1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:24,375 --> 00:03:27,791 Boleh saya tahu apa keputusan permohonan saya minggu lepas? 3 00:03:32,000 --> 00:03:35,375 Tolong maklumkan pada saya kalau ada jawatan kosong. 4 00:03:36,375 --> 00:03:37,416 Terima kasih. 5 00:04:06,375 --> 00:04:07,750 BAKI KESELURUHAN: 5,466 BAHT 6 00:04:07,833 --> 00:04:11,625 MAAF, KAWAN. SAYA TAK ADA DUIT. 7 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 Kes En. Boonlong… 8 00:04:21,833 --> 00:04:24,791 Pembedahan pembukaan kranium untuk menyalirkan darah telah berjaya. 9 00:04:25,375 --> 00:04:26,708 Mujur dia dibawa tepat pada masa. 10 00:04:28,750 --> 00:04:31,041 Namun otaknya masih bengkak 11 00:04:31,125 --> 00:04:32,333 dan dia tak boleh bernafas, 12 00:04:32,416 --> 00:04:34,000 jadi dia perlu bantuan pernafasan. 13 00:04:37,708 --> 00:04:40,583 Sila ke kaunter bayaran, En. Ake. 14 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Boonlong. 15 00:04:55,208 --> 00:04:57,458 Ambil saja. Jangan teragak-agak. 16 00:04:58,416 --> 00:04:59,666 Terima kasih, sami. 17 00:05:04,041 --> 00:05:05,625 Ambil untuk makan malam sekali, nak. 18 00:05:10,500 --> 00:05:13,625 Mahu apa-apa lagi? Ambillah. 19 00:06:14,166 --> 00:06:15,458 HARGA AMULET 20 00:06:16,750 --> 00:06:18,416 LIMA JENIS AMULET PALING DICARI 21 00:06:28,791 --> 00:06:31,875 SOMDEJ WAT RAKANG NILAI BERGANDA SABAN HARI 22 00:06:34,125 --> 00:06:34,875 SOMDEJ WAT RAKANG 23 00:06:46,375 --> 00:06:48,250 PAKAR AMULET TERHEBAT TAHUN 2025 24 00:06:57,500 --> 00:06:59,375 SENG PARADISE FC, PEMERIKSAAN ATAS TALIAN. 25 00:06:59,458 --> 00:07:02,041 Ribuan amulet dihantar kepada saya setiap hari. 26 00:07:02,125 --> 00:07:03,291 Bukan seribu, 27 00:07:03,375 --> 00:07:04,541 beribu-ribu! 28 00:07:04,625 --> 00:07:06,000 Bengkak jari-jari saya. 29 00:07:06,083 --> 00:07:07,208 Namun jangan risau. 30 00:07:07,291 --> 00:07:08,291 Hantar saja ke sini. 31 00:07:08,375 --> 00:07:09,458 Jangan takut saya terlepas pandang 32 00:07:09,541 --> 00:07:11,166 kerana saya sendiri akan menilai setiap amulet. 33 00:07:11,250 --> 00:07:14,208 Handle saya "@SENGPARADISE88888". 34 00:07:14,291 --> 00:07:15,750 Ya, lima angka lapan. 35 00:07:15,833 --> 00:07:16,875 Selain itu akaun palsu. 36 00:07:16,958 --> 00:07:19,041 Hati-hati. Ada ramai penipu di luar sana. 37 00:07:19,750 --> 00:07:20,916 Cuba tengok ini. 38 00:07:22,458 --> 00:07:24,666 Ini amulet palsu. Palsu. 39 00:07:25,250 --> 00:07:26,083 Apa ini? 40 00:07:27,583 --> 00:07:28,916 Itu teraan yang salah. 41 00:07:30,333 --> 00:07:32,541 Belum jumpa yang asli lagi. 42 00:07:34,583 --> 00:07:35,833 Namun, beginilah. 43 00:07:35,916 --> 00:07:37,916 Amulet yang kalian hantar pada saya semuanya tak berbaloi. 44 00:07:38,000 --> 00:07:39,375 Saya tak kata ia palsu. 45 00:07:39,458 --> 00:07:41,208 Cuma bukan jenis yang dicari. 46 00:07:41,291 --> 00:07:44,250 Jika orang tidak hargainya, saya pun tak boleh menilainya. 47 00:07:44,833 --> 00:07:47,041 Orang mungkin fikir, "Tuan Seng, 48 00:07:47,125 --> 00:07:48,791 tuan serba tahu", bukan? 49 00:07:48,875 --> 00:07:49,958 Macam mana? 50 00:07:50,041 --> 00:07:51,041 Biar saya ajar kamu cara menilainya. 51 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 Bukan mahu berlagak, 52 00:07:52,333 --> 00:07:53,916 tapi saya Peminat Amulet Terbesar tahun ini! 53 00:07:54,000 --> 00:07:56,083 Saya diajar oleh Ayahanda Sunthorn! 54 00:07:56,166 --> 00:07:57,333 Kita bermula dengan ini. 55 00:07:58,500 --> 00:07:59,791 Medalion Bujur Diraja dengan imej Sami Besar Toh, 56 00:07:59,875 --> 00:08:01,541 dan kipas darjat di belakang, dari tahun 1975. 57 00:08:01,625 --> 00:08:03,291 Ini adalah perak. 58 00:08:03,375 --> 00:08:05,666 Hanya ada 3,000 keping. 59 00:08:05,750 --> 00:08:07,416 Dari luar nampak sangat asli 60 00:08:07,500 --> 00:08:09,666 kerana corak pada permukaannya kelihatan tepat. 61 00:08:09,750 --> 00:08:11,166 Tapi adakah anda tahu? 62 00:08:11,250 --> 00:08:12,708 Ia tidak jelas! 63 00:08:12,791 --> 00:08:14,625 Koleksi ini diperbuat dari Kilang Syiling Diraja, 64 00:08:14,708 --> 00:08:17,458 ia seharusnya sangat jelas dan tepat. 65 00:08:17,541 --> 00:08:19,833 Oleh itu, ini adalah palsu! 66 00:08:19,916 --> 00:08:21,791 Macam mana? Senang saja, bukan? 67 00:08:21,875 --> 00:08:23,708 Penilaian amulet atas talian. 68 00:08:23,791 --> 00:08:26,458 Lagi sekali, bukan nak berlagak, tetapi sayalah perintis bidang ini. 69 00:08:27,250 --> 00:08:29,166 Saya perlu ke tempat memandu seketika nanti. 70 00:08:31,291 --> 00:08:32,708 Biar saya lihat satu lagi set. 71 00:08:36,958 --> 00:08:38,250 Oh, motif Tunggangan Burung Sami Pan. 72 00:08:38,333 --> 00:08:39,375 Yang ini asli. 73 00:08:39,458 --> 00:08:41,791 Namun sudah lusuh sikit, tak cantik. 74 00:08:42,375 --> 00:08:44,041 Kita lihat apa lagi awak hantar. 75 00:08:45,625 --> 00:08:46,666 Oh. 76 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 Orang yang hantar pada saya sejumlah amulet ini 77 00:08:48,458 --> 00:08:50,416 tentu ada sekurang-kurangnya satu Somdej. 78 00:08:50,500 --> 00:08:52,000 Dia pasti memilkinya. 79 00:08:52,083 --> 00:08:53,791 Namun ini bukan Somdej biasa. 80 00:08:53,875 --> 00:08:55,791 Ini Somdej Besar Wat Rakang 81 00:08:55,875 --> 00:08:57,000 dengan tanda di sebelahnya. 82 00:08:57,083 --> 00:08:59,208 Atau Amulet Somdej milik Bos Ratt yang terkenal itu. 83 00:08:59,791 --> 00:09:01,583 Tahu kenapa ia sangat terkenal? 84 00:09:04,666 --> 00:09:06,083 Sebab mengikut legenda, semuanya palsu! 85 00:09:07,166 --> 00:09:08,500 Ini juga, palsu. 86 00:09:08,583 --> 00:09:11,541 Namun set ini penuh dengan amulet yang jarang ditemui. 87 00:09:11,625 --> 00:09:14,083 Amulet lama, dari zaman purba. 88 00:09:14,666 --> 00:09:15,750 Siapa nama awak? 89 00:09:17,875 --> 00:09:19,666 En. A-KE! 90 00:09:20,791 --> 00:09:23,541 Datang jumpa saya di kedai saya, En. A-KE. 91 00:09:24,125 --> 00:09:27,250 Saya hantar pelekat dulu. Ting-tong. 92 00:09:27,333 --> 00:09:29,875 Jika kalian ada apa-apa lagi, bolehlah hantar ke sini pada saya, 93 00:09:29,958 --> 00:09:31,791 di halaman saya, Seng Paradise FC. 94 00:09:31,875 --> 00:09:33,583 Itu saja untuk hari ini. 95 00:09:33,666 --> 00:09:35,125 Sama-sama gembira! 96 00:09:35,208 --> 00:09:36,416 TERIMA KASIH, TUAN, BILA SAYA BOLEH MELAWAT… 97 00:09:36,500 --> 00:09:37,458 Jumpa lagi. 98 00:09:41,125 --> 00:09:44,916 Tunggu untuk lebih ramai orang, kita akan bermula nanti. 99 00:09:45,000 --> 00:09:47,083 Helo, semua. 100 00:09:47,166 --> 00:09:50,583 Saya bermula sedikit lambat hari ini kerana En. Seng sedang berbual tadi. 101 00:09:50,666 --> 00:09:54,166 Begitulah halaman-halaman besar. Halaman saya lebih kecil, terpaksa tunggu. 102 00:09:54,250 --> 00:09:56,250 Tolong maafkan saya! 103 00:09:56,333 --> 00:09:58,875 Saya terlambat. Maafkan saya. 104 00:09:59,458 --> 00:10:00,416 Namun, 105 00:10:00,500 --> 00:10:03,666 masa En. Seng Paradise sudah berlalu. 106 00:10:03,750 --> 00:10:07,500 Selamat datang semua ke Strim Langsung Pakar Muay! 107 00:10:09,041 --> 00:10:10,458 Hari ini, 108 00:10:10,541 --> 00:10:16,541 saya ada pelbagai amulet yang menarik dan menakjubkan untuk kamu. 109 00:10:16,625 --> 00:10:20,000 Amulet-amulet biasa ini dijual pada harga yang berpatutan, 110 00:10:20,083 --> 00:10:21,916 anda juga berpeluang memenangi amulet bertatah batu permata. 111 00:10:22,000 --> 00:10:25,708 Hanya ada seratus dalam stok! Jangan risau! Anda akan miliki salah satu. 112 00:10:25,791 --> 00:10:27,875 JUMPA SAYA DI PANTIP, 11 PAGI ESOK. BAWA SEMUA AMULET. 113 00:10:27,958 --> 00:10:30,000 Cubalah nasib anda! 114 00:10:41,500 --> 00:10:44,500 Awak ada apa-apa? Saya boleh bagi harga baik. Biar saya lihat. 115 00:10:44,583 --> 00:10:46,083 Hai, mari lihat sini. 116 00:10:46,166 --> 00:10:47,541 Saya boleh bagi harga baik. 117 00:10:47,625 --> 00:10:49,166 Apa awak ada? Mari kita lihat. 118 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 Berminat dengan Koleksi Ayahanda Sunthorn? 119 00:10:53,083 --> 00:10:54,083 MEMBELI AMULET. HARGA TINGGI. 120 00:11:02,375 --> 00:11:06,458 - Ini wangnya. Bagi saya satu. - Baik. Sami Thong Kam, betul? 121 00:11:06,541 --> 00:11:13,250 Ini dia. Harga sekarang 30,000. Ayuh, naikkan lagi. 122 00:11:13,750 --> 00:11:15,583 - Sekarang 31,000. - 700,000. 123 00:11:15,666 --> 00:11:16,791 - Okey, 300,000. - Hai. Nak amulet? 124 00:11:16,875 --> 00:11:18,291 - Hai. Berminat? - Amulet? 125 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Hai, si kacak. 126 00:11:21,625 --> 00:11:22,916 Mahu beli amulet? 127 00:11:23,000 --> 00:11:25,041 Nak minum apa-apa? 128 00:11:28,708 --> 00:11:32,375 BAZAR AMULET, PANTIP NGAMWONGWAN 129 00:11:32,458 --> 00:11:34,458 MEMBELI BARANGAN SUCI. HARGA TINGGI. 130 00:11:39,958 --> 00:11:41,916 SENG PARADISE 131 00:11:42,000 --> 00:11:45,125 Sami Terhormat Datuk Du, motif teratai di tepi, buatan tembaga. 132 00:11:46,250 --> 00:11:47,875 Lama sangat ia disimpan dalam bingkai. 133 00:11:52,000 --> 00:11:53,125 Nampak tak? 134 00:11:53,208 --> 00:11:54,583 Bentuknya dah hilang, pak cik. 135 00:11:55,625 --> 00:11:56,750 Lebih kurang 30,000. 136 00:11:56,833 --> 00:11:58,375 Bagaimana dengan ini, tuan? 137 00:11:58,458 --> 00:12:00,958 Saya perlukan wang untuk ikat jamin anak saya. 138 00:12:01,041 --> 00:12:03,875 Jumbo Two. Keadaannya masih baik. Semua jari ada. 139 00:12:03,958 --> 00:12:05,125 Sebut harga awak. 140 00:12:05,208 --> 00:12:06,875 Saya mahu 150,000, tuan. 141 00:12:07,416 --> 00:12:08,500 Bagaimana dengan 100,000? 142 00:12:10,875 --> 00:12:13,416 Kalau rasa tak okey, pergilah ke kedai lain dulu. 143 00:12:14,125 --> 00:12:17,250 Tak apa, bagaimana dengan 120,000, tuan? 144 00:12:17,333 --> 00:12:18,166 Okey! 145 00:12:18,250 --> 00:12:21,208 Termasuk ini semua, harganya 150,000. Sama-sama gembira. 146 00:12:23,375 --> 00:12:24,416 Jiw. 147 00:12:24,500 --> 00:12:25,375 Nah, pak cik. 148 00:12:26,000 --> 00:12:27,166 - Terima kasih, tuan. - Ya. 149 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Ton. 150 00:12:29,000 --> 00:12:29,833 Ya, bos? 151 00:12:35,375 --> 00:12:36,208 Hei! 152 00:12:36,791 --> 00:12:38,333 Apa awak ada? 153 00:12:45,000 --> 00:12:47,875 Saya Ake. Orang yang awak hantar pelekat semalam. 154 00:12:49,000 --> 00:12:51,166 Oh, mari. Silakan. 155 00:12:51,250 --> 00:12:52,916 Saya nak pergi ke Hua Hin selepas ini. 156 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 Cepat. 157 00:12:56,541 --> 00:12:57,791 Alamak! Kuningnya. 158 00:12:59,375 --> 00:13:01,333 Wah! 159 00:13:02,000 --> 00:13:03,916 Mana awak korek semua ini? 160 00:13:04,000 --> 00:13:05,666 Peminat barangan antik rupanya. 161 00:13:07,250 --> 00:13:11,666 Ini amulet Sami Besar Terhormat, Teraan Tiruan Tahun 1962. 162 00:13:13,000 --> 00:13:15,333 Ini apa pula? Motif Tunggangan Burung Sami Pan. 163 00:13:15,416 --> 00:13:17,500 Tunggangan Landak. Amulet Serbuk Wat Paknam. 164 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Somdej. 165 00:13:25,416 --> 00:13:26,916 Mana awak dapat semua amulet ini? 166 00:13:27,000 --> 00:13:28,250 Ayah saya tenat. 167 00:13:28,916 --> 00:13:30,416 Saya nak jual semua ini untuk bayar bil hospital dia. 168 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 Ini barang palsu lama. 169 00:13:36,375 --> 00:13:38,041 Berapa harga awak untuk semua ini? 170 00:13:40,625 --> 00:13:41,625 Macam mana? 171 00:13:45,666 --> 00:13:47,166 Berapa anggaran tuan? 172 00:13:48,625 --> 00:13:50,625 Saya akan cuba tolong awak. 173 00:13:51,416 --> 00:13:52,500 Semua ini 174 00:13:53,125 --> 00:13:54,208 untuk satu juta. 175 00:14:00,541 --> 00:14:01,416 Satu juta, betul? 176 00:14:01,500 --> 00:14:03,250 Awak boleh gunakan wang itu untuk rawat ayah awak. 177 00:14:05,375 --> 00:14:06,791 Kiralah. Silakan. 178 00:14:11,875 --> 00:14:13,125 En. Seng… 179 00:14:15,166 --> 00:14:18,000 Kalau semua ini asli, kenapa Somdej saja yang palsu? 180 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 Biar saya beritahu. 181 00:14:24,375 --> 00:14:25,916 Somdej paling popular di sini. 182 00:14:26,000 --> 00:14:29,041 Sudah zaman-berzaman orang asyik mereplikakannya. 183 00:14:29,125 --> 00:14:30,958 Ini pula ditiru dengan licik sekali. 184 00:14:31,041 --> 00:14:33,250 Saya boleh guna sebagai bahan ajaran dalam strim langsung saya. 185 00:14:35,166 --> 00:14:36,000 Jika tak percaya, 186 00:14:36,083 --> 00:14:38,166 pergilah tanya kedai-kedai lain dulu. 187 00:14:41,000 --> 00:14:42,041 Baik, tuan. 188 00:14:42,625 --> 00:14:45,125 Saya akan tanya orang lain dan kembali pada awak. 189 00:14:46,750 --> 00:14:49,000 Tapi harganya tak akan sama nanti. 190 00:14:50,875 --> 00:14:52,125 Oh, kenapa? 191 00:14:52,208 --> 00:14:54,041 Ini soal adab. 192 00:14:54,125 --> 00:14:56,166 Ramai orang suka tayang amulet mereka. 193 00:14:56,250 --> 00:14:57,875 Mereka tahu mereka ada barang yang baik 194 00:14:57,958 --> 00:15:00,208 tapi masih nak tanya di banyak kedai. 195 00:15:00,291 --> 00:15:01,291 Buang masa saja. 196 00:15:02,000 --> 00:15:02,916 Jiw! 197 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 En. Seng. 198 00:15:07,125 --> 00:15:08,708 - Helo, tuan. - Helo. 199 00:15:08,791 --> 00:15:10,125 Kenapa pula awak di kedai hari ini? 200 00:15:10,208 --> 00:15:11,875 Kebetulan saya kelapangan hari ini. 201 00:15:11,958 --> 00:15:12,791 Mari! Jiw! 202 00:15:14,625 --> 00:15:16,208 Jemput minum. 203 00:15:16,291 --> 00:15:17,750 Oh, ya, kawan. 204 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 Tak payah pergi mana-mana. 205 00:15:18,916 --> 00:15:21,666 Biar Pakar Auan dari Nakhon Nayok bantu awak menilai. 206 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Tengok ini, Auan. 207 00:15:23,750 --> 00:15:26,500 Somdej ini aslikah? 208 00:15:28,166 --> 00:15:30,125 Semua orang ada Somdej. Betul tak? 209 00:15:30,208 --> 00:15:31,333 Ini bukan Somdej biasa. 210 00:15:31,416 --> 00:15:32,458 Ini Somdej Bos Ratt. 211 00:15:33,375 --> 00:15:34,625 Biar saya lihat ya? 212 00:15:36,416 --> 00:15:38,083 Ia agak jelas. 213 00:15:38,166 --> 00:15:40,291 Ia sepatutnya berusia lebih daripada seratus tahun. 214 00:15:40,375 --> 00:15:42,208 Tak patut jelas begini. 215 00:15:42,791 --> 00:15:44,791 Saya yakin ia palsu. Tak payahlah. 216 00:15:44,875 --> 00:15:46,250 Nampak tak, kawan? 217 00:15:48,583 --> 00:15:49,666 Kalau begitu… 218 00:15:52,458 --> 00:15:54,250 boleh naikkan lagi tawaran awak? 219 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 Beginilah, saya akan tolong awak. 220 00:16:01,250 --> 00:16:02,375 Saya tawarkan 1,200,000. 221 00:16:03,041 --> 00:16:04,333 Hai, Seng. 222 00:16:04,416 --> 00:16:06,791 - Hei, Auan. - Hai. 223 00:16:08,583 --> 00:16:09,916 Senyap saja kedai awak hari ini. 224 00:16:10,625 --> 00:16:11,541 Tolonglah, Muay. 225 00:16:12,125 --> 00:16:13,833 Saya tiada masa nak main dengan awak hari ini. 226 00:16:13,916 --> 00:16:14,916 Saya nak pergi ke Hua Hin… 227 00:16:15,000 --> 00:16:15,958 Wah! 228 00:16:16,041 --> 00:16:18,125 Siapa korek satu biara di sini? 229 00:16:18,208 --> 00:16:19,333 Awak punya? 230 00:16:20,625 --> 00:16:22,250 - Ya. - Boleh benarkan saya lihat? 231 00:16:22,333 --> 00:16:23,500 Hei, hei, hei. 232 00:16:23,583 --> 00:16:25,250 Sabar sikit, Muay. 233 00:16:25,333 --> 00:16:26,500 Awak tak ada adabkah? 234 00:16:27,083 --> 00:16:29,666 Main terjah saja ke kedai orang lain begini? 235 00:16:29,750 --> 00:16:31,250 Muay. 236 00:16:31,333 --> 00:16:32,666 Di tingkat lapan. 237 00:16:32,750 --> 00:16:33,791 Saya cadangkan, 238 00:16:33,875 --> 00:16:36,250 kaum wanita pergi sana saja, sebab ada pasar lambak. 239 00:16:36,333 --> 00:16:37,291 Ada banyak kedai makanan juga. 240 00:16:37,375 --> 00:16:39,458 Biar kaum lelaki saja bercakap di sini. 241 00:16:39,541 --> 00:16:40,416 Kenapa? 242 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 Kedai ini terima pelanggan lelaki sajakah? 243 00:16:42,791 --> 00:16:44,875 Berapa banyak lelaki awak mahu? Saya boleh cari mereka di sini. Di sini! 244 00:16:44,958 --> 00:16:46,291 - Nak besar lagi? - Hentikan, Muay! 245 00:16:47,166 --> 00:16:49,625 Fikir tentang ayah awak sebelum membuat semua ini. 246 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 Saya ingat awak dah lupa pasal ayah. 247 00:16:54,708 --> 00:16:56,708 Tengok betapa kecilnya gambar ayah di sini. 248 00:16:56,791 --> 00:16:58,500 SENG PARADISE 249 00:17:00,250 --> 00:17:01,708 Boleh tolong nilai barang-barang saya? 250 00:17:02,458 --> 00:17:03,500 Baik. 251 00:17:04,625 --> 00:17:06,083 Pemiliknya bagi saya kebenaran. 252 00:17:11,791 --> 00:17:15,166 Set awak nampak asli. 253 00:17:17,458 --> 00:17:19,000 Somdej Bos Ratt. 254 00:17:26,875 --> 00:17:28,041 Teraannya betul. 255 00:17:28,125 --> 00:17:29,458 Tekstur pun betul. 256 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 Tiada tanda ia pernah dibaiki. 257 00:17:32,500 --> 00:17:33,583 Kemungkinan besar asli. 258 00:17:33,666 --> 00:17:34,875 Jangan tipulah! 259 00:17:34,958 --> 00:17:37,791 Muay! Mana mungkin ia asli? 260 00:17:37,875 --> 00:17:39,875 Ia hilang dari pasaran selama lebih tiga dekad. 261 00:17:39,958 --> 00:17:41,083 Ribuan replika merata-rata! 262 00:17:41,166 --> 00:17:44,041 Generasi awak tak tahu apa-apalah! 263 00:17:44,125 --> 00:17:45,958 Bagaimana pula dengan generasi awak? 264 00:17:46,041 --> 00:17:47,250 Awak pernah lihat yang asli? 265 00:17:47,333 --> 00:17:48,625 Cuma generasi ayah pernah lihat. 266 00:17:48,708 --> 00:17:51,041 Tapi ini terlampau jelaslah. 267 00:17:51,125 --> 00:17:53,583 Jangan terpedaya dengan tekstur macam kastard di belakangnya. 268 00:17:53,666 --> 00:17:55,041 Bagaimana awak tahu? 269 00:17:55,125 --> 00:17:57,125 Somdej asli semuanya dibuat dengan tangan. 270 00:17:57,208 --> 00:17:58,541 Tekanan digunakan semasa teraan berbeza-beza. 271 00:17:59,333 --> 00:18:00,416 Jadi, inilah dia. 272 00:18:00,500 --> 00:18:01,916 Ini memang sah asli. Teraan asli. 273 00:18:02,000 --> 00:18:02,958 Warna yang betul. 274 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 Teraan yang dalam, dengan garisan yang melingkar. 275 00:18:04,750 --> 00:18:06,625 Mercu tembus ke atas, dengan tanda di sebelahnya. 276 00:18:06,708 --> 00:18:09,500 Dalam soal amulet zaman purba, saya lagi arif daripada awak. 277 00:18:09,583 --> 00:18:11,708 Sepanjang hidup saya lihat amulet-amulet ayah. 278 00:18:13,500 --> 00:18:16,166 Saya pun kerja dengan Ayahanda Sunthorn sepanjang hidup saya. 279 00:18:16,250 --> 00:18:20,416 Mungkin ada sesuatu dia tak beritahu pekerja dia… 280 00:18:21,000 --> 00:18:24,541 tapi beritahu anak tunggal dia saja. 281 00:18:29,916 --> 00:18:31,208 Tapi jika ini benar-benar asli, 282 00:18:31,916 --> 00:18:34,375 ia boleh jadi amulet yang paling mahal. 283 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 Nilainya boleh lonjak sehingga sepuluh juta, bukan? 284 00:18:40,458 --> 00:18:42,166 Bergantung kepada budi bicara pembeli. 285 00:18:42,250 --> 00:18:45,875 Amulet Somdej Bos Ratt yang tersohor ini sudah muncul semula dalam pasaran. 286 00:18:45,958 --> 00:18:48,791 Nilainya boleh mencapai… 287 00:18:51,291 --> 00:18:52,208 hingga seratus juta. 288 00:18:54,041 --> 00:18:55,541 Kalau awak mahukan kepastian, 289 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 ada Ekspo Amulet di Kompleks Kerajaan pada Ahad ini. 290 00:18:58,708 --> 00:19:00,541 Bawalah semua ini ke pertandingan itu dulu. 291 00:19:00,625 --> 00:19:01,833 Hebat! 292 00:19:01,916 --> 00:19:03,583 Kalau awak percayakan gadis ini, 293 00:19:03,666 --> 00:19:06,791 silalah pergi dengan amulet awak ke ekspo itu. 294 00:19:06,875 --> 00:19:07,916 Satu pun saya tak nak sekarang. 295 00:19:08,583 --> 00:19:11,166 Oh, hei. Seng! Bertenang! 296 00:19:11,250 --> 00:19:12,916 Dia cuma nak bawa Somdej! 297 00:19:13,000 --> 00:19:14,750 Selebihnya awak boleh beli. 298 00:19:25,958 --> 00:19:27,083 Adakah ia benar? 299 00:19:28,250 --> 00:19:29,708 Satu amulet untuk seratus juta? 300 00:19:32,125 --> 00:19:34,041 Tak pernah datang ke bazar amulet, ya? 301 00:19:36,750 --> 00:19:38,250 Somdej Bangkhunphrom 302 00:19:38,333 --> 00:19:39,666 atau pun Somdej Ketchaiyo. 303 00:19:39,750 --> 00:19:42,375 Walaupun ada kerosakan, nilainya masih menjangkau satu juta. 304 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 Tetapi yang ini, 305 00:19:44,166 --> 00:19:46,291 Somdej Besar Wat Rakang. 306 00:19:46,375 --> 00:19:47,833 Teraan yang mashyur. 307 00:19:47,916 --> 00:19:48,916 Teraan legenda. 308 00:19:52,541 --> 00:19:53,458 Melainkan ia bukan tiruan. 309 00:19:53,541 --> 00:19:55,166 Tiruan atau tak, pertandingan itu akan tentukan. 310 00:19:55,250 --> 00:19:57,208 Selepas pertandingan itu, saya akan cari pembeli untuk awak. 311 00:19:57,291 --> 00:19:58,458 Saya mahu 10% daripada keuntungan. 312 00:19:58,541 --> 00:19:59,750 Okey? 313 00:20:03,166 --> 00:20:05,958 Ini dua juta. Saya suka koleksi awak. 314 00:20:06,875 --> 00:20:09,250 Saya dapat amulet, awak dapat wang untuk ayah awak. 315 00:20:09,333 --> 00:20:10,750 Sama-sama gembira. 316 00:20:11,958 --> 00:20:14,541 Awak gandakan harga awak? 317 00:20:14,625 --> 00:20:15,833 Tadi awak kata Somdej itu palsu. 318 00:20:15,916 --> 00:20:17,666 Boleh diam tak? 319 00:20:17,750 --> 00:20:19,083 Jangan cakap lagi! 320 00:20:19,166 --> 00:20:20,500 - Okey. - Jadi? 321 00:20:32,958 --> 00:20:35,083 Entahlah. Saya dah beritahu awak segalanya. 322 00:20:35,166 --> 00:20:36,291 Dua juta… 323 00:20:37,125 --> 00:20:37,958 Atau seratus juta. 324 00:20:38,041 --> 00:20:40,000 Boleh tak tutup mulut awak? 325 00:20:46,333 --> 00:20:47,666 Dan jawapannya ialah… 326 00:21:01,250 --> 00:21:04,666 Biar saya simpan dulu. Saya akan bawa ia ke ekspo. 327 00:21:04,750 --> 00:21:06,000 Betul! 328 00:21:20,000 --> 00:21:21,500 Tak guna! 329 00:21:21,583 --> 00:21:22,541 Bos! Awak tak apa-apa? 330 00:21:24,000 --> 00:21:25,500 Jangan sibuklah! 331 00:21:27,083 --> 00:21:30,166 Apa kamu semua pandang? Berhambus dari sini! 332 00:21:30,250 --> 00:21:33,375 Jangan awak berani datang ke kedai saya lagi, budak tak guna! 333 00:21:33,458 --> 00:21:36,791 SET BARBEKU DAGING: HARGA AHLI 679 BAHT 334 00:21:38,125 --> 00:21:39,541 Itu cuma menu, bukan amulet. 335 00:21:40,208 --> 00:21:41,041 Mahu kanta pembesar? 336 00:21:42,625 --> 00:21:43,666 Mahal sangatlah. 337 00:21:43,750 --> 00:21:45,916 Saya belanja. 338 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Nanti dah jual amulet itu, awak belanja saya. 339 00:21:49,250 --> 00:21:50,375 Sudahlah. 340 00:21:50,458 --> 00:21:53,750 Barang awak begitu bagus dan awak hampir ditipu oleh Seng. 341 00:21:57,625 --> 00:21:59,625 Awak fikir En. Seng benar-benar tahu amulet saya tulen? 342 00:22:00,625 --> 00:22:01,958 Tentulah! 343 00:22:02,750 --> 00:22:04,750 Habis kenapa dia sanggup naikkan harga? 344 00:22:05,375 --> 00:22:07,041 Mungkin dia seratus peratus tak pasti. 345 00:22:07,125 --> 00:22:08,916 Tapi bila dia sedar awak pun tak tahu, 346 00:22:09,000 --> 00:22:10,750 dia fikir boleh ambil kesempatan terhadap awak. 347 00:22:13,583 --> 00:22:15,541 Habis bagaimana awak tahu amulet itu asli? 348 00:22:15,625 --> 00:22:16,791 Awak ada mesin khas? 349 00:22:16,875 --> 00:22:19,625 Antik dan asli adalah dua perkara berbeza. 350 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 Dalam industri ini, jauhari akan buat keputusan. 351 00:22:21,750 --> 00:22:23,916 Jika seorang jauhari terkenal kata ia asli, maka ia asli. 352 00:22:24,625 --> 00:22:26,125 Tapi En. Seng kata ia palsu. 353 00:22:27,125 --> 00:22:28,083 Tunjuk amulet itu. 354 00:22:30,125 --> 00:22:31,375 Bagi saya amulet itu. 355 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 Hei! 356 00:22:39,375 --> 00:22:40,208 Apa awak buat? 357 00:22:40,291 --> 00:22:43,291 Tak ingin tahukah jika ini asli atau pun lama? Biar saya tunjuk. 358 00:22:47,125 --> 00:22:49,416 Amulet asli yang tiada rekahan atau tak pernah dibaiki 359 00:22:49,500 --> 00:22:52,208 serta benar-benar lama, tak akan rosak dengan air. 360 00:22:53,000 --> 00:22:55,541 Somdej ini dibuat pada tahun 1867. 361 00:22:55,625 --> 00:22:57,125 Ia sudah dikeraskan lagi dengan batu. 362 00:22:58,625 --> 00:23:00,166 Jika ada rekahan atau tanda-tanda ia pernah dibaiki 363 00:23:00,250 --> 00:23:01,791 bahan lenturannya pasti cair 364 00:23:01,875 --> 00:23:03,291 dan menghasilkan buih. 365 00:23:05,250 --> 00:23:06,583 Sekarang awak boleh percaya 366 00:23:06,666 --> 00:23:08,416 bahawa amulet ini benar-benar antik. 367 00:23:08,916 --> 00:23:10,833 Sembilan puluh peratus mengatakan ia tulen. 368 00:23:14,708 --> 00:23:15,666 Awak memang pandailah. 369 00:23:17,500 --> 00:23:19,458 Saya belajar menilai amulet sejak kecil lagi. 370 00:23:20,041 --> 00:23:21,708 Ayah selalu pesan 371 00:23:21,791 --> 00:23:23,416 walau tak tahu apa tentang amulet, 372 00:23:24,416 --> 00:23:27,583 tahu niat orang lain akan elak diri kita diperdaya. 373 00:23:29,833 --> 00:23:32,083 Ayah saya Ayahanda Sunthorn. Pernah dengar? 374 00:23:34,583 --> 00:23:36,750 Baru semalam awak tahu pasal ini, bukan? 375 00:23:37,375 --> 00:23:39,541 Ayah saya presiden Persatuan Pemilik Amulet Thailand. 376 00:23:40,625 --> 00:23:41,500 Dan… 377 00:23:42,500 --> 00:23:43,875 Ayah awak reka halaman awak juga? 378 00:23:43,958 --> 00:23:45,666 Itu saya buat sendirilah. 379 00:23:48,791 --> 00:23:50,125 Tunggu. 380 00:23:50,208 --> 00:23:51,541 Awak tak kenal ayah saya, 381 00:23:51,625 --> 00:23:52,875 tapi awak kenal saya? 382 00:23:53,875 --> 00:23:55,333 Saya tonton strim langsung awak semalam. 383 00:23:55,416 --> 00:23:56,625 Pakar Muay di sini! 384 00:23:56,708 --> 00:23:58,791 Biar betul! Sekejap. 385 00:23:59,541 --> 00:24:05,250 Baru semalam awak mula menonton dan awak dah jadi peminat saya? 386 00:24:06,250 --> 00:24:08,208 Makan cepat, hangus nanti. 387 00:24:08,291 --> 00:24:10,208 Banyak soalan awak, daging dah melekat pada pan. 388 00:24:17,833 --> 00:24:19,500 Ayah awak buat apa sebenarnya? 389 00:24:20,375 --> 00:24:21,500 Dia bekas polis. 390 00:24:21,583 --> 00:24:22,666 Siapa nama dia? 391 00:24:23,500 --> 00:24:24,500 Awak tak kenal pun dia. 392 00:24:24,583 --> 00:24:26,416 Jika begitu, saya tak akan bawa awak ke ekspo. 393 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 Awak akan ditipu lagi. 394 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Boonlong Tinmalee. 395 00:24:29,958 --> 00:24:33,125 - Selamat petang, Komander. - Oh, Muay. 396 00:24:33,208 --> 00:24:34,750 Begini, Komander. 397 00:24:34,833 --> 00:24:39,291 Saya nak lakukan satu pemeriksaan latar belakang seorang anggota polis ini. 398 00:24:40,500 --> 00:24:41,541 Jom. 399 00:24:45,250 --> 00:24:46,541 Nak makan? 400 00:24:46,625 --> 00:24:47,791 Tak mahu. 401 00:24:49,750 --> 00:24:51,000 Patutkah kita beli satu Somdej? 402 00:24:51,750 --> 00:24:53,833 Ambil ini. Saya belanja. 403 00:24:54,875 --> 00:24:56,458 - Tapi… - Bagi saiz M. 404 00:24:56,541 --> 00:24:58,041 Terima kasih. 405 00:24:59,500 --> 00:25:00,791 Pakai ini di ekspo nanti. 406 00:25:00,875 --> 00:25:02,166 Ia akan bawa tuah. 407 00:25:02,250 --> 00:25:04,458 Pakai kemeja-T dengan lambang Somdej, awak pasti akan menang. 408 00:25:08,666 --> 00:25:11,458 Ini pula ada diskaun. Tengok, ada gambar En. Seng. 409 00:25:11,541 --> 00:25:13,625 Mahu saja saya potong tangan pereka kemeja-T ini. 410 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 Jangan cakap awak suka. 411 00:25:19,125 --> 00:25:21,166 Malapetaka akan mengekori awak nanti. 412 00:25:25,666 --> 00:25:26,625 Okey. 413 00:25:27,500 --> 00:25:29,541 Ayah awak memang bekas polis. 414 00:25:30,416 --> 00:25:31,708 Seorang leftenan, ya? 415 00:25:33,291 --> 00:25:34,708 Kenapa dia berhenti? 416 00:25:37,000 --> 00:25:38,833 Dia berhenti sebelum saya lahir lagi. 417 00:25:39,500 --> 00:25:42,083 Selepas itu, dia cari kerja merata tempat. 418 00:25:42,166 --> 00:25:44,125 Kami datang ke Bangkok untuk dapatkan rawatan. 419 00:25:46,375 --> 00:25:48,416 Tak mengapa, segalanya akan baik. 420 00:25:48,500 --> 00:25:50,166 Sekarang awak ada amulet itu. 421 00:25:50,250 --> 00:25:51,833 Saya akan tolong awak jual. 422 00:25:56,916 --> 00:25:57,750 Terima kasih. 423 00:25:58,500 --> 00:25:59,666 Tak payah berterima kasih. 424 00:25:59,750 --> 00:26:01,083 Saya akan ambil sepuluh peratus. 425 00:26:06,500 --> 00:26:09,250 Jumpa di hari Anad nanti, di Kompleks Kerajaan. 426 00:26:09,333 --> 00:26:10,833 Encik Bakal Jutawan. 427 00:26:21,291 --> 00:26:22,416 Selamat tinggal. 428 00:26:30,375 --> 00:26:31,458 Tengok, meremang bulu roma saya. 429 00:26:31,541 --> 00:26:33,375 Saya teringin sangat nak lihat. 430 00:26:33,458 --> 00:26:34,875 Bagaimana ini mungkin? 431 00:26:34,958 --> 00:26:38,541 Maksud saya, mereka semua mati tapi lelaki yang pakai loket Somdej Besar 432 00:26:38,625 --> 00:26:39,458 langsung tak terusik. 433 00:26:39,541 --> 00:26:41,083 KISAH DARIPADA KES-KES TERBESAR 434 00:26:41,166 --> 00:26:42,666 Kes jenayah berat 30 tahun lalu. 435 00:26:42,750 --> 00:26:47,541 Kematian Bos Ratt Rattanaban, usahawan terpengaruh sukan Muay Thai. 436 00:26:47,625 --> 00:26:50,708 Mendiang pernah terselamat daripada beberapa cubaan membunuh, 437 00:26:50,791 --> 00:26:54,041 namun akhirnya kecundang juga akibat ditembak dengan mesin gan. 438 00:26:54,125 --> 00:26:58,791 Walaupun dia dan pemandunya terkorban, perkara paling bermisteri adalah 439 00:26:58,875 --> 00:27:01,416 dengan tembakan bertubi-tubi tanpa henti, 440 00:27:01,500 --> 00:27:03,750 hanya sebutir peluru yang tembus ke dalam mata kanan, 441 00:27:03,833 --> 00:27:05,375 lantas meragut nyawa jutawan ini. 442 00:27:05,458 --> 00:27:07,458 Ini menyebabkan khabar angin tersebar bahawa beliau telah dilindungi 443 00:27:07,541 --> 00:27:10,375 oleh kuasa-kuasa sakti daripada amulet yang dipakainya, 444 00:27:10,458 --> 00:27:12,916 Amulet Lima Perintah. 445 00:27:13,000 --> 00:27:17,958 Misterinya adalah salah satu daripada lima amulet itu hilang di tempat kejadian. 446 00:27:18,541 --> 00:27:22,125 Somdej Besar Wat Rakang, dengan tanda di tepi. 447 00:27:22,208 --> 00:27:23,791 Tiga puluh tahun sudah berlalu. 448 00:27:23,875 --> 00:27:28,375 Setiap pengumpul amulet mahu memiliki tangkal yang penuh legenda ini. 449 00:27:33,500 --> 00:27:34,916 Harap inilah amulet itu. 450 00:27:40,125 --> 00:27:45,750 EKSPO AMULET, BANGUNAN KERAJAAN 451 00:28:18,875 --> 00:28:20,916 Saya rasa beginilah semua orang bermula. 452 00:28:21,000 --> 00:28:22,416 Mencuri amulet dari rumah untuk menjualnya. 453 00:28:22,500 --> 00:28:24,750 Begitu ramai sami-sami tersohor. 454 00:28:24,833 --> 00:28:26,833 Orang Thai pula benar-benar percaya pada amulet. 455 00:28:26,916 --> 00:28:28,208 Dengan pengetahuan yang baik, kita boleh kaya cepat. 456 00:28:28,291 --> 00:28:29,583 Paling banyak pun saya dapat… 457 00:28:30,500 --> 00:28:31,333 Lebih seratus ribu. 458 00:28:31,416 --> 00:28:33,541 Beli untuk seratus kemudian jual untuk sejuta. 459 00:28:33,625 --> 00:28:35,416 Loket batu ini jauh lebih bernilai daripada emas. 460 00:28:35,500 --> 00:28:37,791 Setiap satu rumah ada amulet, 461 00:28:37,875 --> 00:28:40,125 asalkan itu rumah penganut Buddha. 462 00:28:40,208 --> 00:28:42,166 Amulet semakin popular disebabkan media sosial. 463 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 Ia semakin mudah diperolehi. 464 00:28:44,541 --> 00:28:47,541 Duduk-duduk saja di sini. Beli sikit, jual sikit, boleh buat untung. 465 00:28:47,625 --> 00:28:48,541 Terlampau mahal. 466 00:28:52,250 --> 00:28:53,541 Tahu tak nak cari apa? 467 00:28:56,250 --> 00:28:57,166 Mari sini. 468 00:28:58,750 --> 00:28:59,916 Letak amulet dalam bakul. 469 00:29:00,000 --> 00:29:01,708 Pergi ke meja tiga, Amulet Lima Perintah. 470 00:29:03,625 --> 00:29:06,583 Semua orang di sini mahu sertai pertandingankah? 471 00:29:06,666 --> 00:29:08,041 Tak adalah. 472 00:29:08,125 --> 00:29:09,666 Ini zon niaga. 473 00:29:09,750 --> 00:29:12,166 Sesiapa pun boleh buka meja di sini dengan 500-baht saja. 474 00:29:12,250 --> 00:29:13,666 Kawasan ini untuk nak cari duit lebih. 475 00:29:13,750 --> 00:29:15,500 Asli atau palsu, bergantung kepada skil. 476 00:29:16,375 --> 00:29:19,166 Tapi jika awak jalan hingga ke hujung sana, 477 00:29:19,250 --> 00:29:21,000 itu tempat pendaftaran pertandingan. 478 00:29:21,083 --> 00:29:22,583 Ada beberapa pemeriksa di sana. 479 00:29:22,666 --> 00:29:24,000 Mereka hanya terima yang asli. 480 00:29:24,083 --> 00:29:26,000 Apa awak kata, Jiw? 481 00:29:27,291 --> 00:29:29,291 - Mereka tak terima medalion saya? - Ya. 482 00:29:30,291 --> 00:29:31,375 Apa? 483 00:29:31,458 --> 00:29:32,625 Celaka. 484 00:29:32,708 --> 00:29:34,583 Berani hina amulet saya? 485 00:29:35,333 --> 00:29:36,541 Pandang apa di sana? 486 00:29:43,708 --> 00:29:44,750 Adakah itu… 487 00:29:47,500 --> 00:29:48,458 Ya. 488 00:29:49,125 --> 00:29:50,208 Itulah ayah saya. 489 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 - Ramai sungguh pengunjung tahun ini. - Ya, tuan. 490 00:29:56,833 --> 00:29:59,708 Kalau bercakap tentang legenda, Ayahanda Sunthorn salah satunya. 491 00:29:59,791 --> 00:30:03,708 Persatuan Amulet Thailand, dipimpin oleh Ayahanda Sunthorn. 492 00:30:10,458 --> 00:30:12,166 Sebagaimana anda tahu, Ayahanda Sunthorn 493 00:30:12,250 --> 00:30:14,916 tidak dinafikan adalah tonggak komuniti amulet kita. 494 00:30:15,000 --> 00:30:18,666 Kedai baharu tuan benar-benar mengagumkan. 495 00:30:18,750 --> 00:30:20,250 Tak terkira jumlah amulet dipamerkan di sini. 496 00:30:20,333 --> 00:30:23,083 Apa membuat tuan berpindah dari Pantip ke sini? 497 00:30:23,166 --> 00:30:24,916 Tempat lama semakin sesak. 498 00:30:25,000 --> 00:30:29,458 Jika saya letak semua ini di Pantip, takkan ada ruang untuk penjual lain lagi. 499 00:30:30,750 --> 00:30:31,583 Oh, begitu. 500 00:30:37,875 --> 00:30:39,083 Mari. 501 00:30:39,166 --> 00:30:40,000 Mari kita pergi. 502 00:30:45,625 --> 00:30:47,000 Letak amulet itu dalam bakul. 503 00:30:51,625 --> 00:30:53,541 Ia tak akan tertukarkah? 504 00:30:55,250 --> 00:30:57,291 Awak bersama Pakar Muay. 505 00:30:57,375 --> 00:30:59,416 Saya pasti akan tahu jika ia ditukar. 506 00:30:59,500 --> 00:31:01,666 Mereka dipantau oleh Persatuan. Mereka tak berani. 507 00:31:02,250 --> 00:31:03,833 Semua pakar di sini saling kenal. 508 00:31:03,916 --> 00:31:05,500 Pernah sekali seseorang masukkan amulet dalam mulut dan lari. 509 00:31:05,583 --> 00:31:08,500 Dia ditangkap dan dipukul. 510 00:31:08,583 --> 00:31:10,833 - Masukkan dalam mulut? - Ya. 511 00:31:10,916 --> 00:31:13,541 Ia sedang diperiksa, tiba-tiba dia sumbat dalam mulut. 512 00:31:13,625 --> 00:31:16,000 Penuh air liur ketika ia dikeluarkan daripada mulutnya. 513 00:31:18,916 --> 00:31:20,125 Silakan, encik. 514 00:31:20,958 --> 00:31:22,250 Cepat, masukkan di sana. 515 00:31:22,333 --> 00:31:24,416 Keputusan akan diumumkan pada pukul empat. 516 00:31:26,916 --> 00:31:27,875 Hei. 517 00:31:34,250 --> 00:31:35,291 Tangkap gambar! 518 00:31:43,708 --> 00:31:45,833 Kita simpan dulu. Selepas ini awak. 519 00:31:47,500 --> 00:31:49,458 - Helo, Muay. - Helo, M. 520 00:31:49,541 --> 00:31:50,875 Lama tak nampak. 521 00:31:55,833 --> 00:31:57,375 Ini amulet bintang. 522 00:31:57,458 --> 00:32:01,333 Oh ya. Tapi ini amulet bintang Hollywood. 523 00:32:01,416 --> 00:32:02,958 Awak benar-benar pastikah? 524 00:32:03,750 --> 00:32:05,958 Ini yang kesepuluh saya lihat hari ini. 525 00:32:06,541 --> 00:32:07,625 Nah. 526 00:32:07,708 --> 00:32:08,750 Terima kasih. 527 00:32:10,458 --> 00:32:11,375 Seronoknya. 528 00:32:11,458 --> 00:32:12,375 Saya teruja. 529 00:32:12,458 --> 00:32:15,666 Para peserta sekalian, keputusan akan diumumkan pada pukul empat. 530 00:32:15,750 --> 00:32:18,708 Medalion Sami Terhormat Datuk Du patut berwarna kemerah-merahan, macam ini. 531 00:32:18,791 --> 00:32:21,000 Benar-benar menakjubkan. Awak tak akan menyesal. 532 00:32:21,083 --> 00:32:22,416 Terima kasih banyak, Muay. 533 00:32:22,500 --> 00:32:23,375 Berapa awak mahu? 534 00:32:23,458 --> 00:32:24,666 Bagi saya 200,000. 535 00:32:24,750 --> 00:32:26,750 - Mahal… - Apa? 536 00:32:26,833 --> 00:32:28,625 Sejuk sangat tempat ini. Sejuk. 537 00:32:28,708 --> 00:32:31,000 - Harganya sedikit… - Sebut harga awak. 538 00:32:32,583 --> 00:32:33,875 - Pakar Boy. - Itu Pakar Boy. 539 00:32:33,958 --> 00:32:35,458 Itu Pakar Boy… 540 00:32:36,125 --> 00:32:40,250 - Pakar Boy. Boleh kita bergambar? - Boleh. 541 00:32:40,333 --> 00:32:43,333 Muay, letak balik kalau awak tak nak beli. 542 00:32:50,625 --> 00:32:53,291 Kalian semua dijemput ke meja tiga. 543 00:32:53,375 --> 00:32:57,250 Kita ada Amulet Lima Perintah milik Bos Ratt. 544 00:32:57,333 --> 00:33:00,916 Sesiapa yang belum pernah melihatnya, sila datang ke meja tiga. Silakan. 545 00:33:03,250 --> 00:33:08,541 Saya mendaftar Somdej Bos Ratt di meja tiga. Semua orang pergi lihat! 546 00:33:09,208 --> 00:33:10,083 Mari. 547 00:33:10,166 --> 00:33:13,500 Amulet Somdej Bos Ratt, meja tiga! 548 00:33:29,166 --> 00:33:35,000 Saya dah kata! Ramalan Pakar Muay selalu tepat! 549 00:33:35,083 --> 00:33:37,833 Somdej Bos Ratt. Ia asli! 550 00:33:37,916 --> 00:33:39,416 - Wah! - Benarkah? 551 00:33:44,291 --> 00:33:45,458 - Boleh kami lihat? - Mana amulet itu? 552 00:33:45,541 --> 00:33:47,583 - Saya dah kata! - Terima kasih, semua! 553 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 Sila datang ke meja tiga. Silakan! 554 00:33:50,166 --> 00:33:51,958 Mari lihat amulet Somdej Bos Ratt. 555 00:33:52,541 --> 00:33:58,416 - Sila ke meja 3 untuk lihat bintang ini. - Saya sangat gembira! 556 00:33:58,500 --> 00:34:01,666 Lihat amulet penuh legenda ini dengan mata kamu. 557 00:34:02,416 --> 00:34:05,291 Silakan, jangan malu-malu! 558 00:34:30,666 --> 00:34:32,500 Tahniah, nak. 559 00:34:33,291 --> 00:34:35,125 Amulet yang sangat bernilai. 560 00:34:35,708 --> 00:34:37,333 Sudah lama saya tak melihatnya. 561 00:34:38,166 --> 00:34:39,000 Pergi dari sini, ayah. 562 00:34:39,833 --> 00:34:41,125 Dia klien saya. 563 00:34:43,541 --> 00:34:45,208 Sijil pengesahan ketulenan. 564 00:34:45,291 --> 00:34:46,583 SIJIL PENGESAHAN KETULENAN 565 00:34:46,666 --> 00:34:49,916 Nombor telefon saya ada di belakangnya. 566 00:34:50,000 --> 00:34:53,083 Boleh hubungi saya bila-bila masa. 567 00:34:55,875 --> 00:34:56,958 Terima kasih, tuan. 568 00:35:01,125 --> 00:35:02,416 Baliklah rumah sekali-sekala. 569 00:35:17,125 --> 00:35:20,458 Tolong bersabar, kami tak ingin jualnya lagi. 570 00:35:21,333 --> 00:35:23,375 Tolong kunjungi halaman saya. 571 00:35:23,458 --> 00:35:24,416 - Pakar Muay FC! - Kami nak lihat! 572 00:35:24,500 --> 00:35:26,666 Sila datang sendiri dan lihat, pemiliknya langsung tak keberatan. 573 00:35:30,416 --> 00:35:32,250 Tolong lihat dalam halaman saya, Pakar Muay FC… 574 00:35:32,333 --> 00:35:33,250 Tepilah! 575 00:35:35,541 --> 00:35:38,916 Jumpa di strim langsung saya nanti! Jumpa di sana! 576 00:35:39,000 --> 00:35:41,208 Somdej tak akan dijual sekarang! 577 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 Ia bukan untuk dijual. 578 00:35:42,291 --> 00:35:43,166 Maafkan saya. 579 00:35:44,208 --> 00:35:47,666 Jika saya dapatkan Somdej untuk awak, hutang kita sudah langsai, bukan? 580 00:35:54,541 --> 00:35:56,958 Kenapa ayah tak pernah beritahu ayah ada sesuatu begitu berharga? 581 00:36:00,958 --> 00:36:03,041 Saya hampir tak bawa kotak itu bersama saya. 582 00:36:04,583 --> 00:36:06,833 Kita tak perlu minta makanan daripada orang lagi. 583 00:36:07,416 --> 00:36:09,625 Saya akan bawa ayah ke restoran mewah. 584 00:36:12,208 --> 00:36:13,958 Biar saya jaga ayah dengan baik selepas ini. 585 00:36:16,708 --> 00:36:20,583 Peti masuk saya dah sarat dalam satu hari. Saya perlu baca semuanya. 586 00:36:20,666 --> 00:36:22,500 Sabarlah, Ake. 587 00:36:22,583 --> 00:36:26,125 Tak ramai pembeli dengan harga ini. 588 00:36:26,208 --> 00:36:28,125 Saya belum mashyur lagi, 589 00:36:28,208 --> 00:36:30,000 jadi orang sedang cuba tawar-menawar dengan saya. 590 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 Saya belum berjaya lagi. 591 00:36:31,875 --> 00:36:33,375 Saya benar-benar faham. 592 00:36:33,458 --> 00:36:35,375 Tunggulah giliran saya nanti. 593 00:36:36,666 --> 00:36:38,541 Saya akan buat strim langsung sekarang. Tonton saya, okey? 594 00:36:39,625 --> 00:36:40,791 Oh, sudah tentu. 595 00:36:41,375 --> 00:36:43,125 Okey. Selamat tinggal. 596 00:36:51,750 --> 00:36:55,208 MEMBELI AMULET 597 00:36:55,291 --> 00:36:57,333 PAKAR MUAY FC 598 00:36:57,416 --> 00:36:59,166 Helo, semua. 599 00:36:59,250 --> 00:37:02,666 Pakar Muay di sini, seperti biasa akan memulakan penjelajahan amulet untuk anda! 600 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 Wah! 601 00:37:05,125 --> 00:37:07,875 Ramai sungguh penonton hari ini. 602 00:37:07,958 --> 00:37:10,791 Kalian sedang ikuti strim ini untuk lihat amulet Somde Bos Ratt, bukan? 603 00:37:11,625 --> 00:37:13,541 Baiklah! 604 00:37:13,625 --> 00:37:16,833 Hari ini saya akan ceritakan kisah amulet penuh legenda ini. 605 00:37:16,916 --> 00:37:19,500 AWAK BUKAN SEKADAR WAJAH YANG CANTIK… 606 00:37:19,583 --> 00:37:21,541 Ratt, ketua samseng terakhir Bangkok… 607 00:37:21,625 --> 00:37:25,416 MANA AMULET ITU? 608 00:37:25,500 --> 00:37:27,458 Ya. 609 00:37:27,541 --> 00:37:30,083 Dia mati dalam kereta yang berlubang-lubang dengan tembakan M16 610 00:37:30,166 --> 00:37:31,208 tapi langsung tak ada kecederaan… 611 00:37:31,291 --> 00:37:32,125 MANA AMULET ITU? 612 00:37:34,125 --> 00:37:35,250 Victor? 613 00:37:35,333 --> 00:37:36,625 Siapa pula ini? 614 00:37:48,250 --> 00:37:49,541 Mana amulet itu? 615 00:37:58,000 --> 00:38:00,500 - Mana? - Saya tak tahu. Saya… 616 00:38:11,000 --> 00:38:12,583 Mana Somdej itu? 617 00:38:14,541 --> 00:38:16,041 Pergi matilah! Itu milik ayah saya. 618 00:38:22,250 --> 00:38:23,750 Jadi ayah awak ialah pencuri. 619 00:38:25,333 --> 00:38:26,541 Mana amulet itu? 620 00:38:39,333 --> 00:38:40,625 Mana amulet itu? 621 00:38:42,750 --> 00:38:43,833 Tolonglah… 622 00:38:44,541 --> 00:38:46,041 Saya dah tak ada apa-apa lagi. 623 00:38:46,541 --> 00:38:47,625 Ake! 624 00:38:49,375 --> 00:38:50,541 - Ake! - Hei! 625 00:38:50,625 --> 00:38:52,250 Tolong! Tolong saya! 626 00:38:52,916 --> 00:38:53,916 Ake! 627 00:38:55,583 --> 00:38:57,083 Tolong! 628 00:38:57,750 --> 00:39:00,125 Tolong saya! Tolong! 629 00:39:01,875 --> 00:39:02,750 Tolong! 630 00:39:04,208 --> 00:39:05,458 Kawan! 631 00:39:06,625 --> 00:39:07,833 Oh Tuhan! 632 00:39:07,916 --> 00:39:09,500 Apa sedang berlaku? 633 00:39:10,833 --> 00:39:12,291 Ada orang pecah masuk. 634 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 Untuk ambil amulet? 635 00:39:17,125 --> 00:39:18,208 Awak dah bagi dia? 636 00:39:20,333 --> 00:39:21,541 Awak selamatkan saya tepat pada masa. 637 00:39:22,041 --> 00:39:23,041 Jiw! 638 00:39:25,583 --> 00:39:26,666 Tak ada apalah. 639 00:39:26,750 --> 00:39:29,333 Awak bernasib baik masih hidup. 640 00:39:30,875 --> 00:39:32,041 Namun… 641 00:39:33,458 --> 00:39:34,625 Mana amulet itu? 642 00:39:37,000 --> 00:39:38,166 Saya bersedia untuk buat tawaran. 643 00:39:39,250 --> 00:39:40,083 Aduh! 644 00:39:44,500 --> 00:39:46,500 Kenapa awak tak tinggal di tingkat bawah? 645 00:39:59,916 --> 00:40:01,958 MUAY: 28 PANGGILAN TIDAK DIJAWAB 646 00:40:25,166 --> 00:40:26,750 Saya akan jual amulet ini, ayah. 647 00:40:37,083 --> 00:40:39,000 Ya, tuan. 648 00:40:40,000 --> 00:40:41,875 Saya akan dapatkannya hari ini juga. 649 00:40:42,375 --> 00:40:43,583 Selamat tinggal, tuan. 650 00:40:48,500 --> 00:40:52,291 - Lupakannya, Auan. Duit syiling saja. - Tak boleh. 651 00:40:52,375 --> 00:40:53,833 Mesin ini buat saya bengang. 652 00:40:53,916 --> 00:40:54,916 Tunggu hingga saya jual amulet itu. 653 00:40:55,000 --> 00:40:56,583 Saya akan beli mesin ini untuk kedai awak. 654 00:40:56,666 --> 00:40:57,791 Betul? 655 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 - Tapi kedai saya kecil. - Saya gurau saja. 656 00:41:01,083 --> 00:41:04,125 - Sudahlah, bawa bertenang. - Ingatkan awak baik. 657 00:41:10,875 --> 00:41:14,000 Awak memang bijak. Bagus awak tak simpannya bersama. 658 00:41:14,958 --> 00:41:16,333 Awak kata awak tunggu dalam kereta. 659 00:41:18,083 --> 00:41:20,541 Kita buat di sini sajalah, ada saksi juga. 660 00:41:21,708 --> 00:41:22,625 Mana benda itu? 661 00:41:23,208 --> 00:41:24,375 Biar saya lihat amulet itu. 662 00:41:55,875 --> 00:41:57,416 Awak main-main dengan saya? 663 00:41:59,500 --> 00:42:00,958 Ini palsu. 664 00:42:06,625 --> 00:42:07,541 Bagaimana pula? 665 00:42:07,625 --> 00:42:09,041 Awak ingat saya bodoh? 666 00:42:09,125 --> 00:42:10,500 Tapi inilah saya bawa ke Ekspo. 667 00:42:10,583 --> 00:42:11,625 Sebentar. 668 00:42:13,166 --> 00:42:14,375 Ini sijil pengesahan ketulenan. 669 00:42:14,458 --> 00:42:15,791 Pergi jahanamlah dengan sijil itu! 670 00:42:16,833 --> 00:42:18,750 Tak guna! 671 00:42:19,375 --> 00:42:20,958 Matilah! Saya dah janji dengan dia. 672 00:42:21,541 --> 00:42:22,625 Apa awak cuba buat ini? 673 00:42:22,708 --> 00:42:24,500 Habislah! Habislah saya. 674 00:42:24,583 --> 00:42:25,708 Habislah! 675 00:42:32,541 --> 00:42:34,250 Tariklah saya, bodoh! 676 00:42:38,833 --> 00:42:40,166 Jangan sentuh saya! 677 00:42:42,875 --> 00:42:44,333 Tak ada apa. 678 00:42:44,416 --> 00:42:45,708 Semuanya baik. 679 00:42:45,791 --> 00:42:46,666 Tak ada apa. 680 00:42:46,750 --> 00:42:48,666 Cuma tertendang sikit. 681 00:42:48,750 --> 00:42:49,791 Semuanya baik saja. 682 00:42:49,875 --> 00:42:51,125 Saya akan baikinya. 683 00:43:00,833 --> 00:43:03,166 Kali terakhir saya telah buat kesilapan. 684 00:43:05,125 --> 00:43:07,791 Tapi ingat kata-kata saya dalam otak awak. Pakar amulet macam saya 685 00:43:07,875 --> 00:43:10,541 tak akan lupa amulet yang dia lihat sekali saja. 686 00:43:11,250 --> 00:43:12,791 Ini amulet tiruan yang murah. 687 00:43:16,875 --> 00:43:18,083 Awak tahu… 688 00:43:19,125 --> 00:43:20,541 Jika saya tak ke rumah awak, 689 00:43:20,625 --> 00:43:22,375 tentu awak dah mati sekarang. 690 00:43:25,333 --> 00:43:26,375 Nampak tak itu? 691 00:43:26,916 --> 00:43:28,375 Saya tak mahu ambil ia dengan percuma. 692 00:43:28,458 --> 00:43:30,416 Di dalam sana ada 30 juta baht. 693 00:43:30,500 --> 00:43:32,416 Awak tak mahukah? 694 00:43:33,166 --> 00:43:35,166 Ayah awak tenat, bukan? 695 00:43:36,875 --> 00:43:38,083 Saya memang tak tahu, tuan. 696 00:43:45,250 --> 00:43:47,041 Selepas awak tinggalkan kedai saya, 697 00:43:47,750 --> 00:43:49,500 ada orang lain periksa amulet itu? 698 00:43:53,375 --> 00:43:54,833 Cuma para juri dan… 699 00:43:56,833 --> 00:43:58,125 Tangkap gambar. 700 00:43:59,416 --> 00:44:00,291 Muay. 701 00:44:16,500 --> 00:44:18,208 Kalau dah dapat semula amulet asli itu… 702 00:44:20,000 --> 00:44:21,250 telefon saya. 703 00:44:22,500 --> 00:44:23,750 Saya bersedia untuk membeli. 704 00:44:50,458 --> 00:44:52,833 MUAY: DUA PANGGILAN TIDAK DIJAWAB 705 00:45:12,166 --> 00:45:13,375 Takziah. 706 00:45:38,625 --> 00:45:39,625 Ayah. 707 00:45:52,875 --> 00:45:53,708 Ayah. 708 00:46:04,875 --> 00:46:05,833 Ayah… 709 00:46:16,416 --> 00:46:17,333 Ayah… 710 00:46:28,541 --> 00:46:31,125 Jangan tinggalkan saya. 711 00:46:34,208 --> 00:46:35,166 Ayah… 712 00:46:50,916 --> 00:46:56,916 BOONLONG TINMALEE 713 00:47:17,416 --> 00:47:18,500 Takziah, nak. 714 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Terima kasih, tuan. 715 00:47:25,666 --> 00:47:28,500 Awak kawan ayah saya? 716 00:47:32,666 --> 00:47:34,333 Ayah awak rakan setugas saya dulu. 717 00:47:35,875 --> 00:47:37,250 Rakan setugas yang baik. 718 00:47:39,500 --> 00:47:41,708 Tapi tiba-tiba dia letak jawatan 719 00:47:41,791 --> 00:47:43,375 dan menghilangkan diri. 720 00:47:44,333 --> 00:47:46,291 Ramai orang cari dia. 721 00:47:46,375 --> 00:47:47,291 Akhirnya kami jumpa, 722 00:47:47,375 --> 00:47:48,958 tapi tak sempat ucap selamat tinggal. 723 00:48:00,375 --> 00:48:02,666 Jika awak perlu apa-apa, jangan teragak untuk telefon saya. 724 00:48:11,208 --> 00:48:12,291 Tuan… 725 00:48:15,000 --> 00:48:18,125 Kalau ada barang ayah saya yang hilang, boleh awak tolong cari? 726 00:48:19,500 --> 00:48:20,666 Hilang? 727 00:48:21,250 --> 00:48:22,375 Apa yang hilang? 728 00:48:23,916 --> 00:48:24,916 Amulet? 729 00:48:32,166 --> 00:48:33,375 Bukan, tuan. 730 00:48:34,750 --> 00:48:36,250 Cuma beberapa barang lama dia. 731 00:48:39,125 --> 00:48:42,333 Sudah tentu. Telefon saja nanti. 732 00:48:42,416 --> 00:48:43,791 Saya akan periksa untuk awak. 733 00:48:47,541 --> 00:48:49,083 Apa terjadi pada awak? 734 00:48:49,666 --> 00:48:50,666 Lebam sini sana. 735 00:48:52,500 --> 00:48:53,625 Saya terjatuh dari motosikal. 736 00:48:55,958 --> 00:48:57,541 Sudah jatuh ditimpa tangga pula. 737 00:48:58,750 --> 00:49:00,000 Buat lebih banyak pahala, okey? 738 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 Telefon saya kalau perlukan apa-apa. Jangan malu. 739 00:49:39,833 --> 00:49:41,041 Muay, mana amulet saya? 740 00:49:42,416 --> 00:49:43,291 Hei! 741 00:49:44,083 --> 00:49:45,291 Muay! 742 00:49:45,375 --> 00:49:46,875 Muay! 743 00:49:46,958 --> 00:49:48,041 Muay! Amulet saya! 744 00:49:48,125 --> 00:49:49,083 Muay! 745 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 Balik rumah, nak. 746 00:49:55,208 --> 00:49:56,291 Dengar cakap saya. 747 00:50:50,250 --> 00:50:51,708 Semoga kamu dilindungi Buddha, nak. 748 00:50:56,750 --> 00:50:58,125 Apa gunanya sekarang? 749 00:51:04,125 --> 00:51:05,958 Ayah langsung tak tahu berapa nilai benda ini? 750 00:51:07,625 --> 00:51:09,666 Ia seharusnya selamatkan nyawa ayah. 751 00:51:12,208 --> 00:51:15,041 Ia seharusnya menyenangkan hidup kita, ayah! 752 00:51:16,916 --> 00:51:19,500 Kenapa ayah tak jual benda ini? 753 00:51:20,791 --> 00:51:22,458 Kalau begitu, ayah awak ialah pencuri. 754 00:51:25,166 --> 00:51:27,208 Ini 30 juta. Awak tak mahu? 755 00:51:27,708 --> 00:51:29,125 Apa yang hilang? Amulet? 756 00:51:29,208 --> 00:51:31,083 Awak cuba tipu saya dengan benda palsu ini? 757 00:51:31,166 --> 00:51:32,375 - Betul, nak? - Ake, awak celaka! 758 00:51:32,458 --> 00:51:34,333 - Bagi saya amulet itu! - Walau kita tak tahu apa 759 00:51:34,416 --> 00:51:35,833 tentang amulet, niat orang kita boleh tahu. 760 00:51:37,125 --> 00:51:38,916 Awak tak akan ditipu. 761 00:52:01,625 --> 00:52:03,541 Helo, semua. 762 00:52:03,625 --> 00:52:04,750 Pakar Muay di sini. 763 00:52:05,625 --> 00:52:10,083 Atau kamu boleh panggil saya Pakar Muay, pemilik Somdej Bos Ratt. 764 00:52:11,375 --> 00:52:14,000 Saya sendiri periksa amulet ini… 765 00:52:14,083 --> 00:52:15,958 BAGI BALIK AMULET SAYA 766 00:52:16,041 --> 00:52:18,583 Saya dah agak ini nampak tulen, 767 00:52:18,666 --> 00:52:20,500 dan rupa-rupanya ia memang asli… 768 00:52:20,583 --> 00:52:22,541 MANA AMULET ITU? 769 00:52:24,625 --> 00:52:27,291 Kalau ada peluang, saya pasti akan tunjuk pada anda. 770 00:52:27,375 --> 00:52:32,791 Saya pasti tiada siapa pernah lihat Amulet Somdej dalam keadaan baik ini. 771 00:52:32,875 --> 00:52:34,833 SAYA TAHU MANA AMULET INI 772 00:52:34,916 --> 00:52:40,625 Namun saya ada koleksi yang amat menarik yang ingin saya kongsi dengan anda. 773 00:52:41,250 --> 00:52:44,208 Mari kita mulakan dengan amulet Sami Datuk Du… 774 00:52:49,750 --> 00:52:53,458 Siapa awak? Kenapa awak curi amulet saya? 775 00:53:11,375 --> 00:53:12,833 Awak tahu ayah saya polis dulu? 776 00:53:17,208 --> 00:53:18,125 Jangan risau. 777 00:53:19,041 --> 00:53:20,250 Ini bukan perangkap. 778 00:53:22,750 --> 00:53:25,416 Saya cuma nak beritahu saya boleh buat awak ditangkap jika mahu. 779 00:53:26,500 --> 00:53:27,916 POL. MAJ. JEN. NOPPADOL SIRICHAI 780 00:53:28,000 --> 00:53:31,083 Amulet Somdej Ratt ialah tangkal paling bernilai ayah tinggalkan untuk saya. 781 00:53:33,000 --> 00:53:34,750 Saya perlukan awak untuk cari amulet itu. 782 00:53:37,291 --> 00:53:38,583 Kemudian kita boleh menjualnya… 783 00:53:41,500 --> 00:53:43,291 dan bahagikan wang itu. 784 00:53:46,875 --> 00:53:48,916 Saya sudah tahu Muay memiliki amulet itu. 785 00:53:53,000 --> 00:53:54,625 Tapi dia tak pernah keluar bersendirian. 786 00:53:55,916 --> 00:53:57,750 Saya tahu awak bekerja bersendirian. 787 00:53:59,625 --> 00:54:01,333 Merompak Muay bukan semudah merompak saya. 788 00:54:02,333 --> 00:54:03,666 Saya tahu mana dia tinggal. 789 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Mari kita pergi bersama. 790 00:54:07,375 --> 00:54:08,541 Saya boleh lakukan sendiri. 791 00:54:08,625 --> 00:54:09,500 Tapi mungkin terlambat nanti. 792 00:54:09,583 --> 00:54:13,291 Mungkin sekarang dia memilikinya, sementara cari dia, mungkin ia dah dijual. 793 00:54:13,375 --> 00:54:14,583 Kita tak ada banyak masa. 794 00:54:14,666 --> 00:54:16,500 Tak ada "kita" di sini. 795 00:54:39,625 --> 00:54:42,250 Sepanjang hidup saya tak pernah makan di Plaza BBQ. 796 00:54:45,000 --> 00:54:46,666 Ia benar-benar sedap. 797 00:54:49,708 --> 00:54:51,916 Ayah tak pernah belanjakan wang untuk sesuatu seperti ini. 798 00:54:53,916 --> 00:54:55,708 Saya tak pernah ada duit pun. 799 00:54:59,666 --> 00:55:02,083 Kenapa dari dulu dia tak bagi sesuatu yang bernilai seperti ini pada anaknya? 800 00:55:04,500 --> 00:55:07,250 Kenapa dia tak jual saja agar kami boleh hidup senang? 801 00:55:10,250 --> 00:55:12,916 Sebaik saja saya fikir saya boleh hidup mewah macam orang lain, 802 00:55:13,625 --> 00:55:15,500 perempuan jahat itu mencurinya daripada saya. 803 00:55:19,083 --> 00:55:21,833 Saya tak berhak untuk dapatkan semula harta sayakah? 804 00:55:31,000 --> 00:55:32,583 Benarkan saya pergi bersama awak. 805 00:55:34,041 --> 00:55:35,250 Awak faham, bukan? 806 00:55:56,125 --> 00:55:57,958 Kalau awak takut, baliklah rumah. 807 00:56:03,291 --> 00:56:04,541 Jangan bergerak. 808 00:56:04,625 --> 00:56:06,416 Biar saya uruskan drebarnya. 809 00:56:06,500 --> 00:56:08,375 Jika dia lari, awak kejar dia. 810 00:56:26,375 --> 00:56:29,625 - Jangan tembak saya! Saya takutlah! - Amulet mana? 811 00:56:30,625 --> 00:56:32,375 Bukan dengan saya lagi. Saya… 812 00:56:32,458 --> 00:56:34,458 - bagi orang lain! - Jangan tipu, mana amulet itu? 813 00:56:35,750 --> 00:56:38,291 Percayalah! Saya tak ada amulet itu. 814 00:56:39,125 --> 00:56:40,083 Apa terjadi? 815 00:56:43,333 --> 00:56:44,166 Ake? 816 00:56:45,875 --> 00:56:47,666 Saya tanya mana amulet itu? 817 00:56:47,750 --> 00:56:49,916 Betul-betul tiada dengan saya lagi. Ia tiada dengan saya. 818 00:56:50,000 --> 00:56:54,708 Ake. Tolong Pak Cik Tod! Dia dah nak mati, tengoklah di belakang. 819 00:56:57,916 --> 00:56:58,875 Tengok. 820 00:56:58,958 --> 00:57:00,291 Mereka dah ambil amulet itu. 821 00:57:00,375 --> 00:57:02,083 Pegang dia. Biar saya pandu. 822 00:57:03,250 --> 00:57:04,708 - Bagaimana dia? - Tinggalkan dia. 823 00:57:04,791 --> 00:57:07,416 Tidak! Kita mesti bawa dia ke hospital. Dia akan mati. 824 00:57:07,500 --> 00:57:08,833 Tunggu siapa lagi? Polis? 825 00:57:08,916 --> 00:57:10,958 - Kita perlu bawa dia ke hospital. - Jangan buang masa. 826 00:57:12,625 --> 00:57:13,916 Biar betul dia ini. 827 00:57:14,000 --> 00:57:14,958 Masuk dalam. 828 00:57:15,041 --> 00:57:16,083 Sekarang! 829 00:57:46,875 --> 00:57:48,541 Tulang rusuk dia patah dan menusuk paru-paru dia. 830 00:57:48,625 --> 00:57:50,083 Tapi dia stabil sekarang. 831 00:57:51,416 --> 00:57:53,041 Apa awak fikir tadi? 832 00:57:53,833 --> 00:57:55,625 Awak ingat ini satu gurauan? 833 00:57:56,250 --> 00:57:58,833 Awak hampir musnahkan rancangan kita tadi. 834 00:57:58,916 --> 00:58:01,166 Kalau saya bagi arahan, ikut sajalah. 835 00:58:01,250 --> 00:58:02,750 Atau awak dah tak mahu amulet itu lagi. 836 00:58:05,250 --> 00:58:06,208 Saya mahukannya. 837 00:58:08,416 --> 00:58:10,500 Tapi saya tak mahu sesiapa pun mati. 838 00:58:16,833 --> 00:58:18,291 Bagaimana dengan hal selebihnya? 839 00:58:19,500 --> 00:58:21,041 Dia kata dia tak tahu. 840 00:58:28,333 --> 00:58:29,750 Dia tak henti-henti menjerit. 841 00:58:35,541 --> 00:58:36,375 Ake. 842 00:58:37,083 --> 00:58:38,916 Dia cuba bunuh saya. 843 00:58:39,000 --> 00:58:40,125 Awak belum matilah. 844 00:58:45,416 --> 00:58:47,166 Pak Cik Tod tak apa-apa? 845 00:58:50,125 --> 00:58:51,708 Sanggup awak buat begini pada saya. 846 00:58:54,291 --> 00:58:55,833 Perempuan jalang licik! 847 00:59:00,125 --> 00:59:01,416 Maafkan saya. 848 00:59:02,500 --> 00:59:04,541 - Tapi sekarang amulet itu dah… - Jangan berdalih! 849 00:59:06,000 --> 00:59:08,125 Mengaku saja dari mula awak merancang nak curi ia. 850 00:59:10,333 --> 00:59:11,833 Awak pura-pura tunjuk baik, kononnya ambil berat pasal ayah saya. 851 00:59:11,916 --> 00:59:13,958 Hanya kerana awak mahu mencuri daripada saya! 852 00:59:17,375 --> 00:59:19,500 Ingat saya ini bodoh? 853 00:59:33,500 --> 00:59:34,791 Jadi, siapa yang curi? 854 00:59:42,208 --> 00:59:43,958 Amulet Somdej Bos Ratt belum dijual lagi. 855 00:59:44,041 --> 00:59:46,416 Ketahui lebih lanjut di strim langsung saya. 856 00:59:49,500 --> 00:59:51,208 Pak Cik Tod, jom kita makan. 857 00:59:51,291 --> 00:59:52,541 Baik, cik. 858 00:59:56,416 --> 00:59:57,541 Alamak! 859 00:59:58,500 --> 01:00:00,708 Cik tunggu dalam kereta. 860 01:00:00,791 --> 01:00:01,791 Okey. 861 01:00:08,041 --> 01:00:09,083 Awak tak apa-apa? 862 01:00:10,375 --> 01:00:11,291 Awak okey tak? 863 01:00:14,041 --> 01:00:15,000 Hei! 864 01:00:18,041 --> 01:00:19,208 Bertenang, encik. 865 01:00:25,166 --> 01:00:26,666 Apa ini? Pak cik! 866 01:00:27,583 --> 01:00:29,000 Lari, cik. Lari! 867 01:00:41,833 --> 01:00:43,500 Lepaskan saya! Lepaskan! 868 01:01:07,083 --> 01:01:08,333 Maafkan saya. 869 01:01:11,875 --> 01:01:15,666 Saya cuma nak jadi satu-satunya orang yang jual amulet Somdej Bos Ratt. 870 01:01:18,500 --> 01:01:20,625 Maksud awak amulet Somdej mendiang ayah saya? 871 01:01:28,916 --> 01:01:31,416 Maafkan saya atas kematian ayah awak, Ake. 872 01:01:31,500 --> 01:01:33,833 Saya pentingkan diri waktu itu. Maafkanlah saya. 873 01:01:34,500 --> 01:01:35,666 Maafkan saya. 874 01:01:37,041 --> 01:01:38,166 Maafkan saya… 875 01:01:42,000 --> 01:01:43,708 Saya benar-benar tak tahu siapa ambil amulet itu. 876 01:01:45,833 --> 01:01:48,666 Tapi saya tahu siapa ingin belinya. 877 01:01:49,250 --> 01:01:50,750 Mengarutlah! Saya takkan percaya lagi. 878 01:01:50,833 --> 01:01:51,791 Ake… 879 01:01:53,041 --> 01:01:54,625 Saya mengaku saya bersalah. 880 01:01:58,750 --> 01:02:01,375 Benarkan saya bantu awak cari semula amulet ayah awak. 881 01:02:02,875 --> 01:02:06,041 Saya benar-benar tahu siapa ingin membelinya. 882 01:02:06,125 --> 01:02:07,166 Siapa ingin beli? 883 01:02:14,500 --> 01:02:16,833 Amulet yang bernilai 100 juta baht. 884 01:02:16,916 --> 01:02:19,458 Bukan semua orang ada kemampuan untuk membelinya. 885 01:02:20,375 --> 01:02:21,583 Ini sudah tentu orang yang 886 01:02:21,666 --> 01:02:25,166 ingin membeli serta-merta, pada harga tertinggi. 887 01:02:25,750 --> 01:02:27,416 Nama dia Bos Pairoj. 888 01:02:27,500 --> 01:02:30,916 Seluruh pasaran tahu dia seorang pengumpul yang serius. 889 01:02:31,000 --> 01:02:33,291 Jika amulet itu asli, dalam keadaan baik, dia akan bolot. 890 01:02:33,375 --> 01:02:35,916 Mungkin dia antara yang ada amulet Somdej paling banyak di negara ini. 891 01:02:36,000 --> 01:02:38,208 - Seng Paradise dapatkan ini untuk saya. - Oh? 892 01:02:38,291 --> 01:02:40,041 Boleh beritahu kami berapakah harganya? 893 01:02:41,375 --> 01:02:43,333 - Seratus juta. - Seratus juta? 894 01:02:43,416 --> 01:02:46,166 Dia dah pun beli amulet Somdej bernilai seratus juta baht dari Seng. 895 01:02:47,250 --> 01:02:48,750 Dan paling penting, 896 01:02:49,791 --> 01:02:52,625 dia sedang cuba melengkapkan set Amulet Lima Perintah Bos Ratt. 897 01:02:58,500 --> 01:03:00,458 Bagaimana dengan Amulet Bos Ratt? 898 01:03:00,541 --> 01:03:01,708 Berapa awak sanggup bayar? 899 01:03:03,791 --> 01:03:04,791 Sebanyak mana diperlukan. 900 01:03:04,875 --> 01:03:07,458 Pengumpul tegar nampaknya. 901 01:03:23,333 --> 01:03:25,000 Selepas awak dah jumpa amulet itu, apa seterusnya? 902 01:03:27,500 --> 01:03:30,416 Saya akan beritahu kebenarannya bahawa amulet itu dicuri dari kita. 903 01:03:30,500 --> 01:03:31,416 Kita? 904 01:03:35,000 --> 01:03:36,208 Kalau dia tak pulangkan? 905 01:03:39,916 --> 01:03:41,291 Ada janji temu dengan bos? 906 01:03:43,625 --> 01:03:44,500 Masuk. 907 01:03:47,166 --> 01:03:48,708 Sepanjang hari bos tunggu untuk amulet. 908 01:03:48,791 --> 01:03:51,083 Kami ada perlawanan hari ini, dia tak nak ikut pun. 909 01:03:53,041 --> 01:03:54,375 Ada orang lain datang tak? 910 01:03:55,041 --> 01:03:56,875 Tak, kamu orang pertama. 911 01:03:56,958 --> 01:03:58,791 Budak itu sudah mengaku. 912 01:03:58,875 --> 01:04:00,416 Pergilah jumpa dia sekali. 913 01:04:00,500 --> 01:04:01,625 Oh, Muay! 914 01:04:01,708 --> 01:04:03,458 Mari, duduk sini. 915 01:04:03,541 --> 01:04:05,291 Selamat petang, bos. 916 01:04:05,375 --> 01:04:06,500 Helo. 917 01:04:09,875 --> 01:04:12,958 Ini kru terbaharu saya. 918 01:04:13,041 --> 01:04:15,750 Lelaki ini uruskan akaun sosial media saya. 919 01:04:24,250 --> 01:04:26,458 Tunjuk hormat sikit. 920 01:04:34,750 --> 01:04:36,041 Bagaimana dengan drebar awak? 921 01:04:36,125 --> 01:04:37,250 Dia tak datang? 922 01:04:38,125 --> 01:04:39,416 Maksud awak Pak Cik Tod? 923 01:04:39,500 --> 01:04:40,416 Dia semakin tua. 924 01:04:40,500 --> 01:04:42,875 Dia ada osteoartritis dan sedang dirawat di hospital. 925 01:04:42,958 --> 01:04:45,208 Ini drebar baharu saya. 926 01:04:45,291 --> 01:04:46,833 Masih muda dan kuat. 927 01:04:46,916 --> 01:04:48,666 Dia tolong saya angkat barang juga. 928 01:04:48,750 --> 01:04:49,750 Ya. 929 01:04:54,500 --> 01:04:55,416 Oh, ya. 930 01:04:56,208 --> 01:04:57,625 Dia belum beritahu kamu, bukan? 931 01:04:59,250 --> 01:05:00,333 Belum lagi sebenarnya. 932 01:05:00,416 --> 01:05:01,875 Nampak tanda pada kemeja itu? 933 01:05:03,041 --> 01:05:05,166 Apabila saya pergi ke perlawanan, 934 01:05:05,250 --> 01:05:06,666 mereka semua cuba pukul saya. 935 01:05:06,750 --> 01:05:08,416 Mereka datang dengan motosikal… 936 01:05:08,500 --> 01:05:10,416 dan terus bang, bang, bang! 937 01:05:12,625 --> 01:05:13,750 Saya pun pengsan. 938 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 Saya ingat saya dah mati. 939 01:05:15,666 --> 01:05:17,958 Apabila saya bangun, saya nampak lubang pada kemeja. 940 01:05:18,875 --> 01:05:20,041 Tapi tak ada luka. 941 01:05:20,125 --> 01:05:22,208 Jadi, saya pun bingkaikannya sebagai peringatan. 942 01:05:23,208 --> 01:05:25,458 Ini kerana awak pakai sesuatu yang bernilai di leher awak. 943 01:05:25,541 --> 01:05:26,625 Tepat sekali. 944 01:05:26,708 --> 01:05:28,125 Saya pakai amulet Bos Ratt. 945 01:05:37,375 --> 01:05:39,166 Selepas Bos Ratt mati, 946 01:05:39,916 --> 01:05:43,125 keluarganya diburu oleh musuh. 947 01:05:43,208 --> 01:05:45,000 Mereka terpaksa tinggalkan negara ini. 948 01:05:46,000 --> 01:05:48,458 Isteri dia terpaksa balik ke luar negara. 949 01:05:49,125 --> 01:05:50,583 Sebenarnya ayah saya 950 01:05:50,666 --> 01:05:53,541 yang mula cari amulet Bos Ratt serta membelinya. 951 01:05:53,625 --> 01:05:56,875 Ini kerana dia tahu semuanya tulen. 952 01:05:57,875 --> 01:05:59,500 Namun koleksi saya belum lengkap. 953 01:06:00,375 --> 01:06:02,833 Saya masih tunggu untuk Somdej. 954 01:06:04,208 --> 01:06:05,541 Awak pernah menilai ia, bukan? 955 01:06:06,583 --> 01:06:08,125 Bantu saya periksa hari ini, boleh? 956 01:06:16,166 --> 01:06:17,291 Kenapa pucat muka-muka kamu? 957 01:06:22,875 --> 01:06:24,750 Tetamu tuan sudah sampai. 958 01:06:27,083 --> 01:06:29,833 Ini seorang lagi lelaki yang berkata di memiliki Somdej itu. 959 01:06:30,875 --> 01:06:32,833 Seng kata dia akan datang dan menilainya juga. 960 01:06:32,916 --> 01:06:34,166 Awak kenal dia? 961 01:06:42,500 --> 01:06:44,000 Tak nampak dengan jelaslah. 962 01:07:02,541 --> 01:07:03,875 Hei, kenapa? 963 01:07:03,958 --> 01:07:05,041 Saya akan kembali, tuan. 964 01:07:10,833 --> 01:07:12,000 Aduhai! 965 01:07:15,000 --> 01:07:15,875 Masuk! 966 01:07:17,500 --> 01:07:18,916 Bukalah pintu! 967 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 Mana? 968 01:07:21,791 --> 01:07:22,708 Di sinilah! 969 01:07:44,875 --> 01:07:46,208 Ake! 970 01:07:46,958 --> 01:07:48,041 Tunggu! 971 01:07:48,750 --> 01:07:50,250 Sekali lagi. 972 01:07:50,333 --> 01:07:51,333 ‎Lelaki tak guna. 973 01:07:51,416 --> 01:07:54,583 Pernah lihat pukulan terus ke lubang? Saya akan tunjuk sekarang juga. 974 01:07:54,666 --> 01:07:57,750 Tidak! Jangan pukul saya! 975 01:08:00,916 --> 01:08:01,916 Apa? 976 01:08:02,583 --> 01:08:04,166 Orang kita, Ake. 977 01:08:04,250 --> 01:08:05,500 Apa membawa awak ke sini? 978 01:08:06,333 --> 01:08:08,541 Awak bawa masalah sekali? 979 01:08:08,625 --> 01:08:10,750 Awak tahu mana amulet ayah saya, betul tak? 980 01:08:11,333 --> 01:08:12,958 Bukankah ia dengan Pakar Muay? 981 01:08:14,000 --> 01:08:15,041 Ini pula apa? 982 01:08:15,125 --> 01:08:16,708 Trend mekap baharu? 983 01:08:20,041 --> 01:08:21,000 Saya dah agak. 984 01:08:21,083 --> 01:08:23,458 Mulut celopar awak itu memang akan ditampar satu hari. 985 01:08:24,041 --> 01:08:26,625 Awak pun tiada amulet itu, sebab itu awak asik meradang, ya? 986 01:08:32,583 --> 01:08:33,958 Saya ingat orang tua ini ada. 987 01:08:34,625 --> 01:08:35,875 Sebab itu saya tunggu. 988 01:08:36,750 --> 01:08:37,666 Jiw. 989 01:08:41,041 --> 01:08:43,833 Tapi dia cuma ada amulet palsu. Somdej pun palsu. 990 01:08:43,916 --> 01:08:46,458 Semuanya palsu, termasuk bekas-bekasnya. 991 01:08:46,541 --> 01:08:48,250 Awak pun manusia palsu? 992 01:08:48,750 --> 01:08:50,791 Apa sebenarnya awak? 993 01:08:50,875 --> 01:08:52,416 Saya manusia sebenarlah. 994 01:08:53,375 --> 01:08:57,083 Dia datang ke kedai saya sebelum awak, Ake. 995 01:08:59,041 --> 01:08:59,958 Tunggu. 996 01:09:09,458 --> 01:09:10,833 Cukuplah! Cukup! 997 01:09:11,416 --> 01:09:14,000 Lelaki tak guna ini yang curi amulet saya! 998 01:09:14,750 --> 01:09:16,208 - Celaka! - Hei! 999 01:09:16,291 --> 01:09:18,333 Lelaki tak guna! Awak sedang pakai loket itu? Sial! 1000 01:09:18,416 --> 01:09:21,458 Itu telefon bimbit saya juga. Padan muka saya gigit awak! 1001 01:09:21,541 --> 01:09:22,791 Ini gigitan anjinglah! 1002 01:09:23,875 --> 01:09:25,791 Berani awak panggil saya anjing? Celaka! 1003 01:09:25,875 --> 01:09:27,250 - Pegang dia! - Pegang kuat-kuat! 1004 01:09:27,333 --> 01:09:28,166 Lelaki keji! 1005 01:09:28,958 --> 01:09:30,291 Awak… Hei. 1006 01:09:30,375 --> 01:09:31,666 Awak sentuh payu dara saya? 1007 01:09:31,750 --> 01:09:34,708 Tak guna! Lelaki miang. 1008 01:09:35,625 --> 01:09:37,791 Beritahu saya sekarang juga mana amulet itu. 1009 01:09:37,875 --> 01:09:39,875 Okey, saya akan beritahu. 1010 01:09:39,958 --> 01:09:41,583 - Semua dah patahlah. - Sabar. 1011 01:09:41,666 --> 01:09:43,166 - Bertenang. - Saya akan beritahu. 1012 01:09:44,541 --> 01:09:48,125 Cepat atau saya akan gigit awak sekali lagi. 1013 01:09:49,375 --> 01:09:52,625 Saya buat kerja kotor untuk Ayahanda Sunthorn! 1014 01:10:01,000 --> 01:10:03,500 Dia suruh saya dan budak-budak lain mengekori awak, Cik Muay. 1015 01:10:03,583 --> 01:10:04,625 Jangan guna nama ayah saya! 1016 01:10:05,541 --> 01:10:06,875 - Tenang. - Tunggu, biar dia bercakap. 1017 01:10:07,500 --> 01:10:09,458 Tolonglah dengar cerita saya, cik. 1018 01:10:09,541 --> 01:10:12,166 Ayahanda Sunthorn arahkan saya dan konco-konconya mengekori awak 1019 01:10:12,250 --> 01:10:14,625 dan budak lelaki sebelah awak itu ke ekspo. 1020 01:10:14,708 --> 01:10:19,250 Dia perintahkan kami curi amulet itu daripada awak. 1021 01:10:19,333 --> 01:10:20,916 Jadi mana amulet itu sekarang? 1022 01:10:21,000 --> 01:10:25,750 Mana lagi? Dengan Ayahanda Sunthorn. Saya sendiri serahkan kepadanya. 1023 01:10:32,125 --> 01:10:33,333 Hei. 1024 01:10:33,416 --> 01:10:36,125 Dari mana awak dapat keberanian bawa barang palsu kepada Bos Pairoj? 1025 01:10:37,791 --> 01:10:39,000 Itu pun arahan diakah? 1026 01:10:39,083 --> 01:10:42,000 Bukan. Ini saya buat sendiri. Sumpah. 1027 01:10:42,791 --> 01:10:44,416 Seperti mana saya beritahu tadi, En. Sing. 1028 01:10:44,500 --> 01:10:45,416 Seng! 1029 01:10:45,500 --> 01:10:47,000 Maksud saya Bos Seng! 1030 01:10:47,083 --> 01:10:50,041 Saya perlukan duit untuk ikat jamin anak saya. 1031 01:10:50,125 --> 01:10:53,791 Memang susah nak jumpa dengan Bos Pairoj. 1032 01:10:53,875 --> 01:10:56,041 Tapi saya tahu dia mahu Amulet Somdej. 1033 01:10:56,125 --> 01:10:58,250 Jadi, saya fikir saya guna ini sebagai alasan dan 1034 01:10:58,333 --> 01:11:02,291 berharap dia akan beli amulet-amulet lain saya juga. 1035 01:11:24,375 --> 01:11:26,291 Sekarang kita tahu Ayahanda Sunthorn memilikinya. 1036 01:11:26,375 --> 01:11:27,666 Apa rancangan kita? 1037 01:11:35,291 --> 01:11:37,208 Kenapa kamu tiba-tiba kaget dengar nama dia? 1038 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Ake, adik saya. 1039 01:11:52,416 --> 01:11:54,250 Saya… 1040 01:11:54,333 --> 01:11:55,791 akan bincang dengan Ayahanda Sunthorn. 1041 01:11:55,875 --> 01:11:58,416 Dari dulu dia sayang saya. 1042 01:11:59,291 --> 01:12:01,708 Sayang? Sudahlah! 1043 01:12:01,791 --> 01:12:02,958 Selepas itu apa? 1044 01:12:03,041 --> 01:12:05,416 Katakan dia bagi amulet itu pada awak. Ia akan jadi milik awak? 1045 01:12:06,375 --> 01:12:08,458 Saya ikut peraturan, Muay. 1046 01:12:08,541 --> 01:12:11,041 Saya akan belinya daripada pemilik sebenar saja. 1047 01:12:11,125 --> 01:12:12,166 Berapa? 1048 01:12:12,250 --> 01:12:13,083 Tiga puluh juta baht! 1049 01:12:13,166 --> 01:12:14,333 - Apa? - Tunai! 1050 01:12:14,416 --> 01:12:16,291 Tengok, semua wang ada di sini. 1051 01:12:16,375 --> 01:12:17,916 Berapa awak akan jual nanti? 1052 01:12:18,000 --> 01:12:19,375 Seratus juta? 1053 01:12:20,041 --> 01:12:21,458 Tolonglah, Muay! 1054 01:12:21,541 --> 01:12:23,166 Awak sendiri tahu harganya tak setinggi itu. 1055 01:12:23,250 --> 01:12:25,166 - Pairoj asyik jatuhkan harga itu. - Tak perlu. 1056 01:12:25,250 --> 01:12:26,125 Biar saya sendiri bincang dengan ayah. 1057 01:12:26,208 --> 01:12:27,666 Dengan bukti sebanyak ini, 1058 01:12:27,750 --> 01:12:29,083 dia tiada pilihan selain bagi balik. 1059 01:12:29,750 --> 01:12:30,916 Hei. 1060 01:12:31,000 --> 01:12:31,875 Ake. 1061 01:12:32,500 --> 01:12:35,458 Awak memang jatuh hati dengan seseorang yang curi amulet awak? 1062 01:12:35,541 --> 01:12:36,625 Kami sudah baik sekarang. 1063 01:12:37,833 --> 01:12:38,750 Biar betul. 1064 01:12:38,833 --> 01:12:40,541 Bagaimana dengan saya? 1065 01:12:40,625 --> 01:12:42,083 Apa kaitan awak dengan semua ini? 1066 01:12:42,166 --> 01:12:43,666 Jika awak tak datang ke kedai saya, 1067 01:12:43,750 --> 01:12:44,916 ia dah lama jadi milik saya! 1068 01:12:45,000 --> 01:12:46,458 Ia sepatutnya milik saya! 1069 01:12:46,541 --> 01:12:48,500 Tapi awak teruk dan tak pandai lihat pun ia asli. 1070 01:12:49,958 --> 01:12:51,541 Sebenarnya, awak selalu tak pandai pun. 1071 01:12:52,750 --> 01:12:56,000 Pernah awak beritahu sesiapa kenapa awak terpaksa tinggalkan kedai ayah saya? 1072 01:12:56,083 --> 01:12:57,041 Tutup mulut awak. 1073 01:12:57,125 --> 01:13:01,041 Dia guna nama ayah untuk jual barang palsu dan ayah hampir ditembak sebab itu. 1074 01:13:01,125 --> 01:13:04,166 Ayah cukup baik hati tolong langsaikan hutang dia. 1075 01:13:04,250 --> 01:13:05,791 Ayah buka kedai untuk lelaki tak guna ini juga. 1076 01:13:06,625 --> 01:13:08,041 Sekarang cakaplah sesuatu. 1077 01:13:08,125 --> 01:13:09,291 Awak cuma tahu bodek orang lain, bukan? 1078 01:13:09,375 --> 01:13:11,958 Begitu terdesak untuk perhatian sampai tak nak orang lain memilikinya. 1079 01:13:12,041 --> 01:13:13,041 Semua pun awak nak rembat. 1080 01:13:13,125 --> 01:13:14,541 - Mari sini, perempuan sial! - Hei! 1081 01:13:14,625 --> 01:13:19,500 - Tutup mulut awak. Mari saya ajar awak! - Apa? Awak sendiri bodoh. 1082 01:13:19,583 --> 01:13:21,000 - Tak guna! - Perempuan licik! 1083 01:13:21,083 --> 01:13:22,666 - Saya akan beritahu ayah! - Lepaskan! 1084 01:13:22,750 --> 01:13:23,958 - Mari sini! - Tak boleh terima kebenaran? 1085 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 - Mari sini, Muay! - Awak penipu! 1086 01:13:25,625 --> 01:13:26,875 - Cukup! - Tak guna! 1087 01:13:30,083 --> 01:13:31,333 Kenapa dengan kamu semua? 1088 01:13:33,750 --> 01:13:35,375 Amulet itu saya punyalah! 1089 01:13:36,708 --> 01:13:38,375 Ia milik mendiang ayah saya. 1090 01:13:40,041 --> 01:13:42,000 Saya belum jualnya pada sesiapa. 1091 01:13:42,083 --> 01:13:44,416 Saya cuma nak jualnya untuk rawat ayah dan sekarang dia dah mati. 1092 01:13:49,041 --> 01:13:50,916 Saya cuma mahu amulet saya. 1093 01:13:51,958 --> 01:13:53,791 Sebab ia memang milik saya! 1094 01:13:53,875 --> 01:13:55,291 Harta saya! 1095 01:13:57,833 --> 01:13:59,750 Tak pasal terperangkap dengan celaka macam kamu! 1096 01:14:04,541 --> 01:14:06,208 Kamu semua daripada komuniti amulet! 1097 01:14:07,666 --> 01:14:08,833 Amulet Buddha! 1098 01:14:12,125 --> 01:14:13,666 Saya tak fahamlah! 1099 01:14:33,750 --> 01:14:35,750 Bertenang, Ake. Bertenang. 1100 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Kalau dia sanggup mencuri daripada anak gadis dia sendiri, 1101 01:14:42,291 --> 01:14:44,333 tak mungkin kita boleh dapatkannya semula dengan mudah. 1102 01:14:46,250 --> 01:14:48,458 Dia ada buat lagi teruk. 1103 01:15:07,625 --> 01:15:08,583 Bos. 1104 01:15:09,250 --> 01:15:11,208 Kita akan bersemuka dengan Ayahanda Sunthorn? 1105 01:15:17,750 --> 01:15:20,041 Saya rasa kita harus lupakan saja. 1106 01:15:21,125 --> 01:15:23,000 Kita boleh cari amulet lain. 1107 01:15:23,583 --> 01:15:24,916 Sini, ambil saya punya. 1108 01:15:25,666 --> 01:15:27,166 Letak semuanya bersama. 1109 01:15:27,250 --> 01:15:29,458 Itu pun dah cukup bagus! 1110 01:15:32,041 --> 01:15:34,041 Tapi itu paling penting. 1111 01:15:34,125 --> 01:15:36,833 Tanpanya, habislah kita semua. 1112 01:15:38,208 --> 01:15:39,500 Sing Sang… 1113 01:15:41,250 --> 01:15:42,750 Sung Seng… 1114 01:15:42,833 --> 01:15:44,833 Bodoh betul mereka! 1115 01:15:44,916 --> 01:15:45,791 Macam nak gila! 1116 01:15:52,541 --> 01:15:55,583 Benarkanlah saya pulang dan mandi. 1117 01:15:55,666 --> 01:15:56,666 Saya tak akan lari. 1118 01:15:56,750 --> 01:15:58,791 Seluar dalam saya busuklah. 1119 01:16:08,291 --> 01:16:09,458 Sapu ini pada luka awak. 1120 01:16:29,125 --> 01:16:30,000 Hei. 1121 01:16:31,541 --> 01:16:33,666 Kenapa awak kata ayah saya pencuri? 1122 01:16:37,500 --> 01:16:38,500 Sesetengah perkara itu 1123 01:16:39,166 --> 01:16:40,375 lebih baik tidak diberitahu. 1124 01:16:47,875 --> 01:16:49,458 Saya boleh percayakan awak, bukan? 1125 01:17:00,250 --> 01:17:01,375 Sudah bertahun-tahun. 1126 01:17:01,458 --> 01:17:03,458 Kenapa sekarang awak mahu letak jawatan? 1127 01:17:03,541 --> 01:17:04,916 Mungkin khidmat saya dah cukup. 1128 01:17:05,000 --> 01:17:06,125 Saya terfikir, 1129 01:17:06,208 --> 01:17:08,541 saya dah buka kedai baharu… 1130 01:17:08,625 --> 01:17:10,083 - Sedang tonton drama siri? - …masa depan saya 1131 01:17:10,166 --> 01:17:12,250 agak stabil sekarang. 1132 01:17:12,333 --> 01:17:14,125 Dan apabila 1133 01:17:14,208 --> 01:17:16,000 - Dia takkan berhenti. Usah percaya dia. - …dan jualan pula 1134 01:17:16,083 --> 01:17:17,916 agak baik. Akhirnya saya boleh rehat. 1135 01:17:18,000 --> 01:17:20,500 Begitu rupanya. Habis kenapa awak pindah dari Pan… 1136 01:17:29,625 --> 01:17:31,333 Saya benar-benar minta maaf, Ake. 1137 01:17:33,333 --> 01:17:35,541 Tak sangka keadaan akan keruh begini. 1138 01:18:02,583 --> 01:18:05,125 Saya rasa awak tak harus percaya sangat pada Victor. 1139 01:18:07,458 --> 01:18:10,208 Lelaki berhati batu macam dia boleh buat apa saja. 1140 01:18:14,833 --> 01:18:16,291 Habis, mahu percayakan awak? 1141 01:18:52,708 --> 01:18:54,000 Helo. 1142 01:18:54,083 --> 01:18:55,416 Saya Ake. 1143 01:18:55,500 --> 01:18:56,625 Pemilik amulet Bos Ratt. 1144 01:18:56,708 --> 01:18:58,083 Awak pernah bagi saya sijil ketulenan. 1145 01:18:58,666 --> 01:19:00,916 Selepas begitu lama kamu hubungi saya. 1146 01:19:01,875 --> 01:19:03,666 Saya ingin jual amulet itu pada awak. 1147 01:19:04,333 --> 01:19:05,708 Saya di depan kedai awak sekarang. 1148 01:19:14,708 --> 01:19:15,708 Dengar sini. 1149 01:19:16,541 --> 01:19:17,625 Saya ada rancangan. 1150 01:19:21,625 --> 01:19:23,333 Victor dan Ake masuk dulu. 1151 01:19:23,416 --> 01:19:25,250 Jika kita semua serbu, 1152 01:19:25,333 --> 01:19:26,916 dia akan tendang kita semua keluar. 1153 01:19:27,625 --> 01:19:28,875 Bagaimana jika dia tak keluar? 1154 01:19:29,958 --> 01:19:31,708 Jika awak pemenang Best in Show, 1155 01:19:31,791 --> 01:19:33,208 ayah pasti akan keluar. 1156 01:19:38,666 --> 01:19:39,916 Helo, tuan. 1157 01:19:43,250 --> 01:19:44,500 Kosongkan bilik. 1158 01:19:48,083 --> 01:19:50,375 Minta maaf para pelanggan. 1159 01:19:50,458 --> 01:19:52,750 Kami terpaksa tutup kedai lebih awal hari ini. 1160 01:19:52,833 --> 01:19:54,000 Sila ke pintu keluar. 1161 01:19:54,083 --> 01:19:55,875 Silakan. 1162 01:19:55,958 --> 01:19:57,458 Selamat jalan. 1163 01:19:57,541 --> 01:19:58,875 Terima kasih banyak. 1164 01:19:59,708 --> 01:20:01,291 Sila datang lagi. 1165 01:20:02,000 --> 01:20:03,708 Tinggal satu saja. Selesaikanlah. 1166 01:20:05,250 --> 01:20:06,500 Jauh saya datang dari Nakhon Pathom. 1167 01:20:06,583 --> 01:20:08,333 Benar-benar jauh, awak tak boleh halau saya begini. 1168 01:20:08,416 --> 01:20:09,583 Ini kedai terkemuka. 1169 01:20:09,666 --> 01:20:10,750 Tak boleh jadi profesional sikit? 1170 01:20:10,833 --> 01:20:13,250 Tuan, tolong maafkan kami. 1171 01:20:14,083 --> 01:20:14,916 Kita boleh selesaikan hal ini. 1172 01:20:15,000 --> 01:20:16,250 Tinggalkan nombor telefon awak. 1173 01:20:16,333 --> 01:20:17,666 Selepas urusan saya selesai 1174 01:20:17,750 --> 01:20:19,500 saya pasti akan hubungi awak. 1175 01:20:19,583 --> 01:20:21,666 Kalau kita boleh aturkan satu lagi janji temu 1176 01:20:21,750 --> 01:20:25,875 saya sendiri akan periksa semua amulet awak secara terperinci. 1177 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Harap awak setuju. 1178 01:20:29,708 --> 01:20:31,958 - Ya, tuan. - Kami mohon maaf sekali lagi. 1179 01:20:32,833 --> 01:20:33,916 Selamat jalan, tuan. 1180 01:20:39,291 --> 01:20:43,333 LALU BAWAH PENGESAN LOGAM 1181 01:20:45,791 --> 01:20:48,083 Kedai Ayahanda Sunthorn ada pintu pengesan logam. 1182 01:20:48,166 --> 01:20:50,916 Dia juga ada Kae dan Waen di sisi dia sepanjang masa. 1183 01:20:51,583 --> 01:20:53,208 Macam mana lelaki tak guna ini nak masuk? 1184 01:20:53,791 --> 01:20:55,166 Dia abang sayalah. 1185 01:21:07,125 --> 01:21:08,166 Kawan. 1186 01:21:08,250 --> 01:21:09,625 Ia saja dipacak di situ. 1187 01:21:09,708 --> 01:21:11,583 Ia berbunyi untuk semua, tak tahulah ia berfungsi atau tak. 1188 01:21:15,833 --> 01:21:16,666 Sejauh saya ingat, 1189 01:21:16,750 --> 01:21:18,625 tiada siapa pun pernah diperiksa. 1190 01:21:19,416 --> 01:21:21,708 Namun, tiada siapa pun berani nak rompak dia setakat ini. 1191 01:21:36,958 --> 01:21:39,458 Kenapa lambat sangat datang sini, nak? 1192 01:21:41,083 --> 01:21:42,583 Ayah saya baru meninggal dunia. 1193 01:21:43,250 --> 01:21:44,666 Saya teragak-agak nak jualnya. 1194 01:21:45,166 --> 01:21:47,000 Sekarang awak dah buat keputusan? 1195 01:21:48,833 --> 01:21:49,708 Ya, tuan. 1196 01:22:12,583 --> 01:22:14,541 Saya dah tua. 1197 01:22:15,791 --> 01:22:17,541 Penglihatan pun tak setajam dulu… 1198 01:22:17,625 --> 01:22:19,750 Dia akan kata amulet awak palsu. 1199 01:22:19,833 --> 01:22:21,041 Tapi dia akan suruh Waen katakannya. 1200 01:22:21,625 --> 01:22:23,583 Waen, tengok ini. 1201 01:22:37,041 --> 01:22:38,500 Bukan loket itu, bos. 1202 01:22:42,166 --> 01:22:46,583 Oh, kalau begitu penglihatan saya masih baiklah. 1203 01:22:47,708 --> 01:22:48,541 Anak muda. 1204 01:22:49,416 --> 01:22:50,875 Amulet ini 1205 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 palsu. 1206 01:22:54,250 --> 01:22:56,083 Awak perlu pura-pura terkejut. Buat bodoh. 1207 01:22:56,166 --> 01:22:57,791 Layan saja. 1208 01:22:59,541 --> 01:23:00,791 Bagaimana pula palsu? 1209 01:23:01,958 --> 01:23:03,666 Ini menang pertandingan Best in Show. 1210 01:23:03,750 --> 01:23:05,666 Bertenang, nak. 1211 01:23:06,750 --> 01:23:09,125 Apa saja yang awak fikir dan kata, 1212 01:23:10,000 --> 01:23:11,041 ini masih barang tiruan. 1213 01:23:11,833 --> 01:23:14,500 Tapi awak yang beri sijil pengesahan ketulenan hari itu. 1214 01:23:14,583 --> 01:23:16,541 Itu cuma sijil. 1215 01:23:18,583 --> 01:23:21,375 Sama ada ia tertukar, 1216 01:23:21,458 --> 01:23:26,083 atau awak sedang cuba memperbodohkan orang tua ini. 1217 01:23:29,458 --> 01:23:31,500 Tapi saya dapat ini daripada ayah saya. 1218 01:23:31,583 --> 01:23:34,041 Sudahlah, anak muda. 1219 01:23:35,500 --> 01:23:37,375 Dalam bisnes ini, 1220 01:23:38,458 --> 01:23:39,708 ada ribuan jenis amulet. 1221 01:23:40,458 --> 01:23:42,458 Amulet yang menang hari itu 1222 01:23:42,541 --> 01:23:44,500 dianggap satu dalam sejuta. 1223 01:23:45,916 --> 01:23:50,125 Somdej Besar Wat Rakang dalam keadaan yang sangat baik… 1224 01:23:52,583 --> 01:23:55,125 yang hanya akan jatuh dalam tangan… 1225 01:23:55,208 --> 01:23:56,875 seorang lelaki yang terhormat. 1226 01:23:57,458 --> 01:24:00,500 Amulet tiruan ini sejak dulu sudah ada. 1227 01:24:00,583 --> 01:24:03,250 Ia begitu lama sampai sudah jadi batu. 1228 01:24:03,958 --> 01:24:06,791 Tapi jika ia sudah jadi batu, bagaimana awak tahu ia palsu? 1229 01:24:09,958 --> 01:24:10,833 Mungkin… 1230 01:24:13,708 --> 01:24:15,666 sebab saya ada banyak amulet seumpama ini. 1231 01:24:18,333 --> 01:24:19,166 Waen. 1232 01:24:19,750 --> 01:24:20,708 Tunjuk dia. 1233 01:24:23,833 --> 01:24:25,083 Bos serius? 1234 01:24:25,833 --> 01:24:26,791 Ya. 1235 01:24:38,458 --> 01:24:41,625 Untuk menjadi pakar amulet, kita perlu kaji setiap satu jenisnya. 1236 01:24:42,708 --> 01:24:43,750 Biar saya beritahu sesuatu. 1237 01:24:44,833 --> 01:24:45,916 Di dalam dulang ini 1238 01:24:46,708 --> 01:24:48,875 ada satu amulet asli. 1239 01:24:49,625 --> 01:24:50,625 Boleh awak lihat? 1240 01:25:00,083 --> 01:25:01,208 Tak boleh, tuan. 1241 01:25:01,791 --> 01:25:02,750 Inilah saya maksudkan. 1242 01:25:05,708 --> 01:25:07,916 Hei, buat apa di sana? 1243 01:25:08,833 --> 01:25:10,041 Isteri saya telefon. 1244 01:25:14,500 --> 01:25:17,083 Sekali pasukan pertama hantar isyarat, pasukan kedua akan masuk. 1245 01:25:18,083 --> 01:25:20,000 Tapi saya bawa seseorang yang boleh lihat. 1246 01:25:25,333 --> 01:25:26,625 Siapa pasukan kedua? 1247 01:25:28,625 --> 01:25:29,750 Saya dalam pasukan mana? 1248 01:25:31,458 --> 01:25:32,666 Awaklah pasukan kedua, bodoh! 1249 01:25:42,625 --> 01:25:44,583 Bukti amat jelas, semua watak berada di tempatnya. 1250 01:25:45,166 --> 01:25:46,458 Dia tak boleh nafikan lagi. 1251 01:25:48,000 --> 01:25:49,750 Kita akan dapatkan semula amulet Somdej itu. 1252 01:25:58,125 --> 01:26:00,458 En. Seng Paradise. 1253 01:26:01,625 --> 01:26:03,083 Lama tak jumpa. 1254 01:26:04,208 --> 01:26:05,041 Oh, wah! 1255 01:26:06,041 --> 01:26:07,541 Berat nampaknya beg itu. 1256 01:26:08,583 --> 01:26:11,416 Mahu beli amulet mana satu, tuan? 1257 01:26:11,500 --> 01:26:12,416 Jangan buat lawak, ayah. 1258 01:26:15,333 --> 01:26:17,541 Ayah telah upah orang untuk curi amulet saya? 1259 01:26:23,250 --> 01:26:25,958 Tergamak ayah buat begini pada saya? Saya anak awak! 1260 01:26:53,208 --> 01:26:54,833 Dia sudah mengakui segalanya, tuan. 1261 01:26:55,458 --> 01:26:57,708 Bagi balik amulet dia. 1262 01:26:58,291 --> 01:26:59,541 Kita selesaikan saja di sini. 1263 01:27:00,833 --> 01:27:03,166 Jangan benarkan semua ini jatuhkan reputasi awak. 1264 01:27:06,875 --> 01:27:09,000 Ayah mana akan upah orang untuk rompak anaknya sendiri? 1265 01:27:09,083 --> 01:27:10,666 Dia tampar saya juga! 1266 01:27:10,750 --> 01:27:13,208 Semua orang tak guna ini berada di sana waktu itu, bukan? 1267 01:27:38,750 --> 01:27:39,583 ‎Tuan! 1268 01:27:42,291 --> 01:27:43,083 ‎Tolonglah, tuan! 1269 01:27:50,625 --> 01:27:51,958 Saya pungut dia. 1270 01:27:52,666 --> 01:27:54,083 Maafkan ayah, sayang. 1271 01:27:56,750 --> 01:27:59,000 Tapi ayah yang arahkan dia untuk lakukannya. 1272 01:28:02,958 --> 01:28:05,708 Ini kerana ayah mahu kamu faham 1273 01:28:06,333 --> 01:28:08,583 betapa bahayanya bisnes ini. 1274 01:28:09,583 --> 01:28:12,958 Sepanjang hidup ayah berjuang. 1275 01:28:14,083 --> 01:28:16,000 Semua yang ayah lakukan, 1276 01:28:18,333 --> 01:28:21,083 ayah lakukannya sebab ayah sayang kamu. 1277 01:28:29,583 --> 01:28:30,916 Bagaimana ayah boleh kata ini sayang? 1278 01:28:32,583 --> 01:28:34,583 Ayah macam mana akan buat begini pada anak-anaknya? 1279 01:28:35,166 --> 01:28:38,125 Bagaimana lagi ayah harus ajar kamu? 1280 01:28:38,208 --> 01:28:40,000 Cakaplah. 1281 01:28:43,708 --> 01:28:46,000 Sebelum ini pun ayah cuba beritahu kamu 1282 01:28:46,083 --> 01:28:48,375 bisnes ini sangat bahaya. 1283 01:28:48,458 --> 01:28:50,041 Ia dunia jenayah yang sebenar di luar sana. 1284 01:28:50,125 --> 01:28:52,541 Sebab itu ayah cuba 1285 01:28:52,625 --> 01:28:54,500 menjauhkan kamu daripadanya. 1286 01:28:54,583 --> 01:28:58,083 Sebab ayah tak mahu kamu saksikan keganasan seperti ini. 1287 01:28:58,583 --> 01:29:00,875 Tapi kamu degil. 1288 01:29:00,958 --> 01:29:03,333 Bukankah kerana itu kamu tinggalkan rumah? 1289 01:29:11,375 --> 01:29:12,750 Tapi saya tetap nak lakukannya. 1290 01:29:14,291 --> 01:29:15,708 Saya nak jadi pakar amulet. 1291 01:29:17,000 --> 01:29:18,583 Nak jadi macam ayah! 1292 01:29:20,208 --> 01:29:22,750 Ayah tahu saya berbakat tapi ayah tak bagi saya peluang! 1293 01:29:22,833 --> 01:29:25,041 Ayah tak mahu saya jejakkan kaki ke kedai ini juga! 1294 01:29:26,500 --> 01:29:27,875 Tapi untuk lelaki tak guna ini, 1295 01:29:28,458 --> 01:29:30,083 awak beri dia segalanya! 1296 01:29:30,750 --> 01:29:33,666 Pernah ayah dengar apa saya benar-benar mahu? 1297 01:29:35,958 --> 01:29:38,375 Ayah cuma inginkan anak lelaki, bukan? 1298 01:29:46,833 --> 01:29:50,916 Mungkin ayah bapa yang teruk… 1299 01:29:52,708 --> 01:29:55,291 yang tak pernah dengar rintihan anak gadisnya sendiri. 1300 01:29:56,708 --> 01:29:58,416 Ayah tak sangka 1301 01:29:58,500 --> 01:30:01,333 ini adalah impian kamu. 1302 01:30:03,333 --> 01:30:04,458 Sudah tentu, sayang. 1303 01:30:06,500 --> 01:30:08,708 Mulai sekarang, apa sahaja kamu mahu… 1304 01:30:10,583 --> 01:30:11,625 beritahu ayah. 1305 01:30:12,333 --> 01:30:13,583 Ayah akan bagi apa saja. 1306 01:30:19,208 --> 01:30:21,041 Biar saya jadi orang yang jual Somdej Bos Ratt. 1307 01:30:22,333 --> 01:30:23,875 Biar saya uruskan kedai ini. 1308 01:30:24,958 --> 01:30:26,291 Buat pengumuman rasmi. 1309 01:30:27,083 --> 01:30:29,416 Saya akan tukar nama saya kepada Pakar Muay Sunthorn. 1310 01:30:41,583 --> 01:30:42,916 Itu saja? 1311 01:30:44,250 --> 01:30:46,625 Itu sajakah, sayang? 1312 01:30:50,375 --> 01:30:51,500 Sudah tentu! 1313 01:30:51,583 --> 01:30:53,125 Apa saja kamu mahu, 1314 01:30:53,208 --> 01:30:56,583 ayah boleh berikan pada kamu, nak. 1315 01:31:04,458 --> 01:31:05,583 Ambil segalanya. 1316 01:31:08,125 --> 01:31:09,416 Tapi tolong… 1317 01:31:18,125 --> 01:31:20,416 baliklah ke rumah, nak. 1318 01:31:53,583 --> 01:31:55,916 Ini pun sebahagian daripada rancangankah? 1319 01:31:56,000 --> 01:31:57,041 Saya tak ingatlah. 1320 01:32:01,000 --> 01:32:02,375 Maafkan saya, tuan. 1321 01:32:02,458 --> 01:32:04,166 Tapi saya juga ada hak 1322 01:32:04,958 --> 01:32:06,375 untuk tuntut amulet Bos Ratt. 1323 01:32:14,916 --> 01:32:15,916 Seng. 1324 01:32:18,208 --> 01:32:21,500 Masih ingat apa awak kata tadi? 1325 01:32:22,458 --> 01:32:24,625 "Selesaikan saja di sini." 1326 01:32:25,250 --> 01:32:27,541 Awak tahu 1327 01:32:27,625 --> 01:32:31,291 saya boleh terima kata-kata itu daripada semua orang, 1328 01:32:31,375 --> 01:32:32,875 kecuali awak? 1329 01:32:35,333 --> 01:32:38,291 Saya pungut awak dari longkang. 1330 01:32:38,375 --> 01:32:40,833 Awak ingat awak itu siapa nak mengarah saya? 1331 01:32:40,916 --> 01:32:42,875 Awak ingat saya tak tahu apa-apa? 1332 01:32:42,958 --> 01:32:45,500 Tentang kenapa awak terdesak sangat nak memiliki Somdej Bos Rat? 1333 01:32:45,583 --> 01:32:47,666 Ini kerana awak sudah terperangkap. 1334 01:32:48,583 --> 01:32:50,541 Reputasi awak dah hancur. 1335 01:32:51,125 --> 01:32:53,833 Semenjak awak buka bisnes sendiri, 1336 01:32:53,916 --> 01:32:56,583 awak sudah hilang bakat awak. 1337 01:32:57,625 --> 01:32:59,208 Betul tak, Ngor? Bangsat! 1338 01:33:07,500 --> 01:33:08,583 Apa semua ini? 1339 01:33:11,625 --> 01:33:13,125 Dia sedang cakap pasal apa? 1340 01:33:15,916 --> 01:33:17,000 Tunggu! Sabar! 1341 01:33:17,083 --> 01:33:22,333 Saya akan beritahu segalanya. Saya akan beritahu segalanya, En. Seng. 1342 01:33:23,500 --> 01:33:28,625 Jumbo Two yang awak beli daripada saya itu palsu, tuan. 1343 01:33:30,625 --> 01:33:33,250 Jumbo Two. Keadaan masih baik. 1344 01:33:33,833 --> 01:33:34,833 Sebut harga awak. 1345 01:33:34,916 --> 01:33:36,625 - Dia minta saya jual ia pada awak. - Apa? 1346 01:33:36,708 --> 01:33:40,333 Hei, jaga mulut awak. Nak kena belasah lagi? 1347 01:33:40,416 --> 01:33:42,500 Saya tak sebut nama sesiapa. 1348 01:33:42,583 --> 01:33:47,333 Saya cuma minta awak jual ia kepada pembeli paling bodoh di sana 1349 01:33:47,416 --> 01:33:49,375 yang langsung tak tahu apa-apa. 1350 01:33:51,958 --> 01:33:53,708 Dan dia terus pergi kepada awak, Seng. 1351 01:34:00,583 --> 01:34:03,041 Sekarang awak nampak kebenarannya, En. Seng? 1352 01:34:05,958 --> 01:34:07,916 Sebab saya sering berkunjung ke kedai awak 1353 01:34:08,000 --> 01:34:09,500 bukan kerana nak periksa amulet untuk awak. 1354 01:34:10,458 --> 01:34:12,375 Saya cuma nak lihat betapa bodohnya awak. 1355 01:34:12,875 --> 01:34:15,250 Awak jual begitu banyak amulet tiruan. 1356 01:34:15,333 --> 01:34:17,708 Kenapa awak rasa Bos Pairoj lebih gemar beli daripada saya? 1357 01:34:19,750 --> 01:34:21,208 Apa sekarang? 1358 01:34:21,291 --> 01:34:22,916 Sama-sama gembira? 1359 01:34:25,500 --> 01:34:27,375 Seng Kecil. 1360 01:34:28,583 --> 01:34:33,250 Berapa kali saya cakap ukur baju di badan sendiri dulu. 1361 01:34:33,333 --> 01:34:34,625 Amulet Somdej Bos Ratt 1362 01:34:34,708 --> 01:34:39,041 hanya boleh jatuh di tangan orang yang benar-benar layak untuknya. 1363 01:34:40,125 --> 01:34:41,666 Cuba fikir. 1364 01:34:42,625 --> 01:34:46,333 Siapa orang pertama yang sentuh Amulet Somdej Bos Ratt, 1365 01:34:47,041 --> 01:34:49,333 selepas pemuda ini? 1366 01:34:50,375 --> 01:34:51,958 Bukankah awak? 1367 01:34:52,666 --> 01:34:55,083 Tapi awak berjaya simpan amulet itu tak? 1368 01:34:57,083 --> 01:35:00,958 Awak tahu, Bos Pairoj mahu awak mati. 1369 01:35:01,041 --> 01:35:03,875 Saya yang suruh dia lepaskan awak. 1370 01:35:04,833 --> 01:35:09,750 Awak takkan dapat balas ihsan dia walaupun awak lahir sekali lagi. 1371 01:35:10,833 --> 01:35:12,625 Duit yang awak berhutang dengan saya 1372 01:35:12,708 --> 01:35:16,333 tak boleh tebus separuh pun jalan yang saya buka untuk awak. 1373 01:35:22,083 --> 01:35:23,541 Jika begitu, kita selesaikan hal ini. 1374 01:35:26,458 --> 01:35:28,125 Selesaikan ia sekarang juga di sini. 1375 01:35:30,083 --> 01:35:31,166 Betul, Ayahanda. 1376 01:35:33,125 --> 01:35:34,250 Saya penjahat di sini. 1377 01:35:35,458 --> 01:35:37,000 Penjahat paling keji. 1378 01:35:40,583 --> 01:35:42,416 Cuma jangan cakap awak bukan jahat. 1379 01:35:42,500 --> 01:35:43,833 Apa ini, Seng? 1380 01:35:43,916 --> 01:35:45,500 - Tak guna! - Kenapa kamu semua keluarkan pistol? 1381 01:35:45,583 --> 01:35:47,083 - Celaka! - Matilah kita semua. 1382 01:35:47,166 --> 01:35:48,500 - Awak gila? - Kamu berdua syaitan! 1383 01:35:48,583 --> 01:35:49,458 Hentikannya. 1384 01:35:49,541 --> 01:35:50,583 Semua bawa bertenang! 1385 01:35:50,666 --> 01:35:51,541 Saya kata letak pistol! 1386 01:35:53,166 --> 01:35:54,750 Awak letak! 1387 01:35:54,833 --> 01:35:56,208 - Apa selepas ini? - Saya kata letak pistol. 1388 01:35:56,291 --> 01:35:57,708 Kita semua akan terbunuh! 1389 01:35:57,791 --> 01:35:58,875 Kita selesaikan dengan cara ini! 1390 01:35:58,958 --> 01:35:59,791 Relaks! 1391 01:35:59,875 --> 01:36:01,250 Tembaklah, Seng! 1392 01:36:05,125 --> 01:36:07,875 Tembaklah kalau awak nak cari pasal dengan saya! 1393 01:36:07,958 --> 01:36:09,708 Cuma saya nak tahu 1394 01:36:09,791 --> 01:36:13,583 amulet Daun Asam Jawa yang tergantung di leher awak itu asli atau tak. 1395 01:36:13,666 --> 01:36:16,333 Termasuk kamu berdua pun bangang. 1396 01:36:16,416 --> 01:36:18,125 Saya dah lihat ramai orang macam kamu. 1397 01:36:18,208 --> 01:36:21,041 Jika kamu fikir kamu boleh cari pasal dengan saya, silakanlah! 1398 01:36:21,125 --> 01:36:22,375 Tembak! 1399 01:36:23,250 --> 01:36:25,250 Seng, bawa bertenang. 1400 01:36:25,333 --> 01:36:26,416 Awak mahu kita semua mati? 1401 01:36:26,500 --> 01:36:28,291 Diamlah, perempuan sial! 1402 01:36:28,375 --> 01:36:29,583 Awak dan ayah awak, dua-dua syaitan! 1403 01:36:29,666 --> 01:36:31,583 - Seng, jangan! - Letak pistol itu! 1404 01:36:31,666 --> 01:36:32,708 Kenapa dengan kamu? 1405 01:36:32,791 --> 01:36:34,125 - Awak gila? - Hentikan, Seng! 1406 01:36:34,208 --> 01:36:35,125 Kita semua akan matilah! 1407 01:36:35,208 --> 01:36:36,666 - Ayah? - Awak letak dulu. 1408 01:36:36,750 --> 01:36:38,166 - Tak guna! - Seng! 1409 01:36:38,250 --> 01:36:39,541 Diamlah, perempuan tak guna! 1410 01:36:39,625 --> 01:36:41,583 - Semua orang bawa bertenang. - Orang gila! 1411 01:36:41,666 --> 01:36:42,791 - Celaka! - Sudahlah! 1412 01:36:42,875 --> 01:36:43,708 Awak letak pistol dulu! 1413 01:36:43,791 --> 01:36:45,000 - Semua, hentikannya! - Tak guna! 1414 01:36:45,083 --> 01:36:47,166 - Diam, jalang! - Tembaklah jika berani, tak guna! 1415 01:36:47,250 --> 01:36:48,791 - Cepatlah, tembak! - Tak guna! 1416 01:36:48,875 --> 01:36:50,375 Tembaklah jika berani! 1417 01:37:06,958 --> 01:37:08,833 Tiada siapa perlu mati, tuan. 1418 01:37:25,500 --> 01:37:27,750 Tiada sebarang amulet yang boleh selamatkan sesiapa daripada ini. 1419 01:37:31,458 --> 01:37:33,250 Tiada siapa pun yang kebal. 1420 01:37:36,416 --> 01:37:38,791 Amulet Somdej yang kamu semua mahu itu milik ayah saya. 1421 01:37:45,125 --> 01:37:47,875 Dia ada Somdej yang kamu semua anggap asli namun dia masih mati. 1422 01:37:50,625 --> 01:37:52,750 Kamu memang rasa amulet itu boleh lindungi kamu? 1423 01:38:22,458 --> 01:38:24,416 Tolong jangan tembak. 1424 01:38:32,208 --> 01:38:33,583 Cukuplah. 1425 01:38:39,041 --> 01:38:40,333 Cukuplah… 1426 01:39:08,375 --> 01:39:09,625 Anak. 1427 01:39:11,583 --> 01:39:14,083 Boleh kita bincang sebagai bapa dan anak? 1428 01:39:16,000 --> 01:39:19,083 Saya cuma nak ajar awak. 1429 01:39:19,666 --> 01:39:21,500 Cubalah fikir, Seng. 1430 01:39:22,750 --> 01:39:24,375 Tanpa saya, 1431 01:39:25,750 --> 01:39:27,250 mampukah anak yatim macam awak… 1432 01:39:28,916 --> 01:39:33,833 boleh jadi En. Seng Paradise? 1433 01:39:38,125 --> 01:39:40,750 Awak ibarat anak saya. 1434 01:39:43,458 --> 01:39:44,958 Masalah-masalah awak… 1435 01:39:46,833 --> 01:39:48,041 Biar saya selesaikannya. 1436 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 Hei! 1437 01:40:02,333 --> 01:40:03,375 Apa semua ini? 1438 01:40:03,958 --> 01:40:05,333 Semua orang, jatuhkan senjata! 1439 01:40:10,958 --> 01:40:12,750 Helo, Komander. 1440 01:40:13,833 --> 01:40:16,625 Awak kata awak akan datang lambat sikit. 1441 01:40:16,708 --> 01:40:20,500 Tapi awal pula. Saya tak buat persediaan untuk sambut kedatangan awak. 1442 01:40:20,583 --> 01:40:23,875 Apa sedang berlaku di sini? Kenapa semua orang pegang senjata? 1443 01:40:24,458 --> 01:40:25,833 Tiada apa perlu dibimbangkan. 1444 01:40:26,416 --> 01:40:28,250 Hanya sedikit perselisihan faham. 1445 01:40:30,000 --> 01:40:32,416 Hei, semua. 1446 01:40:33,208 --> 01:40:36,916 Polis dah datang, turunkan senjata kamu. 1447 01:40:47,083 --> 01:40:49,750 Boleh saya tahu apa urusan awak 1448 01:40:49,833 --> 01:40:51,833 agar kami boleh bantu? 1449 01:40:53,250 --> 01:40:54,708 Awak ada Somdej Bos Ratt, betul tak? 1450 01:40:57,333 --> 01:40:59,500 Ya, sebab itu awak buat janji temu dengan ayah, bukan? 1451 01:40:59,583 --> 01:41:04,000 Tapi boleh minta anggota-anggota awak turunkan senjata? 1452 01:41:04,083 --> 01:41:05,208 Saya takutlah. 1453 01:41:10,333 --> 01:41:13,708 Silakan, tuan. 1454 01:41:23,833 --> 01:41:24,958 Benarkah, Ake? 1455 01:41:27,625 --> 01:41:29,291 Silakan, Komander. 1456 01:41:31,666 --> 01:41:33,291 Semua "pakar" ini tak boleh dipercayai. 1457 01:41:34,083 --> 01:41:35,875 Saya polis namun saya pun pernah ditipu. 1458 01:41:41,708 --> 01:41:44,958 Terus-terang saya katakan, saya tak ingin datang sini pun. 1459 01:41:46,833 --> 01:41:48,125 Mana amulet Somdej Bos Ratt? 1460 01:41:49,875 --> 01:41:53,625 Ia sudah disediakan untuk awak, Komander. 1461 01:41:53,708 --> 01:41:54,625 Waen. 1462 01:41:57,333 --> 01:41:58,958 Silakan, Komander. 1463 01:42:13,958 --> 01:42:14,875 Mana satu? 1464 01:42:24,708 --> 01:42:25,875 Yang ini, tuan. 1465 01:42:39,666 --> 01:42:43,416 Selaku pegawai polis yang menyiasat kes bunuh En. Ratt Rattanaban, 1466 01:42:44,041 --> 01:42:47,666 saya akan simpan Somdej Besar Wat Rakang sebagai bukti. 1467 01:42:51,208 --> 01:42:52,750 Sebentar, Komander. 1468 01:42:53,333 --> 01:42:57,500 Nilai amulet ini berjuta-juta. Awak tak boleh ambil begitu saja. 1469 01:42:59,208 --> 01:43:02,833 Amulet ini bukti terpenting dalam kes bunuh 30 tahun lalu yang belum selesai. 1470 01:43:03,666 --> 01:43:07,125 Pegawai siasatan dalam pasukan yang telah curi amulet ini… 1471 01:43:09,458 --> 01:43:11,000 ialah Leftenan Boonlong Tinmalee. 1472 01:43:16,875 --> 01:43:17,916 Adakah itu benar? 1473 01:43:20,541 --> 01:43:22,208 Saya pun tak mahu fikir ia benar, 1474 01:43:23,083 --> 01:43:24,125 namun buktinya cukup jelas. 1475 01:43:25,833 --> 01:43:28,125 Boonlong pernah disoal siasat tentang ini juga. 1476 01:43:28,208 --> 01:43:29,666 Tiga puluh tahun kemudian, 1477 01:43:29,750 --> 01:43:35,250 anak dia bawa amulet ini semula ke dalam pasaran. 1478 01:43:38,416 --> 01:43:39,375 Ini jelas membuktikan 1479 01:43:39,458 --> 01:43:41,083 ayah awak bunuh Bos Ratt. 1480 01:43:48,583 --> 01:43:50,375 Tapi ayah saya tak akan menyakiti sesiapa. 1481 01:43:51,833 --> 01:43:53,041 Maafkan saya, nak. 1482 01:43:54,583 --> 01:43:57,250 Okey, tolong beri kerjasama dengan pihak polis. 1483 01:44:00,916 --> 01:44:04,125 Tunggu, adakah itu amulet yang asli? 1484 01:44:09,083 --> 01:44:10,875 Saya tak pastilah. 1485 01:44:11,750 --> 01:44:12,916 Ini nampak lagi asli. 1486 01:44:15,125 --> 01:44:16,083 Alamak! 1487 01:44:17,375 --> 01:44:18,833 Mohon maaf, Komander. 1488 01:44:18,916 --> 01:44:20,375 Saya dah tua. 1489 01:44:20,958 --> 01:44:23,291 Mungkin saya terlepas pandang sesuatu. 1490 01:44:23,375 --> 01:44:25,791 Namun saya jamin, 1491 01:44:25,875 --> 01:44:28,875 ini yang asli. 1492 01:44:40,125 --> 01:44:41,916 Licik macam dulu. 1493 01:44:42,000 --> 01:44:43,500 Tapi kali ini saya takkan tertipu. 1494 01:44:45,083 --> 01:44:46,208 Saya akan bawa semuanya. 1495 01:44:47,333 --> 01:44:49,166 Tunggu sebentar, Komander. 1496 01:44:50,708 --> 01:44:52,583 Saya Seng Paradise, tuan. 1497 01:44:53,208 --> 01:44:55,166 Mari saya bantu awak. 1498 01:44:55,250 --> 01:45:01,041 Tinggalkan yang palsu di sini, ia hanya akan jejaskan reputasi awak. 1499 01:45:07,333 --> 01:45:08,708 Yang ini sebenarnya, Komander. 1500 01:45:09,625 --> 01:45:11,250 Mengarutlah! 1501 01:45:11,333 --> 01:45:13,416 Komander, awak tahu saya takkan terlepas pandang apa-apa. 1502 01:45:15,083 --> 01:45:16,166 Satu dulang itu palsu. 1503 01:45:16,250 --> 01:45:18,041 Ayah tak akan sesekali letak amulet asli di situ. 1504 01:45:25,083 --> 01:45:26,000 Baik. 1505 01:45:27,333 --> 01:45:28,333 Baik. 1506 01:45:30,375 --> 01:45:32,291 Kalau begitu, saya akan geledah seluruh kedai ini. 1507 01:45:33,458 --> 01:45:34,791 Hei! 1508 01:45:34,875 --> 01:45:36,291 Periksa segalanya! 1509 01:45:36,375 --> 01:45:38,583 Jika kamu nampak apa-apa seperti ini, ambil! 1510 01:45:39,583 --> 01:45:41,500 Sudah 30 tahun. 1511 01:45:41,583 --> 01:45:45,125 Bukankah had masa undang-undang sudah berakhir? 1512 01:45:45,208 --> 01:45:47,083 Seingat saya, 1513 01:45:48,083 --> 01:45:49,416 kes-kes jenayah 1514 01:45:49,500 --> 01:45:51,125 hanya akan disiasat hingga 20 tahun 1515 01:45:51,708 --> 01:45:53,166 sebelum tarikh akhirnya. 1516 01:45:56,125 --> 01:45:59,125 Jadi, apa awak buat di sini, Komander? 1517 01:46:01,125 --> 01:46:02,916 Oh. 1518 01:46:03,583 --> 01:46:06,041 Awak datang untuk curi amulet? 1519 01:46:07,708 --> 01:46:09,541 Jangan pandai-pandai tuduh pegawai polis. 1520 01:46:10,375 --> 01:46:13,125 Polis yang menyamar, maksud awak? 1521 01:46:13,208 --> 01:46:14,083 Hei. 1522 01:46:14,833 --> 01:46:15,750 Jaga mulut awak. 1523 01:46:15,833 --> 01:46:18,500 Polis jadi pencuri? 1524 01:46:20,208 --> 01:46:22,083 Kamu sedang menghalang siasatan. 1525 01:46:22,708 --> 01:46:24,541 Saya boleh ambil langkah drastik! 1526 01:46:27,125 --> 01:46:30,250 Langkah drastik sama awak ambil ketika 1527 01:46:30,333 --> 01:46:33,333 awak arahkan pembunuhan Bos Ratt pada malam itu, Komander? 1528 01:46:37,416 --> 01:46:39,500 Ayah awak rakan setugas saya. 1529 01:46:40,500 --> 01:46:41,625 Apa saja perintah diberi, 1530 01:46:41,708 --> 01:46:42,666 dia akan patuhinya. 1531 01:46:42,750 --> 01:46:44,333 Awak yang arahkan ayah saya… 1532 01:47:55,875 --> 01:47:57,708 Kita akan dapatkan semula amulet itu… 1533 01:47:57,791 --> 01:47:59,083 …seorang lelaki terhormat… 1534 01:47:59,166 --> 01:48:00,458 Ambil duit itu dan rawat ayah awak! 1535 01:48:00,541 --> 01:48:01,625 Semuanya palsu! 1536 01:48:01,708 --> 01:48:04,000 Biar saya bantu awak dapatkan semula amulet ayah awak… 1537 01:48:04,083 --> 01:48:05,500 - Awak tak mahu amulet itu lagi? - Ia asli. 1538 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Awak yang arahkan ayah saya… 1539 01:49:13,333 --> 01:49:15,791 AMULET PAKAR MUAY SUNTHORN 1540 01:50:10,083 --> 01:50:11,208 Yang itu. 1541 01:51:01,333 --> 01:51:03,083 Awak okey? Mari saya bawa awak ke hospital. 1542 01:51:08,833 --> 01:51:10,166 Bagi saya amulet itu. 1543 01:51:14,916 --> 01:51:16,250 Saya akan ambil balik 1544 01:51:16,916 --> 01:51:19,083 amulet yang ayah awak curi daripada ayah saya. 1545 01:51:44,750 --> 01:51:48,625 Victor. Buka mulut kamu, nak. Buka. 1546 01:52:33,708 --> 01:52:35,083 Misi sudah selesai, tuan. 1547 01:52:59,333 --> 01:53:00,666 Tuan tak kata ada seorang budak. 1548 01:53:01,958 --> 01:53:03,500 Selesaikan saja. 1549 01:53:42,333 --> 01:53:43,750 Semoga Buddha melindungi kamu. 1550 01:53:46,708 --> 01:53:47,791 Wah. 1551 01:53:47,875 --> 01:53:49,416 Adakah itu amulet Somdej asli? 1552 01:53:50,416 --> 01:53:51,750 Boleh saya lihat? 1553 01:54:06,583 --> 01:54:07,541 Tolong jaga dia. 1554 01:54:29,458 --> 01:54:32,750 BOS RATT DIBUNUH PENGAKHIRAN RIWAYAT RAJA SAMSENG 1555 01:54:34,250 --> 01:54:36,458 KELAB PEMULIHARAAN AMULET, KALASIN AHAD JUN 25 2023 1556 01:54:38,166 --> 01:54:40,250 SYARIKAT TENTERA SWASTA 1557 01:54:44,166 --> 01:54:47,041 RATT RATTANABAN 1558 01:54:54,125 --> 01:54:56,416 Kenapa awak kata ayah saya pencuri? 1559 01:55:04,500 --> 01:55:06,375 Saya boleh percayakan awak, bukan? 1560 01:55:12,375 --> 01:55:14,125 Ayah awak bunuh ayah saya. 1561 01:55:15,458 --> 01:55:16,750 Bagi saya amulet itu. 1562 01:55:24,958 --> 01:55:25,791 Mana satu? 1563 01:55:25,875 --> 01:55:27,500 Semuanya! 1564 01:55:29,958 --> 01:55:31,541 Ayah awak seorang pencuri. 1565 01:55:32,333 --> 01:55:34,375 Ayah awak curi amulet itu daripada saya. 1566 01:55:34,458 --> 01:55:37,000 Bagi balik amulet Somdej itu! 1567 01:55:43,375 --> 01:55:45,000 Amulet itu milik saya! 1568 01:55:48,750 --> 01:55:50,708 Awak paksa saya lakukannya. 1569 01:58:31,125 --> 01:58:33,083 Kami melaporkan dari lokasi kejadian tembak-menembak 1570 01:58:33,166 --> 01:58:35,125 di bangunan Persatuan Amulet Thailand. 1571 01:58:35,208 --> 01:58:37,875 Beberapa mangsa dilaporkan terbunuh. 1572 01:58:37,958 --> 01:58:40,458 Kecuali seorang yang berada bersama kami sekarang. 1573 01:58:40,541 --> 01:58:41,875 - Boleh kami bercakap dengan dia? - Tak boleh lagi. 1574 01:58:41,958 --> 01:58:42,916 Sekejap saja, tuan. 1575 01:58:43,000 --> 01:58:45,041 Tak boleh. Bagi kami seminit. 1576 01:58:45,125 --> 01:58:45,958 Baik. 1577 01:58:46,583 --> 01:58:47,833 Terima kasih. 1578 01:58:56,333 --> 01:58:57,375 Hei, adik. 1579 01:58:58,000 --> 01:59:00,000 Awak benar-benar bertuah. 1580 01:59:00,083 --> 01:59:01,208 Mereka semua dah mati. 1581 01:59:01,833 --> 01:59:03,208 Bagaimana awak terselamat? 1582 01:59:04,833 --> 01:59:07,666 Boleh saya tahu amulet apa awak pakai? 1583 02:00:19,083 --> 02:00:20,375 Helo? 1584 02:00:20,458 --> 02:00:21,708 Adakah ini Ake? 1585 02:00:22,708 --> 02:00:24,875 Ini Pairoj dari pusat tinju. 1586 02:00:29,958 --> 02:00:30,916 Ya, tuan. 1587 02:00:31,583 --> 02:00:33,541 Saya ada dengar pasal kejadian tembak-menembak di kedai. 1588 02:00:33,625 --> 02:00:35,375 Macam mana awak boleh selamat? 1589 02:00:37,916 --> 02:00:39,500 Awak ada amulet itu? 1590 02:00:40,333 --> 02:00:41,791 Saya bersedia untuk membelinya… 1591 02:00:44,875 --> 02:00:46,458 walaupun untuk seratus juta! 1592 02:04:54,000 --> 02:04:57,375 Terjemahan sari kata oleh Amarjit Dhaliwal 1593 02:04:58,305 --> 02:05:58,909 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm