vložím se do toho.
31
00:02:15,451 --> 00:02:16,869
Vložíš se do puberty?
32
00:02:16,953 --> 00:02:19,872
Změníš ho v Ralpha Fiennese
v Červeném drakovi.
33
00:02:19,956 --> 00:02:22,583
Je v tom věku, buďme na něj pyšní.
34
00:02:22,667 --> 00:02:25,127
Vážně jsem nastavila laťku tak nízko?
35
00:02:25,920 --> 00:02:29,632
Ricku! Mohl bys jít prosím se mnou?
Rychle!
36
00:02:30,550 --> 00:02:33,636
No, uslyšíme-li teď vrzání,
vložíme se do toho.
37
00:02:35,388 --> 00:02:37,014
Kde je ten robot, Morty?
38
00:02:37,098 --> 00:02:39,350
To je Gwendolyn, teda ten robot.
39
00:02:39,433 --> 00:02:41,894
Pípá, přeměnila se a chtěla uletět.
40
00:02:41,978 --> 00:02:44,021
Zvláštní, to dělávají chlapi.
41
00:02:44,105 --> 00:02:46,315
Chápeš, Morty? Wubba-lubba-dub-dub!
42
00:02:47,608 --> 00:02:50,278
Morty, to je moje fráze, vzpomínáš?
43
00:02:50,361 --> 00:02:52,989
Pamatuješ, jak jsem ji vymyslel?
44
00:02:53,072 --> 00:02:56,200
Dobře, teď už vážně. Popadnu tu věc.
45
00:02:57,952 --> 00:02:59,537
Pojď sem, ty uličníku.
46
00:02:59,620 --> 00:03:02,832
- To je nepřijatelný!
- Co se tu děje?
47
00:03:03,249 --> 00:03:05,835
- Jejda.
- "Jejda"? Co to je?
48
00:03:07,461 --> 00:03:10,715
Robot byl asi navržen pro víc
než dlouhý víkendy.
49
00:03:12,383 --> 00:03:14,885
Genetickej kompilátor,
inkubační komora...
50
00:03:14,969 --> 00:03:16,804
Jo, nějakej typ výrobny dětí.
51
00:03:16,887 --> 00:03:20,474
A tamto je napůl Morty, napůl kdovíco.
52
00:03:20,558 --> 00:03:22,643
Moje chyba, postarám se o to.
53
00:03:22,727 --> 00:03:25,605
- Dědo Ricku, ne!
- Tati, co myslíš, že děláš?
54
00:03:25,688 --> 00:03:27,189
Dům byl v karanténě,
55
00:03:27,273 --> 00:03:29,191
jak Summer přivezla z Mexika olivy.
56
00:03:29,275 --> 00:03:31,611
Ta věc může bejt velká jako Delaware.
57
00:03:31,694 --> 00:03:34,488
Může jíst mozky
a vydechovat vesmírnej AIDS.
58
00:03:34,572 --> 00:03:35,489
Opatrně.
59
00:03:35,573 --> 00:03:38,618
O opatrnost jsem přišel, Ricku.
Jsem teď otcem.
60
00:03:38,701 --> 00:03:40,911
Chápeš? Musím bejt zodpovědnej.
61
00:03:40,995 --> 00:03:43,873
- Že, Morty juniore?
- Nedávej mu jméno. Kruci.
62
00:03:43,956 --> 00:03:47,168
Tati, je to živá věc. A napůl člověk.
63
00:03:47,251 --> 00:03:49,587
A narodilo se na americký půdě, tak...
64
00:03:49,670 --> 00:03:52,757
Studovat občanskou nauku
byla tvá chyba, ne naše.
65
00:03:53,883 --> 00:03:55,551
Fajn, vezmu tohle do dílny
66
00:03:55,635 --> 00:03:57,094
a trochu to vyšetřím.
67
00:03:57,178 --> 00:03:59,472
Nespouštějte to z očí.
68
00:03:59,555 --> 00:04:02,099
Vypadá neškodně, ale zdání může klamat.
69
00:04:02,183 --> 00:04:03,726
Jako Insane Clown Posse.
70
00:04:03,809 --> 00:04:05,269
Jo, ten byl dobrej, Jerry.
71
00:04:05,353 --> 00:04:08,314
Volal rok 2003,
chce zpátky svůj snadnej cíl.
72
00:04:09,732 --> 00:04:10,900
Je jako malej já.
73
00:04:10,983 --> 00:04:14,028
Nezmění se v monstrum, že ne?
74
00:04:14,111 --> 00:04:15,029
Pokaždé.
75
00:04:15,112 --> 00:04:17,740
Hej, volal rok 1995,
76
00:04:17,823 --> 00:04:21,202
chce vrátit hlášku "určitej rok volal
a chce něco zpět"!
77
00:04:21,285 --> 00:04:23,537
Proč, Jerry? Proč se dál snažit?
78
00:04:23,621 --> 00:04:25,539
Život je snažení, než umřu!
79
00:04:28,000 --> 00:04:29,585
- Ven.
- Co děláš?
80
00:04:29,669 --> 00:04:31,212
Nemůžu to řešit po svým
81
00:04:31,295 --> 00:04:33,589
kvůli vašim primitivním komplexům.
82
00:04:33,673 --> 00:04:36,175
Fuj, právě jsem sáhl do Mortyho nálože.
83
00:04:36,258 --> 00:04:39,428
Ale možná najdu
pro Mortyho juniora vhodný rodiče
84
00:04:40,346 --> 00:04:45,393
na planetě... Gazorpazorp
v soustavě Andromeda. Zmiz, Summer.
85
00:04:45,476 --> 00:04:48,938
Nepotřebuješ novýho druha,
když Morty založil rodinu?
86
00:04:49,021 --> 00:04:51,190
S buchtama výpravy nedělám.
87
00:04:51,273 --> 00:04:53,484
Jo! Protože kdybych měla pinďoura,
88
00:04:53,567 --> 00:04:55,403
prošla bych lépe nějakou dírou?
89
00:04:56,529 --> 00:04:57,488
A sakra.
90
00:04:58,864 --> 00:05:00,241
Dědo Ricku.
91
00:05:01,117 --> 00:05:02,618
Pomoc!
92
00:05:07,915 --> 00:05:09,667
- Dědo!
- Furt je fajn jít
93
00:05:09,750 --> 00:05:11,127
dírou bez pinďoura?
94
00:05:11,210 --> 00:05:13,504
- Chci jít domů!
- Jo, nepovídej.
95
00:05:17,842 --> 00:05:20,344
Prima, teď musím dobýt celou planetu
96
00:05:20,428 --> 00:05:22,179
kvůli tvým hloupým kozám.
97
00:05:22,763 --> 00:05:25,015
- Vedeš si dobře, Morty.
- Opravdu?
98
00:05:25,099 --> 00:05:28,185
Moc toho nedělám.
Co mám dělat, bude-li brečet?
99
00:05:28,269 --> 00:05:30,104
Položíš ho a necháš vyřvat.
100
00:05:30,187 --> 00:05:31,480
Jo, jasně.
101
00:05:31,564 --> 00:05:34,525
To jsme zkoušeli se Summer
a skončí u tyče.
102
00:05:34,608 --> 00:05:37,153
Že jo? Jo, skončí.
103
00:05:37,236 --> 00:05:40,656
Bude se obnažovat pro pozornost,
protože jí neměla!
104
00:05:40,740 --> 00:05:45,161
Přestaň ho plnit vlastní nejistotou,
uděláš z něj Mort...
105
00:05:45,244 --> 00:05:47,455
Morouse jako ty.
106
00:05:47,538 --> 00:05:51,041
Všechny nemůže vychovávat
jako plazy duševně chorý vědec!
107
00:05:51,709 --> 00:05:53,502
Co to sakra je?
108
00:05:54,837 --> 00:05:57,631
Poslouchej mě. Takový chování nestrpím.
109
00:05:57,715 --> 00:06:00,718
Oba toho nechte!
Dej mi ho, dej mi moje dítě.
110
00:06:00,801 --> 00:06:04,180
Oba jste šílený!
Mortyho juniora vychovám sám!
111
00:06:05,222 --> 00:06:07,808
Kde máš ruce? Tady máš ruce!
112
00:06:07,892 --> 00:06:11,771
A tak hrajeme ručičkovanou!
113
00:06:11,854 --> 00:06:15,858
- Ty to dítě zničíš, Morty.
- Aspoň na tom se shodneme.
114
00:06:23,908 --> 00:06:25,409
Díky, Hňup-hňupe.
115
00:06:26,619 --> 00:06:28,746
Říkám díky, Hňup-hňupe. Chci víc.
116
00:06:28,829 --> 00:06:32,500
- Summer, obleč si burku.
- Burka je porušení lidských práv
117
00:06:32,583 --> 00:06:34,752
a tenhle top mě stál hodně.
118
00:06:34,835 --> 00:06:38,422
Snažím se opravit portálovač
ze součástek sexuálních panen
119
00:06:38,506 --> 00:06:41,842
jednou rukou,
abych ty Belushi udržel od tebe.
120
00:06:41,926 --> 00:06:44,553
Aspoň by ses mohla stydět
za svoje pohlaví.
121
00:06:44,637 --> 00:06:48,015
Co je tohle za místo?
Proč je to taková párková planeta?
122
00:06:48,098 --> 00:06:50,559
A jak zaostalí idioti vynalezli roboty?
123
00:06:50,643 --> 00:06:52,603
Zřejmě se Gazorpiané
124
00:06:52,686 --> 00:06:56,148
tak vyvinuli,
že nahradili ženy stroji na rození.
125
00:06:56,232 --> 00:06:58,484
Nedostatek rozptýlení a sekýrování
126
00:06:58,567 --> 00:07:00,361
umožnil soustředění na válku,
127
00:07:00,444 --> 00:07:02,196
vyhladili se do doby kamenný
128
00:07:02,279 --> 00:07:04,532
a teď se jen perou o falešnou frndu
129
00:07:04,615 --> 00:07:05,908
klacky a kameny.
130
00:07:05,991 --> 00:07:08,118
Zbavit se žen je efektivní?
131
00:07:08,202 --> 00:07:11,705
Vidíš někdy frontu na pánský toalety?
Slyšíš mě, Summer?
132
00:07:12,081 --> 00:07:15,251
Vykládám náklad!
133
00:07:15,835 --> 00:07:17,920
Vykládám náklad!
134
00:07:18,003 --> 00:07:20,548
Zápletka se komplikuje.
135
00:07:25,594 --> 00:07:27,179
Možná si zakryj oči.
136
00:07:27,263 --> 00:07:29,223
Jako bych se toužila dívat.
137
00:07:31,517 --> 00:07:33,310
Ano, zlato.
138
00:07:33,394 --> 00:07:35,396
Summer, chyť se.
139
00:07:35,479 --> 00:07:37,565
Ano, zlato.
140
00:07:40,526 --> 00:07:42,403
Dědo Ricku, kam to jdeme?
141
00:07:42,486 --> 00:07:45,739
Zdá se, Summer,
že s nižší vrstvou týhle společnosti
142
00:07:45,823 --> 00:07:48,409
je manipulováno sexem
a moderní technologií
143
00:07:48,492 --> 00:07:51,245
tajnou vládnoucí třídou.
Zní ti to povědomě?
144
00:07:52,246 --> 00:07:53,581
Ticketmaster.
145
00:07:53,664 --> 00:07:55,541
Hele, Summer. Ahoj, bratře.
146
00:07:55,624 --> 00:07:58,878
Čau, brácho. Pěkný čachry tady děláte.
147
00:07:58,961 --> 00:08:01,672
Jsem Rick Sanchez ze Země,
dimenze C-137.
148
00:08:01,755 --> 00:08:03,674
Neublížíme vám. Jdeme v míru.
149
00:08:03,757 --> 00:08:07,386
V sousedství je všechno super a fajn.
150
00:08:07,469 --> 00:08:08,888
To jsem chtěl říct.
151
00:08:12,141 --> 00:08:13,434
Aha, chápu.
152
00:08:13,517 --> 00:08:15,978
Typickej zvrat "za každým velkým mužem".
153
00:08:16,061 --> 00:08:17,187
Ticho!
154
00:08:20,941 --> 00:08:23,736
- Tvůj sluha je nevychovaný.
- Můj sluha?
155
00:08:23,819 --> 00:08:25,905
Jsi asi z primitivnějšího světa,
156
00:08:25,988 --> 00:08:27,823
kde mohou muži sloužit?
157
00:08:27,907 --> 00:08:30,451
Je-li to lump, řekni a zabijeme ho.
158
00:08:30,534 --> 00:08:33,162
Je to otrok! Rozhodně je to otrok.
159
00:08:37,541 --> 00:08:40,419
Panečku, co je opak wubba-lubba-dub-dub?
160
00:08:40,502 --> 00:08:44,298
Mám pravdu, dámy a pánové?
Děláte si ze mě legraci?
161
00:08:44,381 --> 00:08:46,216
Morty juniore.
162
00:08:46,300 --> 00:08:48,260
Budeš výjimečnej chlapík, co?
163
00:08:48,344 --> 00:08:50,846
Jo, jsi můj výjimečnej chlapík.
164
00:08:54,224 --> 00:08:56,435
- Ta!
- Co to, Morty juniore?
165
00:08:56,518 --> 00:08:58,687
Chtěl jsi říct "ta-ta"? Řekni to.
166
00:08:58,771 --> 00:08:59,772
Smrt!
167
00:09:00,439 --> 00:09:02,608
- Ta-ta.
- Nadvláda.
168
00:09:03,400 --> 00:09:04,777
Ta-ta?
169
00:09:04,860 --> 00:09:06,695
Zkáza. Nadvláda.
170
00:09:07,738 --> 00:09:09,156
Pěkný.
171
00:09:14,195 --> 00:09:17,699
Pavouk v sektoru C je stále naživu.
172
00:09:17,782 --> 00:09:20,368
Počítejte proto při cestě se zpožděním.
173
00:09:20,451 --> 00:09:23,454
Neříkáme vám, co máte dělat,
jen sdílíme pocity.
174
00:09:23,538 --> 00:09:26,374
A teď počasí.
Je někomu zima, nebo jen mně?
175
00:09:29,252 --> 00:09:32,213
Jsem Mar-Sha, vládkyně Gazorpazorpu.
176
00:09:32,297 --> 00:09:34,924
- Jsem tu pro tebe.
- Co je tohle za místo?
177
00:09:35,008 --> 00:09:38,678
Ráj. Postavily jsme ho během
Velké pasivní agrese,
178
00:09:38,761 --> 00:09:40,680
když se ženy odloučily od mužů
179
00:09:40,763 --> 00:09:44,142
kvůli jejich
čím dál ničivějšímu chování.
180
00:09:44,225 --> 00:09:46,978
- Jsem tu pro tebe.
- Jsem tu pro tebe.
181
00:09:47,061 --> 00:09:51,316
Odtud pochází mechanické náhražky,
které udržují naši populaci.
182
00:09:51,399 --> 00:09:54,652
Oplodněné náhražky
se vrací sem do našich jeslí.
183
00:09:54,736 --> 00:09:57,655
Ženy jsou umístěny
do vzdělávacích programů,
184
00:09:57,739 --> 00:09:59,574
kde mohou odhalit službu
185
00:09:59,657 --> 00:10:02,076
našemu ráji, která je naplňuje.
186
00:10:02,160 --> 00:10:03,912
Muži...
187
00:10:04,913 --> 00:10:06,748
ti si mohou hrát venku.
188
00:10:08,249 --> 00:10:10,001
To bylo mimino.
189
00:10:10,084 --> 00:10:12,962
Během jednoho dne
bude dospělým Gazorpianem,
190
00:10:13,046 --> 00:10:15,340
nejagresivnějším stvořením ve vesmíru.
191
00:10:15,423 --> 00:10:16,382
Počkat.
192
00:10:16,466 --> 00:10:19,427
Jsme tu, protože se na naší planetě
narodil Gazorpian.
193
00:10:23,097 --> 00:10:25,433
Budeš mluvit, až budeš tázán, pitomče.
194
00:10:25,516 --> 00:10:27,977
Je to tak. Jedno se narodilo na Zemi.
195
00:10:28,061 --> 00:10:30,313
Ty jsi vládkyní té Země?
196
00:10:30,396 --> 00:10:32,523
- Jak to víte?
- Prvotřídní top.
197
00:10:32,607 --> 00:10:34,609
- Líbí se vám?
- Miluju ho.
198
00:10:34,692 --> 00:10:38,488
- Jsem tu pro tebe.
- Jsem tu pro tebe.
199
00:10:38,571 --> 00:10:41,324
Je-li ten Gazorpian muž,
Země je v ohrožení.
200
00:10:41,407 --> 00:10:44,202
Pošleme tě zpátky,
aby mohl být zlikvidován.
201
00:10:44,285 --> 00:10:46,246
Ale nejdřív mojito.
202
00:10:46,829 --> 00:10:49,415
- Na mojito nemáme čas.
- Urážíš je.
203
00:10:49,499 --> 00:10:52,669
Je mi to fuk, tohle je nejhorší místo,
chci domů!
204
00:10:52,752 --> 00:10:54,462
Nezáleží na tom, co chceš,
205
00:10:54,545 --> 00:10:56,714
protože tohle je rozumný místo žen!
206
00:10:56,798 --> 00:10:58,508
Jo? Víš, co na to řeknu?
207
00:11:01,010 --> 00:11:03,263
Nevěřím vlastním uším.
208
00:11:07,934 --> 00:11:10,979
Panečku. Kdo pustil ty žáby ven?
209
00:11:11,062 --> 00:11:12,355
Dědo!
210
00:11:13,231 --> 00:11:15,275
- Dědo?
- To zní patriarchálně.
211
00:11:15,358 --> 00:11:17,360
Znamená to "otec otců".
212
00:11:17,443 --> 00:11:19,445
Takže to není tvůj otrok
213
00:11:19,529 --> 00:11:22,240
a Země je stále planetou,
kde vládnou muži!
214
00:11:22,323 --> 00:11:25,868
Nevládneme tam, jasný?
Na Zemi jsou muži a ženy rovni.
215
00:11:25,952 --> 00:11:29,414
Rovni? Máme 70 procent
vašeho platu za stejnou práci.
216
00:11:29,497 --> 00:11:30,748
Zajměte je!
217
00:11:32,750 --> 00:11:34,919
Byla to ta pravá chvíle, Summer?
218
00:11:37,213 --> 00:11:38,923
Tohle je pro tebe, tati!
219
00:11:39,007 --> 00:11:40,133
Božínku.
220
00:11:40,216 --> 00:11:42,302
Fajn, poslouchej, Morty juniore,
221
00:11:42,385 --> 00:11:44,971
musím ti říct něco moc důležitýho,
dobře?
222
00:11:45,054 --> 00:11:47,015
Zabíjení je špatný. Špatný.
223
00:11:47,098 --> 00:11:49,017
Jsi blázínek, tati!
224
00:11:49,100 --> 00:11:51,394
Ne, Morty juniore, myslím to vážně.
225
00:11:51,477 --> 00:11:53,855
Musíš vložit svou energii jinam.
226
00:11:53,938 --> 00:11:56,357
Co tancování? Chceš se to naučit?
227
00:11:56,441 --> 00:11:59,193
Rád bych tancoval. Na hrobech nepřátel.
228
00:11:59,277 --> 00:12:01,696
Ne, Morty juniore.
229
00:12:03,614 --> 00:12:06,784
- Tati? Můžu jít ven?
- Ne. Rozhodně ne.
230
00:12:06,868 --> 00:12:09,287
Ale jsou tam všichni lidé a zvířata.
231
00:12:09,370 --> 00:12:11,164
Ty nemůžeš, protože je tam...
232
00:12:11,247 --> 00:12:12,373
jedovatý vzduch!
233
00:12:12,457 --> 00:12:16,502
Pro tebe.
Jakmile někdy opustíš dům, hned umřeš.
234
00:12:16,586 --> 00:12:18,087
- Slyšíš mě?
- Vážně?
235
00:12:18,171 --> 00:12:21,049
Namouduši, kamaráde. Zůstaneme uvnitř
236
00:12:21,132 --> 00:12:23,801
a zkusíme tancovat, jo?
Podívej se na mě.
237
00:12:23,885 --> 00:12:27,221
Budeme tancovat. Šup, tancuj se mnou.
Milujeme tanec!
238
00:12:27,305 --> 00:12:28,723
Proč milujeme tanec?
239
00:12:28,806 --> 00:12:30,099
Protože jsem to řekl!
240
00:12:32,143 --> 00:12:34,103
- Pěkně.
- Pěkně.
241
00:12:39,400 --> 00:12:41,486
Za co jsi tu ty?
242
00:12:41,569 --> 00:12:44,781
Protože mám velkej, však víš,
penis mezi nohama.
243
00:12:44,864 --> 00:12:46,240
Za co ty?
244
00:12:46,324 --> 00:12:48,701
Za ten nejhorší ženský zločin.
245
00:12:48,785 --> 00:12:53,664
Veronico Anno Bennetová,
shledávám tě vinnou za špatnou ofinu.
246
00:12:53,748 --> 00:12:57,251
Všimli jste si,
že ty se špatnou ofinou mají tři jména?
247
00:12:57,335 --> 00:13:00,630
Tímto tě odsuzuji k ignorování.
248
00:13:01,839 --> 00:13:05,176
- Tohle bude hračka.
- Ne! Jackie!
249
00:13:05,259 --> 00:13:07,136
Rick a Summer ze Země,
250
00:13:07,220 --> 00:13:09,806
za zločiny velezrady proti všem ženám
251
00:13:09,889 --> 00:13:12,433
a za vytvoření zvuku,
o kterém nemluvíme,
252
00:13:12,517 --> 00:13:13,851
protože neexistuje,
253
00:13:13,935 --> 00:13:17,063
vás tímto odsuzuji...
- K čemu? Jedný noci na gauči?
254
00:13:17,146 --> 00:13:18,856
...ke smrti.
- Kruci.
255
00:13:18,940 --> 00:13:20,691
Tolik tě teď nenávidím.
256
00:13:20,775 --> 00:13:23,653
Tohle bude první případ trestu smrti
257
00:13:23,736 --> 00:13:27,323
v naší společnosti za 500 let,
protože jsme úžasné,
258
00:13:27,407 --> 00:13:29,409
takže jsme nuceny improvizovat.
259
00:13:29,492 --> 00:13:32,537
Na tamten okraj
jsme daly obrovský balvan...
260
00:13:32,620 --> 00:13:35,164
Do prdele, rozdrtíte nás balvanem?
261
00:13:35,248 --> 00:13:37,041
Ne! Přestaň přerušovat.
262
00:13:37,125 --> 00:13:41,504
Ten balvan spadne na páku,
která uvolní nože.
263
00:13:41,587 --> 00:13:43,923
Co? Dejte mi bouchačku, oddělám se!
264
00:13:44,006 --> 00:13:45,758
Přestaň přerušovat!
265
00:13:45,842 --> 00:13:47,760
Ty nože pak...
266
00:13:47,844 --> 00:13:51,514
Dobře, prvně jsi měl pravdu, jasné?
Ten balvan vás rozdrtí.
267
00:13:51,597 --> 00:13:53,724
Nechtěla jsem to uznat. Spokojen?
268
00:13:53,808 --> 00:13:57,228
- Ne, ignoruj je.
- Takovej hajzl.
269
00:13:57,311 --> 00:14:00,773
Mrzí mě,
že jsem tě do toho nechal namočit se.
270
00:14:00,857 --> 00:14:02,817
Kéž bych ti byl lepším dědou.
271
00:14:02,900 --> 00:14:04,110
A řeknu ti,
272
00:14:04,193 --> 00:14:06,487
že to je fakt pěknej top, co máš.
273
00:14:06,571 --> 00:14:09,282
Top. Můj top!
274
00:14:09,365 --> 00:14:14,620
Ten top, kterej jste předtím chválily.
Přečtěte si cedulku!
275
00:14:14,704 --> 00:14:17,373
Píše se tam: "Marc Jacobs".
276
00:14:17,457 --> 00:14:20,501
Marc, Jacob, to jsou jména pro penis.
277
00:14:20,585 --> 00:14:24,255
Ano. Tenhle top udělal muž ze Země.
278
00:14:24,338 --> 00:14:28,384
Na vaší planetě je možná
rozdělení druhů správná volba,
279
00:14:28,468 --> 00:14:32,096
ale na Zemi se určité procento mužů
rodí jako gayové,
280
00:14:32,180 --> 00:14:35,141
proto je moje oblečení lepší
než všechno vaše.
281
00:14:36,809 --> 00:14:41,814
Je to pravda. A pravda někdy bolí,
ale musí být akceptována.
282
00:14:41,898 --> 00:14:45,693
Jako bych ti řekla,
že používáš špatný odstín podkladu
283
00:14:45,776 --> 00:14:48,821
a končí ti u krku,
takže vypadáš jako klaun.
284
00:14:48,905 --> 00:14:50,448
Dobře, au, beru.
285
00:14:50,531 --> 00:14:53,993
Ale pokud Zemi vnucujete
gazorpazorpské zákony,
286
00:14:54,076 --> 00:14:57,955
nejste lepší než muži,
jejichž prdy mají zůstat tiché.
287
00:14:58,039 --> 00:15:01,959
A máte-li můj top za pěkný,
končíme s popravou.
288
00:15:03,628 --> 00:15:06,380
Nuže dobrá. Dejte pozemšťanům plavidlo,
289
00:15:06,464 --> 00:15:08,299
ať se vrátí na tu planetu,
290
00:15:08,382 --> 00:15:11,052
kde jsou ženy tak nějak rovny,
ale ne úplně.
291
00:15:11,135 --> 00:15:12,303
Výborně, Summer.
292
00:15:12,386 --> 00:15:15,848
Díky, holky.
Vy jste vážně něco, to vám povím.
293
00:15:15,932 --> 00:15:18,351
Když jsme se sem poprvý dostali...
294
00:15:18,434 --> 00:15:19,685
Dejte jim tu loď.
295
00:15:20,895 --> 00:15:23,022
Morty juniore! Kouříš?
296
00:15:23,105 --> 00:15:24,398
To není v pořádku!
297
00:15:24,482 --> 00:15:27,109
A co, dáš mi zaracha? Stejně ven nemůžu!
298
00:15:27,193 --> 00:15:29,862
A? Mohl bys dělat věci uvnitř.
299
00:15:29,946 --> 00:15:32,156
Hrát na kytaru, masturbovat.
300
00:15:32,240 --> 00:15:34,700
Nechci masturbovat, chci dobýt planetu!
301
00:15:34,784 --> 00:15:35,868
Už zase začínáš.
302
00:15:35,952 --> 00:15:39,413
Kdo tě bude milovat,
když dobydeš planetu, juniore?
303
00:15:39,497 --> 00:15:42,542
Láska, víc tě nezajímá! A co zbraně?
304
00:15:42,625 --> 00:15:44,001
Co nadvláda?
305
00:15:44,085 --> 00:15:45,836
A už žádnej History Channel!
306
00:15:45,920 --> 00:15:48,756
Tahle televize je jen na animáky
a videohry!
307
00:15:48,839 --> 00:15:51,801
- Nesnáším videohry.
- To odvoláš!
308
00:15:52,426 --> 00:15:53,511
Dej mi to!
309
00:15:56,013 --> 00:15:59,141
To jsem nechtěl. Omlouvám se.
310
00:15:59,225 --> 00:16:00,643
Tohle už dál nesnesu!
311
00:16:00,726 --> 00:16:03,688
Radši budu dejchat jed, než žít s tebou!
312
00:16:03,771 --> 00:16:05,356
Ne, stůj!
313
00:16:11,404 --> 00:16:14,615
Můj život byl lež! Bůh je mrtev!
Vláda je na prd!
314
00:16:14,699 --> 00:16:16,534
Díkůvzdání je o zabíjení indiánů!
315
00:16:16,617 --> 00:16:20,037
Ježíš se nenarodil na Vánoce,
změnili datum, byl to svátek...!
316
00:16:20,830 --> 00:16:22,206
- Tati!
- Ano, Morty?
317
00:16:22,290 --> 00:16:25,585
Můj syn obsadí planetu
a já nemůžu řídit!
318
00:16:25,668 --> 00:16:26,877
Pomůžeš mi s ním?
319
00:16:28,087 --> 00:16:30,923
Předpokládám, Morty.
320
00:16:31,424 --> 00:16:33,426
Ale nejdřív si dám pořádnej doušek
321
00:16:33,509 --> 00:16:36,554
z hodně vysoký sklenice
"já ti to říkal".
322
00:16:41,392 --> 00:16:43,603
Proboha, tati, dělej!
323
00:16:43,686 --> 00:16:45,146
NEVSTUPOVAT
324
00:17:08,210 --> 00:17:10,129
Zabít!
325
00:17:29,940 --> 00:17:31,067
Tati, tamhle je!
326
00:17:33,277 --> 00:17:35,571
Bože, přestaň s tím!
327
00:17:35,655 --> 00:17:37,323
Panebože, tati!
328
00:17:38,824 --> 00:17:39,950
Juniore, ne!
329
00:17:40,034 --> 00:17:41,952
To jsem já, táta.
330
00:17:42,745 --> 00:17:44,080
To je v pořádku.
331
00:17:44,163 --> 00:17:46,123
Polož to auto, juniore.
332
00:17:46,207 --> 00:17:49,960
Ne! Kde máš ruce?
333
00:17:52,171 --> 00:17:53,506
Moje auto!
334
00:17:53,589 --> 00:17:56,467
A tak hrajeme ručičkovanou!
335
00:17:57,760 --> 00:17:59,178
- Pozor, Morty.
- Ne!
336
00:17:59,261 --> 00:18:03,557
Morty, je to jedno
z nejagresivnějších stvoření ve vesmíru!
337
00:18:03,641 --> 00:18:07,978
Je to můj syn, a jestli mu ublížíš,
budeš mě muset zabít, Ricku.
338
00:18:13,067 --> 00:18:16,320
Tati, jsem tak zmatenej.
339
00:18:16,404 --> 00:18:19,031
Já vím, Morty juniore. Mrzí mě to.
340
00:18:19,115 --> 00:18:22,201
Lhal jsem ti a řval na tebe
jako moji rodiče na mě.
341
00:18:22,284 --> 00:18:24,870
Rodiče jsou jen děti, co mají děti.
342
00:18:24,954 --> 00:18:27,581
V jednu chvíli se ti líbí lesklej robot
343
00:18:27,665 --> 00:18:31,377
a za chvíli se rveš
se svým mimozemským synem.
344
00:18:31,460 --> 00:18:32,670
Jsem mimozemšťan?
345
00:18:32,753 --> 00:18:35,214
Všichni máme zlá nutkání, zlé myšlenky,
346
00:18:35,297 --> 00:18:38,134
jen je musíme vložit
do něčeho konstruktivního.
347
00:18:38,217 --> 00:18:40,970
Ale já chci zavraždit každýho,
koho vidím.
348
00:18:41,053 --> 00:18:44,265
Možná existuje práce pro lidi,
kteří to takhle mají.
349
00:18:44,348 --> 00:18:47,268
Vlastně ano. Ahoj, jsem Brad Anderson,
350
00:18:47,351 --> 00:18:50,855
tvůrce celostátního humornýho stripu
Marmaduke.
351
00:18:50,938 --> 00:18:52,481
Zkus bejt kreativní.
352
00:18:52,565 --> 00:18:55,985
Mám neovladatelný myšlenky
na mrzačení a sexuální útoky
353
00:18:56,068 --> 00:18:57,486
téměř každej den,
354
00:18:57,570 --> 00:19:00,030
ale všechny je vkládám do svý práce.
355
00:19:00,114 --> 00:19:01,240
Páni.
356
00:19:01,323 --> 00:19:03,826
Takovej pocit ze čtení Marmaduke nemám.
357
00:19:03,909 --> 00:19:07,204
Měl jsi pocit,
že jsem se tě snažil rozesmát?
358
00:19:08,914 --> 00:19:10,958
To byl snad Brad Anderson.
359
00:19:11,041 --> 00:19:15,379
Slyšíš to, Morty juniore?
Mohl bys zkusit bejt nějak kreativní.
360
00:19:15,463 --> 00:19:19,675
Možná. Vždycky jsem chtěl vidět
svůj obličej na zadní straně románu.
361
00:19:19,759 --> 00:19:22,678
Ve skutečnosti
chci podřezávat lidem hrdla,
362
00:19:22,762 --> 00:19:25,639
ale mimo to.
- Vím, že to dokážeš, synu.
363
00:19:25,723 --> 00:19:28,893
Myslím, že je načase bydlet sám.
364
00:19:28,976 --> 00:19:33,522
Slibuju, že ti budu volat pokaždý,
když budu potřebovat peníze nebo vyprat.
365
00:19:41,155 --> 00:19:43,532
Přepokládám, že ten román,
co tvůj syn píše,
366
00:19:43,616 --> 00:19:45,826
zaplatí moji zadní náprava?
367
00:19:47,077 --> 00:19:50,581
Není zajímavý, Summer,
že po tom všem, co jsme udělali,
368
00:19:50,664 --> 00:19:52,833
na ničem z toho nezáleželo?
369
00:19:52,917 --> 00:19:55,336
Nutí tě to přemýšlet, co? O ničem.
370
00:19:55,419 --> 00:19:57,421
Určitě nepřehodnotíš to,
371
00:19:57,505 --> 00:19:59,381
že nebereš holky na výpravy?
372
00:19:59,465 --> 00:20:02,885
Ne. Stejně jsem měl celou dobu pravdu
373
00:20:02,968 --> 00:20:04,804
a vše o genderový politice
374
00:20:04,887 --> 00:20:07,181
byla projekce tvojí ženský nejistoty.
375
00:20:07,264 --> 00:20:09,475
Ale nech si růžový plavidlo,
376
00:20:09,558 --> 00:20:12,978
lítej si kolem a užij si to,
možná ti to zavře zobák.
377
00:20:13,062 --> 00:20:15,481
Tati? Summer? Kde jste celou dobu byli?
378
00:20:15,564 --> 00:20:18,609
- Na Gazorpazorpu, kde ty?
- Já si četla noviny.
379
00:20:18,692 --> 00:20:21,153
To je zajímavý, Beth. Je to zvláštní,
380
00:20:21,237 --> 00:20:25,825
sám jsem slyšel nějaký novinky.
Podívej se. Poslouchej.
381
00:20:29,787 --> 00:20:31,956
Wubba-lubba-dub-dub!
382
00:20:32,039 --> 00:20:35,709
Tenhle svět má pořád šanci! Jo!
383
00:20:36,710 --> 00:20:39,505
Uvidíme se příští tejden! Ahoj všichni.
384
00:21:09,577 --> 00:21:12,454
Smith Jr., nejprodávanější autor
New York Times.
385
00:21:12,538 --> 00:21:14,081
Vaše kniha je o nevinnosti,
386
00:21:14,164 --> 00:21:18,294
její definici a nereálnosti.
Je autobiografická?
387
00:21:18,377 --> 00:21:21,338
Rozhodně, všechno psaní
388
00:21:21,422 --> 00:21:24,633
podle mě je, ale můj...
389
00:21:25,593 --> 00:21:30,347
můj otec mě držel zavřeného doma,
než jsem byl teenagerem.
390
00:21:31,056 --> 00:21:37,354
Byly tam násilnosti a výhružky
jedovatým plynem, ale také tanec.
391
00:21:37,438 --> 00:21:40,858
Vytrval jste a z toho utrpení
stvořil mistrovské dílo.
392
00:21:40,941 --> 00:21:42,484
Tento neuvěřitelný román
393
00:21:42,568 --> 00:21:44,778
Můj příšerný otec v každém obchodě
394
00:21:44,862 --> 00:21:47,489
a všem na mysli. Kupte si ho.
Hned jsme zpátky.
395
00:21:47,573 --> 00:21:51,035
Je to nevděčná dřina, Morty.
Udělal jsi, co jsi mohl.
396
00:21:51,118 --> 00:21:52,536
Snad dost jí.
397
00:21:57,625 --> 00:22:00,544
Překlad titulků: Roman Němeček
397
00:22:01,305 --> 00:23:01,422