1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:24,375 --> 00:03:27,791
Boleh saya tahu apa keputusan
permohonan saya minggu lepas?
3
00:03:32,000 --> 00:03:35,375
Tolong maklumkan pada saya
kalau ada jawatan kosong.
4
00:03:36,375 --> 00:03:37,416
Terima kasih.
5
00:04:06,375 --> 00:04:07,750
BAKI KESELURUHAN: 5,466 BAHT
6
00:04:07,833 --> 00:04:11,625
MAAF, KAWAN. SAYA TAK ADA DUIT.
7
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
Kes En. Boonlong…
8
00:04:21,833 --> 00:04:24,791
Pembedahan pembukaan kranium
untuk menyalirkan darah telah berjaya.
9
00:04:25,375 --> 00:04:26,708
Mujur dia dibawa tepat pada masa.
10
00:04:28,750 --> 00:04:31,041
Namun otaknya masih bengkak
11
00:04:31,125 --> 00:04:32,333
dan dia tak boleh bernafas,
12
00:04:32,416 --> 00:04:34,000
jadi dia perlu bantuan pernafasan.
13
00:04:37,708 --> 00:04:40,583
Sila ke kaunter bayaran, En. Ake.
14
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
Boonlong.
15
00:04:55,208 --> 00:04:57,458
Ambil saja. Jangan teragak-agak.
16
00:04:58,416 --> 00:04:59,666
Terima kasih, sami.
17
00:05:04,041 --> 00:05:05,625
Ambil untuk makan malam sekali, nak.
18
00:05:10,500 --> 00:05:13,625
Mahu apa-apa lagi? Ambillah.
19
00:06:14,166 --> 00:06:15,458
HARGA AMULET
20
00:06:16,750 --> 00:06:18,416
LIMA JENIS AMULET PALING DICARI
21
00:06:28,791 --> 00:06:31,875
SOMDEJ WAT RAKANG
NILAI BERGANDA SABAN HARI
22
00:06:34,125 --> 00:06:34,875
SOMDEJ WAT RAKANG
23
00:06:46,375 --> 00:06:48,250
PAKAR AMULET TERHEBAT TAHUN 2025
24
00:06:57,500 --> 00:06:59,375
SENG PARADISE FC,
PEMERIKSAAN ATAS TALIAN.
25
00:06:59,458 --> 00:07:02,041
Ribuan amulet dihantar
kepada saya setiap hari.
26
00:07:02,125 --> 00:07:03,291
Bukan seribu,
27
00:07:03,375 --> 00:07:04,541
beribu-ribu!
28
00:07:04,625 --> 00:07:06,000
Bengkak jari-jari saya.
29
00:07:06,083 --> 00:07:07,208
Namun jangan risau.
30
00:07:07,291 --> 00:07:08,291
Hantar saja ke sini.
31
00:07:08,375 --> 00:07:09,458
Jangan takut saya terlepas pandang
32
00:07:09,541 --> 00:07:11,166
kerana saya sendiri akan
menilai setiap amulet.
33
00:07:11,250 --> 00:07:14,208
Handle saya "@SENGPARADISE88888".
34
00:07:14,291 --> 00:07:15,750
Ya, lima angka lapan.
35
00:07:15,833 --> 00:07:16,875
Selain itu akaun palsu.
36
00:07:16,958 --> 00:07:19,041
Hati-hati.
Ada ramai penipu di luar sana.
37
00:07:19,750 --> 00:07:20,916
Cuba tengok ini.
38
00:07:22,458 --> 00:07:24,666
Ini amulet palsu. Palsu.
39
00:07:25,250 --> 00:07:26,083
Apa ini?
40
00:07:27,583 --> 00:07:28,916
Itu teraan yang salah.
41
00:07:30,333 --> 00:07:32,541
Belum jumpa yang asli lagi.
42
00:07:34,583 --> 00:07:35,833
Namun, beginilah.
43
00:07:35,916 --> 00:07:37,916
Amulet yang kalian hantar
pada saya semuanya tak berbaloi.
44
00:07:38,000 --> 00:07:39,375
Saya tak kata ia palsu.
45
00:07:39,458 --> 00:07:41,208
Cuma bukan jenis yang dicari.
46
00:07:41,291 --> 00:07:44,250
Jika orang tidak hargainya,
saya pun tak boleh menilainya.
47
00:07:44,833 --> 00:07:47,041
Orang mungkin fikir, "Tuan Seng,
48
00:07:47,125 --> 00:07:48,791
tuan serba tahu", bukan?
49
00:07:48,875 --> 00:07:49,958
Macam mana?
50
00:07:50,041 --> 00:07:51,041
Biar saya ajar kamu cara menilainya.
51
00:07:51,125 --> 00:07:52,250
Bukan mahu berlagak,
52
00:07:52,333 --> 00:07:53,916
tapi saya
Peminat Amulet Terbesar tahun ini!
53
00:07:54,000 --> 00:07:56,083
Saya diajar oleh Ayahanda Sunthorn!
54
00:07:56,166 --> 00:07:57,333
Kita bermula dengan ini.
55
00:07:58,500 --> 00:07:59,791
Medalion Bujur Diraja
dengan imej Sami Besar Toh,
56
00:07:59,875 --> 00:08:01,541
dan kipas darjat
di belakang, dari tahun 1975.
57
00:08:01,625 --> 00:08:03,291
Ini adalah perak.
58
00:08:03,375 --> 00:08:05,666
Hanya ada 3,000 keping.
59
00:08:05,750 --> 00:08:07,416
Dari luar nampak sangat asli
60
00:08:07,500 --> 00:08:09,666
kerana corak pada
permukaannya kelihatan tepat.
61
00:08:09,750 --> 00:08:11,166
Tapi adakah anda tahu?
62
00:08:11,250 --> 00:08:12,708
Ia tidak jelas!
63
00:08:12,791 --> 00:08:14,625
Koleksi ini diperbuat
dari Kilang Syiling Diraja,
64
00:08:14,708 --> 00:08:17,458
ia seharusnya sangat jelas dan tepat.
65
00:08:17,541 --> 00:08:19,833
Oleh itu, ini adalah palsu!
66
00:08:19,916 --> 00:08:21,791
Macam mana? Senang saja, bukan?
67
00:08:21,875 --> 00:08:23,708
Penilaian amulet atas talian.
68
00:08:23,791 --> 00:08:26,458
Lagi sekali, bukan nak berlagak,
tetapi sayalah perintis bidang ini.
69
00:08:27,250 --> 00:08:29,166
Saya perlu ke tempat memandu
seketika nanti.
70
00:08:31,291 --> 00:08:32,708
Biar saya lihat satu lagi set.
71
00:08:36,958 --> 00:08:38,250
Oh, motif Tunggangan Burung Sami Pan.
72
00:08:38,333 --> 00:08:39,375
Yang ini asli.
73
00:08:39,458 --> 00:08:41,791
Namun sudah lusuh sikit, tak cantik.
74
00:08:42,375 --> 00:08:44,041
Kita lihat apa lagi awak hantar.
75
00:08:45,625 --> 00:08:46,666
Oh.
76
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
Orang yang hantar pada saya
sejumlah amulet ini
77
00:08:48,458 --> 00:08:50,416
tentu ada sekurang-kurangnya
satu Somdej.
78
00:08:50,500 --> 00:08:52,000
Dia pasti memilkinya.
79
00:08:52,083 --> 00:08:53,791
Namun ini bukan Somdej biasa.
80
00:08:53,875 --> 00:08:55,791
Ini Somdej Besar Wat Rakang
81
00:08:55,875 --> 00:08:57,000
dengan tanda di sebelahnya.
82
00:08:57,083 --> 00:08:59,208
Atau Amulet Somdej
milik Bos Ratt yang terkenal itu.
83
00:08:59,791 --> 00:09:01,583
Tahu kenapa ia sangat terkenal?
84
00:09:04,666 --> 00:09:06,083
Sebab mengikut legenda, semuanya palsu!
85
00:09:07,166 --> 00:09:08,500
Ini juga, palsu.
86
00:09:08,583 --> 00:09:11,541
Namun set ini penuh
dengan amulet yang jarang ditemui.
87
00:09:11,625 --> 00:09:14,083
Amulet lama, dari zaman purba.
88
00:09:14,666 --> 00:09:15,750
Siapa nama awak?
89
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
En. A-KE!
90
00:09:20,791 --> 00:09:23,541
Datang jumpa saya
di kedai saya, En. A-KE.
91
00:09:24,125 --> 00:09:27,250
Saya hantar pelekat dulu. Ting-tong.
92
00:09:27,333 --> 00:09:29,875
Jika kalian ada apa-apa lagi,
bolehlah hantar ke sini pada saya,
93
00:09:29,958 --> 00:09:31,791
di halaman saya, Seng Paradise FC.
94
00:09:31,875 --> 00:09:33,583
Itu saja untuk hari ini.
95
00:09:33,666 --> 00:09:35,125
Sama-sama gembira!
96
00:09:35,208 --> 00:09:36,416
TERIMA KASIH, TUAN,
BILA SAYA BOLEH MELAWAT…
97
00:09:36,500 --> 00:09:37,458
Jumpa lagi.
98
00:09:41,125 --> 00:09:44,916
Tunggu untuk lebih ramai orang,
kita akan bermula nanti.
99
00:09:45,000 --> 00:09:47,083
Helo, semua.
100
00:09:47,166 --> 00:09:50,583
Saya bermula sedikit lambat hari ini
kerana En. Seng sedang berbual tadi.
101
00:09:50,666 --> 00:09:54,166
Begitulah halaman-halaman besar.
Halaman saya lebih kecil, terpaksa tunggu.
102
00:09:54,250 --> 00:09:56,250
Tolong maafkan saya!
103
00:09:56,333 --> 00:09:58,875
Saya terlambat. Maafkan saya.
104
00:09:59,458 --> 00:10:00,416
Namun,
105
00:10:00,500 --> 00:10:03,666
masa En. Seng Paradise sudah berlalu.
106
00:10:03,750 --> 00:10:07,500
Selamat datang semua
ke Strim Langsung Pakar Muay!
107
00:10:09,041 --> 00:10:10,458
Hari ini,
108
00:10:10,541 --> 00:10:16,541
saya ada pelbagai amulet yang
menarik dan menakjubkan untuk kamu.
109
00:10:16,625 --> 00:10:20,000
Amulet-amulet biasa ini
dijual pada harga yang berpatutan,
110
00:10:20,083 --> 00:10:21,916
anda juga berpeluang memenangi
amulet bertatah batu permata.
111
00:10:22,000 --> 00:10:25,708
Hanya ada seratus dalam stok!
Jangan risau! Anda akan miliki salah satu.
112
00:10:25,791 --> 00:10:27,875
JUMPA SAYA DI PANTIP, 11 PAGI ESOK.
BAWA SEMUA AMULET.
113
00:10:27,958 --> 00:10:30,000
Cubalah nasib anda!
114
00:10:41,500 --> 00:10:44,500
Awak ada apa-apa? Saya boleh
bagi harga baik. Biar saya lihat.
115
00:10:44,583 --> 00:10:46,083
Hai, mari lihat sini.
116
00:10:46,166 --> 00:10:47,541
Saya boleh bagi harga baik.
117
00:10:47,625 --> 00:10:49,166
Apa awak ada? Mari kita lihat.
118
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
Berminat dengan Koleksi
Ayahanda Sunthorn?
119
00:10:53,083 --> 00:10:54,083
MEMBELI AMULET. HARGA TINGGI.
120
00:11:02,375 --> 00:11:06,458
- Ini wangnya. Bagi saya satu.
- Baik. Sami Thong Kam, betul?
121
00:11:06,541 --> 00:11:13,250
Ini dia. Harga sekarang 30,000.
Ayuh, naikkan lagi.
122
00:11:13,750 --> 00:11:15,583
- Sekarang 31,000.
- 700,000.
123
00:11:15,666 --> 00:11:16,791
- Okey, 300,000.
- Hai. Nak amulet?
124
00:11:16,875 --> 00:11:18,291
- Hai. Berminat?
- Amulet?
125
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Hai, si kacak.
126
00:11:21,625 --> 00:11:22,916
Mahu beli amulet?
127
00:11:23,000 --> 00:11:25,041
Nak minum apa-apa?
128
00:11:28,708 --> 00:11:32,375
BAZAR AMULET, PANTIP NGAMWONGWAN
129
00:11:32,458 --> 00:11:34,458
MEMBELI BARANGAN SUCI. HARGA TINGGI.
130
00:11:39,958 --> 00:11:41,916
SENG PARADISE
131
00:11:42,000 --> 00:11:45,125
Sami Terhormat Datuk Du,
motif teratai di tepi, buatan tembaga.
132
00:11:46,250 --> 00:11:47,875
Lama sangat ia disimpan dalam bingkai.
133
00:11:52,000 --> 00:11:53,125
Nampak tak?
134
00:11:53,208 --> 00:11:54,583
Bentuknya dah hilang, pak cik.
135
00:11:55,625 --> 00:11:56,750
Lebih kurang 30,000.
136
00:11:56,833 --> 00:11:58,375
Bagaimana dengan ini, tuan?
137
00:11:58,458 --> 00:12:00,958
Saya perlukan wang
untuk ikat jamin anak saya.
138
00:12:01,041 --> 00:12:03,875
Jumbo Two. Keadaannya masih baik.
Semua jari ada.
139
00:12:03,958 --> 00:12:05,125
Sebut harga awak.
140
00:12:05,208 --> 00:12:06,875
Saya mahu 150,000, tuan.
141
00:12:07,416 --> 00:12:08,500
Bagaimana dengan 100,000?
142
00:12:10,875 --> 00:12:13,416
Kalau rasa tak okey,
pergilah ke kedai lain dulu.
143
00:12:14,125 --> 00:12:17,250
Tak apa, bagaimana
dengan 120,000, tuan?
144
00:12:17,333 --> 00:12:18,166
Okey!
145
00:12:18,250 --> 00:12:21,208
Termasuk ini semua,
harganya 150,000. Sama-sama gembira.
146
00:12:23,375 --> 00:12:24,416
Jiw.
147
00:12:24,500 --> 00:12:25,375
Nah, pak cik.
148
00:12:26,000 --> 00:12:27,166
- Terima kasih, tuan.
- Ya.
149
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
Ton.
150
00:12:29,000 --> 00:12:29,833
Ya, bos?
151
00:12:35,375 --> 00:12:36,208
Hei!
152
00:12:36,791 --> 00:12:38,333
Apa awak ada?
153
00:12:45,000 --> 00:12:47,875
Saya Ake. Orang yang
awak hantar pelekat semalam.
154
00:12:49,000 --> 00:12:51,166
Oh, mari. Silakan.
155
00:12:51,250 --> 00:12:52,916
Saya nak pergi ke Hua Hin selepas ini.
156
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
Cepat.
157
00:12:56,541 --> 00:12:57,791
Alamak! Kuningnya.
158
00:12:59,375 --> 00:13:01,333
Wah!
159
00:13:02,000 --> 00:13:03,916
Mana awak korek semua ini?
160
00:13:04,000 --> 00:13:05,666
Peminat barangan antik rupanya.
161
00:13:07,250 --> 00:13:11,666
Ini amulet Sami Besar Terhormat,
Teraan Tiruan Tahun 1962.
162
00:13:13,000 --> 00:13:15,333
Ini apa pula? Motif
Tunggangan Burung Sami Pan.
163
00:13:15,416 --> 00:13:17,500
Tunggangan Landak.
Amulet Serbuk Wat Paknam.
164
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
Somdej.
165
00:13:25,416 --> 00:13:26,916
Mana awak dapat semua amulet ini?
166
00:13:27,000 --> 00:13:28,250
Ayah saya tenat.
167
00:13:28,916 --> 00:13:30,416
Saya nak jual semua ini
untuk bayar bil hospital dia.
168
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
Ini barang palsu lama.
169
00:13:36,375 --> 00:13:38,041
Berapa harga awak untuk semua ini?
170
00:13:40,625 --> 00:13:41,625
Macam mana?
171
00:13:45,666 --> 00:13:47,166
Berapa anggaran tuan?
172
00:13:48,625 --> 00:13:50,625
Saya akan cuba tolong awak.
173
00:13:51,416 --> 00:13:52,500
Semua ini
174
00:13:53,125 --> 00:13:54,208
untuk satu juta.
175
00:14:00,541 --> 00:14:01,416
Satu juta, betul?
176
00:14:01,500 --> 00:14:03,250
Awak boleh gunakan
wang itu untuk rawat ayah awak.
177
00:14:05,375 --> 00:14:06,791
Kiralah. Silakan.
178
00:14:11,875 --> 00:14:13,125
En. Seng…
179
00:14:15,166 --> 00:14:18,000
Kalau semua ini asli,
kenapa Somdej saja yang palsu?
180
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
Biar saya beritahu.
181
00:14:24,375 --> 00:14:25,916
Somdej paling popular di sini.
182
00:14:26,000 --> 00:14:29,041
Sudah zaman-berzaman
orang asyik mereplikakannya.
183
00:14:29,125 --> 00:14:30,958
Ini pula ditiru dengan licik sekali.
184
00:14:31,041 --> 00:14:33,250
Saya boleh guna sebagai
bahan ajaran dalam strim langsung saya.
185
00:14:35,166 --> 00:14:36,000
Jika tak percaya,
186
00:14:36,083 --> 00:14:38,166
pergilah tanya kedai-kedai lain dulu.
187
00:14:41,000 --> 00:14:42,041
Baik, tuan.
188
00:14:42,625 --> 00:14:45,125
Saya akan tanya orang lain
dan kembali pada awak.
189
00:14:46,750 --> 00:14:49,000
Tapi harganya tak akan sama nanti.
190
00:14:50,875 --> 00:14:52,125
Oh, kenapa?
191
00:14:52,208 --> 00:14:54,041
Ini soal adab.
192
00:14:54,125 --> 00:14:56,166
Ramai orang suka tayang
amulet mereka.
193
00:14:56,250 --> 00:14:57,875
Mereka tahu mereka
ada barang yang baik
194
00:14:57,958 --> 00:15:00,208
tapi masih nak tanya di banyak kedai.
195
00:15:00,291 --> 00:15:01,291
Buang masa saja.
196
00:15:02,000 --> 00:15:02,916
Jiw!
197
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
En. Seng.
198
00:15:07,125 --> 00:15:08,708
- Helo, tuan.
- Helo.
199
00:15:08,791 --> 00:15:10,125
Kenapa pula awak di kedai hari ini?
200
00:15:10,208 --> 00:15:11,875
Kebetulan saya kelapangan hari ini.
201
00:15:11,958 --> 00:15:12,791
Mari! Jiw!
202
00:15:14,625 --> 00:15:16,208
Jemput minum.
203
00:15:16,291 --> 00:15:17,750
Oh, ya, kawan.
204
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Tak payah pergi mana-mana.
205
00:15:18,916 --> 00:15:21,666
Biar Pakar Auan dari
Nakhon Nayok bantu awak menilai.
206
00:15:21,750 --> 00:15:23,666
Tengok ini, Auan.
207
00:15:23,750 --> 00:15:26,500
Somdej ini aslikah?
208
00:15:28,166 --> 00:15:30,125
Semua orang ada Somdej.
Betul tak?
209
00:15:30,208 --> 00:15:31,333
Ini bukan Somdej biasa.
210
00:15:31,416 --> 00:15:32,458
Ini Somdej Bos Ratt.
211
00:15:33,375 --> 00:15:34,625
Biar saya lihat ya?
212
00:15:36,416 --> 00:15:38,083
Ia agak jelas.
213
00:15:38,166 --> 00:15:40,291
Ia sepatutnya berusia
lebih daripada seratus tahun.
214
00:15:40,375 --> 00:15:42,208
Tak patut jelas begini.
215
00:15:42,791 --> 00:15:44,791
Saya yakin ia palsu. Tak payahlah.
216
00:15:44,875 --> 00:15:46,250
Nampak tak, kawan?
217
00:15:48,583 --> 00:15:49,666
Kalau begitu…
218
00:15:52,458 --> 00:15:54,250
boleh naikkan lagi tawaran awak?
219
00:15:57,875 --> 00:15:59,875
Beginilah, saya akan tolong awak.
220
00:16:01,250 --> 00:16:02,375
Saya tawarkan 1,200,000.
221
00:16:03,041 --> 00:16:04,333
Hai, Seng.
222
00:16:04,416 --> 00:16:06,791
- Hei, Auan.
- Hai.
223
00:16:08,583 --> 00:16:09,916
Senyap saja kedai awak hari ini.
224
00:16:10,625 --> 00:16:11,541
Tolonglah, Muay.
225
00:16:12,125 --> 00:16:13,833
Saya tiada masa
nak main dengan awak hari ini.
226
00:16:13,916 --> 00:16:14,916
Saya nak pergi ke Hua Hin…
227
00:16:15,000 --> 00:16:15,958
Wah!
228
00:16:16,041 --> 00:16:18,125
Siapa korek satu biara di sini?
229
00:16:18,208 --> 00:16:19,333
Awak punya?
230
00:16:20,625 --> 00:16:22,250
- Ya.
- Boleh benarkan saya lihat?
231
00:16:22,333 --> 00:16:23,500
Hei, hei, hei.
232
00:16:23,583 --> 00:16:25,250
Sabar sikit, Muay.
233
00:16:25,333 --> 00:16:26,500
Awak tak ada adabkah?
234
00:16:27,083 --> 00:16:29,666
Main terjah saja
ke kedai orang lain begini?
235
00:16:29,750 --> 00:16:31,250
Muay.
236
00:16:31,333 --> 00:16:32,666
Di tingkat lapan.
237
00:16:32,750 --> 00:16:33,791
Saya cadangkan,
238
00:16:33,875 --> 00:16:36,250
kaum wanita pergi sana saja,
sebab ada pasar lambak.
239
00:16:36,333 --> 00:16:37,291
Ada banyak kedai makanan juga.
240
00:16:37,375 --> 00:16:39,458
Biar kaum lelaki saja bercakap di sini.
241
00:16:39,541 --> 00:16:40,416
Kenapa?
242
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Kedai ini terima pelanggan
lelaki sajakah?
243
00:16:42,791 --> 00:16:44,875
Berapa banyak lelaki awak mahu?
Saya boleh cari mereka di sini. Di sini!
244
00:16:44,958 --> 00:16:46,291
- Nak besar lagi?
- Hentikan, Muay!
245
00:16:47,166 --> 00:16:49,625
Fikir tentang ayah awak
sebelum membuat semua ini.
246
00:16:51,000 --> 00:16:53,250
Saya ingat awak dah lupa pasal ayah.
247
00:16:54,708 --> 00:16:56,708
Tengok betapa kecilnya
gambar ayah di sini.
248
00:16:56,791 --> 00:16:58,500
SENG PARADISE
249
00:17:00,250 --> 00:17:01,708
Boleh tolong nilai
barang-barang saya?
250
00:17:02,458 --> 00:17:03,500
Baik.
251
00:17:04,625 --> 00:17:06,083
Pemiliknya bagi saya kebenaran.
252
00:17:11,791 --> 00:17:15,166
Set awak nampak asli.
253
00:17:17,458 --> 00:17:19,000
Somdej Bos Ratt.
254
00:17:26,875 --> 00:17:28,041
Teraannya betul.
255
00:17:28,125 --> 00:17:29,458
Tekstur pun betul.
256
00:17:30,041 --> 00:17:31,333
Tiada tanda ia pernah dibaiki.
257
00:17:32,500 --> 00:17:33,583
Kemungkinan besar asli.
258
00:17:33,666 --> 00:17:34,875
Jangan tipulah!
259
00:17:34,958 --> 00:17:37,791
Muay! Mana mungkin ia asli?
260
00:17:37,875 --> 00:17:39,875
Ia hilang dari pasaran
selama lebih tiga dekad.
261
00:17:39,958 --> 00:17:41,083
Ribuan replika merata-rata!
262
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
Generasi awak tak tahu apa-apalah!
263
00:17:44,125 --> 00:17:45,958
Bagaimana pula dengan generasi awak?
264
00:17:46,041 --> 00:17:47,250
Awak pernah lihat yang asli?
265
00:17:47,333 --> 00:17:48,625
Cuma generasi ayah pernah lihat.
266
00:17:48,708 --> 00:17:51,041
Tapi ini terlampau jelaslah.
267
00:17:51,125 --> 00:17:53,583
Jangan terpedaya dengan
tekstur macam kastard di belakangnya.
268
00:17:53,666 --> 00:17:55,041
Bagaimana awak tahu?
269
00:17:55,125 --> 00:17:57,125
Somdej asli semuanya dibuat
dengan tangan.
270
00:17:57,208 --> 00:17:58,541
Tekanan digunakan
semasa teraan berbeza-beza.
271
00:17:59,333 --> 00:18:00,416
Jadi, inilah dia.
272
00:18:00,500 --> 00:18:01,916
Ini memang sah asli. Teraan asli.
273
00:18:02,000 --> 00:18:02,958
Warna yang betul.
274
00:18:03,041 --> 00:18:04,666
Teraan yang dalam,
dengan garisan yang melingkar.
275
00:18:04,750 --> 00:18:06,625
Mercu tembus ke atas,
dengan tanda di sebelahnya.
276
00:18:06,708 --> 00:18:09,500
Dalam soal amulet zaman purba,
saya lagi arif daripada awak.
277
00:18:09,583 --> 00:18:11,708
Sepanjang hidup saya
lihat amulet-amulet ayah.
278
00:18:13,500 --> 00:18:16,166
Saya pun kerja dengan Ayahanda
Sunthorn sepanjang hidup saya.
279
00:18:16,250 --> 00:18:20,416
Mungkin ada sesuatu
dia tak beritahu pekerja dia…
280
00:18:21,000 --> 00:18:24,541
tapi beritahu anak tunggal dia saja.
281
00:18:29,916 --> 00:18:31,208
Tapi jika ini benar-benar asli,
282
00:18:31,916 --> 00:18:34,375
ia boleh jadi amulet yang paling mahal.
283
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
Nilainya boleh lonjak
sehingga sepuluh juta, bukan?
284
00:18:40,458 --> 00:18:42,166
Bergantung kepada budi bicara pembeli.
285
00:18:42,250 --> 00:18:45,875
Amulet Somdej Bos Ratt yang tersohor ini
sudah muncul semula dalam pasaran.
286
00:18:45,958 --> 00:18:48,791
Nilainya boleh mencapai…
287
00:18:51,291 --> 00:18:52,208
hingga seratus juta.
288
00:18:54,041 --> 00:18:55,541
Kalau awak mahukan kepastian,
289
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
ada Ekspo Amulet
di Kompleks Kerajaan pada Ahad ini.
290
00:18:58,708 --> 00:19:00,541
Bawalah semua ini
ke pertandingan itu dulu.
291
00:19:00,625 --> 00:19:01,833
Hebat!
292
00:19:01,916 --> 00:19:03,583
Kalau awak percayakan gadis ini,
293
00:19:03,666 --> 00:19:06,791
silalah pergi dengan
amulet awak ke ekspo itu.
294
00:19:06,875 --> 00:19:07,916
Satu pun saya tak nak sekarang.
295
00:19:08,583 --> 00:19:11,166
Oh, hei. Seng! Bertenang!
296
00:19:11,250 --> 00:19:12,916
Dia cuma nak bawa Somdej!
297
00:19:13,000 --> 00:19:14,750
Selebihnya awak boleh beli.
298
00:19:25,958 --> 00:19:27,083
Adakah ia benar?
299
00:19:28,250 --> 00:19:29,708
Satu amulet untuk seratus juta?
300
00:19:32,125 --> 00:19:34,041
Tak pernah datang ke bazar amulet, ya?
301
00:19:36,750 --> 00:19:38,250
Somdej Bangkhunphrom
302
00:19:38,333 --> 00:19:39,666
atau pun Somdej Ketchaiyo.
303
00:19:39,750 --> 00:19:42,375
Walaupun ada kerosakan,
nilainya masih menjangkau satu juta.
304
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Tetapi yang ini,
305
00:19:44,166 --> 00:19:46,291
Somdej Besar Wat Rakang.
306
00:19:46,375 --> 00:19:47,833
Teraan yang mashyur.
307
00:19:47,916 --> 00:19:48,916
Teraan legenda.
308
00:19:52,541 --> 00:19:53,458
Melainkan ia bukan tiruan.
309
00:19:53,541 --> 00:19:55,166
Tiruan atau tak,
pertandingan itu akan tentukan.
310
00:19:55,250 --> 00:19:57,208
Selepas pertandingan itu,
saya akan cari pembeli untuk awak.
311
00:19:57,291 --> 00:19:58,458
Saya mahu 10% daripada keuntungan.
312
00:19:58,541 --> 00:19:59,750
Okey?
313
00:20:03,166 --> 00:20:05,958
Ini dua juta. Saya suka koleksi awak.
314
00:20:06,875 --> 00:20:09,250
Saya dapat amulet,
awak dapat wang untuk ayah awak.
315
00:20:09,333 --> 00:20:10,750
Sama-sama gembira.
316
00:20:11,958 --> 00:20:14,541
Awak gandakan harga awak?
317
00:20:14,625 --> 00:20:15,833
Tadi awak kata Somdej itu palsu.
318
00:20:15,916 --> 00:20:17,666
Boleh diam tak?
319
00:20:17,750 --> 00:20:19,083
Jangan cakap lagi!
320
00:20:19,166 --> 00:20:20,500
- Okey.
- Jadi?
321
00:20:32,958 --> 00:20:35,083
Entahlah. Saya dah
beritahu awak segalanya.
322
00:20:35,166 --> 00:20:36,291
Dua juta…
323
00:20:37,125 --> 00:20:37,958
Atau seratus juta.
324
00:20:38,041 --> 00:20:40,000
Boleh tak tutup mulut awak?
325
00:20:46,333 --> 00:20:47,666
Dan jawapannya ialah…
326
00:21:01,250 --> 00:21:04,666
Biar saya simpan dulu.
Saya akan bawa ia ke ekspo.
327
00:21:04,750 --> 00:21:06,000
Betul!
328
00:21:20,000 --> 00:21:21,500
Tak guna!
329
00:21:21,583 --> 00:21:22,541
Bos! Awak tak apa-apa?
330
00:21:24,000 --> 00:21:25,500
Jangan sibuklah!
331
00:21:27,083 --> 00:21:30,166
Apa kamu semua pandang?
Berhambus dari sini!
332
00:21:30,250 --> 00:21:33,375
Jangan awak berani datang
ke kedai saya lagi, budak tak guna!
333
00:21:33,458 --> 00:21:36,791
SET BARBEKU DAGING:
HARGA AHLI 679 BAHT
334
00:21:38,125 --> 00:21:39,541
Itu cuma menu, bukan amulet.
335
00:21:40,208 --> 00:21:41,041
Mahu kanta pembesar?
336
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Mahal sangatlah.
337
00:21:43,750 --> 00:21:45,916
Saya belanja.
338
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Nanti dah jual amulet itu,
awak belanja saya.
339
00:21:49,250 --> 00:21:50,375
Sudahlah.
340
00:21:50,458 --> 00:21:53,750
Barang awak begitu bagus
dan awak hampir ditipu oleh Seng.
341
00:21:57,625 --> 00:21:59,625
Awak fikir En. Seng benar-benar tahu
amulet saya tulen?
342
00:22:00,625 --> 00:22:01,958
Tentulah!
343
00:22:02,750 --> 00:22:04,750
Habis kenapa dia sanggup naikkan harga?
344
00:22:05,375 --> 00:22:07,041
Mungkin dia seratus peratus tak pasti.
345
00:22:07,125 --> 00:22:08,916
Tapi bila dia sedar awak pun tak tahu,
346
00:22:09,000 --> 00:22:10,750
dia fikir boleh
ambil kesempatan terhadap awak.
347
00:22:13,583 --> 00:22:15,541
Habis bagaimana awak tahu
amulet itu asli?
348
00:22:15,625 --> 00:22:16,791
Awak ada mesin khas?
349
00:22:16,875 --> 00:22:19,625
Antik dan asli adalah
dua perkara berbeza.
350
00:22:19,708 --> 00:22:21,666
Dalam industri ini,
jauhari akan buat keputusan.
351
00:22:21,750 --> 00:22:23,916
Jika seorang jauhari terkenal
kata ia asli, maka ia asli.
352
00:22:24,625 --> 00:22:26,125
Tapi En. Seng kata ia palsu.
353
00:22:27,125 --> 00:22:28,083
Tunjuk amulet itu.
354
00:22:30,125 --> 00:22:31,375
Bagi saya amulet itu.
355
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Hei!
356
00:22:39,375 --> 00:22:40,208
Apa awak buat?
357
00:22:40,291 --> 00:22:43,291
Tak ingin tahukah jika ini
asli atau pun lama? Biar saya tunjuk.
358
00:22:47,125 --> 00:22:49,416
Amulet asli yang tiada
rekahan atau tak pernah dibaiki
359
00:22:49,500 --> 00:22:52,208
serta benar-benar lama,
tak akan rosak dengan air.
360
00:22:53,000 --> 00:22:55,541
Somdej ini dibuat pada tahun 1867.
361
00:22:55,625 --> 00:22:57,125
Ia sudah dikeraskan lagi dengan batu.
362
00:22:58,625 --> 00:23:00,166
Jika ada rekahan atau
tanda-tanda ia pernah dibaiki
363
00:23:00,250 --> 00:23:01,791
bahan lenturannya pasti cair
364
00:23:01,875 --> 00:23:03,291
dan menghasilkan buih.
365
00:23:05,250 --> 00:23:06,583
Sekarang awak boleh percaya
366
00:23:06,666 --> 00:23:08,416
bahawa amulet ini benar-benar antik.
367
00:23:08,916 --> 00:23:10,833
Sembilan puluh peratus
mengatakan ia tulen.
368
00:23:14,708 --> 00:23:15,666
Awak memang pandailah.
369
00:23:17,500 --> 00:23:19,458
Saya belajar menilai amulet
sejak kecil lagi.
370
00:23:20,041 --> 00:23:21,708
Ayah selalu pesan
371
00:23:21,791 --> 00:23:23,416
walau tak tahu apa tentang amulet,
372
00:23:24,416 --> 00:23:27,583
tahu niat orang lain
akan elak diri kita diperdaya.
373
00:23:29,833 --> 00:23:32,083
Ayah saya Ayahanda Sunthorn.
Pernah dengar?
374
00:23:34,583 --> 00:23:36,750
Baru semalam awak tahu
pasal ini, bukan?
375
00:23:37,375 --> 00:23:39,541
Ayah saya presiden
Persatuan Pemilik Amulet Thailand.
376
00:23:40,625 --> 00:23:41,500
Dan…
377
00:23:42,500 --> 00:23:43,875
Ayah awak reka halaman awak juga?
378
00:23:43,958 --> 00:23:45,666
Itu saya buat sendirilah.
379
00:23:48,791 --> 00:23:50,125
Tunggu.
380
00:23:50,208 --> 00:23:51,541
Awak tak kenal ayah saya,
381
00:23:51,625 --> 00:23:52,875
tapi awak kenal saya?
382
00:23:53,875 --> 00:23:55,333
Saya tonton strim langsung
awak semalam.
383
00:23:55,416 --> 00:23:56,625
Pakar Muay di sini!
384
00:23:56,708 --> 00:23:58,791
Biar betul! Sekejap.
385
00:23:59,541 --> 00:24:05,250
Baru semalam awak mula menonton
dan awak dah jadi peminat saya?
386
00:24:06,250 --> 00:24:08,208
Makan cepat, hangus nanti.
387
00:24:08,291 --> 00:24:10,208
Banyak soalan awak,
daging dah melekat pada pan.
388
00:24:17,833 --> 00:24:19,500
Ayah awak buat apa sebenarnya?
389
00:24:20,375 --> 00:24:21,500
Dia bekas polis.
390
00:24:21,583 --> 00:24:22,666
Siapa nama dia?
391
00:24:23,500 --> 00:24:24,500
Awak tak kenal pun dia.
392
00:24:24,583 --> 00:24:26,416
Jika begitu, saya tak akan
bawa awak ke ekspo.
393
00:24:26,500 --> 00:24:27,625
Awak akan ditipu lagi.
394
00:24:28,750 --> 00:24:29,875
Boonlong Tinmalee.
395
00:24:29,958 --> 00:24:33,125
- Selamat petang, Komander.
- Oh, Muay.
396
00:24:33,208 --> 00:24:34,750
Begini, Komander.
397
00:24:34,833 --> 00:24:39,291
Saya nak lakukan satu pemeriksaan
latar belakang seorang anggota polis ini.
398
00:24:40,500 --> 00:24:41,541
Jom.
399
00:24:45,250 --> 00:24:46,541
Nak makan?
400
00:24:46,625 --> 00:24:47,791
Tak mahu.
401
00:24:49,750 --> 00:24:51,000
Patutkah kita beli satu Somdej?
402
00:24:51,750 --> 00:24:53,833
Ambil ini. Saya belanja.
403
00:24:54,875 --> 00:24:56,458
- Tapi…
- Bagi saiz M.
404
00:24:56,541 --> 00:24:58,041
Terima kasih.
405
00:24:59,500 --> 00:25:00,791
Pakai ini di ekspo nanti.
406
00:25:00,875 --> 00:25:02,166
Ia akan bawa tuah.
407
00:25:02,250 --> 00:25:04,458
Pakai kemeja-T dengan lambang Somdej,
awak pasti akan menang.
408
00:25:08,666 --> 00:25:11,458
Ini pula ada diskaun.
Tengok, ada gambar En. Seng.
409
00:25:11,541 --> 00:25:13,625
Mahu saja saya potong tangan
pereka kemeja-T ini.
410
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Jangan cakap awak suka.
411
00:25:19,125 --> 00:25:21,166
Malapetaka akan mengekori awak nanti.
412
00:25:25,666 --> 00:25:26,625
Okey.
413
00:25:27,500 --> 00:25:29,541
Ayah awak memang bekas polis.
414
00:25:30,416 --> 00:25:31,708
Seorang leftenan, ya?
415
00:25:33,291 --> 00:25:34,708
Kenapa dia berhenti?
416
00:25:37,000 --> 00:25:38,833
Dia berhenti sebelum saya lahir lagi.
417
00:25:39,500 --> 00:25:42,083
Selepas itu,
dia cari kerja merata tempat.
418
00:25:42,166 --> 00:25:44,125
Kami datang ke Bangkok
untuk dapatkan rawatan.
419
00:25:46,375 --> 00:25:48,416
Tak mengapa, segalanya akan baik.
420
00:25:48,500 --> 00:25:50,166
Sekarang awak ada amulet itu.
421
00:25:50,250 --> 00:25:51,833
Saya akan tolong awak jual.
422
00:25:56,916 --> 00:25:57,750
Terima kasih.
423
00:25:58,500 --> 00:25:59,666
Tak payah berterima kasih.
424
00:25:59,750 --> 00:26:01,083
Saya akan ambil sepuluh peratus.
425
00:26:06,500 --> 00:26:09,250
Jumpa di hari Anad nanti,
di Kompleks Kerajaan.
426
00:26:09,333 --> 00:26:10,833
Encik Bakal Jutawan.
427
00:26:21,291 --> 00:26:22,416
Selamat tinggal.
428
00:26:30,375 --> 00:26:31,458
Tengok, meremang bulu roma saya.
429
00:26:31,541 --> 00:26:33,375
Saya teringin sangat nak lihat.
430
00:26:33,458 --> 00:26:34,875
Bagaimana ini mungkin?
431
00:26:34,958 --> 00:26:38,541
Maksud saya, mereka semua mati
tapi lelaki yang pakai loket Somdej Besar
432
00:26:38,625 --> 00:26:39,458
langsung tak terusik.
433
00:26:39,541 --> 00:26:41,083
KISAH DARIPADA KES-KES TERBESAR
434
00:26:41,166 --> 00:26:42,666
Kes jenayah berat 30 tahun lalu.
435
00:26:42,750 --> 00:26:47,541
Kematian Bos Ratt Rattanaban,
usahawan terpengaruh sukan Muay Thai.
436
00:26:47,625 --> 00:26:50,708
Mendiang pernah terselamat daripada
beberapa cubaan membunuh,
437
00:26:50,791 --> 00:26:54,041
namun akhirnya kecundang juga
akibat ditembak dengan mesin gan.
438
00:26:54,125 --> 00:26:58,791
Walaupun dia dan pemandunya terkorban,
perkara paling bermisteri adalah
439
00:26:58,875 --> 00:27:01,416
dengan tembakan bertubi-tubi tanpa henti,
440
00:27:01,500 --> 00:27:03,750
hanya sebutir peluru yang tembus
ke dalam mata kanan,
441
00:27:03,833 --> 00:27:05,375
lantas meragut nyawa jutawan ini.
442
00:27:05,458 --> 00:27:07,458
Ini menyebabkan khabar angin tersebar
bahawa beliau telah dilindungi
443
00:27:07,541 --> 00:27:10,375
oleh kuasa-kuasa sakti
daripada amulet yang dipakainya,
444
00:27:10,458 --> 00:27:12,916
Amulet Lima Perintah.
445
00:27:13,000 --> 00:27:17,958
Misterinya adalah salah satu daripada
lima amulet itu hilang di tempat kejadian.
446
00:27:18,541 --> 00:27:22,125
Somdej Besar Wat Rakang,
dengan tanda di tepi.
447
00:27:22,208 --> 00:27:23,791
Tiga puluh tahun sudah berlalu.
448
00:27:23,875 --> 00:27:28,375
Setiap pengumpul amulet mahu
memiliki tangkal yang penuh legenda ini.
449
00:27:33,500 --> 00:27:34,916
Harap inilah amulet itu.
450
00:27:40,125 --> 00:27:45,750
EKSPO AMULET, BANGUNAN KERAJAAN
451
00:28:18,875 --> 00:28:20,916
Saya rasa beginilah
semua orang bermula.
452
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Mencuri amulet dari rumah
untuk menjualnya.
453
00:28:22,500 --> 00:28:24,750
Begitu ramai sami-sami tersohor.
454
00:28:24,833 --> 00:28:26,833
Orang Thai pula
benar-benar percaya pada amulet.
455
00:28:26,916 --> 00:28:28,208
Dengan pengetahuan yang baik,
kita boleh kaya cepat.
456
00:28:28,291 --> 00:28:29,583
Paling banyak pun saya dapat…
457
00:28:30,500 --> 00:28:31,333
Lebih seratus ribu.
458
00:28:31,416 --> 00:28:33,541
Beli untuk seratus
kemudian jual untuk sejuta.
459
00:28:33,625 --> 00:28:35,416
Loket batu ini jauh
lebih bernilai daripada emas.
460
00:28:35,500 --> 00:28:37,791
Setiap satu rumah ada amulet,
461
00:28:37,875 --> 00:28:40,125
asalkan itu rumah penganut Buddha.
462
00:28:40,208 --> 00:28:42,166
Amulet semakin popular
disebabkan media sosial.
463
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
Ia semakin mudah diperolehi.
464
00:28:44,541 --> 00:28:47,541
Duduk-duduk saja di sini. Beli sikit,
jual sikit, boleh buat untung.
465
00:28:47,625 --> 00:28:48,541
Terlampau mahal.
466
00:28:52,250 --> 00:28:53,541
Tahu tak nak cari apa?
467
00:28:56,250 --> 00:28:57,166
Mari sini.
468
00:28:58,750 --> 00:28:59,916
Letak amulet dalam bakul.
469
00:29:00,000 --> 00:29:01,708
Pergi ke meja tiga,
Amulet Lima Perintah.
470
00:29:03,625 --> 00:29:06,583
Semua orang di sini
mahu sertai pertandingankah?
471
00:29:06,666 --> 00:29:08,041
Tak adalah.
472
00:29:08,125 --> 00:29:09,666
Ini zon niaga.
473
00:29:09,750 --> 00:29:12,166
Sesiapa pun boleh buka
meja di sini dengan 500-baht saja.
474
00:29:12,250 --> 00:29:13,666
Kawasan ini untuk nak cari duit lebih.
475
00:29:13,750 --> 00:29:15,500
Asli atau palsu, bergantung kepada skil.
476
00:29:16,375 --> 00:29:19,166
Tapi jika awak jalan
hingga ke hujung sana,
477
00:29:19,250 --> 00:29:21,000
itu tempat pendaftaran pertandingan.
478
00:29:21,083 --> 00:29:22,583
Ada beberapa pemeriksa di sana.
479
00:29:22,666 --> 00:29:24,000
Mereka hanya terima yang asli.
480
00:29:24,083 --> 00:29:26,000
Apa awak kata, Jiw?
481
00:29:27,291 --> 00:29:29,291
- Mereka tak terima medalion saya?
- Ya.
482
00:29:30,291 --> 00:29:31,375
Apa?
483
00:29:31,458 --> 00:29:32,625
Celaka.
484
00:29:32,708 --> 00:29:34,583
Berani hina amulet saya?
485
00:29:35,333 --> 00:29:36,541
Pandang apa di sana?
486
00:29:43,708 --> 00:29:44,750
Adakah itu…
487
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
Ya.
488
00:29:49,125 --> 00:29:50,208
Itulah ayah saya.
489
00:29:53,708 --> 00:29:56,250
- Ramai sungguh pengunjung tahun ini.
- Ya, tuan.
490
00:29:56,833 --> 00:29:59,708
Kalau bercakap tentang legenda,
Ayahanda Sunthorn salah satunya.
491
00:29:59,791 --> 00:30:03,708
Persatuan Amulet Thailand,
dipimpin oleh Ayahanda Sunthorn.
492
00:30:10,458 --> 00:30:12,166
Sebagaimana anda tahu,
Ayahanda Sunthorn
493
00:30:12,250 --> 00:30:14,916
tidak dinafikan adalah
tonggak komuniti amulet kita.
494
00:30:15,000 --> 00:30:18,666
Kedai baharu tuan benar-benar
mengagumkan.
495
00:30:18,750 --> 00:30:20,250
Tak terkira jumlah
amulet dipamerkan di sini.
496
00:30:20,333 --> 00:30:23,083
Apa membuat tuan
berpindah dari Pantip ke sini?
497
00:30:23,166 --> 00:30:24,916
Tempat lama semakin sesak.
498
00:30:25,000 --> 00:30:29,458
Jika saya letak semua ini di Pantip,
takkan ada ruang untuk penjual lain lagi.
499
00:30:30,750 --> 00:30:31,583
Oh, begitu.
500
00:30:37,875 --> 00:30:39,083
Mari.
501
00:30:39,166 --> 00:30:40,000
Mari kita pergi.
502
00:30:45,625 --> 00:30:47,000
Letak amulet itu dalam bakul.
503
00:30:51,625 --> 00:30:53,541
Ia tak akan tertukarkah?
504
00:30:55,250 --> 00:30:57,291
Awak bersama Pakar Muay.
505
00:30:57,375 --> 00:30:59,416
Saya pasti akan tahu jika ia ditukar.
506
00:30:59,500 --> 00:31:01,666
Mereka dipantau oleh Persatuan.
Mereka tak berani.
507
00:31:02,250 --> 00:31:03,833
Semua pakar di sini saling kenal.
508
00:31:03,916 --> 00:31:05,500
Pernah sekali seseorang
masukkan amulet dalam mulut dan lari.
509
00:31:05,583 --> 00:31:08,500
Dia ditangkap dan dipukul.
510
00:31:08,583 --> 00:31:10,833
- Masukkan dalam mulut?
- Ya.
511
00:31:10,916 --> 00:31:13,541
Ia sedang diperiksa,
tiba-tiba dia sumbat dalam mulut.
512
00:31:13,625 --> 00:31:16,000
Penuh air liur ketika
ia dikeluarkan daripada mulutnya.
513
00:31:18,916 --> 00:31:20,125
Silakan, encik.
514
00:31:20,958 --> 00:31:22,250
Cepat, masukkan di sana.
515
00:31:22,333 --> 00:31:24,416
Keputusan akan diumumkan
pada pukul empat.
516
00:31:26,916 --> 00:31:27,875
Hei.
517
00:31:34,250 --> 00:31:35,291
Tangkap gambar!
518
00:31:43,708 --> 00:31:45,833
Kita simpan dulu. Selepas ini awak.
519
00:31:47,500 --> 00:31:49,458
- Helo, Muay.
- Helo, M.
520
00:31:49,541 --> 00:31:50,875
Lama tak nampak.
521
00:31:55,833 --> 00:31:57,375
Ini amulet bintang.
522
00:31:57,458 --> 00:32:01,333
Oh ya.
Tapi ini amulet bintang Hollywood.
523
00:32:01,416 --> 00:32:02,958
Awak benar-benar pastikah?
524
00:32:03,750 --> 00:32:05,958
Ini yang kesepuluh saya lihat hari ini.
525
00:32:06,541 --> 00:32:07,625
Nah.
526
00:32:07,708 --> 00:32:08,750
Terima kasih.
527
00:32:10,458 --> 00:32:11,375
Seronoknya.
528
00:32:11,458 --> 00:32:12,375
Saya teruja.
529
00:32:12,458 --> 00:32:15,666
Para peserta sekalian, keputusan akan
diumumkan pada pukul empat.
530
00:32:15,750 --> 00:32:18,708
Medalion Sami Terhormat Datuk Du
patut berwarna kemerah-merahan, macam ini.
531
00:32:18,791 --> 00:32:21,000
Benar-benar menakjubkan.
Awak tak akan menyesal.
532
00:32:21,083 --> 00:32:22,416
Terima kasih banyak, Muay.
533
00:32:22,500 --> 00:32:23,375
Berapa awak mahu?
534
00:32:23,458 --> 00:32:24,666
Bagi saya 200,000.
535
00:32:24,750 --> 00:32:26,750
- Mahal…
- Apa?
536
00:32:26,833 --> 00:32:28,625
Sejuk sangat tempat ini. Sejuk.
537
00:32:28,708 --> 00:32:31,000
- Harganya sedikit…
- Sebut harga awak.
538
00:32:32,583 --> 00:32:33,875
- Pakar Boy.
- Itu Pakar Boy.
539
00:32:33,958 --> 00:32:35,458
Itu Pakar Boy…
540
00:32:36,125 --> 00:32:40,250
- Pakar Boy. Boleh kita bergambar?
- Boleh.
541
00:32:40,333 --> 00:32:43,333
Muay, letak balik kalau awak tak nak beli.
542
00:32:50,625 --> 00:32:53,291
Kalian semua dijemput ke meja tiga.
543
00:32:53,375 --> 00:32:57,250
Kita ada Amulet
Lima Perintah milik Bos Ratt.
544
00:32:57,333 --> 00:33:00,916
Sesiapa yang belum pernah melihatnya,
sila datang ke meja tiga. Silakan.
545
00:33:03,250 --> 00:33:08,541
Saya mendaftar Somdej Bos Ratt
di meja tiga. Semua orang pergi lihat!
546
00:33:09,208 --> 00:33:10,083
Mari.
547
00:33:10,166 --> 00:33:13,500
Amulet Somdej Bos Ratt, meja tiga!
548
00:33:29,166 --> 00:33:35,000
Saya dah kata!
Ramalan Pakar Muay selalu tepat!
549
00:33:35,083 --> 00:33:37,833
Somdej Bos Ratt. Ia asli!
550
00:33:37,916 --> 00:33:39,416
- Wah!
- Benarkah?
551
00:33:44,291 --> 00:33:45,458
- Boleh kami lihat?
- Mana amulet itu?
552
00:33:45,541 --> 00:33:47,583
- Saya dah kata!
- Terima kasih, semua!
553
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
Sila datang ke meja tiga. Silakan!
554
00:33:50,166 --> 00:33:51,958
Mari lihat amulet Somdej Bos Ratt.
555
00:33:52,541 --> 00:33:58,416
- Sila ke meja 3 untuk lihat bintang ini.
- Saya sangat gembira!
556
00:33:58,500 --> 00:34:01,666
Lihat amulet penuh
legenda ini dengan mata kamu.
557
00:34:02,416 --> 00:34:05,291
Silakan, jangan malu-malu!
558
00:34:30,666 --> 00:34:32,500
Tahniah, nak.
559
00:34:33,291 --> 00:34:35,125
Amulet yang sangat bernilai.
560
00:34:35,708 --> 00:34:37,333
Sudah lama saya tak melihatnya.
561
00:34:38,166 --> 00:34:39,000
Pergi dari sini, ayah.
562
00:34:39,833 --> 00:34:41,125
Dia klien saya.
563
00:34:43,541 --> 00:34:45,208
Sijil pengesahan ketulenan.
564
00:34:45,291 --> 00:34:46,583
SIJIL PENGESAHAN KETULENAN
565
00:34:46,666 --> 00:34:49,916
Nombor telefon saya ada di belakangnya.
566
00:34:50,000 --> 00:34:53,083
Boleh hubungi saya bila-bila masa.
567
00:34:55,875 --> 00:34:56,958
Terima kasih, tuan.
568
00:35:01,125 --> 00:35:02,416
Baliklah rumah sekali-sekala.
569
00:35:17,125 --> 00:35:20,458
Tolong bersabar,
kami tak ingin jualnya lagi.
570
00:35:21,333 --> 00:35:23,375
Tolong kunjungi halaman saya.
571
00:35:23,458 --> 00:35:24,416
- Pakar Muay FC!
- Kami nak lihat!
572
00:35:24,500 --> 00:35:26,666
Sila datang sendiri dan lihat,
pemiliknya langsung tak keberatan.
573
00:35:30,416 --> 00:35:32,250
Tolong lihat dalam halaman saya,
Pakar Muay FC…
574
00:35:32,333 --> 00:35:33,250
Tepilah!
575
00:35:35,541 --> 00:35:38,916
Jumpa di strim langsung saya nanti!
Jumpa di sana!
576
00:35:39,000 --> 00:35:41,208
Somdej tak akan dijual sekarang!
577
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
Ia bukan untuk dijual.
578
00:35:42,291 --> 00:35:43,166
Maafkan saya.
579
00:35:44,208 --> 00:35:47,666
Jika saya dapatkan Somdej untuk awak,
hutang kita sudah langsai, bukan?
580
00:35:54,541 --> 00:35:56,958
Kenapa ayah tak pernah beritahu
ayah ada sesuatu begitu berharga?
581
00:36:00,958 --> 00:36:03,041
Saya hampir
tak bawa kotak itu bersama saya.
582
00:36:04,583 --> 00:36:06,833
Kita tak perlu minta makanan
daripada orang lagi.
583
00:36:07,416 --> 00:36:09,625
Saya akan bawa ayah ke restoran mewah.
584
00:36:12,208 --> 00:36:13,958
Biar saya jaga ayah
dengan baik selepas ini.
585
00:36:16,708 --> 00:36:20,583
Peti masuk saya dah sarat dalam
satu hari. Saya perlu baca semuanya.
586
00:36:20,666 --> 00:36:22,500
Sabarlah, Ake.
587
00:36:22,583 --> 00:36:26,125
Tak ramai pembeli dengan harga ini.
588
00:36:26,208 --> 00:36:28,125
Saya belum mashyur lagi,
589
00:36:28,208 --> 00:36:30,000
jadi orang sedang cuba
tawar-menawar dengan saya.
590
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
Saya belum berjaya lagi.
591
00:36:31,875 --> 00:36:33,375
Saya benar-benar faham.
592
00:36:33,458 --> 00:36:35,375
Tunggulah giliran saya nanti.
593
00:36:36,666 --> 00:36:38,541
Saya akan buat strim langsung
sekarang. Tonton saya, okey?
594
00:36:39,625 --> 00:36:40,791
Oh, sudah tentu.
595
00:36:41,375 --> 00:36:43,125
Okey. Selamat tinggal.
596
00:36:51,750 --> 00:36:55,208
MEMBELI AMULET
597
00:36:55,291 --> 00:36:57,333
PAKAR MUAY FC
598
00:36:57,416 --> 00:36:59,166
Helo, semua.
599
00:36:59,250 --> 00:37:02,666
Pakar Muay di sini, seperti biasa akan
memulakan penjelajahan amulet untuk anda!
600
00:37:04,000 --> 00:37:05,041
Wah!
601
00:37:05,125 --> 00:37:07,875
Ramai sungguh penonton hari ini.
602
00:37:07,958 --> 00:37:10,791
Kalian sedang ikuti strim ini untuk
lihat amulet Somde Bos Ratt, bukan?
603
00:37:11,625 --> 00:37:13,541
Baiklah!
604
00:37:13,625 --> 00:37:16,833
Hari ini saya akan ceritakan kisah
amulet penuh legenda ini.
605
00:37:16,916 --> 00:37:19,500
AWAK BUKAN SEKADAR WAJAH YANG CANTIK…
606
00:37:19,583 --> 00:37:21,541
Ratt, ketua samseng terakhir Bangkok…
607
00:37:21,625 --> 00:37:25,416
MANA AMULET ITU?
608
00:37:25,500 --> 00:37:27,458
Ya.
609
00:37:27,541 --> 00:37:30,083
Dia mati dalam kereta yang
berlubang-lubang dengan tembakan M16
610
00:37:30,166 --> 00:37:31,208
tapi langsung tak ada kecederaan…
611
00:37:31,291 --> 00:37:32,125
MANA AMULET ITU?
612
00:37:34,125 --> 00:37:35,250
Victor?
613
00:37:35,333 --> 00:37:36,625
Siapa pula ini?
614
00:37:48,250 --> 00:37:49,541
Mana amulet itu?
615
00:37:58,000 --> 00:38:00,500
- Mana?
- Saya tak tahu. Saya…
616
00:38:11,000 --> 00:38:12,583
Mana Somdej itu?
617
00:38:14,541 --> 00:38:16,041
Pergi matilah! Itu milik ayah saya.
618
00:38:22,250 --> 00:38:23,750
Jadi ayah awak ialah pencuri.
619
00:38:25,333 --> 00:38:26,541
Mana amulet itu?
620
00:38:39,333 --> 00:38:40,625
Mana amulet itu?
621
00:38:42,750 --> 00:38:43,833
Tolonglah…
622
00:38:44,541 --> 00:38:46,041
Saya dah tak ada apa-apa lagi.
623
00:38:46,541 --> 00:38:47,625
Ake!
624
00:38:49,375 --> 00:38:50,541
- Ake!
- Hei!
625
00:38:50,625 --> 00:38:52,250
Tolong! Tolong saya!
626
00:38:52,916 --> 00:38:53,916
Ake!
627
00:38:55,583 --> 00:38:57,083
Tolong!
628
00:38:57,750 --> 00:39:00,125
Tolong saya! Tolong!
629
00:39:01,875 --> 00:39:02,750
Tolong!
630
00:39:04,208 --> 00:39:05,458
Kawan!
631
00:39:06,625 --> 00:39:07,833
Oh Tuhan!
632
00:39:07,916 --> 00:39:09,500
Apa sedang berlaku?
633
00:39:10,833 --> 00:39:12,291
Ada orang pecah masuk.
634
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Untuk ambil amulet?
635
00:39:17,125 --> 00:39:18,208
Awak dah bagi dia?
636
00:39:20,333 --> 00:39:21,541
Awak selamatkan saya tepat pada masa.
637
00:39:22,041 --> 00:39:23,041
Jiw!
638
00:39:25,583 --> 00:39:26,666
Tak ada apalah.
639
00:39:26,750 --> 00:39:29,333
Awak bernasib baik masih hidup.
640
00:39:30,875 --> 00:39:32,041
Namun…
641
00:39:33,458 --> 00:39:34,625
Mana amulet itu?
642
00:39:37,000 --> 00:39:38,166
Saya bersedia untuk buat tawaran.
643
00:39:39,250 --> 00:39:40,083
Aduh!
644
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
Kenapa awak tak tinggal
di tingkat bawah?
645
00:39:59,916 --> 00:40:01,958
MUAY: 28 PANGGILAN TIDAK DIJAWAB
646
00:40:25,166 --> 00:40:26,750
Saya akan jual amulet ini, ayah.
647
00:40:37,083 --> 00:40:39,000
Ya, tuan.
648
00:40:40,000 --> 00:40:41,875
Saya akan dapatkannya hari ini juga.
649
00:40:42,375 --> 00:40:43,583
Selamat tinggal, tuan.
650
00:40:48,500 --> 00:40:52,291
- Lupakannya, Auan. Duit syiling saja.
- Tak boleh.
651
00:40:52,375 --> 00:40:53,833
Mesin ini buat saya bengang.
652
00:40:53,916 --> 00:40:54,916
Tunggu hingga saya jual amulet itu.
653
00:40:55,000 --> 00:40:56,583
Saya akan beli mesin
ini untuk kedai awak.
654
00:40:56,666 --> 00:40:57,791
Betul?
655
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
- Tapi kedai saya kecil.
- Saya gurau saja.
656
00:41:01,083 --> 00:41:04,125
- Sudahlah, bawa bertenang.
- Ingatkan awak baik.
657
00:41:10,875 --> 00:41:14,000
Awak memang bijak.
Bagus awak tak simpannya bersama.
658
00:41:14,958 --> 00:41:16,333
Awak kata awak tunggu dalam kereta.
659
00:41:18,083 --> 00:41:20,541
Kita buat di sini sajalah,
ada saksi juga.
660
00:41:21,708 --> 00:41:22,625
Mana benda itu?
661
00:41:23,208 --> 00:41:24,375
Biar saya lihat amulet itu.
662
00:41:55,875 --> 00:41:57,416
Awak main-main dengan saya?
663
00:41:59,500 --> 00:42:00,958
Ini palsu.
664
00:42:06,625 --> 00:42:07,541
Bagaimana pula?
665
00:42:07,625 --> 00:42:09,041
Awak ingat saya bodoh?
666
00:42:09,125 --> 00:42:10,500
Tapi inilah saya bawa ke Ekspo.
667
00:42:10,583 --> 00:42:11,625
Sebentar.
668
00:42:13,166 --> 00:42:14,375
Ini sijil pengesahan ketulenan.
669
00:42:14,458 --> 00:42:15,791
Pergi jahanamlah dengan sijil itu!
670
00:42:16,833 --> 00:42:18,750
Tak guna!
671
00:42:19,375 --> 00:42:20,958
Matilah! Saya dah janji dengan dia.
672
00:42:21,541 --> 00:42:22,625
Apa awak cuba buat ini?
673
00:42:22,708 --> 00:42:24,500
Habislah! Habislah saya.
674
00:42:24,583 --> 00:42:25,708
Habislah!
675
00:42:32,541 --> 00:42:34,250
Tariklah saya, bodoh!
676
00:42:38,833 --> 00:42:40,166
Jangan sentuh saya!
677
00:42:42,875 --> 00:42:44,333
Tak ada apa.
678
00:42:44,416 --> 00:42:45,708
Semuanya baik.
679
00:42:45,791 --> 00:42:46,666
Tak ada apa.
680
00:42:46,750 --> 00:42:48,666
Cuma tertendang sikit.
681
00:42:48,750 --> 00:42:49,791
Semuanya baik saja.
682
00:42:49,875 --> 00:42:51,125
Saya akan baikinya.
683
00:43:00,833 --> 00:43:03,166
Kali terakhir saya
telah buat kesilapan.
684
00:43:05,125 --> 00:43:07,791
Tapi ingat kata-kata saya dalam
otak awak. Pakar amulet macam saya
685
00:43:07,875 --> 00:43:10,541
tak akan lupa amulet yang
dia lihat sekali saja.
686
00:43:11,250 --> 00:43:12,791
Ini amulet tiruan yang murah.
687
00:43:16,875 --> 00:43:18,083
Awak tahu…
688
00:43:19,125 --> 00:43:20,541
Jika saya tak ke rumah awak,
689
00:43:20,625 --> 00:43:22,375
tentu awak dah mati sekarang.
690
00:43:25,333 --> 00:43:26,375
Nampak tak itu?
691
00:43:26,916 --> 00:43:28,375
Saya tak mahu ambil ia dengan percuma.
692
00:43:28,458 --> 00:43:30,416
Di dalam sana ada 30 juta baht.
693
00:43:30,500 --> 00:43:32,416
Awak tak mahukah?
694
00:43:33,166 --> 00:43:35,166
Ayah awak tenat, bukan?
695
00:43:36,875 --> 00:43:38,083
Saya memang tak tahu, tuan.
696
00:43:45,250 --> 00:43:47,041
Selepas awak tinggalkan kedai saya,
697
00:43:47,750 --> 00:43:49,500
ada orang lain periksa amulet itu?
698
00:43:53,375 --> 00:43:54,833
Cuma para juri dan…
699
00:43:56,833 --> 00:43:58,125
Tangkap gambar.
700
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Muay.
701
00:44:16,500 --> 00:44:18,208
Kalau dah dapat semula amulet asli itu…
702
00:44:20,000 --> 00:44:21,250
telefon saya.
703
00:44:22,500 --> 00:44:23,750
Saya bersedia untuk membeli.
704
00:44:50,458 --> 00:44:52,833
MUAY: DUA PANGGILAN TIDAK DIJAWAB
705
00:45:12,166 --> 00:45:13,375
Takziah.
706
00:45:38,625 --> 00:45:39,625
Ayah.
707
00:45:52,875 --> 00:45:53,708
Ayah.
708
00:46:04,875 --> 00:46:05,833
Ayah…
709
00:46:16,416 --> 00:46:17,333
Ayah…
710
00:46:28,541 --> 00:46:31,125
Jangan tinggalkan saya.
711
00:46:34,208 --> 00:46:35,166
Ayah…
712
00:46:50,916 --> 00:46:56,916
BOONLONG TINMALEE
713
00:47:17,416 --> 00:47:18,500
Takziah, nak.
714
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Terima kasih, tuan.
715
00:47:25,666 --> 00:47:28,500
Awak kawan ayah saya?
716
00:47:32,666 --> 00:47:34,333
Ayah awak rakan setugas saya dulu.
717
00:47:35,875 --> 00:47:37,250
Rakan setugas yang baik.
718
00:47:39,500 --> 00:47:41,708
Tapi tiba-tiba dia letak jawatan
719
00:47:41,791 --> 00:47:43,375
dan menghilangkan diri.
720
00:47:44,333 --> 00:47:46,291
Ramai orang cari dia.
721
00:47:46,375 --> 00:47:47,291
Akhirnya kami jumpa,
722
00:47:47,375 --> 00:47:48,958
tapi tak sempat ucap selamat tinggal.
723
00:48:00,375 --> 00:48:02,666
Jika awak perlu apa-apa,
jangan teragak untuk telefon saya.
724
00:48:11,208 --> 00:48:12,291
Tuan…
725
00:48:15,000 --> 00:48:18,125
Kalau ada barang ayah saya yang hilang,
boleh awak tolong cari?
726
00:48:19,500 --> 00:48:20,666
Hilang?
727
00:48:21,250 --> 00:48:22,375
Apa yang hilang?
728
00:48:23,916 --> 00:48:24,916
Amulet?
729
00:48:32,166 --> 00:48:33,375
Bukan, tuan.
730
00:48:34,750 --> 00:48:36,250
Cuma beberapa barang lama dia.
731
00:48:39,125 --> 00:48:42,333
Sudah tentu. Telefon saja nanti.
732
00:48:42,416 --> 00:48:43,791
Saya akan periksa untuk awak.
733
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
Apa terjadi pada awak?
734
00:48:49,666 --> 00:48:50,666
Lebam sini sana.
735
00:48:52,500 --> 00:48:53,625
Saya terjatuh dari motosikal.
736
00:48:55,958 --> 00:48:57,541
Sudah jatuh ditimpa tangga pula.
737
00:48:58,750 --> 00:49:00,000
Buat lebih banyak pahala, okey?
738
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
Telefon saya kalau perlukan apa-apa.
Jangan malu.
739
00:49:39,833 --> 00:49:41,041
Muay, mana amulet saya?
740
00:49:42,416 --> 00:49:43,291
Hei!
741
00:49:44,083 --> 00:49:45,291
Muay!
742
00:49:45,375 --> 00:49:46,875
Muay!
743
00:49:46,958 --> 00:49:48,041
Muay! Amulet saya!
744
00:49:48,125 --> 00:49:49,083
Muay!
745
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
Balik rumah, nak.
746
00:49:55,208 --> 00:49:56,291
Dengar cakap saya.
747
00:50:50,250 --> 00:50:51,708
Semoga kamu dilindungi Buddha, nak.
748
00:50:56,750 --> 00:50:58,125
Apa gunanya sekarang?
749
00:51:04,125 --> 00:51:05,958
Ayah langsung tak tahu
berapa nilai benda ini?
750
00:51:07,625 --> 00:51:09,666
Ia seharusnya selamatkan nyawa ayah.
751
00:51:12,208 --> 00:51:15,041
Ia seharusnya menyenangkan
hidup kita, ayah!
752
00:51:16,916 --> 00:51:19,500
Kenapa ayah tak jual benda ini?
753
00:51:20,791 --> 00:51:22,458
Kalau begitu,
ayah awak ialah pencuri.
754
00:51:25,166 --> 00:51:27,208
Ini 30 juta. Awak tak mahu?
755
00:51:27,708 --> 00:51:29,125
Apa yang hilang? Amulet?
756
00:51:29,208 --> 00:51:31,083
Awak cuba tipu saya
dengan benda palsu ini?
757
00:51:31,166 --> 00:51:32,375
- Betul, nak?
- Ake, awak celaka!
758
00:51:32,458 --> 00:51:34,333
- Bagi saya amulet itu!
- Walau kita tak tahu apa
759
00:51:34,416 --> 00:51:35,833
tentang amulet,
niat orang kita boleh tahu.
760
00:51:37,125 --> 00:51:38,916
Awak tak akan ditipu.
761
00:52:01,625 --> 00:52:03,541
Helo, semua.
762
00:52:03,625 --> 00:52:04,750
Pakar Muay di sini.
763
00:52:05,625 --> 00:52:10,083
Atau kamu boleh panggil saya
Pakar Muay, pemilik Somdej Bos Ratt.
764
00:52:11,375 --> 00:52:14,000
Saya sendiri periksa amulet ini…
765
00:52:14,083 --> 00:52:15,958
BAGI BALIK AMULET SAYA
766
00:52:16,041 --> 00:52:18,583
Saya dah agak ini nampak tulen,
767
00:52:18,666 --> 00:52:20,500
dan rupa-rupanya ia memang asli…
768
00:52:20,583 --> 00:52:22,541
MANA AMULET ITU?
769
00:52:24,625 --> 00:52:27,291
Kalau ada peluang,
saya pasti akan tunjuk pada anda.
770
00:52:27,375 --> 00:52:32,791
Saya pasti tiada siapa pernah lihat
Amulet Somdej dalam keadaan baik ini.
771
00:52:32,875 --> 00:52:34,833
SAYA TAHU MANA AMULET INI
772
00:52:34,916 --> 00:52:40,625
Namun saya ada koleksi yang amat menarik
yang ingin saya kongsi dengan anda.
773
00:52:41,250 --> 00:52:44,208
Mari kita mulakan
dengan amulet Sami Datuk Du…
774
00:52:49,750 --> 00:52:53,458
Siapa awak? Kenapa awak curi amulet saya?
775
00:53:11,375 --> 00:53:12,833
Awak tahu ayah saya polis dulu?
776
00:53:17,208 --> 00:53:18,125
Jangan risau.
777
00:53:19,041 --> 00:53:20,250
Ini bukan perangkap.
778
00:53:22,750 --> 00:53:25,416
Saya cuma nak beritahu saya boleh
buat awak ditangkap jika mahu.
779
00:53:26,500 --> 00:53:27,916
POL. MAJ. JEN. NOPPADOL SIRICHAI
780
00:53:28,000 --> 00:53:31,083
Amulet Somdej Ratt ialah tangkal paling
bernilai ayah tinggalkan untuk saya.
781
00:53:33,000 --> 00:53:34,750
Saya perlukan awak untuk cari amulet itu.
782
00:53:37,291 --> 00:53:38,583
Kemudian kita boleh menjualnya…
783
00:53:41,500 --> 00:53:43,291
dan bahagikan wang itu.
784
00:53:46,875 --> 00:53:48,916
Saya sudah tahu Muay memiliki amulet itu.
785
00:53:53,000 --> 00:53:54,625
Tapi dia tak pernah keluar bersendirian.
786
00:53:55,916 --> 00:53:57,750
Saya tahu awak bekerja bersendirian.
787
00:53:59,625 --> 00:54:01,333
Merompak Muay
bukan semudah merompak saya.
788
00:54:02,333 --> 00:54:03,666
Saya tahu mana dia tinggal.
789
00:54:04,250 --> 00:54:05,250
Mari kita pergi bersama.
790
00:54:07,375 --> 00:54:08,541
Saya boleh lakukan sendiri.
791
00:54:08,625 --> 00:54:09,500
Tapi mungkin terlambat nanti.
792
00:54:09,583 --> 00:54:13,291
Mungkin sekarang dia memilikinya,
sementara cari dia, mungkin ia dah dijual.
793
00:54:13,375 --> 00:54:14,583
Kita tak ada banyak masa.
794
00:54:14,666 --> 00:54:16,500
Tak ada "kita" di sini.
795
00:54:39,625 --> 00:54:42,250
Sepanjang hidup saya
tak pernah makan di Plaza BBQ.
796
00:54:45,000 --> 00:54:46,666
Ia benar-benar sedap.
797
00:54:49,708 --> 00:54:51,916
Ayah tak pernah belanjakan wang
untuk sesuatu seperti ini.
798
00:54:53,916 --> 00:54:55,708
Saya tak pernah ada duit pun.
799
00:54:59,666 --> 00:55:02,083
Kenapa dari dulu dia tak bagi sesuatu
yang bernilai seperti ini pada anaknya?
800
00:55:04,500 --> 00:55:07,250
Kenapa dia tak jual saja
agar kami boleh hidup senang?
801
00:55:10,250 --> 00:55:12,916
Sebaik saja saya fikir saya
boleh hidup mewah macam orang lain,
802
00:55:13,625 --> 00:55:15,500
perempuan jahat itu
mencurinya daripada saya.
803
00:55:19,083 --> 00:55:21,833
Saya tak berhak untuk
dapatkan semula harta sayakah?
804
00:55:31,000 --> 00:55:32,583
Benarkan saya pergi bersama awak.
805
00:55:34,041 --> 00:55:35,250
Awak faham, bukan?
806
00:55:56,125 --> 00:55:57,958
Kalau awak takut, baliklah rumah.
807
00:56:03,291 --> 00:56:04,541
Jangan bergerak.
808
00:56:04,625 --> 00:56:06,416
Biar saya uruskan drebarnya.
809
00:56:06,500 --> 00:56:08,375
Jika dia lari, awak kejar dia.
810
00:56:26,375 --> 00:56:29,625
- Jangan tembak saya! Saya takutlah!
- Amulet mana?
811
00:56:30,625 --> 00:56:32,375
Bukan dengan saya lagi. Saya…
812
00:56:32,458 --> 00:56:34,458
- bagi orang lain!
- Jangan tipu, mana amulet itu?
813
00:56:35,750 --> 00:56:38,291
Percayalah! Saya tak ada amulet itu.
814
00:56:39,125 --> 00:56:40,083
Apa terjadi?
815
00:56:43,333 --> 00:56:44,166
Ake?
816
00:56:45,875 --> 00:56:47,666
Saya tanya mana amulet itu?
817
00:56:47,750 --> 00:56:49,916
Betul-betul tiada dengan saya lagi.
Ia tiada dengan saya.
818
00:56:50,000 --> 00:56:54,708
Ake. Tolong Pak Cik Tod!
Dia dah nak mati, tengoklah di belakang.
819
00:56:57,916 --> 00:56:58,875
Tengok.
820
00:56:58,958 --> 00:57:00,291
Mereka dah ambil amulet itu.
821
00:57:00,375 --> 00:57:02,083
Pegang dia. Biar saya pandu.
822
00:57:03,250 --> 00:57:04,708
- Bagaimana dia?
- Tinggalkan dia.
823
00:57:04,791 --> 00:57:07,416
Tidak! Kita mesti bawa dia ke hospital.
Dia akan mati.
824
00:57:07,500 --> 00:57:08,833
Tunggu siapa lagi? Polis?
825
00:57:08,916 --> 00:57:10,958
- Kita perlu bawa dia ke hospital.
- Jangan buang masa.
826
00:57:12,625 --> 00:57:13,916
Biar betul dia ini.
827
00:57:14,000 --> 00:57:14,958
Masuk dalam.
828
00:57:15,041 --> 00:57:16,083
Sekarang!
829
00:57:46,875 --> 00:57:48,541
Tulang rusuk dia patah
dan menusuk paru-paru dia.
830
00:57:48,625 --> 00:57:50,083
Tapi dia stabil sekarang.
831
00:57:51,416 --> 00:57:53,041
Apa awak fikir tadi?
832
00:57:53,833 --> 00:57:55,625
Awak ingat ini satu gurauan?
833
00:57:56,250 --> 00:57:58,833
Awak hampir musnahkan
rancangan kita tadi.
834
00:57:58,916 --> 00:58:01,166
Kalau saya bagi arahan, ikut sajalah.
835
00:58:01,250 --> 00:58:02,750
Atau awak dah tak mahu amulet itu lagi.
836
00:58:05,250 --> 00:58:06,208
Saya mahukannya.
837
00:58:08,416 --> 00:58:10,500
Tapi saya tak mahu sesiapa pun mati.
838
00:58:16,833 --> 00:58:18,291
Bagaimana dengan hal selebihnya?
839
00:58:19,500 --> 00:58:21,041
Dia kata dia tak tahu.
840
00:58:28,333 --> 00:58:29,750
Dia tak henti-henti menjerit.
841
00:58:35,541 --> 00:58:36,375
Ake.
842
00:58:37,083 --> 00:58:38,916
Dia cuba bunuh saya.
843
00:58:39,000 --> 00:58:40,125
Awak belum matilah.
844
00:58:45,416 --> 00:58:47,166
Pak Cik Tod tak apa-apa?
845
00:58:50,125 --> 00:58:51,708
Sanggup awak buat begini pada saya.
846
00:58:54,291 --> 00:58:55,833
Perempuan jalang licik!
847
00:59:00,125 --> 00:59:01,416
Maafkan saya.
848
00:59:02,500 --> 00:59:04,541
- Tapi sekarang amulet itu dah…
- Jangan berdalih!
849
00:59:06,000 --> 00:59:08,125
Mengaku saja dari mula
awak merancang nak curi ia.
850
00:59:10,333 --> 00:59:11,833
Awak pura-pura tunjuk baik,
kononnya ambil berat pasal ayah saya.
851
00:59:11,916 --> 00:59:13,958
Hanya kerana awak
mahu mencuri daripada saya!
852
00:59:17,375 --> 00:59:19,500
Ingat saya ini bodoh?
853
00:59:33,500 --> 00:59:34,791
Jadi, siapa yang curi?
854
00:59:42,208 --> 00:59:43,958
Amulet Somdej Bos Ratt belum dijual lagi.
855
00:59:44,041 --> 00:59:46,416
Ketahui lebih lanjut
di strim langsung saya.
856
00:59:49,500 --> 00:59:51,208
Pak Cik Tod, jom kita makan.
857
00:59:51,291 --> 00:59:52,541
Baik, cik.
858
00:59:56,416 --> 00:59:57,541
Alamak!
859
00:59:58,500 --> 01:00:00,708
Cik tunggu dalam kereta.
860
01:00:00,791 --> 01:00:01,791
Okey.
861
01:00:08,041 --> 01:00:09,083
Awak tak apa-apa?
862
01:00:10,375 --> 01:00:11,291
Awak okey tak?
863
01:00:14,041 --> 01:00:15,000
Hei!
864
01:00:18,041 --> 01:00:19,208
Bertenang, encik.
865
01:00:25,166 --> 01:00:26,666
Apa ini? Pak cik!
866
01:00:27,583 --> 01:00:29,000
Lari, cik. Lari!
867
01:00:41,833 --> 01:00:43,500
Lepaskan saya! Lepaskan!
868
01:01:07,083 --> 01:01:08,333
Maafkan saya.
869
01:01:11,875 --> 01:01:15,666
Saya cuma nak jadi satu-satunya
orang yang jual amulet Somdej Bos Ratt.
870
01:01:18,500 --> 01:01:20,625
Maksud awak amulet Somdej
mendiang ayah saya?
871
01:01:28,916 --> 01:01:31,416
Maafkan saya atas kematian
ayah awak, Ake.
872
01:01:31,500 --> 01:01:33,833
Saya pentingkan diri waktu itu.
Maafkanlah saya.
873
01:01:34,500 --> 01:01:35,666
Maafkan saya.
874
01:01:37,041 --> 01:01:38,166
Maafkan saya…
875
01:01:42,000 --> 01:01:43,708
Saya benar-benar tak tahu
siapa ambil amulet itu.
876
01:01:45,833 --> 01:01:48,666
Tapi saya tahu siapa ingin belinya.
877
01:01:49,250 --> 01:01:50,750
Mengarutlah! Saya takkan percaya lagi.
878
01:01:50,833 --> 01:01:51,791
Ake…
879
01:01:53,041 --> 01:01:54,625
Saya mengaku saya bersalah.
880
01:01:58,750 --> 01:02:01,375
Benarkan saya bantu awak
cari semula amulet ayah awak.
881
01:02:02,875 --> 01:02:06,041
Saya benar-benar tahu
siapa ingin membelinya.
882
01:02:06,125 --> 01:02:07,166
Siapa ingin beli?
883
01:02:14,500 --> 01:02:16,833
Amulet yang bernilai 100 juta baht.
884
01:02:16,916 --> 01:02:19,458
Bukan semua orang ada
kemampuan untuk membelinya.
885
01:02:20,375 --> 01:02:21,583
Ini sudah tentu orang yang
886
01:02:21,666 --> 01:02:25,166
ingin membeli serta-merta,
pada harga tertinggi.
887
01:02:25,750 --> 01:02:27,416
Nama dia Bos Pairoj.
888
01:02:27,500 --> 01:02:30,916
Seluruh pasaran tahu
dia seorang pengumpul yang serius.
889
01:02:31,000 --> 01:02:33,291
Jika amulet itu asli,
dalam keadaan baik, dia akan bolot.
890
01:02:33,375 --> 01:02:35,916
Mungkin dia antara yang ada
amulet Somdej paling banyak di negara ini.
891
01:02:36,000 --> 01:02:38,208
- Seng Paradise dapatkan ini untuk saya.
- Oh?
892
01:02:38,291 --> 01:02:40,041
Boleh beritahu kami berapakah harganya?
893
01:02:41,375 --> 01:02:43,333
- Seratus juta.
- Seratus juta?
894
01:02:43,416 --> 01:02:46,166
Dia dah pun beli amulet Somdej
bernilai seratus juta baht dari Seng.
895
01:02:47,250 --> 01:02:48,750
Dan paling penting,
896
01:02:49,791 --> 01:02:52,625
dia sedang cuba melengkapkan
set Amulet Lima Perintah Bos Ratt.
897
01:02:58,500 --> 01:03:00,458
Bagaimana dengan Amulet Bos Ratt?
898
01:03:00,541 --> 01:03:01,708
Berapa awak sanggup bayar?
899
01:03:03,791 --> 01:03:04,791
Sebanyak mana diperlukan.
900
01:03:04,875 --> 01:03:07,458
Pengumpul tegar nampaknya.
901
01:03:23,333 --> 01:03:25,000
Selepas awak dah jumpa amulet itu,
apa seterusnya?
902
01:03:27,500 --> 01:03:30,416
Saya akan beritahu kebenarannya
bahawa amulet itu dicuri dari kita.
903
01:03:30,500 --> 01:03:31,416
Kita?
904
01:03:35,000 --> 01:03:36,208
Kalau dia tak pulangkan?
905
01:03:39,916 --> 01:03:41,291
Ada janji temu dengan bos?
906
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
Masuk.
907
01:03:47,166 --> 01:03:48,708
Sepanjang hari bos
tunggu untuk amulet.
908
01:03:48,791 --> 01:03:51,083
Kami ada perlawanan hari ini,
dia tak nak ikut pun.
909
01:03:53,041 --> 01:03:54,375
Ada orang lain datang tak?
910
01:03:55,041 --> 01:03:56,875
Tak, kamu orang pertama.
911
01:03:56,958 --> 01:03:58,791
Budak itu sudah mengaku.
912
01:03:58,875 --> 01:04:00,416
Pergilah jumpa dia sekali.
913
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
Oh, Muay!
914
01:04:01,708 --> 01:04:03,458
Mari, duduk sini.
915
01:04:03,541 --> 01:04:05,291
Selamat petang, bos.
916
01:04:05,375 --> 01:04:06,500
Helo.
917
01:04:09,875 --> 01:04:12,958
Ini kru terbaharu saya.
918
01:04:13,041 --> 01:04:15,750
Lelaki ini uruskan
akaun sosial media saya.
919
01:04:24,250 --> 01:04:26,458
Tunjuk hormat sikit.
920
01:04:34,750 --> 01:04:36,041
Bagaimana dengan drebar awak?
921
01:04:36,125 --> 01:04:37,250
Dia tak datang?
922
01:04:38,125 --> 01:04:39,416
Maksud awak Pak Cik Tod?
923
01:04:39,500 --> 01:04:40,416
Dia semakin tua.
924
01:04:40,500 --> 01:04:42,875
Dia ada osteoartritis dan
sedang dirawat di hospital.
925
01:04:42,958 --> 01:04:45,208
Ini drebar baharu saya.
926
01:04:45,291 --> 01:04:46,833
Masih muda dan kuat.
927
01:04:46,916 --> 01:04:48,666
Dia tolong saya angkat barang juga.
928
01:04:48,750 --> 01:04:49,750
Ya.
929
01:04:54,500 --> 01:04:55,416
Oh, ya.
930
01:04:56,208 --> 01:04:57,625
Dia belum beritahu kamu, bukan?
931
01:04:59,250 --> 01:05:00,333
Belum lagi sebenarnya.
932
01:05:00,416 --> 01:05:01,875
Nampak tanda pada kemeja itu?
933
01:05:03,041 --> 01:05:05,166
Apabila saya pergi ke perlawanan,
934
01:05:05,250 --> 01:05:06,666
mereka semua cuba pukul saya.
935
01:05:06,750 --> 01:05:08,416
Mereka datang dengan motosikal…
936
01:05:08,500 --> 01:05:10,416
dan terus bang, bang, bang!
937
01:05:12,625 --> 01:05:13,750
Saya pun pengsan.
938
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
Saya ingat saya dah mati.
939
01:05:15,666 --> 01:05:17,958
Apabila saya bangun,
saya nampak lubang pada kemeja.
940
01:05:18,875 --> 01:05:20,041
Tapi tak ada luka.
941
01:05:20,125 --> 01:05:22,208
Jadi, saya pun bingkaikannya
sebagai peringatan.
942
01:05:23,208 --> 01:05:25,458
Ini kerana awak pakai
sesuatu yang bernilai di leher awak.
943
01:05:25,541 --> 01:05:26,625
Tepat sekali.
944
01:05:26,708 --> 01:05:28,125
Saya pakai amulet Bos Ratt.
945
01:05:37,375 --> 01:05:39,166
Selepas Bos Ratt mati,
946
01:05:39,916 --> 01:05:43,125
keluarganya diburu oleh musuh.
947
01:05:43,208 --> 01:05:45,000
Mereka terpaksa tinggalkan negara ini.
948
01:05:46,000 --> 01:05:48,458
Isteri dia terpaksa
balik ke luar negara.
949
01:05:49,125 --> 01:05:50,583
Sebenarnya ayah saya
950
01:05:50,666 --> 01:05:53,541
yang mula cari amulet
Bos Ratt serta membelinya.
951
01:05:53,625 --> 01:05:56,875
Ini kerana dia tahu semuanya tulen.
952
01:05:57,875 --> 01:05:59,500
Namun koleksi saya belum lengkap.
953
01:06:00,375 --> 01:06:02,833
Saya masih tunggu untuk Somdej.
954
01:06:04,208 --> 01:06:05,541
Awak pernah menilai ia, bukan?
955
01:06:06,583 --> 01:06:08,125
Bantu saya periksa hari ini, boleh?
956
01:06:16,166 --> 01:06:17,291
Kenapa pucat muka-muka kamu?
957
01:06:22,875 --> 01:06:24,750
Tetamu tuan sudah sampai.
958
01:06:27,083 --> 01:06:29,833
Ini seorang lagi lelaki yang
berkata di memiliki Somdej itu.
959
01:06:30,875 --> 01:06:32,833
Seng kata dia akan datang
dan menilainya juga.
960
01:06:32,916 --> 01:06:34,166
Awak kenal dia?
961
01:06:42,500 --> 01:06:44,000
Tak nampak dengan jelaslah.
962
01:07:02,541 --> 01:07:03,875
Hei, kenapa?
963
01:07:03,958 --> 01:07:05,041
Saya akan kembali, tuan.
964
01:07:10,833 --> 01:07:12,000
Aduhai!
965
01:07:15,000 --> 01:07:15,875
Masuk!
966
01:07:17,500 --> 01:07:18,916
Bukalah pintu!
967
01:07:20,125 --> 01:07:21,125
Mana?
968
01:07:21,791 --> 01:07:22,708
Di sinilah!
969
01:07:44,875 --> 01:07:46,208
Ake!
970
01:07:46,958 --> 01:07:48,041
Tunggu!
971
01:07:48,750 --> 01:07:50,250
Sekali lagi.
972
01:07:50,333 --> 01:07:51,333
Lelaki tak guna.
973
01:07:51,416 --> 01:07:54,583
Pernah lihat pukulan terus ke lubang?
Saya akan tunjuk sekarang juga.
974
01:07:54,666 --> 01:07:57,750
Tidak! Jangan pukul saya!
975
01:08:00,916 --> 01:08:01,916
Apa?
976
01:08:02,583 --> 01:08:04,166
Orang kita, Ake.
977
01:08:04,250 --> 01:08:05,500
Apa membawa awak ke sini?
978
01:08:06,333 --> 01:08:08,541
Awak bawa masalah sekali?
979
01:08:08,625 --> 01:08:10,750
Awak tahu mana
amulet ayah saya, betul tak?
980
01:08:11,333 --> 01:08:12,958
Bukankah ia dengan Pakar Muay?
981
01:08:14,000 --> 01:08:15,041
Ini pula apa?
982
01:08:15,125 --> 01:08:16,708
Trend mekap baharu?
983
01:08:20,041 --> 01:08:21,000
Saya dah agak.
984
01:08:21,083 --> 01:08:23,458
Mulut celopar awak itu memang
akan ditampar satu hari.
985
01:08:24,041 --> 01:08:26,625
Awak pun tiada amulet itu,
sebab itu awak asik meradang, ya?
986
01:08:32,583 --> 01:08:33,958
Saya ingat orang tua ini ada.
987
01:08:34,625 --> 01:08:35,875
Sebab itu saya tunggu.
988
01:08:36,750 --> 01:08:37,666
Jiw.
989
01:08:41,041 --> 01:08:43,833
Tapi dia cuma ada amulet palsu.
Somdej pun palsu.
990
01:08:43,916 --> 01:08:46,458
Semuanya palsu,
termasuk bekas-bekasnya.
991
01:08:46,541 --> 01:08:48,250
Awak pun manusia palsu?
992
01:08:48,750 --> 01:08:50,791
Apa sebenarnya awak?
993
01:08:50,875 --> 01:08:52,416
Saya manusia sebenarlah.
994
01:08:53,375 --> 01:08:57,083
Dia datang ke kedai saya
sebelum awak, Ake.
995
01:08:59,041 --> 01:08:59,958
Tunggu.
996
01:09:09,458 --> 01:09:10,833
Cukuplah! Cukup!
997
01:09:11,416 --> 01:09:14,000
Lelaki tak guna ini
yang curi amulet saya!
998
01:09:14,750 --> 01:09:16,208
- Celaka!
- Hei!
999
01:09:16,291 --> 01:09:18,333
Lelaki tak guna!
Awak sedang pakai loket itu? Sial!
1000
01:09:18,416 --> 01:09:21,458
Itu telefon bimbit saya juga.
Padan muka saya gigit awak!
1001
01:09:21,541 --> 01:09:22,791
Ini gigitan anjinglah!
1002
01:09:23,875 --> 01:09:25,791
Berani awak panggil saya anjing?
Celaka!
1003
01:09:25,875 --> 01:09:27,250
- Pegang dia!
- Pegang kuat-kuat!
1004
01:09:27,333 --> 01:09:28,166
Lelaki keji!
1005
01:09:28,958 --> 01:09:30,291
Awak… Hei.
1006
01:09:30,375 --> 01:09:31,666
Awak sentuh payu dara saya?
1007
01:09:31,750 --> 01:09:34,708
Tak guna! Lelaki miang.
1008
01:09:35,625 --> 01:09:37,791
Beritahu saya sekarang juga
mana amulet itu.
1009
01:09:37,875 --> 01:09:39,875
Okey, saya akan beritahu.
1010
01:09:39,958 --> 01:09:41,583
- Semua dah patahlah.
- Sabar.
1011
01:09:41,666 --> 01:09:43,166
- Bertenang.
- Saya akan beritahu.
1012
01:09:44,541 --> 01:09:48,125
Cepat atau saya
akan gigit awak sekali lagi.
1013
01:09:49,375 --> 01:09:52,625
Saya buat kerja kotor
untuk Ayahanda Sunthorn!
1014
01:10:01,000 --> 01:10:03,500
Dia suruh saya dan budak-budak lain
mengekori awak, Cik Muay.
1015
01:10:03,583 --> 01:10:04,625
Jangan guna nama ayah saya!
1016
01:10:05,541 --> 01:10:06,875
- Tenang.
- Tunggu, biar dia bercakap.
1017
01:10:07,500 --> 01:10:09,458
Tolonglah dengar cerita saya, cik.
1018
01:10:09,541 --> 01:10:12,166
Ayahanda Sunthorn arahkan saya
dan konco-konconya mengekori awak
1019
01:10:12,250 --> 01:10:14,625
dan budak lelaki
sebelah awak itu ke ekspo.
1020
01:10:14,708 --> 01:10:19,250
Dia perintahkan kami
curi amulet itu daripada awak.
1021
01:10:19,333 --> 01:10:20,916
Jadi mana amulet itu sekarang?
1022
01:10:21,000 --> 01:10:25,750
Mana lagi? Dengan Ayahanda Sunthorn.
Saya sendiri serahkan kepadanya.
1023
01:10:32,125 --> 01:10:33,333
Hei.
1024
01:10:33,416 --> 01:10:36,125
Dari mana awak dapat keberanian
bawa barang palsu kepada Bos Pairoj?
1025
01:10:37,791 --> 01:10:39,000
Itu pun arahan diakah?
1026
01:10:39,083 --> 01:10:42,000
Bukan. Ini saya buat sendiri. Sumpah.
1027
01:10:42,791 --> 01:10:44,416
Seperti mana saya
beritahu tadi, En. Sing.
1028
01:10:44,500 --> 01:10:45,416
Seng!
1029
01:10:45,500 --> 01:10:47,000
Maksud saya Bos Seng!
1030
01:10:47,083 --> 01:10:50,041
Saya perlukan duit
untuk ikat jamin anak saya.
1031
01:10:50,125 --> 01:10:53,791
Memang susah nak jumpa
dengan Bos Pairoj.
1032
01:10:53,875 --> 01:10:56,041
Tapi saya tahu dia mahu Amulet Somdej.
1033
01:10:56,125 --> 01:10:58,250
Jadi, saya fikir saya guna ini
sebagai alasan dan
1034
01:10:58,333 --> 01:11:02,291
berharap dia akan beli
amulet-amulet lain saya juga.
1035
01:11:24,375 --> 01:11:26,291
Sekarang kita tahu
Ayahanda Sunthorn memilikinya.
1036
01:11:26,375 --> 01:11:27,666
Apa rancangan kita?
1037
01:11:35,291 --> 01:11:37,208
Kenapa kamu tiba-tiba kaget
dengar nama dia?
1038
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Ake, adik saya.
1039
01:11:52,416 --> 01:11:54,250
Saya…
1040
01:11:54,333 --> 01:11:55,791
akan bincang dengan
Ayahanda Sunthorn.
1041
01:11:55,875 --> 01:11:58,416
Dari dulu dia sayang saya.
1042
01:11:59,291 --> 01:12:01,708
Sayang? Sudahlah!
1043
01:12:01,791 --> 01:12:02,958
Selepas itu apa?
1044
01:12:03,041 --> 01:12:05,416
Katakan dia bagi amulet itu pada awak.
Ia akan jadi milik awak?
1045
01:12:06,375 --> 01:12:08,458
Saya ikut peraturan, Muay.
1046
01:12:08,541 --> 01:12:11,041
Saya akan belinya
daripada pemilik sebenar saja.
1047
01:12:11,125 --> 01:12:12,166
Berapa?
1048
01:12:12,250 --> 01:12:13,083
Tiga puluh juta baht!
1049
01:12:13,166 --> 01:12:14,333
- Apa?
- Tunai!
1050
01:12:14,416 --> 01:12:16,291
Tengok, semua wang ada di sini.
1051
01:12:16,375 --> 01:12:17,916
Berapa awak akan jual nanti?
1052
01:12:18,000 --> 01:12:19,375
Seratus juta?
1053
01:12:20,041 --> 01:12:21,458
Tolonglah, Muay!
1054
01:12:21,541 --> 01:12:23,166
Awak sendiri tahu
harganya tak setinggi itu.
1055
01:12:23,250 --> 01:12:25,166
- Pairoj asyik jatuhkan harga itu.
- Tak perlu.
1056
01:12:25,250 --> 01:12:26,125
Biar saya sendiri bincang dengan ayah.
1057
01:12:26,208 --> 01:12:27,666
Dengan bukti sebanyak ini,
1058
01:12:27,750 --> 01:12:29,083
dia tiada pilihan selain bagi balik.
1059
01:12:29,750 --> 01:12:30,916
Hei.
1060
01:12:31,000 --> 01:12:31,875
Ake.
1061
01:12:32,500 --> 01:12:35,458
Awak memang jatuh hati dengan
seseorang yang curi amulet awak?
1062
01:12:35,541 --> 01:12:36,625
Kami sudah baik sekarang.
1063
01:12:37,833 --> 01:12:38,750
Biar betul.
1064
01:12:38,833 --> 01:12:40,541
Bagaimana dengan saya?
1065
01:12:40,625 --> 01:12:42,083
Apa kaitan awak dengan semua ini?
1066
01:12:42,166 --> 01:12:43,666
Jika awak tak datang ke kedai saya,
1067
01:12:43,750 --> 01:12:44,916
ia dah lama jadi milik saya!
1068
01:12:45,000 --> 01:12:46,458
Ia sepatutnya milik saya!
1069
01:12:46,541 --> 01:12:48,500
Tapi awak teruk dan
tak pandai lihat pun ia asli.
1070
01:12:49,958 --> 01:12:51,541
Sebenarnya, awak selalu tak pandai pun.
1071
01:12:52,750 --> 01:12:56,000
Pernah awak beritahu sesiapa kenapa
awak terpaksa tinggalkan kedai ayah saya?
1072
01:12:56,083 --> 01:12:57,041
Tutup mulut awak.
1073
01:12:57,125 --> 01:13:01,041
Dia guna nama ayah untuk jual barang palsu
dan ayah hampir ditembak sebab itu.
1074
01:13:01,125 --> 01:13:04,166
Ayah cukup baik hati
tolong langsaikan hutang dia.
1075
01:13:04,250 --> 01:13:05,791
Ayah buka kedai
untuk lelaki tak guna ini juga.
1076
01:13:06,625 --> 01:13:08,041
Sekarang cakaplah sesuatu.
1077
01:13:08,125 --> 01:13:09,291
Awak cuma tahu bodek orang lain, bukan?
1078
01:13:09,375 --> 01:13:11,958
Begitu terdesak untuk perhatian sampai
tak nak orang lain memilikinya.
1079
01:13:12,041 --> 01:13:13,041
Semua pun awak nak rembat.
1080
01:13:13,125 --> 01:13:14,541
- Mari sini, perempuan sial!
- Hei!
1081
01:13:14,625 --> 01:13:19,500
- Tutup mulut awak. Mari saya ajar awak!
- Apa? Awak sendiri bodoh.
1082
01:13:19,583 --> 01:13:21,000
- Tak guna!
- Perempuan licik!
1083
01:13:21,083 --> 01:13:22,666
- Saya akan beritahu ayah!
- Lepaskan!
1084
01:13:22,750 --> 01:13:23,958
- Mari sini!
- Tak boleh terima kebenaran?
1085
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
- Mari sini, Muay!
- Awak penipu!
1086
01:13:25,625 --> 01:13:26,875
- Cukup!
- Tak guna!
1087
01:13:30,083 --> 01:13:31,333
Kenapa dengan kamu semua?
1088
01:13:33,750 --> 01:13:35,375
Amulet itu saya punyalah!
1089
01:13:36,708 --> 01:13:38,375
Ia milik mendiang ayah saya.
1090
01:13:40,041 --> 01:13:42,000
Saya belum jualnya pada sesiapa.
1091
01:13:42,083 --> 01:13:44,416
Saya cuma nak jualnya untuk
rawat ayah dan sekarang dia dah mati.
1092
01:13:49,041 --> 01:13:50,916
Saya cuma mahu amulet saya.
1093
01:13:51,958 --> 01:13:53,791
Sebab ia memang milik saya!
1094
01:13:53,875 --> 01:13:55,291
Harta saya!
1095
01:13:57,833 --> 01:13:59,750
Tak pasal terperangkap
dengan celaka macam kamu!
1096
01:14:04,541 --> 01:14:06,208
Kamu semua daripada komuniti amulet!
1097
01:14:07,666 --> 01:14:08,833
Amulet Buddha!
1098
01:14:12,125 --> 01:14:13,666
Saya tak fahamlah!
1099
01:14:33,750 --> 01:14:35,750
Bertenang, Ake. Bertenang.
1100
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Kalau dia sanggup mencuri
daripada anak gadis dia sendiri,
1101
01:14:42,291 --> 01:14:44,333
tak mungkin kita boleh
dapatkannya semula dengan mudah.
1102
01:14:46,250 --> 01:14:48,458
Dia ada buat lagi teruk.
1103
01:15:07,625 --> 01:15:08,583
Bos.
1104
01:15:09,250 --> 01:15:11,208
Kita akan bersemuka
dengan Ayahanda Sunthorn?
1105
01:15:17,750 --> 01:15:20,041
Saya rasa kita harus lupakan saja.
1106
01:15:21,125 --> 01:15:23,000
Kita boleh cari amulet lain.
1107
01:15:23,583 --> 01:15:24,916
Sini, ambil saya punya.
1108
01:15:25,666 --> 01:15:27,166
Letak semuanya bersama.
1109
01:15:27,250 --> 01:15:29,458
Itu pun dah cukup bagus!
1110
01:15:32,041 --> 01:15:34,041
Tapi itu paling penting.
1111
01:15:34,125 --> 01:15:36,833
Tanpanya, habislah kita semua.
1112
01:15:38,208 --> 01:15:39,500
Sing Sang…
1113
01:15:41,250 --> 01:15:42,750
Sung Seng…
1114
01:15:42,833 --> 01:15:44,833
Bodoh betul mereka!
1115
01:15:44,916 --> 01:15:45,791
Macam nak gila!
1116
01:15:52,541 --> 01:15:55,583
Benarkanlah saya pulang dan mandi.
1117
01:15:55,666 --> 01:15:56,666
Saya tak akan lari.
1118
01:15:56,750 --> 01:15:58,791
Seluar dalam saya busuklah.
1119
01:16:08,291 --> 01:16:09,458
Sapu ini pada luka awak.
1120
01:16:29,125 --> 01:16:30,000
Hei.
1121
01:16:31,541 --> 01:16:33,666
Kenapa awak kata ayah saya pencuri?
1122
01:16:37,500 --> 01:16:38,500
Sesetengah perkara itu
1123
01:16:39,166 --> 01:16:40,375
lebih baik tidak diberitahu.
1124
01:16:47,875 --> 01:16:49,458
Saya boleh percayakan awak, bukan?
1125
01:17:00,250 --> 01:17:01,375
Sudah bertahun-tahun.
1126
01:17:01,458 --> 01:17:03,458
Kenapa sekarang awak
mahu letak jawatan?
1127
01:17:03,541 --> 01:17:04,916
Mungkin khidmat saya dah cukup.
1128
01:17:05,000 --> 01:17:06,125
Saya terfikir,
1129
01:17:06,208 --> 01:17:08,541
saya dah buka kedai baharu…
1130
01:17:08,625 --> 01:17:10,083
- Sedang tonton drama siri?
- …masa depan saya
1131
01:17:10,166 --> 01:17:12,250
agak stabil sekarang.
1132
01:17:12,333 --> 01:17:14,125
Dan apabila
1133
01:17:14,208 --> 01:17:16,000
- Dia takkan berhenti. Usah percaya dia.
- …dan jualan pula
1134
01:17:16,083 --> 01:17:17,916
agak baik.
Akhirnya saya boleh rehat.
1135
01:17:18,000 --> 01:17:20,500
Begitu rupanya. Habis kenapa
awak pindah dari Pan…
1136
01:17:29,625 --> 01:17:31,333
Saya benar-benar minta maaf, Ake.
1137
01:17:33,333 --> 01:17:35,541
Tak sangka keadaan akan keruh begini.
1138
01:18:02,583 --> 01:18:05,125
Saya rasa awak tak harus
percaya sangat pada Victor.
1139
01:18:07,458 --> 01:18:10,208
Lelaki berhati batu macam dia
boleh buat apa saja.
1140
01:18:14,833 --> 01:18:16,291
Habis, mahu percayakan awak?
1141
01:18:52,708 --> 01:18:54,000
Helo.
1142
01:18:54,083 --> 01:18:55,416
Saya Ake.
1143
01:18:55,500 --> 01:18:56,625
Pemilik amulet Bos Ratt.
1144
01:18:56,708 --> 01:18:58,083
Awak pernah bagi
saya sijil ketulenan.
1145
01:18:58,666 --> 01:19:00,916
Selepas begitu lama kamu hubungi saya.
1146
01:19:01,875 --> 01:19:03,666
Saya ingin jual amulet itu pada awak.
1147
01:19:04,333 --> 01:19:05,708
Saya di depan kedai awak sekarang.
1148
01:19:14,708 --> 01:19:15,708
Dengar sini.
1149
01:19:16,541 --> 01:19:17,625
Saya ada rancangan.
1150
01:19:21,625 --> 01:19:23,333
Victor dan Ake masuk dulu.
1151
01:19:23,416 --> 01:19:25,250
Jika kita semua serbu,
1152
01:19:25,333 --> 01:19:26,916
dia akan tendang kita semua keluar.
1153
01:19:27,625 --> 01:19:28,875
Bagaimana jika dia tak keluar?
1154
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
Jika awak pemenang Best in Show,
1155
01:19:31,791 --> 01:19:33,208
ayah pasti akan keluar.
1156
01:19:38,666 --> 01:19:39,916
Helo, tuan.
1157
01:19:43,250 --> 01:19:44,500
Kosongkan bilik.
1158
01:19:48,083 --> 01:19:50,375
Minta maaf para pelanggan.
1159
01:19:50,458 --> 01:19:52,750
Kami terpaksa tutup kedai
lebih awal hari ini.
1160
01:19:52,833 --> 01:19:54,000
Sila ke pintu keluar.
1161
01:19:54,083 --> 01:19:55,875
Silakan.
1162
01:19:55,958 --> 01:19:57,458
Selamat jalan.
1163
01:19:57,541 --> 01:19:58,875
Terima kasih banyak.
1164
01:19:59,708 --> 01:20:01,291
Sila datang lagi.
1165
01:20:02,000 --> 01:20:03,708
Tinggal satu saja. Selesaikanlah.
1166
01:20:05,250 --> 01:20:06,500
Jauh saya datang dari Nakhon Pathom.
1167
01:20:06,583 --> 01:20:08,333
Benar-benar jauh,
awak tak boleh halau saya begini.
1168
01:20:08,416 --> 01:20:09,583
Ini kedai terkemuka.
1169
01:20:09,666 --> 01:20:10,750
Tak boleh jadi profesional sikit?
1170
01:20:10,833 --> 01:20:13,250
Tuan, tolong maafkan kami.
1171
01:20:14,083 --> 01:20:14,916
Kita boleh selesaikan hal ini.
1172
01:20:15,000 --> 01:20:16,250
Tinggalkan nombor telefon awak.
1173
01:20:16,333 --> 01:20:17,666
Selepas urusan saya selesai
1174
01:20:17,750 --> 01:20:19,500
saya pasti akan hubungi awak.
1175
01:20:19,583 --> 01:20:21,666
Kalau kita boleh
aturkan satu lagi janji temu
1176
01:20:21,750 --> 01:20:25,875
saya sendiri akan periksa
semua amulet awak secara terperinci.
1177
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Harap awak setuju.
1178
01:20:29,708 --> 01:20:31,958
- Ya, tuan.
- Kami mohon maaf sekali lagi.
1179
01:20:32,833 --> 01:20:33,916
Selamat jalan, tuan.
1180
01:20:39,291 --> 01:20:43,333
LALU BAWAH PENGESAN LOGAM
1181
01:20:45,791 --> 01:20:48,083
Kedai Ayahanda Sunthorn
ada pintu pengesan logam.
1182
01:20:48,166 --> 01:20:50,916
Dia juga ada Kae dan Waen
di sisi dia sepanjang masa.
1183
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
Macam mana lelaki tak
guna ini nak masuk?
1184
01:20:53,791 --> 01:20:55,166
Dia abang sayalah.
1185
01:21:07,125 --> 01:21:08,166
Kawan.
1186
01:21:08,250 --> 01:21:09,625
Ia saja dipacak di situ.
1187
01:21:09,708 --> 01:21:11,583
Ia berbunyi untuk semua,
tak tahulah ia berfungsi atau tak.
1188
01:21:15,833 --> 01:21:16,666
Sejauh saya ingat,
1189
01:21:16,750 --> 01:21:18,625
tiada siapa pun pernah diperiksa.
1190
01:21:19,416 --> 01:21:21,708
Namun, tiada siapa pun
berani nak rompak dia setakat ini.
1191
01:21:36,958 --> 01:21:39,458
Kenapa lambat sangat datang sini, nak?
1192
01:21:41,083 --> 01:21:42,583
Ayah saya baru meninggal dunia.
1193
01:21:43,250 --> 01:21:44,666
Saya teragak-agak nak jualnya.
1194
01:21:45,166 --> 01:21:47,000
Sekarang awak dah buat keputusan?
1195
01:21:48,833 --> 01:21:49,708
Ya, tuan.
1196
01:22:12,583 --> 01:22:14,541
Saya dah tua.
1197
01:22:15,791 --> 01:22:17,541
Penglihatan pun tak setajam dulu…
1198
01:22:17,625 --> 01:22:19,750
Dia akan kata amulet awak palsu.
1199
01:22:19,833 --> 01:22:21,041
Tapi dia akan suruh Waen katakannya.
1200
01:22:21,625 --> 01:22:23,583
Waen, tengok ini.
1201
01:22:37,041 --> 01:22:38,500
Bukan loket itu, bos.
1202
01:22:42,166 --> 01:22:46,583
Oh, kalau begitu
penglihatan saya masih baiklah.
1203
01:22:47,708 --> 01:22:48,541
Anak muda.
1204
01:22:49,416 --> 01:22:50,875
Amulet ini
1205
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
palsu.
1206
01:22:54,250 --> 01:22:56,083
Awak perlu pura-pura terkejut.
Buat bodoh.
1207
01:22:56,166 --> 01:22:57,791
Layan saja.
1208
01:22:59,541 --> 01:23:00,791
Bagaimana pula palsu?
1209
01:23:01,958 --> 01:23:03,666
Ini menang pertandingan Best in Show.
1210
01:23:03,750 --> 01:23:05,666
Bertenang, nak.
1211
01:23:06,750 --> 01:23:09,125
Apa saja yang awak fikir dan kata,
1212
01:23:10,000 --> 01:23:11,041
ini masih barang tiruan.
1213
01:23:11,833 --> 01:23:14,500
Tapi awak yang beri
sijil pengesahan ketulenan hari itu.
1214
01:23:14,583 --> 01:23:16,541
Itu cuma sijil.
1215
01:23:18,583 --> 01:23:21,375
Sama ada ia tertukar,
1216
01:23:21,458 --> 01:23:26,083
atau awak sedang cuba
memperbodohkan orang tua ini.
1217
01:23:29,458 --> 01:23:31,500
Tapi saya dapat ini
daripada ayah saya.
1218
01:23:31,583 --> 01:23:34,041
Sudahlah, anak muda.
1219
01:23:35,500 --> 01:23:37,375
Dalam bisnes ini,
1220
01:23:38,458 --> 01:23:39,708
ada ribuan jenis amulet.
1221
01:23:40,458 --> 01:23:42,458
Amulet yang menang hari itu
1222
01:23:42,541 --> 01:23:44,500
dianggap satu dalam sejuta.
1223
01:23:45,916 --> 01:23:50,125
Somdej Besar Wat Rakang
dalam keadaan yang sangat baik…
1224
01:23:52,583 --> 01:23:55,125
yang hanya akan jatuh dalam tangan…
1225
01:23:55,208 --> 01:23:56,875
seorang lelaki yang terhormat.
1226
01:23:57,458 --> 01:24:00,500
Amulet tiruan ini sejak dulu sudah ada.
1227
01:24:00,583 --> 01:24:03,250
Ia begitu lama sampai sudah jadi batu.
1228
01:24:03,958 --> 01:24:06,791
Tapi jika ia sudah jadi batu,
bagaimana awak tahu ia palsu?
1229
01:24:09,958 --> 01:24:10,833
Mungkin…
1230
01:24:13,708 --> 01:24:15,666
sebab saya ada banyak
amulet seumpama ini.
1231
01:24:18,333 --> 01:24:19,166
Waen.
1232
01:24:19,750 --> 01:24:20,708
Tunjuk dia.
1233
01:24:23,833 --> 01:24:25,083
Bos serius?
1234
01:24:25,833 --> 01:24:26,791
Ya.
1235
01:24:38,458 --> 01:24:41,625
Untuk menjadi pakar amulet,
kita perlu kaji setiap satu jenisnya.
1236
01:24:42,708 --> 01:24:43,750
Biar saya beritahu sesuatu.
1237
01:24:44,833 --> 01:24:45,916
Di dalam dulang ini
1238
01:24:46,708 --> 01:24:48,875
ada satu amulet asli.
1239
01:24:49,625 --> 01:24:50,625
Boleh awak lihat?
1240
01:25:00,083 --> 01:25:01,208
Tak boleh, tuan.
1241
01:25:01,791 --> 01:25:02,750
Inilah saya maksudkan.
1242
01:25:05,708 --> 01:25:07,916
Hei, buat apa di sana?
1243
01:25:08,833 --> 01:25:10,041
Isteri saya telefon.
1244
01:25:14,500 --> 01:25:17,083
Sekali pasukan pertama hantar isyarat,
pasukan kedua akan masuk.
1245
01:25:18,083 --> 01:25:20,000
Tapi saya bawa seseorang
yang boleh lihat.
1246
01:25:25,333 --> 01:25:26,625
Siapa pasukan kedua?
1247
01:25:28,625 --> 01:25:29,750
Saya dalam pasukan mana?
1248
01:25:31,458 --> 01:25:32,666
Awaklah pasukan kedua, bodoh!
1249
01:25:42,625 --> 01:25:44,583
Bukti amat jelas,
semua watak berada di tempatnya.
1250
01:25:45,166 --> 01:25:46,458
Dia tak boleh nafikan lagi.
1251
01:25:48,000 --> 01:25:49,750
Kita akan dapatkan semula
amulet Somdej itu.
1252
01:25:58,125 --> 01:26:00,458
En. Seng Paradise.
1253
01:26:01,625 --> 01:26:03,083
Lama tak jumpa.
1254
01:26:04,208 --> 01:26:05,041
Oh, wah!
1255
01:26:06,041 --> 01:26:07,541
Berat nampaknya beg itu.
1256
01:26:08,583 --> 01:26:11,416
Mahu beli amulet mana satu, tuan?
1257
01:26:11,500 --> 01:26:12,416
Jangan buat lawak, ayah.
1258
01:26:15,333 --> 01:26:17,541
Ayah telah upah orang
untuk curi amulet saya?
1259
01:26:23,250 --> 01:26:25,958
Tergamak ayah buat begini pada saya?
Saya anak awak!
1260
01:26:53,208 --> 01:26:54,833
Dia sudah mengakui segalanya, tuan.
1261
01:26:55,458 --> 01:26:57,708
Bagi balik amulet dia.
1262
01:26:58,291 --> 01:26:59,541
Kita selesaikan saja di sini.
1263
01:27:00,833 --> 01:27:03,166
Jangan benarkan semua ini
jatuhkan reputasi awak.
1264
01:27:06,875 --> 01:27:09,000
Ayah mana akan upah orang
untuk rompak anaknya sendiri?
1265
01:27:09,083 --> 01:27:10,666
Dia tampar saya juga!
1266
01:27:10,750 --> 01:27:13,208
Semua orang tak guna ini
berada di sana waktu itu, bukan?
1267
01:27:38,750 --> 01:27:39,583
Tuan!
1268
01:27:42,291 --> 01:27:43,083
Tolonglah, tuan!
1269
01:27:50,625 --> 01:27:51,958
Saya pungut dia.
1270
01:27:52,666 --> 01:27:54,083
Maafkan ayah, sayang.
1271
01:27:56,750 --> 01:27:59,000
Tapi ayah yang
arahkan dia untuk lakukannya.
1272
01:28:02,958 --> 01:28:05,708
Ini kerana ayah mahu kamu faham
1273
01:28:06,333 --> 01:28:08,583
betapa bahayanya bisnes ini.
1274
01:28:09,583 --> 01:28:12,958
Sepanjang hidup ayah berjuang.
1275
01:28:14,083 --> 01:28:16,000
Semua yang ayah lakukan,
1276
01:28:18,333 --> 01:28:21,083
ayah lakukannya sebab ayah sayang kamu.
1277
01:28:29,583 --> 01:28:30,916
Bagaimana ayah boleh kata ini sayang?
1278
01:28:32,583 --> 01:28:34,583
Ayah macam mana akan
buat begini pada anak-anaknya?
1279
01:28:35,166 --> 01:28:38,125
Bagaimana lagi ayah harus ajar kamu?
1280
01:28:38,208 --> 01:28:40,000
Cakaplah.
1281
01:28:43,708 --> 01:28:46,000
Sebelum ini pun ayah
cuba beritahu kamu
1282
01:28:46,083 --> 01:28:48,375
bisnes ini sangat bahaya.
1283
01:28:48,458 --> 01:28:50,041
Ia dunia jenayah
yang sebenar di luar sana.
1284
01:28:50,125 --> 01:28:52,541
Sebab itu ayah cuba
1285
01:28:52,625 --> 01:28:54,500
menjauhkan kamu daripadanya.
1286
01:28:54,583 --> 01:28:58,083
Sebab ayah tak mahu kamu
saksikan keganasan seperti ini.
1287
01:28:58,583 --> 01:29:00,875
Tapi kamu degil.
1288
01:29:00,958 --> 01:29:03,333
Bukankah kerana itu kamu
tinggalkan rumah?
1289
01:29:11,375 --> 01:29:12,750
Tapi saya tetap nak lakukannya.
1290
01:29:14,291 --> 01:29:15,708
Saya nak jadi pakar amulet.
1291
01:29:17,000 --> 01:29:18,583
Nak jadi macam ayah!
1292
01:29:20,208 --> 01:29:22,750
Ayah tahu saya berbakat
tapi ayah tak bagi saya peluang!
1293
01:29:22,833 --> 01:29:25,041
Ayah tak mahu saya
jejakkan kaki ke kedai ini juga!
1294
01:29:26,500 --> 01:29:27,875
Tapi untuk lelaki tak guna ini,
1295
01:29:28,458 --> 01:29:30,083
awak beri dia segalanya!
1296
01:29:30,750 --> 01:29:33,666
Pernah ayah dengar
apa saya benar-benar mahu?
1297
01:29:35,958 --> 01:29:38,375
Ayah cuma inginkan anak lelaki,
bukan?
1298
01:29:46,833 --> 01:29:50,916
Mungkin ayah bapa yang teruk…
1299
01:29:52,708 --> 01:29:55,291
yang tak pernah dengar
rintihan anak gadisnya sendiri.
1300
01:29:56,708 --> 01:29:58,416
Ayah tak sangka
1301
01:29:58,500 --> 01:30:01,333
ini adalah impian kamu.
1302
01:30:03,333 --> 01:30:04,458
Sudah tentu, sayang.
1303
01:30:06,500 --> 01:30:08,708
Mulai sekarang,
apa sahaja kamu mahu…
1304
01:30:10,583 --> 01:30:11,625
beritahu ayah.
1305
01:30:12,333 --> 01:30:13,583
Ayah akan bagi apa saja.
1306
01:30:19,208 --> 01:30:21,041
Biar saya jadi orang
yang jual Somdej Bos Ratt.
1307
01:30:22,333 --> 01:30:23,875
Biar saya uruskan kedai ini.
1308
01:30:24,958 --> 01:30:26,291
Buat pengumuman rasmi.
1309
01:30:27,083 --> 01:30:29,416
Saya akan tukar nama saya
kepada Pakar Muay Sunthorn.
1310
01:30:41,583 --> 01:30:42,916
Itu saja?
1311
01:30:44,250 --> 01:30:46,625
Itu sajakah, sayang?
1312
01:30:50,375 --> 01:30:51,500
Sudah tentu!
1313
01:30:51,583 --> 01:30:53,125
Apa saja kamu mahu,
1314
01:30:53,208 --> 01:30:56,583
ayah boleh berikan pada kamu, nak.
1315
01:31:04,458 --> 01:31:05,583
Ambil segalanya.
1316
01:31:08,125 --> 01:31:09,416
Tapi tolong…
1317
01:31:18,125 --> 01:31:20,416
baliklah ke rumah, nak.
1318
01:31:53,583 --> 01:31:55,916
Ini pun sebahagian daripada
rancangankah?
1319
01:31:56,000 --> 01:31:57,041
Saya tak ingatlah.
1320
01:32:01,000 --> 01:32:02,375
Maafkan saya, tuan.
1321
01:32:02,458 --> 01:32:04,166
Tapi saya juga ada hak
1322
01:32:04,958 --> 01:32:06,375
untuk tuntut amulet Bos Ratt.
1323
01:32:14,916 --> 01:32:15,916
Seng.
1324
01:32:18,208 --> 01:32:21,500
Masih ingat apa awak kata tadi?
1325
01:32:22,458 --> 01:32:24,625
"Selesaikan saja di sini."
1326
01:32:25,250 --> 01:32:27,541
Awak tahu
1327
01:32:27,625 --> 01:32:31,291
saya boleh terima kata-kata itu
daripada semua orang,
1328
01:32:31,375 --> 01:32:32,875
kecuali awak?
1329
01:32:35,333 --> 01:32:38,291
Saya pungut awak dari longkang.
1330
01:32:38,375 --> 01:32:40,833
Awak ingat awak itu siapa
nak mengarah saya?
1331
01:32:40,916 --> 01:32:42,875
Awak ingat saya tak tahu apa-apa?
1332
01:32:42,958 --> 01:32:45,500
Tentang kenapa awak terdesak sangat
nak memiliki Somdej Bos Rat?
1333
01:32:45,583 --> 01:32:47,666
Ini kerana awak sudah terperangkap.
1334
01:32:48,583 --> 01:32:50,541
Reputasi awak dah hancur.
1335
01:32:51,125 --> 01:32:53,833
Semenjak awak buka bisnes sendiri,
1336
01:32:53,916 --> 01:32:56,583
awak sudah hilang bakat awak.
1337
01:32:57,625 --> 01:32:59,208
Betul tak, Ngor? Bangsat!
1338
01:33:07,500 --> 01:33:08,583
Apa semua ini?
1339
01:33:11,625 --> 01:33:13,125
Dia sedang cakap pasal apa?
1340
01:33:15,916 --> 01:33:17,000
Tunggu! Sabar!
1341
01:33:17,083 --> 01:33:22,333
Saya akan beritahu segalanya.
Saya akan beritahu segalanya, En. Seng.
1342
01:33:23,500 --> 01:33:28,625
Jumbo Two yang awak
beli daripada saya itu palsu, tuan.
1343
01:33:30,625 --> 01:33:33,250
Jumbo Two. Keadaan masih baik.
1344
01:33:33,833 --> 01:33:34,833
Sebut harga awak.
1345
01:33:34,916 --> 01:33:36,625
- Dia minta saya jual ia pada awak.
- Apa?
1346
01:33:36,708 --> 01:33:40,333
Hei, jaga mulut awak.
Nak kena belasah lagi?
1347
01:33:40,416 --> 01:33:42,500
Saya tak sebut nama sesiapa.
1348
01:33:42,583 --> 01:33:47,333
Saya cuma minta awak jual ia
kepada pembeli paling bodoh di sana
1349
01:33:47,416 --> 01:33:49,375
yang langsung tak tahu apa-apa.
1350
01:33:51,958 --> 01:33:53,708
Dan dia terus pergi kepada awak, Seng.
1351
01:34:00,583 --> 01:34:03,041
Sekarang awak nampak
kebenarannya, En. Seng?
1352
01:34:05,958 --> 01:34:07,916
Sebab saya sering berkunjung
ke kedai awak
1353
01:34:08,000 --> 01:34:09,500
bukan kerana nak periksa
amulet untuk awak.
1354
01:34:10,458 --> 01:34:12,375
Saya cuma nak lihat betapa
bodohnya awak.
1355
01:34:12,875 --> 01:34:15,250
Awak jual begitu banyak amulet tiruan.
1356
01:34:15,333 --> 01:34:17,708
Kenapa awak rasa Bos Pairoj
lebih gemar beli daripada saya?
1357
01:34:19,750 --> 01:34:21,208
Apa sekarang?
1358
01:34:21,291 --> 01:34:22,916
Sama-sama gembira?
1359
01:34:25,500 --> 01:34:27,375
Seng Kecil.
1360
01:34:28,583 --> 01:34:33,250
Berapa kali saya cakap
ukur baju di badan sendiri dulu.
1361
01:34:33,333 --> 01:34:34,625
Amulet Somdej Bos Ratt
1362
01:34:34,708 --> 01:34:39,041
hanya boleh jatuh di tangan
orang yang benar-benar layak untuknya.
1363
01:34:40,125 --> 01:34:41,666
Cuba fikir.
1364
01:34:42,625 --> 01:34:46,333
Siapa orang pertama yang sentuh
Amulet Somdej Bos Ratt,
1365
01:34:47,041 --> 01:34:49,333
selepas pemuda ini?
1366
01:34:50,375 --> 01:34:51,958
Bukankah awak?
1367
01:34:52,666 --> 01:34:55,083
Tapi awak berjaya simpan amulet itu tak?
1368
01:34:57,083 --> 01:35:00,958
Awak tahu, Bos Pairoj mahu awak mati.
1369
01:35:01,041 --> 01:35:03,875
Saya yang suruh dia lepaskan awak.
1370
01:35:04,833 --> 01:35:09,750
Awak takkan dapat balas ihsan dia
walaupun awak lahir sekali lagi.
1371
01:35:10,833 --> 01:35:12,625
Duit yang awak berhutang dengan saya
1372
01:35:12,708 --> 01:35:16,333
tak boleh tebus separuh pun
jalan yang saya buka untuk awak.
1373
01:35:22,083 --> 01:35:23,541
Jika begitu, kita selesaikan hal ini.
1374
01:35:26,458 --> 01:35:28,125
Selesaikan ia sekarang juga di sini.
1375
01:35:30,083 --> 01:35:31,166
Betul, Ayahanda.
1376
01:35:33,125 --> 01:35:34,250
Saya penjahat di sini.
1377
01:35:35,458 --> 01:35:37,000
Penjahat paling keji.
1378
01:35:40,583 --> 01:35:42,416
Cuma jangan cakap awak bukan jahat.
1379
01:35:42,500 --> 01:35:43,833
Apa ini, Seng?
1380
01:35:43,916 --> 01:35:45,500
- Tak guna!
- Kenapa kamu semua keluarkan pistol?
1381
01:35:45,583 --> 01:35:47,083
- Celaka!
- Matilah kita semua.
1382
01:35:47,166 --> 01:35:48,500
- Awak gila?
- Kamu berdua syaitan!
1383
01:35:48,583 --> 01:35:49,458
Hentikannya.
1384
01:35:49,541 --> 01:35:50,583
Semua bawa bertenang!
1385
01:35:50,666 --> 01:35:51,541
Saya kata letak pistol!
1386
01:35:53,166 --> 01:35:54,750
Awak letak!
1387
01:35:54,833 --> 01:35:56,208
- Apa selepas ini?
- Saya kata letak pistol.
1388
01:35:56,291 --> 01:35:57,708
Kita semua akan terbunuh!
1389
01:35:57,791 --> 01:35:58,875
Kita selesaikan dengan cara ini!
1390
01:35:58,958 --> 01:35:59,791
Relaks!
1391
01:35:59,875 --> 01:36:01,250
Tembaklah, Seng!
1392
01:36:05,125 --> 01:36:07,875
Tembaklah kalau awak
nak cari pasal dengan saya!
1393
01:36:07,958 --> 01:36:09,708
Cuma saya nak tahu
1394
01:36:09,791 --> 01:36:13,583
amulet Daun Asam Jawa yang tergantung
di leher awak itu asli atau tak.
1395
01:36:13,666 --> 01:36:16,333
Termasuk kamu berdua pun bangang.
1396
01:36:16,416 --> 01:36:18,125
Saya dah lihat ramai orang macam kamu.
1397
01:36:18,208 --> 01:36:21,041
Jika kamu fikir kamu boleh
cari pasal dengan saya, silakanlah!
1398
01:36:21,125 --> 01:36:22,375
Tembak!
1399
01:36:23,250 --> 01:36:25,250
Seng, bawa bertenang.
1400
01:36:25,333 --> 01:36:26,416
Awak mahu kita semua mati?
1401
01:36:26,500 --> 01:36:28,291
Diamlah, perempuan sial!
1402
01:36:28,375 --> 01:36:29,583
Awak dan ayah awak, dua-dua syaitan!
1403
01:36:29,666 --> 01:36:31,583
- Seng, jangan!
- Letak pistol itu!
1404
01:36:31,666 --> 01:36:32,708
Kenapa dengan kamu?
1405
01:36:32,791 --> 01:36:34,125
- Awak gila?
- Hentikan, Seng!
1406
01:36:34,208 --> 01:36:35,125
Kita semua akan matilah!
1407
01:36:35,208 --> 01:36:36,666
- Ayah?
- Awak letak dulu.
1408
01:36:36,750 --> 01:36:38,166
- Tak guna!
- Seng!
1409
01:36:38,250 --> 01:36:39,541
Diamlah, perempuan tak guna!
1410
01:36:39,625 --> 01:36:41,583
- Semua orang bawa bertenang.
- Orang gila!
1411
01:36:41,666 --> 01:36:42,791
- Celaka!
- Sudahlah!
1412
01:36:42,875 --> 01:36:43,708
Awak letak pistol dulu!
1413
01:36:43,791 --> 01:36:45,000
- Semua, hentikannya!
- Tak guna!
1414
01:36:45,083 --> 01:36:47,166
- Diam, jalang!
- Tembaklah jika berani, tak guna!
1415
01:36:47,250 --> 01:36:48,791
- Cepatlah, tembak!
- Tak guna!
1416
01:36:48,875 --> 01:36:50,375
Tembaklah jika berani!
1417
01:37:06,958 --> 01:37:08,833
Tiada siapa perlu mati, tuan.
1418
01:37:25,500 --> 01:37:27,750
Tiada sebarang amulet yang
boleh selamatkan sesiapa daripada ini.
1419
01:37:31,458 --> 01:37:33,250
Tiada siapa pun yang kebal.
1420
01:37:36,416 --> 01:37:38,791
Amulet Somdej yang kamu
semua mahu itu milik ayah saya.
1421
01:37:45,125 --> 01:37:47,875
Dia ada Somdej yang kamu
semua anggap asli namun dia masih mati.
1422
01:37:50,625 --> 01:37:52,750
Kamu memang rasa
amulet itu boleh lindungi kamu?
1423
01:38:22,458 --> 01:38:24,416
Tolong jangan tembak.
1424
01:38:32,208 --> 01:38:33,583
Cukuplah.
1425
01:38:39,041 --> 01:38:40,333
Cukuplah…
1426
01:39:08,375 --> 01:39:09,625
Anak.
1427
01:39:11,583 --> 01:39:14,083
Boleh kita bincang sebagai
bapa dan anak?
1428
01:39:16,000 --> 01:39:19,083
Saya cuma nak ajar awak.
1429
01:39:19,666 --> 01:39:21,500
Cubalah fikir, Seng.
1430
01:39:22,750 --> 01:39:24,375
Tanpa saya,
1431
01:39:25,750 --> 01:39:27,250
mampukah anak yatim macam awak…
1432
01:39:28,916 --> 01:39:33,833
boleh jadi En. Seng Paradise?
1433
01:39:38,125 --> 01:39:40,750
Awak ibarat anak saya.
1434
01:39:43,458 --> 01:39:44,958
Masalah-masalah awak…
1435
01:39:46,833 --> 01:39:48,041
Biar saya selesaikannya.
1436
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
Hei!
1437
01:40:02,333 --> 01:40:03,375
Apa semua ini?
1438
01:40:03,958 --> 01:40:05,333
Semua orang, jatuhkan senjata!
1439
01:40:10,958 --> 01:40:12,750
Helo, Komander.
1440
01:40:13,833 --> 01:40:16,625
Awak kata awak akan datang
lambat sikit.
1441
01:40:16,708 --> 01:40:20,500
Tapi awal pula. Saya tak buat persediaan
untuk sambut kedatangan awak.
1442
01:40:20,583 --> 01:40:23,875
Apa sedang berlaku di sini?
Kenapa semua orang pegang senjata?
1443
01:40:24,458 --> 01:40:25,833
Tiada apa perlu dibimbangkan.
1444
01:40:26,416 --> 01:40:28,250
Hanya sedikit perselisihan faham.
1445
01:40:30,000 --> 01:40:32,416
Hei, semua.
1446
01:40:33,208 --> 01:40:36,916
Polis dah datang, turunkan
senjata kamu.
1447
01:40:47,083 --> 01:40:49,750
Boleh saya tahu apa urusan awak
1448
01:40:49,833 --> 01:40:51,833
agar kami boleh bantu?
1449
01:40:53,250 --> 01:40:54,708
Awak ada Somdej Bos Ratt, betul tak?
1450
01:40:57,333 --> 01:40:59,500
Ya, sebab itu awak buat
janji temu dengan ayah, bukan?
1451
01:40:59,583 --> 01:41:04,000
Tapi boleh minta anggota-anggota
awak turunkan senjata?
1452
01:41:04,083 --> 01:41:05,208
Saya takutlah.
1453
01:41:10,333 --> 01:41:13,708
Silakan, tuan.
1454
01:41:23,833 --> 01:41:24,958
Benarkah, Ake?
1455
01:41:27,625 --> 01:41:29,291
Silakan, Komander.
1456
01:41:31,666 --> 01:41:33,291
Semua "pakar" ini tak boleh dipercayai.
1457
01:41:34,083 --> 01:41:35,875
Saya polis namun saya pun pernah ditipu.
1458
01:41:41,708 --> 01:41:44,958
Terus-terang saya katakan,
saya tak ingin datang sini pun.
1459
01:41:46,833 --> 01:41:48,125
Mana amulet Somdej Bos Ratt?
1460
01:41:49,875 --> 01:41:53,625
Ia sudah disediakan untuk awak,
Komander.
1461
01:41:53,708 --> 01:41:54,625
Waen.
1462
01:41:57,333 --> 01:41:58,958
Silakan, Komander.
1463
01:42:13,958 --> 01:42:14,875
Mana satu?
1464
01:42:24,708 --> 01:42:25,875
Yang ini, tuan.
1465
01:42:39,666 --> 01:42:43,416
Selaku pegawai polis yang menyiasat
kes bunuh En. Ratt Rattanaban,
1466
01:42:44,041 --> 01:42:47,666
saya akan simpan
Somdej Besar Wat Rakang sebagai bukti.
1467
01:42:51,208 --> 01:42:52,750
Sebentar, Komander.
1468
01:42:53,333 --> 01:42:57,500
Nilai amulet ini berjuta-juta.
Awak tak boleh ambil begitu saja.
1469
01:42:59,208 --> 01:43:02,833
Amulet ini bukti terpenting dalam kes
bunuh 30 tahun lalu yang belum selesai.
1470
01:43:03,666 --> 01:43:07,125
Pegawai siasatan dalam
pasukan yang telah curi amulet ini…
1471
01:43:09,458 --> 01:43:11,000
ialah Leftenan Boonlong Tinmalee.
1472
01:43:16,875 --> 01:43:17,916
Adakah itu benar?
1473
01:43:20,541 --> 01:43:22,208
Saya pun tak mahu fikir ia benar,
1474
01:43:23,083 --> 01:43:24,125
namun buktinya cukup jelas.
1475
01:43:25,833 --> 01:43:28,125
Boonlong pernah
disoal siasat tentang ini juga.
1476
01:43:28,208 --> 01:43:29,666
Tiga puluh tahun kemudian,
1477
01:43:29,750 --> 01:43:35,250
anak dia bawa amulet ini semula
ke dalam pasaran.
1478
01:43:38,416 --> 01:43:39,375
Ini jelas membuktikan
1479
01:43:39,458 --> 01:43:41,083
ayah awak bunuh Bos Ratt.
1480
01:43:48,583 --> 01:43:50,375
Tapi ayah saya tak
akan menyakiti sesiapa.
1481
01:43:51,833 --> 01:43:53,041
Maafkan saya, nak.
1482
01:43:54,583 --> 01:43:57,250
Okey, tolong beri kerjasama
dengan pihak polis.
1483
01:44:00,916 --> 01:44:04,125
Tunggu, adakah itu amulet yang asli?
1484
01:44:09,083 --> 01:44:10,875
Saya tak pastilah.
1485
01:44:11,750 --> 01:44:12,916
Ini nampak lagi asli.
1486
01:44:15,125 --> 01:44:16,083
Alamak!
1487
01:44:17,375 --> 01:44:18,833
Mohon maaf, Komander.
1488
01:44:18,916 --> 01:44:20,375
Saya dah tua.
1489
01:44:20,958 --> 01:44:23,291
Mungkin saya terlepas pandang sesuatu.
1490
01:44:23,375 --> 01:44:25,791
Namun saya jamin,
1491
01:44:25,875 --> 01:44:28,875
ini yang asli.
1492
01:44:40,125 --> 01:44:41,916
Licik macam dulu.
1493
01:44:42,000 --> 01:44:43,500
Tapi kali ini saya takkan tertipu.
1494
01:44:45,083 --> 01:44:46,208
Saya akan bawa semuanya.
1495
01:44:47,333 --> 01:44:49,166
Tunggu sebentar, Komander.
1496
01:44:50,708 --> 01:44:52,583
Saya Seng Paradise, tuan.
1497
01:44:53,208 --> 01:44:55,166
Mari saya bantu awak.
1498
01:44:55,250 --> 01:45:01,041
Tinggalkan yang palsu di sini,
ia hanya akan jejaskan reputasi awak.
1499
01:45:07,333 --> 01:45:08,708
Yang ini sebenarnya, Komander.
1500
01:45:09,625 --> 01:45:11,250
Mengarutlah!
1501
01:45:11,333 --> 01:45:13,416
Komander, awak tahu saya
takkan terlepas pandang apa-apa.
1502
01:45:15,083 --> 01:45:16,166
Satu dulang itu palsu.
1503
01:45:16,250 --> 01:45:18,041
Ayah tak akan sesekali
letak amulet asli di situ.
1504
01:45:25,083 --> 01:45:26,000
Baik.
1505
01:45:27,333 --> 01:45:28,333
Baik.
1506
01:45:30,375 --> 01:45:32,291
Kalau begitu, saya akan
geledah seluruh kedai ini.
1507
01:45:33,458 --> 01:45:34,791
Hei!
1508
01:45:34,875 --> 01:45:36,291
Periksa segalanya!
1509
01:45:36,375 --> 01:45:38,583
Jika kamu nampak
apa-apa seperti ini, ambil!
1510
01:45:39,583 --> 01:45:41,500
Sudah 30 tahun.
1511
01:45:41,583 --> 01:45:45,125
Bukankah had masa
undang-undang sudah berakhir?
1512
01:45:45,208 --> 01:45:47,083
Seingat saya,
1513
01:45:48,083 --> 01:45:49,416
kes-kes jenayah
1514
01:45:49,500 --> 01:45:51,125
hanya akan disiasat hingga 20 tahun
1515
01:45:51,708 --> 01:45:53,166
sebelum tarikh akhirnya.
1516
01:45:56,125 --> 01:45:59,125
Jadi, apa awak buat di sini,
Komander?
1517
01:46:01,125 --> 01:46:02,916
Oh.
1518
01:46:03,583 --> 01:46:06,041
Awak datang untuk curi amulet?
1519
01:46:07,708 --> 01:46:09,541
Jangan pandai-pandai tuduh pegawai polis.
1520
01:46:10,375 --> 01:46:13,125
Polis yang menyamar, maksud awak?
1521
01:46:13,208 --> 01:46:14,083
Hei.
1522
01:46:14,833 --> 01:46:15,750
Jaga mulut awak.
1523
01:46:15,833 --> 01:46:18,500
Polis jadi pencuri?
1524
01:46:20,208 --> 01:46:22,083
Kamu sedang menghalang siasatan.
1525
01:46:22,708 --> 01:46:24,541
Saya boleh ambil langkah drastik!
1526
01:46:27,125 --> 01:46:30,250
Langkah drastik sama awak ambil ketika
1527
01:46:30,333 --> 01:46:33,333
awak arahkan pembunuhan Bos Ratt
pada malam itu, Komander?
1528
01:46:37,416 --> 01:46:39,500
Ayah awak rakan setugas saya.
1529
01:46:40,500 --> 01:46:41,625
Apa saja perintah diberi,
1530
01:46:41,708 --> 01:46:42,666
dia akan patuhinya.
1531
01:46:42,750 --> 01:46:44,333
Awak yang arahkan ayah saya…
1532
01:47:55,875 --> 01:47:57,708
Kita akan dapatkan
semula amulet itu…
1533
01:47:57,791 --> 01:47:59,083
…seorang lelaki terhormat…
1534
01:47:59,166 --> 01:48:00,458
Ambil duit itu dan rawat ayah awak!
1535
01:48:00,541 --> 01:48:01,625
Semuanya palsu!
1536
01:48:01,708 --> 01:48:04,000
Biar saya bantu awak
dapatkan semula amulet ayah awak…
1537
01:48:04,083 --> 01:48:05,500
- Awak tak mahu amulet itu lagi?
- Ia asli.
1538
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Awak yang arahkan ayah saya…
1539
01:49:13,333 --> 01:49:15,791
AMULET PAKAR MUAY SUNTHORN
1540
01:50:10,083 --> 01:50:11,208
Yang itu.
1541
01:51:01,333 --> 01:51:03,083
Awak okey? Mari saya
bawa awak ke hospital.
1542
01:51:08,833 --> 01:51:10,166
Bagi saya amulet itu.
1543
01:51:14,916 --> 01:51:16,250
Saya akan ambil balik
1544
01:51:16,916 --> 01:51:19,083
amulet yang ayah awak
curi daripada ayah saya.
1545
01:51:44,750 --> 01:51:48,625
Victor. Buka mulut kamu, nak. Buka.
1546
01:52:33,708 --> 01:52:35,083
Misi sudah selesai, tuan.
1547
01:52:59,333 --> 01:53:00,666
Tuan tak kata ada seorang budak.
1548
01:53:01,958 --> 01:53:03,500
Selesaikan saja.
1549
01:53:42,333 --> 01:53:43,750
Semoga Buddha melindungi kamu.
1550
01:53:46,708 --> 01:53:47,791
Wah.
1551
01:53:47,875 --> 01:53:49,416
Adakah itu amulet Somdej asli?
1552
01:53:50,416 --> 01:53:51,750
Boleh saya lihat?
1553
01:54:06,583 --> 01:54:07,541
Tolong jaga dia.
1554
01:54:29,458 --> 01:54:32,750
BOS RATT DIBUNUH
PENGAKHIRAN RIWAYAT RAJA SAMSENG
1555
01:54:34,250 --> 01:54:36,458
KELAB PEMULIHARAAN AMULET, KALASIN
AHAD JUN 25 2023
1556
01:54:38,166 --> 01:54:40,250
SYARIKAT TENTERA SWASTA
1557
01:54:44,166 --> 01:54:47,041
RATT RATTANABAN
1558
01:54:54,125 --> 01:54:56,416
Kenapa awak kata ayah
saya pencuri?
1559
01:55:04,500 --> 01:55:06,375
Saya boleh percayakan awak,
bukan?
1560
01:55:12,375 --> 01:55:14,125
Ayah awak bunuh ayah saya.
1561
01:55:15,458 --> 01:55:16,750
Bagi saya amulet itu.
1562
01:55:24,958 --> 01:55:25,791
Mana satu?
1563
01:55:25,875 --> 01:55:27,500
Semuanya!
1564
01:55:29,958 --> 01:55:31,541
Ayah awak seorang pencuri.
1565
01:55:32,333 --> 01:55:34,375
Ayah awak curi amulet itu
daripada saya.
1566
01:55:34,458 --> 01:55:37,000
Bagi balik amulet Somdej itu!
1567
01:55:43,375 --> 01:55:45,000
Amulet itu milik saya!
1568
01:55:48,750 --> 01:55:50,708
Awak paksa saya lakukannya.
1569
01:58:31,125 --> 01:58:33,083
Kami melaporkan dari
lokasi kejadian tembak-menembak
1570
01:58:33,166 --> 01:58:35,125
di bangunan Persatuan
Amulet Thailand.
1571
01:58:35,208 --> 01:58:37,875
Beberapa mangsa dilaporkan terbunuh.
1572
01:58:37,958 --> 01:58:40,458
Kecuali seorang yang
berada bersama kami sekarang.
1573
01:58:40,541 --> 01:58:41,875
- Boleh kami bercakap dengan dia?
- Tak boleh lagi.
1574
01:58:41,958 --> 01:58:42,916
Sekejap saja, tuan.
1575
01:58:43,000 --> 01:58:45,041
Tak boleh. Bagi kami seminit.
1576
01:58:45,125 --> 01:58:45,958
Baik.
1577
01:58:46,583 --> 01:58:47,833
Terima kasih.
1578
01:58:56,333 --> 01:58:57,375
Hei, adik.
1579
01:58:58,000 --> 01:59:00,000
Awak benar-benar bertuah.
1580
01:59:00,083 --> 01:59:01,208
Mereka semua dah mati.
1581
01:59:01,833 --> 01:59:03,208
Bagaimana awak terselamat?
1582
01:59:04,833 --> 01:59:07,666
Boleh saya tahu amulet apa awak pakai?
1583
02:00:19,083 --> 02:00:20,375
Helo?
1584
02:00:20,458 --> 02:00:21,708
Adakah ini Ake?
1585
02:00:22,708 --> 02:00:24,875
Ini Pairoj dari pusat tinju.
1586
02:00:29,958 --> 02:00:30,916
Ya, tuan.
1587
02:00:31,583 --> 02:00:33,541
Saya ada dengar pasal
kejadian tembak-menembak di kedai.
1588
02:00:33,625 --> 02:00:35,375
Macam mana awak boleh selamat?
1589
02:00:37,916 --> 02:00:39,500
Awak ada amulet itu?
1590
02:00:40,333 --> 02:00:41,791
Saya bersedia untuk membelinya…
1591
02:00:44,875 --> 02:00:46,458
walaupun untuk seratus juta!
1592
02:04:54,000 --> 02:04:57,375
Terjemahan sari kata oleh Amarjit Dhaliwal
1593
02:04:58,305 --> 02:05:58,909
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm