1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:24,375 --> 00:03:27,791 ¿Me puede informar el resultado de mi postulación de la semana pasada? 3 00:03:32,000 --> 00:03:35,375 Por favor, avíseme si hay otras vacantes disponibles. 4 00:03:36,375 --> 00:03:37,416 Gracias. 5 00:04:06,375 --> 00:04:07,750 SALDO DISPONIBLE: 5466 BAHT 6 00:04:07,833 --> 00:04:11,625 PERDÓN, AMIGO, NO TENGO DINERO 7 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 El caso del Sr. Boonlong… 8 00:04:21,833 --> 00:04:24,791 La cirugía craneal para drenar la sangre fue un éxito. 9 00:04:25,375 --> 00:04:26,708 Por suerte, lo trasladaron a tiempo aquí. 10 00:04:28,750 --> 00:04:31,041 Pero sigue con inflamación cerebral 11 00:04:31,125 --> 00:04:32,333 y no puede respirar, 12 00:04:32,416 --> 00:04:34,000 así que necesita respiración asistida. 13 00:04:37,708 --> 00:04:40,583 Pase por la caja por favor, Sr. Ake. 14 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Boonlong. 15 00:04:55,208 --> 00:04:57,458 Tómalos, hijo. No lo dudes. 16 00:04:58,416 --> 00:04:59,666 Gracias, padre. 17 00:05:04,041 --> 00:05:05,625 Llévate algo para la cena también, hijo. 18 00:05:10,500 --> 00:05:13,625 ¿Quieres algo más? Adelante. 19 00:06:14,166 --> 00:06:15,458 PRECIO DE LOS AMULETOS 20 00:06:16,750 --> 00:06:18,416 LOS CINCO AMULETOS MÁS BUSCADOS 21 00:06:28,791 --> 00:06:31,875 SOMDEJ WAT RAKANG SU PRECIO AUMENTA CON EL TIEMPO 22 00:06:34,125 --> 00:06:34,875 SOMDEJ WAT RAKANG 23 00:06:46,375 --> 00:06:48,250 MEJORES MAESTROS DE AMULETOS DEL 2025 24 00:06:57,500 --> 00:06:59,375 SENG PARADISE FC PERITAJE DE AMULETOS EN VIVO 25 00:06:59,458 --> 00:07:02,041 Me llegan decenas de miles de amuletos todos los días. 26 00:07:02,125 --> 00:07:03,291 No miles, 27 00:07:03,375 --> 00:07:04,541 ¡decenas de miles! 28 00:07:04,625 --> 00:07:06,000 Ya me duelen los dedos. 29 00:07:06,083 --> 00:07:07,208 Pero no se preocupen. 30 00:07:07,291 --> 00:07:08,291 Mándenmelos igual. 31 00:07:08,375 --> 00:07:09,458 No piensen que se me van a pasar 32 00:07:09,541 --> 00:07:11,166 porque los reviso todos personalmente. 33 00:07:11,250 --> 00:07:14,208 El usuario es "@SENGPARADISE88888". 34 00:07:14,291 --> 00:07:15,750 Así es, cinco ochos. 35 00:07:15,833 --> 00:07:16,875 Todos los demás son falsos. 36 00:07:16,958 --> 00:07:19,041 Tengan cuidado. Han aparecido muchos perfiles falsos. 37 00:07:19,750 --> 00:07:20,916 Miren esto. 38 00:07:22,458 --> 00:07:24,666 Esto es falso. Falso. 39 00:07:25,250 --> 00:07:26,083 ¿Esto qué es? 40 00:07:27,583 --> 00:07:28,916 La impresión es errónea. 41 00:07:30,333 --> 00:07:32,541 Aún no he encontrado uno auténtico. 42 00:07:34,583 --> 00:07:35,833 Bueno, escuchen. 43 00:07:35,916 --> 00:07:37,916 Sobre los amuletos que me mandan y considero sin valor, 44 00:07:38,000 --> 00:07:39,375 no digo que sean falsos. 45 00:07:39,458 --> 00:07:41,208 Solo que no tienen demanda. 46 00:07:41,291 --> 00:07:44,250 Y si nadie los quiere, no puedo avaluarlos. 47 00:07:44,833 --> 00:07:47,041 Muchos pensarán: "Sr. Seng, 48 00:07:47,125 --> 00:07:48,791 ¿quién podría saberlo todo?", ¿verdad? 49 00:07:48,875 --> 00:07:49,958 ¿Qué les parece esto? 50 00:07:50,041 --> 00:07:51,041 Les voy a mostrar cómo inspecciono uno. 51 00:07:51,125 --> 00:07:52,250 No es por presumir, 52 00:07:52,333 --> 00:07:53,916 ¡pero soy el Fan del Año de los Amuletos! 53 00:07:54,000 --> 00:07:56,083 ¡Discípulo del padre Sunthorn! 54 00:07:56,166 --> 00:07:57,333 Empecemos con este. 55 00:07:58,500 --> 00:07:59,791 Medallón ovalado real del gran padre Toh, 56 00:07:59,875 --> 00:08:01,541 con abanico de rango detrás, de 1975. 57 00:08:01,625 --> 00:08:03,291 Es de plata. 58 00:08:03,375 --> 00:08:05,666 Solo se fabricaron 3000 unidades. 59 00:08:05,750 --> 00:08:07,416 A simple vista parece auténtico 60 00:08:07,500 --> 00:08:09,666 porque los grabados en plata son correctos. 61 00:08:09,750 --> 00:08:11,166 Pero ¿saben qué? 62 00:08:11,250 --> 00:08:12,708 ¡No tiene nitidez! 63 00:08:12,791 --> 00:08:14,625 Esta colección la hizo la Casa de la Moneda Real, 64 00:08:14,708 --> 00:08:17,458 así que debe ser extremadamente precisa y nítida. 65 00:08:17,541 --> 00:08:19,833 Y por eso, ¡esta es una falsificación! 66 00:08:19,916 --> 00:08:21,791 ¿Qué tal? Fácil, ¿no? 67 00:08:21,875 --> 00:08:23,708 Peritaje de amuletos en línea. 68 00:08:23,791 --> 00:08:26,458 De nuevo, no es por presumir, pero soy pionero en esto. 69 00:08:27,250 --> 00:08:29,166 Tengo que irme al campo de práctica en un rato. 70 00:08:31,291 --> 00:08:32,708 Pero veamos otro lote. 71 00:08:36,958 --> 00:08:38,250 Ah, el padre Pan montando un ave. 72 00:08:38,333 --> 00:08:39,375 Este sí es auténtico. 73 00:08:39,458 --> 00:08:41,791 Pero algo desgastado, no es atractivo. 74 00:08:42,375 --> 00:08:44,041 Veamos qué más enviaste. 75 00:08:45,625 --> 00:08:46,666 Vaya. 76 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 Los que me envían un montón 77 00:08:48,458 --> 00:08:50,416 deben tener al menos un Somdej. 78 00:08:50,500 --> 00:08:52,000 Esta persona lo tiene. 79 00:08:52,083 --> 00:08:53,791 Pero no es cualquier Somdej. 80 00:08:53,875 --> 00:08:55,791 Es un Somdej Wat Rakang de impresión grande 81 00:08:55,875 --> 00:08:57,000 con un defecto al lado del vértice. 82 00:08:57,083 --> 00:08:59,208 O el legendario amuleto Somdej del jefe Ratt. 83 00:08:59,791 --> 00:09:01,583 ¿Saben por qué lo llaman legendario? 84 00:09:04,666 --> 00:09:06,083 ¡La leyenda dice que todos son falsos! 85 00:09:07,166 --> 00:09:08,500 Este también lo es. 86 00:09:08,583 --> 00:09:11,541 Pero este lote está lleno de piezas raras. 87 00:09:11,625 --> 00:09:14,083 Amuletos antiguos, muchos de ellos antiquísimos. 88 00:09:14,666 --> 00:09:15,750 ¿Cómo se llama? 89 00:09:17,875 --> 00:09:19,666 ¡El señor A-KE! 90 00:09:20,791 --> 00:09:23,541 Puedes venir a la tienda a verme, A-KE. 91 00:09:24,125 --> 00:09:27,250 Voy a enviar el sticker primero. Tarán. 92 00:09:27,333 --> 00:09:29,875 Los que tengan más cosas pueden enviarlas aquí, 93 00:09:29,958 --> 00:09:31,791 a mi página, Seng Paradise FC. 94 00:09:31,875 --> 00:09:33,583 Eso es todo por hoy. 95 00:09:33,666 --> 00:09:35,125 ¡Un final feliz! 96 00:09:35,208 --> 00:09:36,416 GRACIAS, SEÑOR. ¿CUÁNDO PUEDO IR…? 97 00:09:36,500 --> 00:09:37,458 Adiós. 98 00:09:41,125 --> 00:09:44,916 Esperemos a que llegue más gente y empezamos. 99 00:09:45,000 --> 00:09:47,083 Hola a todos. 100 00:09:47,166 --> 00:09:50,583 Hoy empecé la transmisión tarde porque el Sr. Seng estaba transmitiendo. 101 00:09:50,666 --> 00:09:54,166 Así son las páginas famosas. La mía es más pequeña, así que espero. 102 00:09:54,250 --> 00:09:56,250 ¡Discúlpenme, chicos! 103 00:09:56,333 --> 00:09:58,875 Hoy empecé tarde. Lo siento mucho. 104 00:09:59,458 --> 00:10:00,416 Pero ahora, 105 00:10:00,500 --> 00:10:03,666 se acabó el tiempo del Sr. Seng Paradise. 106 00:10:03,750 --> 00:10:07,500 ¡Sean bienvenidos todos a la transmisión de Maestra Muay! 107 00:10:09,041 --> 00:10:10,458 Hoy 108 00:10:10,541 --> 00:10:16,541 les tengo muchas cosas increíbles y fabulosas. 109 00:10:16,625 --> 00:10:20,000 Los amuletos normales están a precios accesibles, 110 00:10:20,083 --> 00:10:21,916 pero pueden ganar los de incrustaciones de piedras preciosas. 111 00:10:22,000 --> 00:10:25,708 ¡Solo hay cien unidades! ¡No hay pierde! Se llevan un amuleto sí o sí. 112 00:10:25,791 --> 00:10:27,875 NOS VEMOS EN PANTIP, MAÑANA 11 A. M. LLEVA LOS AMULETOS 113 00:10:27,958 --> 00:10:30,000 ¡Eso ya depende de su suerte! 114 00:10:41,500 --> 00:10:44,500 ¿Trae algo? Le doy buen precio. Déjeme ver. 115 00:10:44,583 --> 00:10:46,083 Hola. ¿Quiere dar un vistazo? 116 00:10:46,166 --> 00:10:47,541 Le doy buenos precios. 117 00:10:47,625 --> 00:10:49,166 ¿Qué trae? A ver. 118 00:10:50,291 --> 00:10:52,458 ¿Le interesa la colección del padre Sunthorn? 119 00:10:53,083 --> 00:10:54,083 COMPRO AMULETOS BUEN PRECIO 120 00:11:02,375 --> 00:11:06,458 - Aquí tiene. Deme uno. - Del padre Thong Kam, ¿verdad? 121 00:11:06,541 --> 00:11:13,250 Aquí vamos. Ya son 30 000. Vamos, chicos. 122 00:11:13,750 --> 00:11:15,583 - Ahora son 31 000. - Son 700 000. 123 00:11:15,666 --> 00:11:16,791 - Bueno, 300 000. - Hola. ¿Trae amuletos? 124 00:11:16,875 --> 00:11:18,291 - Hola. ¿Le interesa? - ¿Amuletos? 125 00:11:20,375 --> 00:11:21,541 Hola, guapo. 126 00:11:21,625 --> 00:11:22,916 ¿Vienes a comprar un amuleto? 127 00:11:23,000 --> 00:11:25,041 ¿Quieres algo de beber? 128 00:11:28,708 --> 00:11:32,375 MERCADO DE AMULETOS, PANTIP NGAMWONGWAN 129 00:11:32,458 --> 00:11:34,458 COMPRO OBJETOS SAGRADOS BUENOS PRECIOS 130 00:11:39,958 --> 00:11:41,916 SENG PARADISE 131 00:11:42,000 --> 00:11:45,125 Reverendo abuelo Du, motivo de flor de loto lateral, en cobre. 132 00:11:46,250 --> 00:11:47,875 Lo dejó en el marco mucho tiempo. 133 00:11:52,000 --> 00:11:53,125 ¿Ve? 134 00:11:53,208 --> 00:11:54,583 Ya no tiene bordes, hermano. 135 00:11:55,625 --> 00:11:56,750 Unos 30 000. 136 00:11:56,833 --> 00:11:58,375 ¿Y este, señor? 137 00:11:58,458 --> 00:12:00,958 Necesito dinero para la fianza de mi hijo. 138 00:12:01,041 --> 00:12:03,875 Jumbo dos. En buen estado. Tiene todos los dedos. 139 00:12:03,958 --> 00:12:05,125 Ponga su precio. 140 00:12:05,208 --> 00:12:06,875 Estoy pidiendo 150 000, señor. 141 00:12:07,416 --> 00:12:08,500 ¿Qué tal 100 000? 142 00:12:10,875 --> 00:12:13,416 Si no le parece, puede probar en otra tienda. 143 00:12:14,125 --> 00:12:17,250 Bueno… ¿y 120 000, señor? 144 00:12:17,333 --> 00:12:18,166 ¡Hecho! 145 00:12:18,250 --> 00:12:21,208 Con esta pila también, serían 150 000. Un final feliz. 146 00:12:23,375 --> 00:12:24,416 Jiw. 147 00:12:24,500 --> 00:12:25,375 Aquí tiene, hermano. 148 00:12:26,000 --> 00:12:27,166 - Gracias, señor. - De nada. 149 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Ton. 150 00:12:29,000 --> 00:12:29,833 Sí, señor. 151 00:12:35,375 --> 00:12:36,208 ¡Hola! 152 00:12:36,791 --> 00:12:38,333 ¿Qué tienes ahí? 153 00:12:45,000 --> 00:12:47,875 Soy Ake. Al que le envió el sticker ayer. 154 00:12:49,000 --> 00:12:51,166 Claro, bienvenido. 155 00:12:51,250 --> 00:12:52,916 Debo ir a Hua Hin después de esto. 156 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 Veamos. 157 00:12:56,541 --> 00:12:57,791 ¡Qué amarillento! 158 00:12:59,375 --> 00:13:01,333 Vaya, ¡qué tenemos aquí! 159 00:13:02,000 --> 00:13:03,916 ¿De dónde los sacaste? 160 00:13:04,000 --> 00:13:05,666 Te gustan las antigüedades, ¿verdad? 161 00:13:07,250 --> 00:13:11,666 Este es del reverendo abuelo, la impresión duplicada de 1962. 162 00:13:13,000 --> 00:13:15,333 ¿Y esto qué es? El padre Pan montando un ave. 163 00:13:15,416 --> 00:13:17,500 Montando un puercoespín. Amuleto de polvo de Wat Paknam. 164 00:13:18,916 --> 00:13:20,125 Somdej. 165 00:13:25,416 --> 00:13:26,916 ¿Dónde conseguiste estos amuletos? 166 00:13:27,000 --> 00:13:28,250 Mi papá está enfermo. 167 00:13:28,916 --> 00:13:30,416 Estoy vendiendo esto para pagar sus cuentas. 168 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 Este es una falsificación vieja. 169 00:13:36,375 --> 00:13:38,041 ¿Cuánto quieres por todo esto? 170 00:13:40,625 --> 00:13:41,625 ¿Y bien? 171 00:13:45,666 --> 00:13:47,166 ¿Cuánto tiene en mente, señor? 172 00:13:48,625 --> 00:13:50,625 Te voy a hacer un favor, hermano. 173 00:13:51,416 --> 00:13:52,500 Todo esto 174 00:13:53,125 --> 00:13:54,208 por un millón. 175 00:14:00,541 --> 00:14:01,416 ¿Un millón? ¿En serio? 176 00:14:01,500 --> 00:14:03,250 Para que lo uses en cuidar a tu padre. 177 00:14:05,375 --> 00:14:06,791 Puedes contarlo si quieres. 178 00:14:11,875 --> 00:14:13,125 Sr. Seng… 179 00:14:15,166 --> 00:14:18,000 Si todos son auténticos, ¿por qué el Somdej es el único falso? 180 00:14:22,458 --> 00:14:23,625 Te lo explico, hermano. 181 00:14:24,375 --> 00:14:25,916 El Somdej es el más popular. 182 00:14:26,000 --> 00:14:29,041 La gente lo falsifica desde épocas antiguas. 183 00:14:29,125 --> 00:14:30,958 Pero este es una falsificación ingeniosa. 184 00:14:31,041 --> 00:14:33,250 Puedo usarlo como ejemplo en mi transmisión. 185 00:14:35,166 --> 00:14:36,000 Si no confías, 186 00:14:36,083 --> 00:14:38,166 puedes ir a otras tiendas primero. 187 00:14:41,000 --> 00:14:42,041 Sí, señor. 188 00:14:42,625 --> 00:14:45,125 Entonces voy a ir a otras tiendas y vuelvo. 189 00:14:46,750 --> 00:14:49,000 Pero el precio ya no será el mismo. 190 00:14:50,875 --> 00:14:52,125 ¿Qué? ¿Por qué? 191 00:14:52,208 --> 00:14:54,041 Cuestión de modales. 192 00:14:54,125 --> 00:14:56,166 Hay muchos que pasean amuletos por todos lados. 193 00:14:56,250 --> 00:14:57,875 Cuando saben que tienen buenas joyas, 194 00:14:57,958 --> 00:15:00,208 van de tienda en tienda. 195 00:15:00,291 --> 00:15:01,291 Me hacen perder el tiempo. 196 00:15:02,000 --> 00:15:02,916 ¡Jiw! 197 00:15:03,750 --> 00:15:04,750 Sr. Seng. 198 00:15:07,125 --> 00:15:08,708 - Hola, señor. - Hola. 199 00:15:08,791 --> 00:15:10,125 ¿Por qué viniste hoy a la tienda? 200 00:15:10,208 --> 00:15:11,875 Hoy justo estoy libre. 201 00:15:11,958 --> 00:15:12,791 ¡Mira! ¡Jiw! 202 00:15:14,625 --> 00:15:16,208 Sírvanse algo de beber. 203 00:15:16,291 --> 00:15:17,750 Oye, hermano. 204 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 No hace falta ir a ningún lado. 205 00:15:18,916 --> 00:15:21,666 Deja que el maestro Auan de Nakhon Nayok lo verifique. 206 00:15:21,750 --> 00:15:23,666 Mira esto, Auan. 207 00:15:23,750 --> 00:15:26,500 ¿Este Somdej es auténtico? 208 00:15:28,166 --> 00:15:30,125 Todos tienen un Somdej, ¿no es así? 209 00:15:30,208 --> 00:15:31,333 Pero no es cualquier Somdej. 210 00:15:31,416 --> 00:15:32,458 El Somdej del jefe Ratt. 211 00:15:33,375 --> 00:15:34,625 Si me permites, hermano. 212 00:15:36,416 --> 00:15:38,083 Está demasiado definido. 213 00:15:38,166 --> 00:15:40,291 Se supone que tiene más de cien años. 214 00:15:40,375 --> 00:15:42,208 No debería estar tan definido. 215 00:15:42,791 --> 00:15:44,791 Yo digo que es falso. No lo compres. 216 00:15:44,875 --> 00:15:46,250 ¿Ves, hermano? 217 00:15:48,583 --> 00:15:49,666 Entonces… 218 00:15:52,458 --> 00:15:54,250 ¿puede subir un poco la oferta? 219 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 Mira, te voy a ayudar. 220 00:16:01,250 --> 00:16:02,375 Te ofrezco 1 200 000. 221 00:16:03,041 --> 00:16:04,333 Hola, Seng. 222 00:16:04,416 --> 00:16:06,791 - Hola, Auan. - Hola. 223 00:16:08,583 --> 00:16:09,916 Está tranquila la tienda hoy. 224 00:16:10,625 --> 00:16:11,541 Muay, por favor. 225 00:16:12,125 --> 00:16:13,833 Hoy no tengo tiempo para ti. 226 00:16:13,916 --> 00:16:14,916 Debo ir a Hua Hin… 227 00:16:15,000 --> 00:16:15,958 Vaya. 228 00:16:16,041 --> 00:16:18,125 ¿Quién desenterró todo este monasterio? 229 00:16:18,208 --> 00:16:19,333 ¿Es tuyo? 230 00:16:20,625 --> 00:16:22,250 - Sí. - ¿Me dejas verlo? 231 00:16:22,333 --> 00:16:23,500 Oye, no. 232 00:16:23,583 --> 00:16:25,250 No tan rápido, Muay. 233 00:16:25,333 --> 00:16:26,500 ¿Dónde están tus modales? 234 00:16:27,083 --> 00:16:29,666 ¡Invadiendo un local ajeno así! 235 00:16:29,750 --> 00:16:31,250 Muay. 236 00:16:31,333 --> 00:16:32,666 Al octavo piso. 237 00:16:32,750 --> 00:16:33,791 Si me permites, 238 00:16:33,875 --> 00:16:36,250 las señoritas están mejor allá. Hay mercadillo. 239 00:16:36,333 --> 00:16:37,291 Y mucha comida. 240 00:16:37,375 --> 00:16:39,458 Y aquí hablamos los hombres. 241 00:16:39,541 --> 00:16:40,416 ¿Qué? 242 00:16:40,500 --> 00:16:42,000 ¿Solo aceptan hombres aquí? 243 00:16:42,791 --> 00:16:44,875 ¿Cuántos de estos quieres? Te los consigo. ¡Toma! 244 00:16:44,958 --> 00:16:46,291 - ¿Uno más grande? - ¡Muay, basta! 245 00:16:47,166 --> 00:16:49,625 ¡Piensa en tu padre antes de actuar así! 246 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 Pensé que te habías olvidado de él. 247 00:16:54,708 --> 00:16:56,708 ¡Mira qué chiquita es su foto! 248 00:16:56,791 --> 00:16:58,500 SENG PARADISE 249 00:17:00,250 --> 00:17:01,708 Dale un vistazo, si te parece bien. 250 00:17:02,458 --> 00:17:03,500 Está bien. 251 00:17:04,625 --> 00:17:06,083 Tengo permiso del dueño. 252 00:17:11,791 --> 00:17:15,166 Tu colección es auténtica. 253 00:17:17,458 --> 00:17:19,000 El Somdej del jefe Ratt. 254 00:17:26,875 --> 00:17:28,041 La impresión es correcta. 255 00:17:28,125 --> 00:17:29,458 Textura adecuada. 256 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 Sin arreglos visibles. 257 00:17:32,500 --> 00:17:33,583 Este podría ser real. 258 00:17:33,666 --> 00:17:34,875 ¡No seas ilusa! 259 00:17:34,958 --> 00:17:37,791 ¡Muay! ¿Cómo va a ser auténtico? 260 00:17:37,875 --> 00:17:39,875 ¡Desapareció del mercado hace más de 30 años! 261 00:17:39,958 --> 00:17:41,083 ¡Hay réplicas por todos lados! 262 00:17:41,166 --> 00:17:44,041 ¡Tu generación no sabe nada! 263 00:17:44,125 --> 00:17:45,958 ¿Y la tuya qué? 264 00:17:46,041 --> 00:17:47,250 ¿Has visto uno real? 265 00:17:47,333 --> 00:17:48,625 ¡Solo la generación de papá lo ha visto! 266 00:17:48,708 --> 00:17:51,041 Pero este en realidad está muy definido. 267 00:17:51,125 --> 00:17:53,583 No te dejes engañar por la textura tipo flan de atrás. 268 00:17:53,666 --> 00:17:55,041 ¿Y tú cómo lo sabes? 269 00:17:55,125 --> 00:17:57,125 Los Somdej auténticos son hechos a mano. 270 00:17:57,208 --> 00:17:58,541 La presión durante la impresión varía. 271 00:17:59,333 --> 00:18:00,416 Ahí está. 272 00:18:00,500 --> 00:18:01,916 Esta impresión es auténtica. Real. 273 00:18:02,000 --> 00:18:02,958 Color correcto. 274 00:18:03,041 --> 00:18:04,666 Base profunda, con espiral elevada. 275 00:18:04,750 --> 00:18:06,625 El vértice sobresale, con una manchita al lado. 276 00:18:06,708 --> 00:18:09,500 En amuletos en polvo de impresión antigua, te gano sin problema. 277 00:18:09,583 --> 00:18:11,708 He visto los amuletos de papá toda la vida. 278 00:18:13,500 --> 00:18:16,166 Yo también he estado con el padre Sunthorn casi toda la vida. 279 00:18:16,250 --> 00:18:20,416 Pero puede que haya cosas que no le dijo a su… 280 00:18:21,000 --> 00:18:24,541 empleado y sí a su hija. 281 00:18:29,916 --> 00:18:31,208 Pero si este es real, 282 00:18:31,916 --> 00:18:34,375 podría ser de los más caros. 283 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 Podría valer unos diez millones, ¿cierto? 284 00:18:40,458 --> 00:18:42,166 Depende de la satisfacción del comprador. 285 00:18:42,250 --> 00:18:45,875 El legendario Somdej del jefe Ratt ha reaparecido en el mercado. 286 00:18:45,958 --> 00:18:48,791 Esto podría llegar a valer… 287 00:18:51,291 --> 00:18:52,208 unos cien millones. 288 00:18:54,041 --> 00:18:55,541 Si quieres una garantía, 289 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 este domingo se celebra la Feria de Amuletos en el Complejo Gubernamental. 290 00:18:58,708 --> 00:19:00,541 Puedes llevarlo a competir primero. 291 00:19:00,625 --> 00:19:01,833 ¡Genial! 292 00:19:01,916 --> 00:19:03,583 Si le crees a esta chica, 293 00:19:03,666 --> 00:19:06,791 puedes llevar tus amuletos al evento. 294 00:19:06,875 --> 00:19:07,916 No quiero ninguno. 295 00:19:08,583 --> 00:19:11,166 ¡Oye, Seng! ¡Cálmate! 296 00:19:11,250 --> 00:19:12,916 ¡Solo lleva el Somdej! 297 00:19:13,000 --> 00:19:14,750 ¡Todavía puedes comprar los otros! 298 00:19:25,958 --> 00:19:27,083 ¿Es cierto? 299 00:19:28,250 --> 00:19:29,708 ¿Un amuleto de cien millones? 300 00:19:32,125 --> 00:19:34,041 No sabes nada del mercado de amuletos, ¿verdad? 301 00:19:36,750 --> 00:19:38,250 Los Somdej Bangkhunphrom 302 00:19:38,333 --> 00:19:39,666 o Somdej Ketchaiyo. 303 00:19:39,750 --> 00:19:42,375 Aunque estén agrietados o reparados, valen más de un millón. 304 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 Pero este, 305 00:19:44,166 --> 00:19:46,291 el Somdej Wat Rakang de impresión grande. 306 00:19:46,375 --> 00:19:47,833 La impresión popular. 307 00:19:47,916 --> 00:19:48,916 El legendario. 308 00:19:52,541 --> 00:19:53,458 ¿Solo si no es falso? 309 00:19:53,541 --> 00:19:55,166 Falso o no, el concurso lo dirá. 310 00:19:55,250 --> 00:19:57,208 Después del concurso te consigo comprador. 311 00:19:57,291 --> 00:19:58,458 Dame un 10 % de comisión. 312 00:19:58,541 --> 00:19:59,750 ¿Te parece? 313 00:20:03,166 --> 00:20:05,958 Aquí hay dos millones. Me gusta tu colección. 314 00:20:06,875 --> 00:20:09,250 Yo me llevo los amuletos. Y tienes el dinero para tu papá. 315 00:20:09,333 --> 00:20:10,750 Un final feliz. 316 00:20:11,958 --> 00:20:14,541 ¿Doblas tu precio así no más? 317 00:20:14,625 --> 00:20:15,833 Dijiste que el Somdej era falso. 318 00:20:15,916 --> 00:20:17,666 ¿Te puedes callar? ¡Ya! 319 00:20:17,750 --> 00:20:19,083 ¡Ni una maldita palabra más! 320 00:20:19,166 --> 00:20:20,500 - Está bien, ya. - ¿Entonces? 321 00:20:32,958 --> 00:20:35,083 No sé. Ya te lo dije todo. 322 00:20:35,166 --> 00:20:36,291 Dos millones… 323 00:20:37,125 --> 00:20:37,958 o cien millones. 324 00:20:38,041 --> 00:20:40,000 ¿Por qué no te callas? 325 00:20:46,333 --> 00:20:47,666 ¡Y la respuesta es… 326 00:21:01,250 --> 00:21:04,666 Me lo quedo y yo lo llevo a la expo. 327 00:21:04,750 --> 00:21:06,000 …correcta! 328 00:21:20,000 --> 00:21:21,500 ¡Maldición! ¡Ay! 329 00:21:21,583 --> 00:21:22,541 ¡Señor! ¿Está bien? 330 00:21:24,000 --> 00:21:25,500 ¡No molestes! 331 00:21:27,083 --> 00:21:30,166 ¿Qué carajos miran? ¡Fuera de mi tienda! 332 00:21:30,250 --> 00:21:33,375 ¡Y no te atrevas a volver, mocoso! 333 00:21:33,458 --> 00:21:36,791 SELECCIÓN DE CARNES BBQ: PRECIO DE SOCIO 679 BAHT 334 00:21:38,125 --> 00:21:39,541 Es solo un menú, no un amuleto. 335 00:21:40,208 --> 00:21:41,041 ¿Necesitas una lupa? 336 00:21:42,625 --> 00:21:43,666 Está caro. 337 00:21:43,750 --> 00:21:45,916 Yo invito. 338 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Cuando vendas el amuleto, me invitas tú. 339 00:21:49,250 --> 00:21:50,375 Come. 340 00:21:50,458 --> 00:21:53,750 Tienes una joya contigo, y casi te estafa Seng. 341 00:21:57,625 --> 00:21:59,625 ¿Crees que el Sr. Seng sabe que mi amuleto es real? 342 00:22:00,625 --> 00:22:01,958 Obvio. 343 00:22:02,750 --> 00:22:04,750 ¿Por qué crees que subió el precio? 344 00:22:05,375 --> 00:22:07,041 Tal vez no estaba 100 % seguro. 345 00:22:07,125 --> 00:22:08,916 Pero al ver que eras novato, 346 00:22:09,000 --> 00:22:10,750 pensó que podía aprovecharse. 347 00:22:13,583 --> 00:22:15,541 ¿Y cómo sabría si es real? 348 00:22:15,625 --> 00:22:16,791 ¿Con una máquina o algo así? 349 00:22:16,875 --> 00:22:19,625 Lo antiguo no siempre es legítimo. 350 00:22:19,708 --> 00:22:21,666 En este sector, deciden los maestros. 351 00:22:21,750 --> 00:22:23,916 Si uno famoso dice que es auténtico, lo es. 352 00:22:24,625 --> 00:22:26,125 Pero el Sr. Seng dijo que era falso. 353 00:22:27,125 --> 00:22:28,083 Muéstrame el amuleto. 354 00:22:30,125 --> 00:22:31,375 Dámelo. 355 00:22:37,541 --> 00:22:38,375 ¡Oye! 356 00:22:39,375 --> 00:22:40,208 ¿Qué haces? 357 00:22:40,291 --> 00:22:43,291 ¿No quieres saber si es real o solo antiguo? Mira. 358 00:22:47,125 --> 00:22:49,416 Un amuleto real, sin grietas ni arreglos 359 00:22:49,500 --> 00:22:52,208 y con décadas de antigüedad, no se daña con el agua. 360 00:22:53,000 --> 00:22:55,541 Este Somdej fue fabricado en 1867. 361 00:22:55,625 --> 00:22:57,125 Ahora es tan duro como una piedra. 362 00:22:58,625 --> 00:23:00,166 Si tuviera arreglos o grietas, 363 00:23:00,250 --> 00:23:01,791 la resina usada se derretiría 364 00:23:01,875 --> 00:23:03,291 y haría burbujas. 365 00:23:05,250 --> 00:23:06,583 Ahora puedes estar seguro 366 00:23:06,666 --> 00:23:08,416 de que este amuleto es realmente antiguo. 367 00:23:08,916 --> 00:23:10,833 Hay un 90 % de probabilidad de que sea auténtico. 368 00:23:14,708 --> 00:23:15,666 Toda una profesional. 369 00:23:17,500 --> 00:23:19,458 Aprendí a revisarlos antes de saber caminar. 370 00:23:20,041 --> 00:23:21,708 Mi papá siempre decía que, 371 00:23:21,791 --> 00:23:23,416 aunque no supieras de amuletos, 372 00:23:24,416 --> 00:23:27,583 si conocías a las personas, no te iban a engañar. 373 00:23:29,833 --> 00:23:32,083 Mi papá es el padre Sunthorn. ¿Lo conoces? 374 00:23:34,583 --> 00:23:36,750 Empezaste en esto ayer, ¿verdad? 375 00:23:37,375 --> 00:23:39,541 Él preside la Asociación de Amuletos de Tailandia. 376 00:23:40,625 --> 00:23:41,500 Y… 377 00:23:42,500 --> 00:23:43,875 ¿también te creó la página? 378 00:23:43,958 --> 00:23:45,666 ¡Oye! La hice yo sola. 379 00:23:48,791 --> 00:23:50,125 Espera. 380 00:23:50,208 --> 00:23:51,541 ¿No conoces a mi papá, 381 00:23:51,625 --> 00:23:52,875 pero a mí sí? 382 00:23:53,875 --> 00:23:55,333 Vi tu transmisión de ayer. 383 00:23:55,416 --> 00:23:56,625 ¡Maestra Muay ya llegó! 384 00:23:56,708 --> 00:23:58,791 ¿En serio? ¡Un momento! 385 00:23:59,541 --> 00:24:05,250 ¿O sea que de verdad empezaste ayer? Y ya eres uno de mis fan. 386 00:24:06,250 --> 00:24:08,208 Comamos. Se está quemando. 387 00:24:08,291 --> 00:24:10,208 Preguntaste tanto que se pegó la carne. 388 00:24:17,833 --> 00:24:19,500 ¿En qué trabaja tu papá? 389 00:24:20,375 --> 00:24:21,500 Era policía. 390 00:24:21,583 --> 00:24:22,666 ¿Cómo se llama? 391 00:24:23,500 --> 00:24:24,500 No lo debes conocer. 392 00:24:24,583 --> 00:24:26,416 Entonces, no te llevo a la feria. 393 00:24:26,500 --> 00:24:27,625 Te van a estafar de nuevo. 394 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Boonlong Tinmalee. 395 00:24:29,958 --> 00:24:33,125 - Buenas tardes, comandante. - Muay. 396 00:24:33,208 --> 00:24:34,750 Comandante, 397 00:24:34,833 --> 00:24:39,291 necesito los antecedentes de un oficial de policía. 398 00:24:40,500 --> 00:24:41,541 Vamos. 399 00:24:45,250 --> 00:24:46,541 ¿Quieres? 400 00:24:46,625 --> 00:24:47,791 No, gracias. 401 00:24:49,750 --> 00:24:51,000 ¿Compramos un Somdej? 402 00:24:51,750 --> 00:24:53,833 Toma. Yo lo pago. 403 00:24:54,875 --> 00:24:56,458 - Pero… - Talla M, por favor. 404 00:24:56,541 --> 00:24:58,041 Gracias. 405 00:24:59,500 --> 00:25:00,791 Póntela en la feria. 406 00:25:00,875 --> 00:25:02,166 Es para la buena suerte. 407 00:25:02,250 --> 00:25:04,458 Con camiseta de Somdej, seguro ganas. 408 00:25:08,666 --> 00:25:11,458 Esta tiene oferta. Mira, tiene al Sr. Seng. 409 00:25:11,541 --> 00:25:13,625 Deberían cortarle las manos al diseñador. 410 00:25:17,208 --> 00:25:19,041 No me digas que te gustó. 411 00:25:19,125 --> 00:25:21,166 La desgracia se te pegará. 412 00:25:25,666 --> 00:25:26,625 Bueno. 413 00:25:27,500 --> 00:25:29,541 Tu papá sí es un policía jubilado. 414 00:25:30,416 --> 00:25:31,708 Teniente, ¿no? 415 00:25:33,291 --> 00:25:34,708 ¿Por qué se retiró? 416 00:25:37,000 --> 00:25:38,833 Se retiró antes de que yo naciera. 417 00:25:39,500 --> 00:25:42,083 Después, ha estado de trabajo en trabajo. 418 00:25:42,166 --> 00:25:44,125 Vinimos a Bangkok para su tratamiento. 419 00:25:46,375 --> 00:25:48,416 Tranquilo. Todo va a salir bien. 420 00:25:48,500 --> 00:25:50,166 Ahora tienes el amuleto. 421 00:25:50,250 --> 00:25:51,833 Te ayudaré a venderlo. 422 00:25:56,916 --> 00:25:57,750 Gracias. 423 00:25:58,500 --> 00:25:59,666 No hay de qué. 424 00:25:59,750 --> 00:26:01,083 Solo tomaré el 10 %. 425 00:26:06,500 --> 00:26:09,250 Nos vemos el domingo en el Complejo Gubernamental. 426 00:26:09,333 --> 00:26:10,833 Señor casi millonario. 427 00:26:21,291 --> 00:26:22,416 Adiós. 428 00:26:30,375 --> 00:26:31,458 Mira, se me erizó la piel. 429 00:26:31,541 --> 00:26:33,375 Tenía mucha curiosidad. 430 00:26:33,458 --> 00:26:34,875 ¿Cómo es posible? 431 00:26:34,958 --> 00:26:38,541 Todos murieron, pero el cuerpo del tipo con el Somdej original de impresión grande 432 00:26:38,625 --> 00:26:39,458 no tenía ni un rasguño. 433 00:26:39,541 --> 00:26:41,083 CASOS DE LEYENDA 434 00:26:41,166 --> 00:26:42,666 Un caso infame de hace 30 años. 435 00:26:42,750 --> 00:26:47,541 La muerte del jefe Ratt Rattanaban, figura clave del muay thai. 436 00:26:47,625 --> 00:26:50,708 Sobrevivió a varios atentados, 437 00:26:50,791 --> 00:26:54,041 pero murió bajo una lluvia de balas de ametralladora. 438 00:26:54,125 --> 00:26:58,791 Aunque él y su chofer fueron asesinados, el misterio es 439 00:26:58,875 --> 00:27:01,416 que, de más de cien disparos, 440 00:27:01,500 --> 00:27:03,750 solo uno atravesó su ojo derecho 441 00:27:03,833 --> 00:27:05,375 y segó la vida del magnate. 442 00:27:05,458 --> 00:27:07,458 Esto generó rumores 443 00:27:07,541 --> 00:27:10,375 sobre la protección sobrenatural de los amuletos que usaba: 444 00:27:10,458 --> 00:27:12,916 los Cinco Amuletos del Orden. 445 00:27:13,000 --> 00:27:17,958 Lo extraño es que uno de los amuletos desapareció de la escena del crimen. 446 00:27:18,541 --> 00:27:22,125 El Somdej Wat Rakang de impresión grande con una marca en el vértice. 447 00:27:22,208 --> 00:27:23,791 Ya pasaron treinta años. 448 00:27:23,875 --> 00:27:28,375 Todo coleccionista serio quisiera tener este amuleto legendario. 449 00:27:33,500 --> 00:27:34,916 Que sea este. 450 00:27:40,125 --> 00:27:45,750 FERIA DE AMULETOS COMPLEJO GUBERNAMENTAL 451 00:28:18,875 --> 00:28:20,916 Creo que así empezaron todos. 452 00:28:21,000 --> 00:28:22,416 Robando amuletos de sus casas para venderlos. 453 00:28:22,500 --> 00:28:24,750 Había muchos monjes venerados. 454 00:28:24,833 --> 00:28:26,833 Y los tailandeses creen mucho en amuletos. 455 00:28:26,916 --> 00:28:28,208 Con conocimientos, puedes hacerte rico rápidamente. 456 00:28:28,291 --> 00:28:29,583 Lo máximo que gané… 457 00:28:30,500 --> 00:28:31,333 Más de cien mil. 458 00:28:31,416 --> 00:28:33,541 Pagas cien y lo vendes por un millón. 459 00:28:33,625 --> 00:28:35,416 Esta piedra vale más que el oro. 460 00:28:35,500 --> 00:28:37,791 En todas las casas hay amuletos 461 00:28:37,875 --> 00:28:40,125 si es una familia budista. 462 00:28:40,208 --> 00:28:42,166 Se han vuelto populares gracias a las redes sociales. 463 00:28:42,250 --> 00:28:44,458 Y ahora son más accesibles. 464 00:28:44,541 --> 00:28:47,541 Aquí me relajo. Compro, vendo y saco ganancia. 465 00:28:47,625 --> 00:28:48,541 Jodidamente caro. 466 00:28:52,250 --> 00:28:53,541 ¿Sabes en qué fijarte? 467 00:28:56,250 --> 00:28:57,166 Ven. 468 00:28:58,750 --> 00:28:59,916 Pon el amuleto en esta canasta. 469 00:29:00,000 --> 00:29:01,708 Ve a la mesa tres, los Cinco del Orden. 470 00:29:03,625 --> 00:29:06,583 ¿Todos ellos van a competir? 471 00:29:06,666 --> 00:29:08,041 Ni de broma. 472 00:29:08,125 --> 00:29:09,666 Aquí es la zona de comercio. 473 00:29:09,750 --> 00:29:12,166 Cualquiera puede poner mesa por 500 baht. 474 00:29:12,250 --> 00:29:13,666 Esta zona es de embaucadores. 475 00:29:13,750 --> 00:29:15,500 Sea real o falso, depende de tu habilidad. 476 00:29:16,375 --> 00:29:19,166 Pero al fondo, 477 00:29:19,250 --> 00:29:21,000 está el registro para el concurso. 478 00:29:21,083 --> 00:29:22,583 Ahí hay inspectores. 479 00:29:22,666 --> 00:29:24,000 Solo aceptan los legítimos. 480 00:29:24,083 --> 00:29:26,000 ¿Qué dijiste, Jiw? ¿Cómo? 481 00:29:27,291 --> 00:29:29,291 - ¿No aceptaron mi medalla? - Así es. 482 00:29:30,291 --> 00:29:31,375 ¿Qué? 483 00:29:31,458 --> 00:29:32,625 Pendejos. 484 00:29:32,708 --> 00:29:34,583 ¿Que mis amuletos son una mierda? 485 00:29:35,333 --> 00:29:36,541 ¿Qué miras? 486 00:29:43,708 --> 00:29:44,750 ¿Ese es…? 487 00:29:47,500 --> 00:29:48,458 Sí. 488 00:29:49,125 --> 00:29:50,208 Es mi papá. 489 00:29:53,708 --> 00:29:56,250 - ¿Hay muchos visitantes este año? - Sí, señor. 490 00:29:56,833 --> 00:29:59,708 Si hablamos de leyendas, el padre Sunthorn es la mayor. 491 00:29:59,791 --> 00:30:03,708 La Asociación de Amuletos de Tailandia, dirigida por el padre Sunthorn. 492 00:30:10,458 --> 00:30:12,166 Todos saben que el padre Sunthorn 493 00:30:12,250 --> 00:30:14,916 es lo máximo en la comunidad de amuletos. 494 00:30:15,000 --> 00:30:18,666 Su nueva tienda es magnífica, señor. 495 00:30:18,750 --> 00:30:20,250 Tiene una muestra de amuletos impresionante. 496 00:30:20,333 --> 00:30:23,083 ¿Por qué decidió mudarse de Pantip hasta aquí? 497 00:30:23,166 --> 00:30:24,916 Ya está muy lleno allá. 498 00:30:25,000 --> 00:30:29,458 Si pusiera todo esto en Pantip, no quedaría espacio para otros vendedores. 499 00:30:30,750 --> 00:30:31,583 Entiendo. 500 00:30:37,875 --> 00:30:39,083 Vamos. 501 00:30:39,166 --> 00:30:40,000 Andando. 502 00:30:45,625 --> 00:30:47,000 Pon el amuleto en la canasta. 503 00:30:51,625 --> 00:30:53,541 ¿Y si lo cambian? 504 00:30:55,250 --> 00:30:57,291 Vienes con Maestra Muay. 505 00:30:57,375 --> 00:30:59,416 Si lo cambian, lo sabré. 506 00:30:59,500 --> 00:31:01,666 Y esto lo organiza la Asociación. Jamás lo harían. 507 00:31:02,250 --> 00:31:03,833 Estos maestros se conocen entre sí. 508 00:31:03,916 --> 00:31:05,500 Un día alguien se lo metió en la boca y salió corriendo. 509 00:31:05,583 --> 00:31:08,500 Lo atraparon y le dieron una paliza. 510 00:31:08,583 --> 00:31:10,833 - ¿En la boca? - Sí. 511 00:31:10,916 --> 00:31:13,541 Lo estaba revisando y se lo echó a la boca. 512 00:31:13,625 --> 00:31:16,000 Se lo sacaron todo babeado. 513 00:31:18,916 --> 00:31:20,125 Adelante, señor. 514 00:31:20,958 --> 00:31:22,250 Vamos. Ponlo ahí. 515 00:31:22,333 --> 00:31:24,416 Los resultados se darán a las 4 p. m. 516 00:31:26,916 --> 00:31:27,875 Oye. 517 00:31:34,250 --> 00:31:35,291 ¡Tómala! 518 00:31:43,708 --> 00:31:45,833 Hay que ponerlo. Es tu turno. 519 00:31:47,500 --> 00:31:49,458 - Hola, Muay. - Hola, M. 520 00:31:49,541 --> 00:31:50,875 Cuánto tiempo. 521 00:31:55,833 --> 00:31:57,375 Ese amuleto es una estrella. 522 00:31:57,458 --> 00:32:01,333 Sí, pero es una de Hollywood. 523 00:32:01,416 --> 00:32:02,958 ¿Estás segura? 524 00:32:03,750 --> 00:32:05,958 Es el décimo que veo hoy. 525 00:32:06,541 --> 00:32:07,625 Aquí tienes. 526 00:32:07,708 --> 00:32:08,750 Gracias. 527 00:32:10,458 --> 00:32:11,375 Maldición. 528 00:32:11,458 --> 00:32:12,375 Estoy emocionada. 529 00:32:12,458 --> 00:32:15,666 Participantes, los resultados se dan a las 4 p. m. 530 00:32:15,750 --> 00:32:18,708 La medalla del reverendo abuelo Du debe ser rojiza, así. 531 00:32:18,791 --> 00:32:21,000 Espectacular. No se va a arrepentir. 532 00:32:21,083 --> 00:32:22,416 Muchas gracias, Muay. 533 00:32:22,500 --> 00:32:23,375 ¿Cuánto pide? 534 00:32:23,458 --> 00:32:24,666 Estoy pidiendo 200 000. 535 00:32:24,750 --> 00:32:26,750 - Muy caro… - ¿Qué? 536 00:32:26,833 --> 00:32:28,625 Qué calor. Hace calor. 537 00:32:28,708 --> 00:32:31,000 - El precio está un poco… - Dígame su oferta. 538 00:32:32,583 --> 00:32:33,875 - Master Boy. - Es Master Boy. 539 00:32:33,958 --> 00:32:35,458 Es Master Boy… 540 00:32:36,125 --> 00:32:40,250 - Master Boy, ¿una foto? - Claro. 541 00:32:40,333 --> 00:32:43,333 Muay, déjalo si no lo vas a comprar. 542 00:32:50,625 --> 00:32:53,291 Todos a la mesa tres, los invito. 543 00:32:53,375 --> 00:32:57,250 Tenemos el amuleto Somdej de los Cinco del Orden del jefe Ratt. 544 00:32:57,333 --> 00:33:00,916 Si nunca han visto uno, vengan a la mesa tres. Acérquense. 545 00:33:03,250 --> 00:33:08,541 ¡Registré un Somdej del jefe Ratt en la mesa tres! ¡Vayan a verlo, todos! 546 00:33:09,208 --> 00:33:10,083 Vamos. 547 00:33:10,166 --> 00:33:13,500 ¡Somdej del jefe Ratt en la mesa tres! 548 00:33:29,166 --> 00:33:35,000 ¡Te lo dije! ¡Maestra Muay tenía razón! 549 00:33:35,083 --> 00:33:37,833 ¡El Somdej del jefe Ratt! ¡Es real! 550 00:33:37,916 --> 00:33:39,416 - Vaya. - ¿En serio? 551 00:33:44,291 --> 00:33:45,458 - ¿Puedo verlo? - ¿Dónde está? 552 00:33:45,541 --> 00:33:47,583 - ¡Te lo dije! ¿Viste? - Gracias a todos. 553 00:33:47,666 --> 00:33:50,083 Por favor, vengan a la mesa tres. ¡Vamos! 554 00:33:50,166 --> 00:33:51,958 Vengan a ver el Somdej del jefe Ratt. 555 00:33:52,541 --> 00:33:58,416 - Vengan a la mesa tres, vean la leyenda. - ¡Estoy jodidamente feliz! 556 00:33:58,500 --> 00:34:01,666 Vean este legendario amuleto con sus propios ojos. 557 00:34:02,416 --> 00:34:05,291 ¡Vengan! ¡No lo duden! 558 00:34:30,666 --> 00:34:32,500 Felicitaciones, hijo. 559 00:34:33,291 --> 00:34:35,125 Es un amuleto excelente. 560 00:34:35,708 --> 00:34:37,333 No veía uno así hace mucho. 561 00:34:38,166 --> 00:34:39,000 No te metas, papá. 562 00:34:39,833 --> 00:34:41,125 Él es mi cliente. 563 00:34:43,541 --> 00:34:45,208 El certificado de autenticidad. 564 00:34:45,291 --> 00:34:46,583 CERTIFICADO DE AUTENTICIDAD 565 00:34:46,666 --> 00:34:49,916 Verás mi número personal atrás. 566 00:34:50,000 --> 00:34:53,083 Llámame cuando quieras. 567 00:34:55,875 --> 00:34:56,958 Gracias, señor. 568 00:35:01,125 --> 00:35:02,416 Ven a casa de vez en cuando. 569 00:35:17,125 --> 00:35:20,458 ¡Esperen! ¡No está a la venta todavía! 570 00:35:21,333 --> 00:35:23,375 ¡Pueden verlo en mi página, 571 00:35:23,458 --> 00:35:24,416 - Maestra Muay FC! - ¡Déjame ver! 572 00:35:24,500 --> 00:35:26,666 Pueden darle un vistazo. Al dueño no le molesta. 573 00:35:30,416 --> 00:35:32,250 Síganlo en mi página, Maestra Muay FC… 574 00:35:32,333 --> 00:35:33,250 ¡Muévanse! 575 00:35:35,541 --> 00:35:38,916 ¡Nos vemos en mi transmisión, señores! ¡Los espero! 576 00:35:39,000 --> 00:35:41,208 ¡El Somdej no está en venta! 577 00:35:41,291 --> 00:35:42,208 No se vende por ahora. 578 00:35:42,291 --> 00:35:43,166 Perdón. 579 00:35:44,208 --> 00:35:47,666 Si te consigo el Somdej, estamos a mano, ¿te parece? 580 00:35:54,541 --> 00:35:56,958 ¿Por qué nunca me dijiste que tenías algo tan valioso? 581 00:36:00,958 --> 00:36:03,041 Casi no traigo la caja. 582 00:36:04,583 --> 00:36:06,833 Ya no mendigaremos comida. 583 00:36:07,416 --> 00:36:09,625 Iremos a un buen restaurante. 584 00:36:12,208 --> 00:36:13,958 Te cuidaré como te lo mereces. 585 00:36:16,708 --> 00:36:20,583 Mi bandeja de entrada explotó en un solo día. Debo revisarla. 586 00:36:20,666 --> 00:36:22,500 Ten paciencia, Ake. 587 00:36:22,583 --> 00:36:26,125 No hay tantos compradores a ese precio. 588 00:36:26,208 --> 00:36:28,125 No soy famosa aún, 589 00:36:28,208 --> 00:36:30,000 y me quieren regatear. 590 00:36:30,083 --> 00:36:31,791 Todavía me falta tener renombre. 591 00:36:31,875 --> 00:36:33,375 Lo entiendo. 592 00:36:33,458 --> 00:36:35,375 Espera a que me toque. 593 00:36:36,666 --> 00:36:38,541 Voy a empezar la transmisión ahora. Te espero. 594 00:36:39,625 --> 00:36:40,791 Claro, ahí estaré. 595 00:36:41,375 --> 00:36:43,125 Bueno. Adiós. 596 00:36:51,750 --> 00:36:55,208 COMPRO AMULETOS 597 00:36:55,291 --> 00:36:57,333 MAESTRA MUAY FC 598 00:36:57,416 --> 00:36:59,166 Hola a todos. 599 00:36:59,250 --> 00:37:02,666 ¡Maestra Muay acompañándolos una vez más en nuestro tour de amuletos! 600 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 ¡Vaya! 601 00:37:05,125 --> 00:37:07,875 Hoy tenemos muchísimos espectadores conectados. 602 00:37:07,958 --> 00:37:10,791 ¿Están aquí para ver el Somdej del jefe Ratt? 603 00:37:11,625 --> 00:37:13,541 ¡Muy bien! 604 00:37:13,625 --> 00:37:16,833 Hoy les contaré la historia de este legendario amuleto. 605 00:37:16,916 --> 00:37:19,500 NO SOLO ERES CARA BONITA… 606 00:37:19,583 --> 00:37:21,541 El jefe Ratt, el último gran capo de Bangkok… 607 00:37:21,625 --> 00:37:25,416 ¿DÓNDE ESTÁ EL AMULETO? 608 00:37:25,500 --> 00:37:27,458 Sí. 609 00:37:27,541 --> 00:37:30,083 Estaba en un auto acribillado con un M16, 610 00:37:30,166 --> 00:37:31,208 pero su cuerpo no tenía heridas… 611 00:37:31,291 --> 00:37:32,125 ¿DÓNDE ESTÁ EL AMULETO? 612 00:37:34,125 --> 00:37:35,250 ¿Victor? 613 00:37:35,333 --> 00:37:36,625 ¿Quién carajos es ese? 614 00:37:48,250 --> 00:37:49,541 ¿Dónde está el amuleto? 615 00:37:58,000 --> 00:38:00,500 - ¿Dónde está? - No sé. Yo no… 616 00:38:11,000 --> 00:38:12,583 ¿Dónde está el Somdej? 617 00:38:14,541 --> 00:38:16,041 Váyase al infierno. ¡Es de mi papá! 618 00:38:22,250 --> 00:38:23,750 Entonces, su padre es un ladrón. 619 00:38:25,333 --> 00:38:26,541 ¿Dónde está el amuleto? 620 00:38:39,333 --> 00:38:40,625 ¿Dónde está el amuleto? 621 00:38:42,750 --> 00:38:43,833 Por favor… 622 00:38:44,541 --> 00:38:46,041 Ya no tengo nada. 623 00:38:46,541 --> 00:38:47,625 ¡Ake! 624 00:38:49,375 --> 00:38:50,541 - ¡Ake! - ¡Oye! 625 00:38:50,625 --> 00:38:52,250 ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 626 00:38:52,916 --> 00:38:53,916 ¡Ake! 627 00:38:55,583 --> 00:38:57,083 ¡Ayúdenme! 628 00:38:57,750 --> 00:39:00,125 ¡Ayuda! ¡Auxilio! 629 00:39:01,875 --> 00:39:02,750 ¡Ayuda! 630 00:39:04,208 --> 00:39:05,458 ¡Hermano! 631 00:39:06,625 --> 00:39:07,833 Carajo. 632 00:39:07,916 --> 00:39:09,500 ¿Qué demonios pasó aquí? 633 00:39:10,833 --> 00:39:12,291 Alguien entró por la fuerza. 634 00:39:12,375 --> 00:39:13,833 ¿Para robarse el amuleto? 635 00:39:17,125 --> 00:39:18,208 ¿Se lo diste? 636 00:39:20,333 --> 00:39:21,541 Llegaste justo a tiempo para salvarme. 637 00:39:22,041 --> 00:39:23,041 ¡Jiw! 638 00:39:25,583 --> 00:39:26,666 Todo está bien. 639 00:39:26,750 --> 00:39:29,333 Tuviste suerte de sobrevivir. 640 00:39:30,875 --> 00:39:32,041 Por cierto… 641 00:39:33,458 --> 00:39:34,625 ¿Dónde está? 642 00:39:37,000 --> 00:39:38,166 Estoy listo para hacerte una oferta. 643 00:39:44,500 --> 00:39:46,500 ¿Por qué no vives en un primer piso? 644 00:39:59,916 --> 00:40:01,958 MUAY: 28 LLAMADAS RECHAZADAS 645 00:40:25,166 --> 00:40:26,750 Voy a vender ese amuleto, papá. 646 00:40:37,083 --> 00:40:39,000 Sí, señor. 647 00:40:40,000 --> 00:40:41,875 Lo tendré antes de que acabe el día. 648 00:40:42,375 --> 00:40:43,583 Adiós, señor. 649 00:40:48,500 --> 00:40:52,291 - Olvídalo, Auan. Son solo unas monedas. - No puedo. 650 00:40:52,375 --> 00:40:53,833 Me hizo enojar. 651 00:40:53,916 --> 00:40:54,916 Cuando venda el amuleto, 652 00:40:55,000 --> 00:40:56,583 te compro esa maldita máquina para tu tienda. 653 00:40:56,666 --> 00:40:57,791 ¿En serio? 654 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 - Pero mi tienda es chica. - ¡Era broma, idiota! 655 00:41:01,083 --> 00:41:04,125 - ¡Vamos! Contrólate. - Pensé que lo decías en serio. 656 00:41:10,875 --> 00:41:14,000 Eres un chico listo. Menos mal no lo tenías contigo. 657 00:41:14,958 --> 00:41:16,333 Dijiste que me esperarías en el auto. 658 00:41:18,083 --> 00:41:20,541 Hagámoslo aquí, así hay testigos. 659 00:41:21,708 --> 00:41:22,625 ¿Dónde está? 660 00:41:23,208 --> 00:41:24,375 Déjame ver el amuleto. 661 00:41:55,875 --> 00:41:57,416 ¿Me estás jodiendo? 662 00:41:59,500 --> 00:42:00,958 Este es falso. 663 00:42:06,625 --> 00:42:07,541 ¿Cómo es posible? 664 00:42:07,625 --> 00:42:09,041 ¿Crees que me puedes engañar? 665 00:42:09,125 --> 00:42:10,500 Pero lo llevé a la feria. 666 00:42:10,583 --> 00:42:11,625 Espera. 667 00:42:13,166 --> 00:42:14,375 Aquí está el certificado. 668 00:42:14,458 --> 00:42:15,791 ¡A la mierda el certificado! 669 00:42:16,833 --> 00:42:18,750 ¡Mierda! ¡Maldición! 670 00:42:19,375 --> 00:42:20,958 ¡Maldita sea, ya le había dado mi palabra! 671 00:42:21,541 --> 00:42:22,625 ¿Qué carajos estás tramando? 672 00:42:22,708 --> 00:42:24,500 Maldición. Estoy jodido. 673 00:42:24,583 --> 00:42:25,708 ¡Mierda! ¡Maldición! 674 00:42:32,541 --> 00:42:34,250 ¡Al mismo tiempo todos, imbéciles! 675 00:42:38,833 --> 00:42:40,166 ¡Quítenme las manos de encima! 676 00:42:42,875 --> 00:42:44,333 No pasa nada. 677 00:42:44,416 --> 00:42:45,708 Todo bien. 678 00:42:45,791 --> 00:42:46,666 No es nada. 679 00:42:46,750 --> 00:42:48,666 Le pegué demasiado fuerte. 680 00:42:48,750 --> 00:42:49,791 Tranquilos. 681 00:42:49,875 --> 00:42:51,125 Yo lo arreglo. 682 00:43:00,833 --> 00:43:03,166 La última vez me equivoqué. 683 00:43:05,125 --> 00:43:07,791 Pero que te quede bien claro: un maestro como yo 684 00:43:07,875 --> 00:43:10,541 jamás olvida un amuleto una vez que lo ha visto. 685 00:43:11,250 --> 00:43:12,791 Esa es una vil imitación. 686 00:43:16,875 --> 00:43:18,083 ¿Sabes qué…? 687 00:43:19,125 --> 00:43:20,541 Si no hubiera ido a tu casa, 688 00:43:20,625 --> 00:43:22,375 ya estarías muerto. 689 00:43:25,333 --> 00:43:26,375 ¿Ves eso de allá? 690 00:43:26,916 --> 00:43:28,375 No espero que sea gratis. 691 00:43:28,458 --> 00:43:30,416 Ahí hay 30 millones de bahts. 692 00:43:30,500 --> 00:43:32,416 ¿No los quieres? 693 00:43:33,166 --> 00:43:35,166 Tu papá está enfermo, ¿no? 694 00:43:36,875 --> 00:43:38,083 Le juro que no tengo ni idea, señor. 695 00:43:45,250 --> 00:43:47,041 Después de irte de mi tienda, 696 00:43:47,750 --> 00:43:49,500 ¿alguien más lo tocó? 697 00:43:53,375 --> 00:43:54,833 Los jueces y… 698 00:43:56,833 --> 00:43:58,125 ¡Tómala! 699 00:43:59,416 --> 00:44:00,291 Muay. 700 00:44:16,500 --> 00:44:18,208 Cuando recuperes el original… 701 00:44:20,000 --> 00:44:21,250 llámame. 702 00:44:22,500 --> 00:44:23,750 Estoy dispuesto a comprarlo. 703 00:44:50,458 --> 00:44:52,833 MUAY: 2 LLAMADAS RECHAZADAS 704 00:45:12,166 --> 00:45:13,375 Mis condolencias. 705 00:45:38,625 --> 00:45:39,625 Papá. 706 00:45:52,875 --> 00:45:53,708 Papá. 707 00:46:04,875 --> 00:46:05,833 Papá… 708 00:46:16,416 --> 00:46:17,333 Papá… 709 00:46:28,541 --> 00:46:31,125 No me dejes. 710 00:46:34,208 --> 00:46:35,166 Papá… 711 00:46:50,916 --> 00:46:56,916 BOONLONG TINMALEE 712 00:47:17,416 --> 00:47:18,500 Mis condolencias, hijo. 713 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Gracias, señor. 714 00:47:25,666 --> 00:47:28,500 ¿Era usted amigo de mi papá? 715 00:47:32,666 --> 00:47:34,333 Su padre fue mi subordinado. 716 00:47:35,875 --> 00:47:37,250 Un gran hombre, de verdad. 717 00:47:39,500 --> 00:47:41,708 Pero renunció de repente 718 00:47:41,791 --> 00:47:43,375 y se esfumó. 719 00:47:44,333 --> 00:47:46,291 Algunos lo buscaron por años. 720 00:47:46,375 --> 00:47:47,291 Y justo cuando nos reencontramos, 721 00:47:47,375 --> 00:47:48,958 ya no hay forma de despedirse. 722 00:48:00,375 --> 00:48:02,666 Si necesita algo, no dude en llamarme. 723 00:48:11,208 --> 00:48:12,291 Señor… 724 00:48:15,000 --> 00:48:18,125 Si alguna pertenencia de mi papá desapareciera, ¿podría rastrearla? 725 00:48:19,500 --> 00:48:20,666 ¿Desaparecer? 726 00:48:21,250 --> 00:48:22,375 ¿Qué desapareció? 727 00:48:23,916 --> 00:48:24,916 ¿Un amuleto? 728 00:48:32,166 --> 00:48:33,375 No, señor. 729 00:48:34,750 --> 00:48:36,250 Solo unas cosas viejas. 730 00:48:39,125 --> 00:48:42,333 Claro. Llámeme cuando lo necesite. 731 00:48:42,416 --> 00:48:43,791 Yo las puedo buscar. 732 00:48:47,541 --> 00:48:49,083 ¿Qué le ocurrió? 733 00:48:49,666 --> 00:48:50,666 ¿Por qué tan golpeado? 734 00:48:52,500 --> 00:48:53,625 Me caí de la bici. 735 00:48:55,958 --> 00:48:57,541 Las desgracias nunca llegan solas. 736 00:48:58,750 --> 00:49:00,000 Haga buenas acciones, ¿sí? 737 00:49:00,958 --> 00:49:03,708 Llámeme si necesita algo, no dude. 738 00:49:39,833 --> 00:49:41,041 Muay, ¿dónde está mi amuleto? 739 00:49:42,416 --> 00:49:43,291 ¡Oye! 740 00:49:44,083 --> 00:49:45,291 ¡Muay! ¡Muay! 741 00:49:45,375 --> 00:49:46,875 ¡Muay! 742 00:49:46,958 --> 00:49:48,041 ¡Muay! ¡Mi amuleto! 743 00:49:48,125 --> 00:49:49,083 ¡Muay! 744 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 Vete a casa, hijo. 745 00:49:55,208 --> 00:49:56,291 Hazme caso. 746 00:50:50,250 --> 00:50:51,708 Que Buda te proteja, hijo. 747 00:50:56,750 --> 00:50:58,125 ¿Y de qué sirve ahora? 748 00:51:04,125 --> 00:51:05,958 ¿No sabes cuánto vale? 749 00:51:07,625 --> 00:51:09,666 Pudo haberte salvado la vida. 750 00:51:12,208 --> 00:51:15,041 Pudo mejorar nuestras vidas, papá. 751 00:51:16,916 --> 00:51:19,500 ¿Por qué no lo vendiste? 752 00:51:20,791 --> 00:51:22,458 Entonces, su padre es un ladrón. 753 00:51:25,166 --> 00:51:27,208 Ahí hay 30 millones. ¿No los quieres? 754 00:51:27,708 --> 00:51:29,125 ¿Qué desapareció? ¿Un amuleto? 755 00:51:29,208 --> 00:51:31,083 ¿Crees que me puedes engañar? 756 00:51:31,166 --> 00:51:32,375 - ¿No es así, hijo? - ¡Ake, maldito! 757 00:51:32,458 --> 00:51:34,333 - ¡Dame el amuleto! - Aunque no sepas de amuletos, 758 00:51:34,416 --> 00:51:35,833 si conoces a las personas, 759 00:51:37,125 --> 00:51:38,916 no te van a engañar. 760 00:52:01,625 --> 00:52:03,541 Hola a todos. 761 00:52:03,625 --> 00:52:04,750 Les habla Maestra Muay. 762 00:52:05,625 --> 00:52:10,083 O ya pueden decirme Maestra Muay del Somdej del jefe Ratt. 763 00:52:11,375 --> 00:52:14,000 Yo misma lo inspeccioné… 764 00:52:14,083 --> 00:52:15,958 DEVUÉLVEME MI AMULETO 765 00:52:16,041 --> 00:52:18,583 Sabía que era auténtico, 766 00:52:18,666 --> 00:52:20,500 y resultó serlo… 767 00:52:20,583 --> 00:52:22,541 ¿DÓNDE ESTÁ EL AMULETO? 768 00:52:24,625 --> 00:52:27,291 Si puedo, les mostraré en una transmisión. 769 00:52:27,375 --> 00:52:32,791 Dudo que alguien haya visto un Somdej auténtico así de impecable. 770 00:52:32,875 --> 00:52:34,833 YA SÉ DÓNDE ESTÁ EL AMULETO 771 00:52:34,916 --> 00:52:40,625 Pero tengo una colección de amuletos muy interesante para compartirles. 772 00:52:41,250 --> 00:52:44,208 Empecemos con el amuleto del reverendo abuelo Du… 773 00:52:49,750 --> 00:52:53,458 ¿Quién eres? ¿Por qué intentabas robar el amuleto? 774 00:53:11,375 --> 00:53:12,833 ¿Sabías que mi papá era policía? 775 00:53:17,208 --> 00:53:18,125 No te preocupes. 776 00:53:19,041 --> 00:53:20,250 No es una trampa. 777 00:53:22,750 --> 00:53:25,416 Solo digo que si quisiera que te arrestaran, podría hacerlo. 778 00:53:26,500 --> 00:53:27,916 POL. MAY. GEN. NOPPADOL SIRICHAI 779 00:53:28,000 --> 00:53:31,083 El Somdej del jefe Ratt es lo más valioso que me dejó mi padre. 780 00:53:33,000 --> 00:53:34,750 Necesito que me ayudes a encontrarlo. 781 00:53:37,291 --> 00:53:38,583 Luego podemos venderlo… 782 00:53:41,500 --> 00:53:43,291 y dividir el dinero. 783 00:53:46,875 --> 00:53:48,916 Ya sé que Muay tiene el amuleto. 784 00:53:53,000 --> 00:53:54,625 Ella nunca está sola. 785 00:53:55,916 --> 00:53:57,750 Pero sé que trabajas solo. 786 00:53:59,625 --> 00:54:01,333 Robarle a Muay no será tan fácil como robarme a mí. 787 00:54:02,333 --> 00:54:03,666 Sé dónde vive. 788 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 Vayamos juntos. 789 00:54:07,375 --> 00:54:08,541 Puedo hacerlo solo. 790 00:54:08,625 --> 00:54:09,500 ¿No será demasiado tarde? 791 00:54:09,583 --> 00:54:13,291 Tal vez lo tenga ahora, pero cuando la encontremos, puede haberlo vendido. 792 00:54:13,375 --> 00:54:14,583 No tenemos tanto tiempo. 793 00:54:14,666 --> 00:54:16,500 No hables de "nosotros". 794 00:54:39,625 --> 00:54:42,250 Nunca había comido en BBQ Plaza en toda mi vida. 795 00:54:45,000 --> 00:54:46,666 Estaba jodidamente delicioso. 796 00:54:49,708 --> 00:54:51,916 Papá nunca gastaba dinero en cosas así. 797 00:54:53,916 --> 00:54:55,708 Nunca tuve dinero. 798 00:54:59,666 --> 00:55:02,083 ¿Por qué no le dio a su hijo algo tan valioso? 799 00:55:04,500 --> 00:55:07,250 ¿Por qué no lo vendió para que pudiéramos tener una vida mejor? 800 00:55:10,250 --> 00:55:12,916 Justo cuando pensaba que por fin podría vivir bien como todo el mundo, 801 00:55:13,625 --> 00:55:15,500 esa zorra me lo quitó. 802 00:55:19,083 --> 00:55:21,833 ¿No merezco recuperar lo que es mío? 803 00:55:31,000 --> 00:55:32,583 Por favor, déjame ir contigo. 804 00:55:34,041 --> 00:55:35,250 Lo entiendes, ¿no? 805 00:55:56,125 --> 00:55:57,958 Si tienes miedo, vete a casa. 806 00:56:03,291 --> 00:56:04,541 Quédate ahí. 807 00:56:04,625 --> 00:56:06,416 Yo me encargo del conductor. 808 00:56:06,500 --> 00:56:08,375 Si ella se escapa, síguela. 809 00:56:26,375 --> 00:56:29,625 - Por favor, no me haga daño. ¡Qué susto! - ¿Dónde está el amuleto? 810 00:56:30,625 --> 00:56:32,375 ¡Ya no lo tengo! Solamente 811 00:56:32,458 --> 00:56:34,458 - se lo entregué. - ¡Mentiras! ¿Dónde está? 812 00:56:35,750 --> 00:56:38,291 Créame. ¡De verdad ya no tengo el amuleto! 813 00:56:39,125 --> 00:56:40,083 ¿Qué pasó? 814 00:56:43,333 --> 00:56:44,166 ¿Ake? 815 00:56:45,875 --> 00:56:47,666 ¡Le pregunté que dónde está el amuleto! 816 00:56:47,750 --> 00:56:49,916 De verdad ya no lo tengo. Es la verdad. 817 00:56:50,000 --> 00:56:54,708 Ake, ¡ayuda al tío Tod! Se muere. ¡Mira en el asiento trasero! 818 00:56:57,916 --> 00:56:58,875 ¿Ves? 819 00:56:58,958 --> 00:57:00,291 Ya se llevaron el amuleto. 820 00:57:00,375 --> 00:57:02,083 Sujétala. Yo manejo. 821 00:57:03,250 --> 00:57:04,708 - ¿Y él? - Déjalo. 822 00:57:04,791 --> 00:57:07,416 ¡No! Hay que llevarlo al hospital. Se está muriendo. 823 00:57:07,500 --> 00:57:08,833 ¿Qué esperas? ¿A la policía? 824 00:57:08,916 --> 00:57:10,958 - Hay que llevarlo al hospital. - Estamos perdiendo tiempo. 825 00:57:12,625 --> 00:57:13,916 Carajo. 826 00:57:14,000 --> 00:57:14,958 Muévase para allá. 827 00:57:15,041 --> 00:57:16,083 ¡Ahora! 828 00:57:46,875 --> 00:57:48,541 Sus costillas rotas le perforaron los pulmones. 829 00:57:48,625 --> 00:57:50,083 Pero ya está fuera de peligro. 830 00:57:51,416 --> 00:57:53,041 ¿En qué carajos estabas pensando? 831 00:57:53,833 --> 00:57:55,625 ¿Te parece un chiste? 832 00:57:56,250 --> 00:57:58,833 Nos vas a joder a todos. 833 00:57:58,916 --> 00:58:01,166 Si te doy una orden, la cumples. 834 00:58:01,250 --> 00:58:02,750 ¿O ya no quieres el amuleto? 835 00:58:05,250 --> 00:58:06,208 Sí lo quiero. 836 00:58:08,416 --> 00:58:10,500 Pero no quiero que nadie muera. 837 00:58:16,833 --> 00:58:18,291 ¿Y cómo va la cosa? 838 00:58:19,500 --> 00:58:21,041 Dice que no sabe. 839 00:58:28,333 --> 00:58:29,750 Bueno, es que no dejaba de gritar. 840 00:58:35,541 --> 00:58:36,375 Ake. 841 00:58:37,083 --> 00:58:38,916 Me quiere matar. 842 00:58:39,000 --> 00:58:40,125 Pero no está muerta. 843 00:58:45,416 --> 00:58:47,166 ¿El tío Tod está bien? 844 00:58:50,125 --> 00:58:51,708 ¿Cómo pudiste hacerme eso? 845 00:58:54,291 --> 00:58:55,833 ¡Zorra manipuladora! 846 00:59:00,125 --> 00:59:01,416 Lo siento, 847 00:59:02,500 --> 00:59:04,541 - pero ahora el amuleto está… - ¡No cambies de tema! 848 00:59:06,000 --> 00:59:08,125 Admítelo. ¡Planeaste robarlo desde el principio! 849 00:59:10,333 --> 00:59:11,833 Fingiste bondad, preocuparte por mi papá, 850 00:59:11,916 --> 00:59:13,958 ¡solo porque querías robarme! 851 00:59:17,375 --> 00:59:19,500 ¿Crees que soy idiota? 852 00:59:33,500 --> 00:59:34,791 Entonces, ¿quién se lo llevó? 853 00:59:42,208 --> 00:59:43,958 El Somdej del jefe Ratt no está a la venta aún. 854 00:59:44,041 --> 00:59:46,416 Más detalles en mi transmisión. 855 00:59:49,500 --> 00:59:51,208 Tío Tod, vamos a comer algo. 856 00:59:51,291 --> 00:59:52,541 Sí, señorita. 857 00:59:56,416 --> 00:59:57,541 Mierda. 858 00:59:58,500 --> 01:00:00,708 Espere en el coche, señorita. 859 01:00:00,791 --> 01:00:01,791 Bueno. 860 01:00:08,041 --> 01:00:09,083 ¿Está bien, señor? 861 01:00:10,375 --> 01:00:11,291 ¿Está bien? 862 01:00:14,041 --> 01:00:15,000 ¡Oye! 863 01:00:18,041 --> 01:00:19,208 Tranquilo, señor. 864 01:00:25,166 --> 01:00:26,666 ¿Qué? ¡Tío! 865 01:00:27,583 --> 01:00:29,000 ¡Corra, señorita! ¡Corra! 866 01:00:41,833 --> 01:00:43,500 ¡Suélteme! ¡Déjeme! 867 01:01:07,083 --> 01:01:08,333 Perdóname. 868 01:01:11,875 --> 01:01:15,666 Solo quería ser yo quien vendiera el Somdej del jefe Ratt. 869 01:01:18,500 --> 01:01:20,625 ¿Te refieres al Somdej de mi difunto padre? 870 01:01:28,916 --> 01:01:31,416 Siento mucho lo de tu padre, Ake. 871 01:01:31,500 --> 01:01:33,833 Fui una tonta. Lo siento mucho. 872 01:01:34,500 --> 01:01:35,666 Perdóname. 873 01:01:37,041 --> 01:01:38,166 Perdóname. 874 01:01:42,000 --> 01:01:43,708 De verdad no sé quién tiene el amuleto. 875 01:01:45,833 --> 01:01:48,666 Pero sí sé quién quiere comprarlo. 876 01:01:49,250 --> 01:01:50,750 Mentira. No me vas a engañar otra vez. 877 01:01:50,833 --> 01:01:51,791 Ake… 878 01:01:53,041 --> 01:01:54,625 Lo admito, me equivoqué. 879 01:01:58,750 --> 01:02:01,375 Déjame ayudarte a recuperar el amuleto de tu padre. 880 01:02:02,875 --> 01:02:06,041 De verdad sé quién va a comprarlo. 881 01:02:06,125 --> 01:02:07,166 ¿Quién? 882 01:02:14,500 --> 01:02:16,833 Un amuleto avaluado en cien millones de bahts. 883 01:02:16,916 --> 01:02:19,458 Pocas personas tienen ese poder adquisitivo. 884 01:02:20,375 --> 01:02:21,583 Definitivamente es él 885 01:02:21,666 --> 01:02:25,166 quien puede comprarlo al instante y al precio más alto. 886 01:02:25,750 --> 01:02:27,416 Se trata del jefe Pairoj. 887 01:02:27,500 --> 01:02:30,916 Todo el mercado sabe que es un coleccionista muy serio. 888 01:02:31,000 --> 01:02:33,291 Si son auténticos y están impecables, los compra todos. 889 01:02:33,375 --> 01:02:35,916 Probablemente tiene la mayor colección de amuletos Somdej del país. 890 01:02:36,000 --> 01:02:38,208 - Seng Paradise me consiguió este. - Ah, ¿sí? 891 01:02:38,291 --> 01:02:40,041 ¿Puede decirnos cuánto cuesta ese? 892 01:02:41,375 --> 01:02:43,333 - Cien millones. - ¿Cien millones? 893 01:02:43,416 --> 01:02:46,166 Ya le compró un Somdej a Seng por cien millones de bahts. 894 01:02:47,250 --> 01:02:48,750 Y lo más importante, 895 01:02:49,791 --> 01:02:52,625 quiere completar los Cinco del Orden del jefe Ratt. 896 01:02:58,500 --> 01:03:00,458 ¿Y el amuleto Somdej del jefe Ratt? 897 01:03:00,541 --> 01:03:01,708 ¿Cuánto pagaría por él? 898 01:03:03,791 --> 01:03:04,791 Lo que sea necesario. 899 01:03:04,875 --> 01:03:07,458 Un verdadero coleccionista. 900 01:03:09,083 --> 01:03:14,958 PETCH YINDEE 901 01:03:23,333 --> 01:03:25,000 Cuando encuentres el amuleto, ¿qué hacemos? 902 01:03:27,500 --> 01:03:30,416 Le diré la verdad, que nos robaron el amuleto. 903 01:03:30,500 --> 01:03:31,416 ¿"Nos"? 904 01:03:35,000 --> 01:03:36,208 ¿Y si no quiere devolverlo? 905 01:03:39,916 --> 01:03:41,291 ¿Tienen cita con el jefe? 906 01:03:43,625 --> 01:03:44,500 Adelante, pasen. 907 01:03:47,166 --> 01:03:48,708 El jefe ha estado esperando el amuleto todo el día. 908 01:03:48,791 --> 01:03:51,083 Hoy hay pelea, pero ni siquiera va a ir. 909 01:03:53,041 --> 01:03:54,375 ¿Ya vino alguien más? 910 01:03:55,041 --> 01:03:56,875 No. Ustedes son los primeros. 911 01:03:56,958 --> 01:03:58,791 El chico ya confesó. 912 01:03:58,875 --> 01:04:00,416 Simplemente vayan a visitarlo. 913 01:04:00,500 --> 01:04:01,625 ¡Hola, Muay! 914 01:04:01,708 --> 01:04:03,458 Adelante. Tomen asiento. 915 01:04:03,541 --> 01:04:05,291 Buenas tardes, jefe. 916 01:04:05,375 --> 01:04:06,500 Bienvenidos. 917 01:04:09,875 --> 01:04:12,958 Este es mi nuevo equipo. 918 01:04:13,041 --> 01:04:15,750 Él se encarga de mis redes sociales. 919 01:04:24,250 --> 01:04:26,458 Muestra respeto. 920 01:04:34,750 --> 01:04:36,041 ¿Y tu chofer habitual? 921 01:04:36,125 --> 01:04:37,250 ¿No vino hoy? 922 01:04:38,125 --> 01:04:39,416 ¿El tío Tod? 923 01:04:39,500 --> 01:04:40,416 Ya está viejo. 924 01:04:40,500 --> 01:04:42,875 Tiene artrosis y está hospitalizado. 925 01:04:42,958 --> 01:04:45,208 Él es mi nuevo chofer. 926 01:04:45,291 --> 01:04:46,833 Es joven y fuerte. 927 01:04:46,916 --> 01:04:48,666 También me ayuda a cargar cosas. 928 01:04:48,750 --> 01:04:49,750 Sí. 929 01:04:54,500 --> 01:04:55,416 Claro. 930 01:04:56,208 --> 01:04:57,625 ¿Ya te contó? 931 01:04:59,250 --> 01:05:00,333 La verdad, aún no. 932 01:05:00,416 --> 01:05:01,875 ¿Ves esa marca en la camisa? 933 01:05:03,041 --> 01:05:05,166 Cuando empecé en el boxeo, 934 01:05:05,250 --> 01:05:06,666 todos me querían aplastar. 935 01:05:06,750 --> 01:05:08,416 Vinieron en una moto… 936 01:05:08,500 --> 01:05:10,416 y ¡pum, pum, pum! 937 01:05:12,625 --> 01:05:13,750 Perdí el conocimiento. 938 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 Pensé que había muerto. 939 01:05:15,666 --> 01:05:17,958 Cuando me desperté, vi un agujero en la camisa, 940 01:05:18,875 --> 01:05:20,041 pero sin heridas. 941 01:05:20,125 --> 01:05:22,208 Así que la enmarqué como recuerdo. 942 01:05:23,208 --> 01:05:25,458 ¿Porque llevabas en el cuello cosas valiosas? 943 01:05:25,541 --> 01:05:26,625 Exacto. 944 01:05:26,708 --> 01:05:28,125 Llevaba los amuletos del jefe Ratt. 945 01:05:37,375 --> 01:05:39,166 Después de que murió, 946 01:05:39,916 --> 01:05:43,125 sus enemigos persiguieron a su familia. 947 01:05:43,208 --> 01:05:45,000 Tuvieron que salir del país. 948 01:05:46,000 --> 01:05:48,458 Su esposa regresó al extranjero. 949 01:05:49,125 --> 01:05:50,583 Fue mi padre 950 01:05:50,666 --> 01:05:53,541 quien empezó a buscar y comprar los amuletos del jefe Ratt. 951 01:05:53,625 --> 01:05:56,875 Porque sabía que eran auténticos. 952 01:05:57,875 --> 01:05:59,500 Pero mi colección aún no está completa. 953 01:06:00,375 --> 01:06:02,833 Sigo esperando el Somdej. 954 01:06:04,208 --> 01:06:05,541 Lo tuviste en tus manos, ¿cierto? 955 01:06:06,583 --> 01:06:08,125 Ayúdame a revisarlo hoy, ¿puedes? 956 01:06:16,166 --> 01:06:17,291 ¿Por qué tienen esas caras? 957 01:06:21,041 --> 01:06:22,208 Pue… 958 01:06:22,875 --> 01:06:24,750 Señor, su invitado acaba de llegar. 959 01:06:26,125 --> 01:06:27,000 Vaya. 960 01:06:27,083 --> 01:06:29,833 Aquí hay otro que dice tener el Somdej. 961 01:06:30,875 --> 01:06:32,833 Seng dijo que también vendría a verlo. 962 01:06:32,916 --> 01:06:34,166 ¿Lo conoces? 963 01:06:42,500 --> 01:06:44,000 No se ve bien. 964 01:07:02,541 --> 01:07:03,875 Oye, ¿qué pasa? 965 01:07:03,958 --> 01:07:05,041 Ya regresamos, señor. 966 01:07:10,833 --> 01:07:12,000 ¡Maldición! 967 01:07:15,000 --> 01:07:15,875 ¡Súbanse! 968 01:07:17,500 --> 01:07:18,916 ¡Abre el seguro! 969 01:07:20,125 --> 01:07:21,125 ¿Dónde? 970 01:07:21,791 --> 01:07:22,708 ¡Ahí! 971 01:07:44,875 --> 01:07:46,208 ¡Ake! ¡Ake! 972 01:07:46,958 --> 01:07:48,041 ¡Espera! 973 01:07:48,750 --> 01:07:50,250 Otra vez con esto. 974 01:07:50,333 --> 01:07:51,333 ‎Idiota. 975 01:07:51,416 --> 01:07:54,583 ¿Quieres ver un hoyo en uno? Te lo voy a mostrar. 976 01:07:54,666 --> 01:07:57,750 ¡No! ¡No me haga daño! 977 01:08:00,916 --> 01:08:01,916 ¿Qué? 978 01:08:02,583 --> 01:08:04,166 Nuestro amigo Ake. 979 01:08:04,250 --> 01:08:05,500 ¿Qué haces aquí? 980 01:08:06,333 --> 01:08:08,541 Y además traes problemas. 981 01:08:08,625 --> 01:08:10,750 Sabes dónde está el amuleto de mi padre, ¿cierto? 982 01:08:11,333 --> 01:08:12,958 ¿No lo tenía Maestra Muay? 983 01:08:14,000 --> 01:08:15,041 ¿Y eso qué es? 984 01:08:15,125 --> 01:08:16,708 ¿Nueva moda de maquillaje? 985 01:08:20,041 --> 01:08:21,000 Lo sabía. 986 01:08:21,083 --> 01:08:23,458 Algún día te iban a romper esa bocota. 987 01:08:24,041 --> 01:08:26,625 Tampoco tienes el amuleto, ¿entonces descargas tu frustración? 988 01:08:32,583 --> 01:08:33,958 Pensé que el abuelo lo tenía. 989 01:08:34,625 --> 01:08:35,875 Por eso estaba esperando. 990 01:08:36,750 --> 01:08:37,666 Jiw. 991 01:08:41,041 --> 01:08:43,833 Todos son amuletos falsos. Este Somdej también es falso. 992 01:08:43,916 --> 01:08:46,458 Todos falsos, incluso los estuches. 993 01:08:46,541 --> 01:08:48,250 ¿Acaso eres humano? 994 01:08:48,750 --> 01:08:50,791 ¿Qué eres? 995 01:08:50,875 --> 01:08:52,416 Soy un ser humano de verdad. 996 01:08:53,375 --> 01:08:57,083 Así es, vino a mi tienda justo antes que tú, Ake. 997 01:08:59,041 --> 01:08:59,958 Un momento. 998 01:09:09,458 --> 01:09:10,833 ¡Ya basta! ¡Basta! 999 01:09:11,416 --> 01:09:14,000 ¡Ese bastardo robó mi amuleto! 1000 01:09:14,750 --> 01:09:16,208 - ¡Maldito! - ¡Oye, Oye! 1001 01:09:16,291 --> 01:09:18,333 ¡Bastardo! ¿Y te lo pones? ¡Imbécil! 1002 01:09:18,416 --> 01:09:21,458 ¡Ese también es mi celular! ¡Yo te mordí ahí! 1003 01:09:21,541 --> 01:09:22,791 Fue una mordida de perro. 1004 01:09:23,875 --> 01:09:25,791 ¿Me estás llamando perro? ¡Pedazo de mierda! 1005 01:09:25,875 --> 01:09:27,250 - ¡Agárrenla! - ¡Sujétenla! 1006 01:09:27,333 --> 01:09:28,166 ¡Imbécil! 1007 01:09:28,958 --> 01:09:30,291 Tú… ¡Oye! 1008 01:09:30,375 --> 01:09:31,666 ¿Me acabas de tocar el pecho? 1009 01:09:31,750 --> 01:09:34,708 Pervertido asqueroso. 1010 01:09:35,625 --> 01:09:37,791 Dime ahora mismo dónde está el amuleto. 1011 01:09:37,875 --> 01:09:39,875 ¡Está bien! ¡Se los diré! 1012 01:09:39,958 --> 01:09:41,583 - Ya está roto. - Tranquilo. 1013 01:09:41,666 --> 01:09:43,166 - Calma. - Se los diré. 1014 01:09:44,541 --> 01:09:48,125 Rápido. ¿Quieres que te golpeen más? 1015 01:09:49,375 --> 01:09:52,625 ¡Yo hago el trabajo sucio para el padre Sunthorn! 1016 01:10:01,000 --> 01:10:03,500 Él me dijo, junto con los otros, que la siguiéramos, señorita Muay. 1017 01:10:03,583 --> 01:10:04,625 ¡No menciones el nombre de mi padre! 1018 01:10:05,541 --> 01:10:06,875 - Tranquila. - Espera. Déjalo hablar. 1019 01:10:07,500 --> 01:10:09,458 Escúcheme, señorita. 1020 01:10:09,541 --> 01:10:12,166 El padre Sunthorn nos ordenó seguirlos 1021 01:10:12,250 --> 01:10:14,625 a usted y al chico después de la feria. 1022 01:10:14,708 --> 01:10:19,250 Nos dijo que les robáramos el amuleto. 1023 01:10:19,333 --> 01:10:20,916 ¿Y dónde está ahora? 1024 01:10:21,000 --> 01:10:25,750 ¿Dónde cree? El padre Sunthorn lo tiene. ¡Yo mismo se lo entregué! 1025 01:10:32,125 --> 01:10:33,333 Pregunta. 1026 01:10:33,416 --> 01:10:36,125 ¿Con qué cara le traes falsificaciones al jefe Pairoj? 1027 01:10:37,791 --> 01:10:39,000 ¿También te lo ordenó? 1028 01:10:39,083 --> 01:10:42,000 No fue así. Lo hice por cuenta propia. 1029 01:10:42,791 --> 01:10:44,416 Como le dije, señor Sing… 1030 01:10:44,500 --> 01:10:45,416 ¡Seng! 1031 01:10:45,500 --> 01:10:47,000 ¡Digo, jefe Seng! 1032 01:10:47,083 --> 01:10:50,041 Necesito el dinero para la fianza de mi hijo. 1033 01:10:50,125 --> 01:10:53,791 El jefe Pairoj es difícil de contactar. 1034 01:10:53,875 --> 01:10:56,041 Pero sé que quería el amuleto Somdej. 1035 01:10:56,125 --> 01:10:58,250 Así que lo usé de excusa 1036 01:10:58,333 --> 01:11:02,291 para que, al menos, me comprara otros amuletos. 1037 01:11:24,375 --> 01:11:26,291 Ya sabemos que lo tiene el padre Sunthorn. 1038 01:11:26,375 --> 01:11:27,666 ¿Qué hacemos ahora? 1039 01:11:35,291 --> 01:11:37,208 ¿Se quedaron mudos porque mencionó su nombre? 1040 01:11:50,083 --> 01:11:51,000 Ake, hermanito. 1041 01:11:52,416 --> 01:11:54,250 Voy… 1042 01:11:54,333 --> 01:11:55,791 a hablar con el padre Sunthorn en persona. 1043 01:11:55,875 --> 01:11:58,416 Siempre me ha tenido cariño. 1044 01:11:59,291 --> 01:12:01,708 ¡Qué cariño ni qué carajos! 1045 01:12:01,791 --> 01:12:02,958 ¿Y luego qué? 1046 01:12:03,041 --> 01:12:05,416 Si lo devuelve, ¿entonces ahora es tuyo? 1047 01:12:06,375 --> 01:12:08,458 Yo juego limpio, Muay. 1048 01:12:08,541 --> 01:12:11,041 Solo se lo compraré al dueño legítimo. 1049 01:12:11,125 --> 01:12:12,166 ¿Cuánto pagarás? 1050 01:12:12,250 --> 01:12:13,083 ¡Treinta millones de bahts! 1051 01:12:13,166 --> 01:12:14,333 - ¿Qué? - ¡En efectivo! 1052 01:12:14,416 --> 01:12:16,291 ¿Ves? ¡Los tengo aquí! 1053 01:12:16,375 --> 01:12:17,916 ¿Y por cuánto piensas venderlo? 1054 01:12:18,000 --> 01:12:19,375 ¿Cien millones? 1055 01:12:20,041 --> 01:12:21,458 ¡Vamos, Muay! 1056 01:12:21,541 --> 01:12:23,166 Sabes que no cuesta tanto. 1057 01:12:23,250 --> 01:12:25,166 - Pairoj solo inflaba el precio. - No hace falta. 1058 01:12:25,250 --> 01:12:26,125 Yo misma hablaré con mi papá. 1059 01:12:26,208 --> 01:12:27,666 Con toda esta evidencia, 1060 01:12:27,750 --> 01:12:29,083 no le quedará otra que devolverlo. 1061 01:12:29,750 --> 01:12:30,916 Oye. 1062 01:12:31,000 --> 01:12:31,875 Ake. 1063 01:12:32,500 --> 01:12:35,458 ¿De verdad vas a confiar en alguien que literalmente te cambió el amuleto? 1064 01:12:35,541 --> 01:12:36,625 Ya estamos en paz. 1065 01:12:37,833 --> 01:12:38,750 Espera. 1066 01:12:38,833 --> 01:12:40,541 ¿Y yo qué? 1067 01:12:40,625 --> 01:12:42,083 ¿Y tú qué tienes que ver? 1068 01:12:42,166 --> 01:12:43,666 Si no hubieras venido a mi tienda, 1069 01:12:43,750 --> 01:12:44,916 ¡el amuleto sería mío! 1070 01:12:45,000 --> 01:12:46,458 ¡Debió ser mío! 1071 01:12:46,541 --> 01:12:48,500 Pues, ¡fuiste un inútil que no pudo ver que era auténtico! 1072 01:12:49,958 --> 01:12:51,541 En realidad, siempre lo has sido. 1073 01:12:52,750 --> 01:12:56,000 ¿Le contaste a alguien por qué te fuiste de la tienda de mi papá? 1074 01:12:56,083 --> 01:12:57,041 Cierra el pico. 1075 01:12:57,125 --> 01:13:01,041 Vendía falsificaciones con el nombre de papá y casi hace que le disparen. 1076 01:13:01,125 --> 01:13:04,166 Papá tuvo la amabilidad de pagar sus deudas. 1077 01:13:04,250 --> 01:13:05,791 E incluso le abrió una tienda. 1078 01:13:06,625 --> 01:13:08,041 ¿Por qué no cuentas eso? 1079 01:13:08,125 --> 01:13:09,291 Solo le echas flores a tu propia imbecilidad, ¿no? 1080 01:13:09,375 --> 01:13:11,958 Tan hambriento de atención que no dejas espacio para nadie más. 1081 01:13:12,041 --> 01:13:13,041 Tienes que acapararlo todo. 1082 01:13:13,125 --> 01:13:14,541 - Ven acá, perra. - Oye, oye. 1083 01:13:14,625 --> 01:13:19,500 - ¡Cállate, pendeja! Te voy a enseñar. - ¿Por qué? ¡Si eres tú el idiota! 1084 01:13:19,583 --> 01:13:21,000 - ¡Bastardo! - ¡Perra! 1085 01:13:21,083 --> 01:13:22,666 - ¡Le contaré a papá, idiota! - ¡Suéltenme! 1086 01:13:22,750 --> 01:13:23,958 - ¡Ven acá! - ¿Te dolió la verdad? 1087 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 - ¡Ven acá, Muay! - ¡Eres un fraude! 1088 01:13:25,625 --> 01:13:26,875 - ¡Basta! - ¡Idiota! 1089 01:13:30,083 --> 01:13:31,333 ¿Qué les pasa? 1090 01:13:33,750 --> 01:13:35,375 Ese amuleto es mío, maldita sea. 1091 01:13:36,708 --> 01:13:38,375 Era de mi padre. 1092 01:13:40,041 --> 01:13:42,000 Y aún no se lo he vendido a nadie. 1093 01:13:42,083 --> 01:13:44,416 Solo quería venderlo para salvar a mi papá. Pero ya se murió. 1094 01:13:49,041 --> 01:13:50,916 Ahora solo quiero recuperar mi amuleto. 1095 01:13:51,958 --> 01:13:53,791 ¡Porque es mío, maldita sea! 1096 01:13:53,875 --> 01:13:55,291 ¡De mi propiedad! 1097 01:13:57,833 --> 01:13:59,750 ¡Y estoy atrapado aquí con ustedes, imbéciles! 1098 01:14:04,541 --> 01:14:06,208 ¡Ustedes son del mundo de los amuletos! 1099 01:14:07,666 --> 01:14:08,833 ¡Amuletos budistas! 1100 01:14:12,125 --> 01:14:13,666 ¡No entiendo un carajo! 1101 01:14:33,750 --> 01:14:35,750 Tranquilo, Ake. Tranquilo. 1102 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Pues si está dispuesto a robarle a su propia hija, 1103 01:14:42,291 --> 01:14:44,333 no creo que lo devuelva fácilmente. 1104 01:14:46,250 --> 01:14:48,458 Ya ha hecho cosas peores. 1105 01:15:07,625 --> 01:15:08,583 Jefe. 1106 01:15:09,250 --> 01:15:11,208 ¿De verdad vamos a enfrentar al padre Sunthorn? 1107 01:15:17,750 --> 01:15:20,041 Creo que deberíamos olvidarlo ya. 1108 01:15:21,125 --> 01:15:23,000 Podemos encontrar otro amuleto. 1109 01:15:23,583 --> 01:15:24,916 Toma, quédate con los míos. 1110 01:15:25,666 --> 01:15:27,166 Júntalos todos. 1111 01:15:27,250 --> 01:15:29,458 Debería bastar. 1112 01:15:32,041 --> 01:15:34,041 Tiene que ser ese. 1113 01:15:34,125 --> 01:15:36,833 Sin él, estamos jodidos. 1114 01:15:38,208 --> 01:15:39,500 Sing Sang… 1115 01:15:41,250 --> 01:15:42,750 Sung Seng… 1116 01:15:42,833 --> 01:15:44,833 ¡Idiotas de mierda! 1117 01:15:44,916 --> 01:15:45,791 Me estoy volviendo loco. 1118 01:15:52,541 --> 01:15:55,583 Por favor, déjenme ir a casa a bañarme. 1119 01:15:55,666 --> 01:15:56,666 No me voy a escapar. 1120 01:15:56,750 --> 01:15:58,791 Toda mi ropa interior apesta. 1121 01:16:08,291 --> 01:16:09,458 Échate esto en las heridas. 1122 01:16:29,125 --> 01:16:30,000 Oye. 1123 01:16:31,541 --> 01:16:33,666 ¿Por qué dijiste que mi papá era ladrón? 1124 01:16:37,500 --> 01:16:38,500 Hay cosas 1125 01:16:39,166 --> 01:16:40,375 que es mejor no decir. 1126 01:16:47,875 --> 01:16:49,458 Pero puedo confiar en ti, ¿no? 1127 01:17:00,250 --> 01:17:01,375 Han pasado muchos años. 1128 01:17:01,458 --> 01:17:03,458 ¿Por qué quiere retirarse ahora? 1129 01:17:03,541 --> 01:17:04,916 Quizá ya hice lo suficiente. 1130 01:17:05,000 --> 01:17:06,125 Y pienso que, 1131 01:17:06,208 --> 01:17:08,541 teniendo esta nueva tienda… 1132 01:17:08,625 --> 01:17:10,083 - ¿Viendo una novela? - …mi futuro 1133 01:17:10,166 --> 01:17:12,250 ya está más o menos asegurado. 1134 01:17:12,333 --> 01:17:14,125 Y si es así… 1135 01:17:14,208 --> 01:17:16,000 - Nunca se retirará. No le creas. - …y las ventas 1136 01:17:16,083 --> 01:17:17,916 van bien, por fin podré descansar. 1137 01:17:18,000 --> 01:17:20,500 Ya veo. Entonces, ¿por qué se fue de Pan…? 1138 01:17:29,625 --> 01:17:31,333 Perdóname, Ake. 1139 01:17:33,333 --> 01:17:35,541 No pensé que llegaría tan lejos. 1140 01:18:02,583 --> 01:18:05,125 No creo que debas confiar tanto en Victor. 1141 01:18:07,458 --> 01:18:10,208 Un tipo frío como él es capaz de todo. 1142 01:18:14,833 --> 01:18:16,291 ¿Y debería confiar en ti? 1143 01:18:52,708 --> 01:18:54,000 Aló. 1144 01:18:54,083 --> 01:18:55,416 Le habla Ake. 1145 01:18:55,500 --> 01:18:56,625 El dueño del amuleto del jefe Ratt. 1146 01:18:56,708 --> 01:18:58,083 Usted me dio un certificado de autenticidad. 1147 01:18:58,666 --> 01:19:00,916 Te tomaste tu tiempo, hijo. 1148 01:19:01,875 --> 01:19:03,666 Quiero venderle el amuleto. 1149 01:19:04,333 --> 01:19:05,708 Estoy justo frente a su tienda. 1150 01:19:14,708 --> 01:19:15,708 Escúchenme. 1151 01:19:16,541 --> 01:19:17,625 Tengo un plan. 1152 01:19:21,625 --> 01:19:23,333 Victor y Ake entran primero. 1153 01:19:23,416 --> 01:19:25,250 Si entramos todos juntos, 1154 01:19:25,333 --> 01:19:26,916 nos van a echar. 1155 01:19:27,625 --> 01:19:28,875 ¿Y si no sale? 1156 01:19:29,958 --> 01:19:31,708 Si ganaste el premio principal, 1157 01:19:31,791 --> 01:19:33,208 papá de seguro saldrá. 1158 01:19:38,666 --> 01:19:39,916 Buen día, señor. 1159 01:19:43,250 --> 01:19:44,500 Despejen el lugar. 1160 01:19:48,083 --> 01:19:50,375 Pedimos disculpas a nuestros clientes. 1161 01:19:50,458 --> 01:19:52,750 Vamos a cerrar un poco antes hoy. 1162 01:19:52,833 --> 01:19:54,000 Salgan por aquí, por favor. 1163 01:19:54,083 --> 01:19:55,875 Por favor, señor. Por aquí. 1164 01:19:55,958 --> 01:19:57,458 Buen viaje de regreso. 1165 01:19:57,541 --> 01:19:58,875 Muchas gracias. 1166 01:19:59,708 --> 01:20:01,291 Vuelva pronto. 1167 01:20:02,000 --> 01:20:03,708 Solo queda uno. ¿No podemos terminarlo primero? 1168 01:20:05,250 --> 01:20:06,500 Vine desde Nakhon Pathom. 1169 01:20:06,583 --> 01:20:08,333 Está muy lejos. No puede echarme y ya. 1170 01:20:08,416 --> 01:20:09,583 Esta tienda es importante. 1171 01:20:09,666 --> 01:20:10,750 ¿No pueden ser más profesionales? 1172 01:20:10,833 --> 01:20:13,250 Señor, mil disculpas. 1173 01:20:14,083 --> 01:20:14,916 Hagamos lo siguiente. 1174 01:20:15,000 --> 01:20:16,250 Déjenos su número. 1175 01:20:16,333 --> 01:20:17,666 Y cuando termine mis asuntos, 1176 01:20:17,750 --> 01:20:19,500 lo llamaré inmediatamente. 1177 01:20:19,583 --> 01:20:21,666 Y si podemos reagendar una cita, 1178 01:20:21,750 --> 01:20:25,875 revisaré sus amuletos con todo detalle. 1179 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 ¿Le parece? 1180 01:20:29,708 --> 01:20:31,958 - Sí, padre. - De nuevo, mil disculpas. 1181 01:20:32,833 --> 01:20:33,916 Adiós, señor. 1182 01:20:39,291 --> 01:20:43,333 DETECTOR DE METALES 1183 01:20:45,791 --> 01:20:48,083 La tienda del padre Sunthorn tiene detector de metales. 1184 01:20:48,166 --> 01:20:50,916 Y siempre tiene a Kae y Waen al lado. 1185 01:20:51,583 --> 01:20:53,208 ¿Cómo va a entrar ese imbécil? 1186 01:20:53,791 --> 01:20:55,166 Es mi hermano mayor. 1187 01:21:07,125 --> 01:21:08,166 Hombre. 1188 01:21:08,250 --> 01:21:09,625 Eso es pura decoración. 1189 01:21:09,708 --> 01:21:11,583 Suena con todos. Creo que ni siquiera sirve. 1190 01:21:15,833 --> 01:21:16,666 Desde que tengo memoria, 1191 01:21:16,750 --> 01:21:18,625 a nadie lo han revisado. 1192 01:21:19,416 --> 01:21:21,708 Aunque nadie ha estado tan loco como para robarle. 1193 01:21:36,958 --> 01:21:39,458 ¿Por qué tardaste tanto, hijo? 1194 01:21:41,083 --> 01:21:42,583 Mi padre acaba de fallecer. 1195 01:21:43,250 --> 01:21:44,666 No sabía si venderlo o no. 1196 01:21:45,166 --> 01:21:47,000 ¿Y ya lo decidiste? 1197 01:21:48,833 --> 01:21:49,708 Sí, señor. 1198 01:22:12,583 --> 01:22:14,541 Soy un hombre mayor. 1199 01:22:15,791 --> 01:22:17,541 Ya no tengo la vista tan afinada… 1200 01:22:17,625 --> 01:22:19,750 Dirá que tu amuleto es falso. 1201 01:22:19,833 --> 01:22:21,041 Pero dejará que lo diga Waen. 1202 01:22:21,625 --> 01:22:23,583 Waen, dale un vistazo. 1203 01:22:37,041 --> 01:22:38,500 Este no es, jefe. 1204 01:22:42,166 --> 01:22:46,583 Entonces, mi vista aún sirve. 1205 01:22:47,708 --> 01:22:48,541 Joven. 1206 01:22:49,416 --> 01:22:50,875 Este amuleto 1207 01:22:51,583 --> 01:22:52,583 es falso. 1208 01:22:54,250 --> 01:22:56,083 Tienes que hacerte el tonto. Actúa sorprendido. 1209 01:22:56,166 --> 01:22:57,791 Sigue el juego. 1210 01:22:59,541 --> 01:23:00,791 ¿Cómo va a ser falso? 1211 01:23:01,958 --> 01:23:03,666 ¡Ganó el premio principal! 1212 01:23:03,750 --> 01:23:05,666 Cálmate, hijo. 1213 01:23:06,750 --> 01:23:09,125 No importa lo que pienses que parece, 1214 01:23:10,000 --> 01:23:11,041 es una falsificación antigua. 1215 01:23:11,833 --> 01:23:14,500 Pero usted me dio el certificado ese día. 1216 01:23:14,583 --> 01:23:16,541 Solo es un papel. 1217 01:23:18,583 --> 01:23:21,375 O te lo cambiaron antes, 1218 01:23:21,458 --> 01:23:26,083 o estás tratando de engañar a este viejo con una falsificación. 1219 01:23:29,458 --> 01:23:31,500 Pero lo heredé de mi padre. 1220 01:23:31,583 --> 01:23:34,041 Vamos, jovencito. 1221 01:23:35,500 --> 01:23:37,375 En este negocio, 1222 01:23:38,458 --> 01:23:39,708 hay muchos tipos de amuletos. 1223 01:23:40,458 --> 01:23:42,458 El que ganó ese día 1224 01:23:42,541 --> 01:23:44,500 es uno entre un millón. 1225 01:23:45,916 --> 01:23:50,125 Un auténtico Somdej Wat Rakang de impresión grande y perfecto… 1226 01:23:52,583 --> 01:23:55,125 solo puede terminar en manos… 1227 01:23:55,208 --> 01:23:56,875 de un hombre muy privilegiado. 1228 01:23:57,458 --> 01:24:00,500 Esta falsificación existe desde hace años. 1229 01:24:00,583 --> 01:24:03,250 Es tan vieja que ya se volvió piedra. 1230 01:24:03,958 --> 01:24:06,791 Pero si se volvió piedra, ¿cómo sabe que es falso? 1231 01:24:09,958 --> 01:24:10,833 Pues… 1232 01:24:13,708 --> 01:24:15,666 porque tengo muchos de esos. 1233 01:24:18,333 --> 01:24:19,166 Waen. 1234 01:24:19,750 --> 01:24:20,708 Enséñale. 1235 01:24:23,833 --> 01:24:25,083 ¿En serio? 1236 01:24:25,833 --> 01:24:26,791 Sí. 1237 01:24:38,458 --> 01:24:41,625 Para ser un maestro de los amuletos, hay que estudiarlos todos. 1238 01:24:42,708 --> 01:24:43,750 Te diré algo. 1239 01:24:44,833 --> 01:24:45,916 En esta bandeja, 1240 01:24:46,708 --> 01:24:48,875 hay un amuleto auténtico. 1241 01:24:49,625 --> 01:24:50,625 ¿Puedes distinguirlo? 1242 01:25:00,083 --> 01:25:01,208 No, señor. 1243 01:25:01,791 --> 01:25:02,750 Ya ves. 1244 01:25:05,708 --> 01:25:07,916 Oye, ¿qué tramas? 1245 01:25:08,833 --> 01:25:10,041 Mi esposa está llamando. 1246 01:25:14,500 --> 01:25:17,083 Cuando el primer equipo dé la señal, el segundo entra. 1247 01:25:18,083 --> 01:25:20,000 Pero traje a alguien que sí puede. 1248 01:25:25,333 --> 01:25:26,625 ¿Quiénes son el segundo equipo? 1249 01:25:28,625 --> 01:25:29,750 ¿En cuál estoy yo? 1250 01:25:31,458 --> 01:25:32,666 Eres el segundo equipo, idiota. 1251 01:25:42,625 --> 01:25:44,583 Las pruebas son claras. Todos los personajes están presentes. 1252 01:25:45,166 --> 01:25:46,458 No puede negarlo. 1253 01:25:48,000 --> 01:25:49,750 Recuperaremos el amuleto Somdej. 1254 01:25:58,125 --> 01:26:00,458 Sr. Seng Paradise. 1255 01:26:01,625 --> 01:26:03,083 Cuánto tiempo, ¿no? 1256 01:26:04,208 --> 01:26:05,041 Vaya. 1257 01:26:06,041 --> 01:26:07,541 Ese equipaje se ve pesado. 1258 01:26:08,583 --> 01:26:11,416 ¿Qué amuleto desea comprar, señor? 1259 01:26:11,500 --> 01:26:12,416 Basta de bromas, papá. 1260 01:26:15,333 --> 01:26:17,541 ¿Mandaste a alguien a robarme el amuleto? 1261 01:26:23,250 --> 01:26:25,958 ¿Cómo pudiste hacerme esto? ¡Soy tu hija! 1262 01:26:53,208 --> 01:26:54,833 Lo confesó todo, padre. 1263 01:26:55,458 --> 01:26:57,708 Devuélvele el amuleto. 1264 01:26:58,291 --> 01:26:59,541 Acabemos con esto. 1265 01:27:00,833 --> 01:27:03,166 No dejes que esto arruine tu reputación. 1266 01:27:06,875 --> 01:27:09,000 ¿Qué clase de padre manda a robar a su propia hija? 1267 01:27:09,083 --> 01:27:10,666 ¡Hasta me dio una bofetada! 1268 01:27:10,750 --> 01:27:13,208 ¡Y todos estos miserables estaban ahí! ¿Verdad? 1269 01:27:38,750 --> 01:27:39,583 ‎¡Señor! 1270 01:27:42,291 --> 01:27:43,083 ‎¡Por favor! 1271 01:27:50,625 --> 01:27:51,958 Ya me encargué de él. 1272 01:27:52,666 --> 01:27:54,083 Lo siento, querida. 1273 01:27:56,750 --> 01:27:59,000 Pero tú fuiste quien lo mandó. 1274 01:28:02,958 --> 01:28:05,708 Porque quiero que entiendas 1275 01:28:06,333 --> 01:28:08,583 lo peligroso que es este negocio. 1276 01:28:09,583 --> 01:28:12,958 He luchado toda mi vida. 1277 01:28:14,083 --> 01:28:16,000 Pero todo lo que hice, 1278 01:28:18,333 --> 01:28:21,083 lo hice porque te amo. 1279 01:28:29,583 --> 01:28:30,916 ¿Y a eso llamas amor? 1280 01:28:32,583 --> 01:28:34,583 ¿Qué clase de padre le hace esto a su hija? 1281 01:28:35,166 --> 01:28:38,125 ¿Cómo más iba a enseñarte? 1282 01:28:38,208 --> 01:28:40,000 Dime. 1283 01:28:43,708 --> 01:28:46,000 Siempre he intentado decirte 1284 01:28:46,083 --> 01:28:48,375 que este negocio es peligroso. 1285 01:28:48,458 --> 01:28:50,041 Es algo realmente violento. 1286 01:28:50,125 --> 01:28:52,541 Por eso quería 1287 01:28:52,625 --> 01:28:54,500 mantenerte alejada de esto. 1288 01:28:54,583 --> 01:28:58,083 Porque no quería que vieras cosas así. 1289 01:28:58,583 --> 01:29:00,875 Pero nunca me escuchaste. 1290 01:29:00,958 --> 01:29:03,333 ¿No te fuiste por eso? 1291 01:29:11,375 --> 01:29:12,750 Pero es lo que quiero hacer. 1292 01:29:14,291 --> 01:29:15,708 Quiero ser una maestra. 1293 01:29:17,000 --> 01:29:18,583 ¡Quiero ser como tú! 1294 01:29:20,208 --> 01:29:22,750 ¡Sabes que tengo talento, pero nunca me diste la oportunidad! 1295 01:29:22,833 --> 01:29:25,041 ¡Ni siquiera quieres que entre a esta tienda! 1296 01:29:26,500 --> 01:29:27,875 Pero a este perdedor 1297 01:29:28,458 --> 01:29:30,083 ¡le diste todo lo que pidió! 1298 01:29:30,750 --> 01:29:33,666 ¿Alguna vez escuchaste lo que realmente quiero? 1299 01:29:35,958 --> 01:29:38,375 Desearías haber tenido un hijo, ¿verdad? 1300 01:29:46,833 --> 01:29:50,916 Debo haber sido un muy mal padre… 1301 01:29:52,708 --> 01:29:55,291 que nunca escuchó a su propia hija. 1302 01:29:56,708 --> 01:29:58,416 No sabía 1303 01:29:58,500 --> 01:30:01,333 que este era tu sueño. 1304 01:30:03,333 --> 01:30:04,458 Por supuesto, querida. 1305 01:30:06,500 --> 01:30:08,708 En adelante, lo que quieras… 1306 01:30:10,583 --> 01:30:11,625 solo tienes que decírmelo. 1307 01:30:12,333 --> 01:30:13,583 Te daré lo que sea. 1308 01:30:19,208 --> 01:30:21,041 Déjame vender el Somdej del jefe Ratt a mí. 1309 01:30:22,333 --> 01:30:23,875 Déjame manejar la tienda. 1310 01:30:24,958 --> 01:30:26,291 Haz un anuncio oficial. 1311 01:30:27,083 --> 01:30:29,416 Me cambiaré el nombre a Maestra Muay Sunthorn. 1312 01:30:41,583 --> 01:30:42,916 ¿Eso es todo? 1313 01:30:44,250 --> 01:30:46,625 ¿Eso es todo, querida? 1314 01:30:50,375 --> 01:30:51,500 ¡Claro! 1315 01:30:51,583 --> 01:30:53,125 Lo que quieras, 1316 01:30:53,208 --> 01:30:56,583 te lo doy, hija mía. 1317 01:31:04,458 --> 01:31:05,583 Llévatelo todo. 1318 01:31:08,125 --> 01:31:09,416 Pero, por favor… 1319 01:31:18,125 --> 01:31:20,416 vuelve a casa, hija mía. 1320 01:31:53,583 --> 01:31:55,916 ¿Esto también es parte del plan? 1321 01:31:56,000 --> 01:31:57,041 No lo recuerdo. 1322 01:32:01,000 --> 01:32:02,375 Disculpe, padre. 1323 01:32:02,458 --> 01:32:04,166 Pero yo también tengo derecho 1324 01:32:04,958 --> 01:32:06,375 a reclamar el amuleto del jefe Ratt. 1325 01:32:14,916 --> 01:32:15,916 Seng. 1326 01:32:18,208 --> 01:32:21,500 ¿Recuerdas lo que dijiste antes? 1327 01:32:22,458 --> 01:32:24,625 "Acabemos con esto". 1328 01:32:25,250 --> 01:32:27,541 ¿Sabes 1329 01:32:27,625 --> 01:32:31,291 que se lo aceptaría a cualquiera, 1330 01:32:31,375 --> 01:32:32,875 menos a ti? 1331 01:32:35,333 --> 01:32:38,291 Te saqué de una alcantarilla. 1332 01:32:38,375 --> 01:32:40,833 ¿Quién crees que eres para sermonearme? 1333 01:32:40,916 --> 01:32:42,875 ¿Crees que no sé 1334 01:32:42,958 --> 01:32:45,500 por qué estás tan desesperado por conseguir el Somdej del jefe Ratt? 1335 01:32:45,583 --> 01:32:47,666 Porque estás acabado. 1336 01:32:48,583 --> 01:32:50,541 No queda nada de tu reputación. 1337 01:32:51,125 --> 01:32:53,833 Desde que te independizaste, 1338 01:32:53,916 --> 01:32:56,583 perdiste el toque. 1339 01:32:57,625 --> 01:32:59,208 ¿No es así, Ngor, miserable? 1340 01:33:07,500 --> 01:33:08,583 ¿Qué diablos está pasando? 1341 01:33:11,625 --> 01:33:13,125 ¿De qué está hablando? 1342 01:33:15,916 --> 01:33:17,000 ¡Espere! ¡Calma! 1343 01:33:17,083 --> 01:33:22,333 Se lo contaré todo. ¡Todo, señor Seng! 1344 01:33:23,500 --> 01:33:28,625 El jumbo dos que me compró era falso, señor. 1345 01:33:30,625 --> 01:33:33,250 Jumbo dos. En buen estado. 1346 01:33:33,833 --> 01:33:34,833 Ponga su precio. 1347 01:33:34,916 --> 01:33:36,625 - Él me dijo que se lo vendiera. - ¿Qué? 1348 01:33:36,708 --> 01:33:40,333 Oiga, cuide su boca. ¿Quiere otra paliza? 1349 01:33:40,416 --> 01:33:42,500 No dije nombres. 1350 01:33:42,583 --> 01:33:47,333 Solo le dije que se lo vendiera al comerciante más tonto de ese edificio, 1351 01:33:47,416 --> 01:33:49,375 al que no supiera un carajo. 1352 01:33:51,958 --> 01:33:53,708 Y fue directo contigo, Seng. 1353 01:34:00,583 --> 01:34:03,041 ¿Ahora lo ves, Seng? 1354 01:34:05,958 --> 01:34:07,916 La razón por la que te visitaba 1355 01:34:08,000 --> 01:34:09,500 no era para inspeccionar amuletos. 1356 01:34:10,458 --> 01:34:12,375 Solo quería ver lo tonto que eras en realidad. 1357 01:34:12,875 --> 01:34:15,250 Has vendido muchas falsificaciones. 1358 01:34:15,333 --> 01:34:17,708 ¿Por qué crees que el jefe Pairoj prefiere comprarme a mí? 1359 01:34:19,750 --> 01:34:21,208 ¿Y ahora qué? 1360 01:34:21,291 --> 01:34:22,916 ¿Un final feliz? 1361 01:34:25,500 --> 01:34:27,375 Pequeño Seng. 1362 01:34:28,583 --> 01:34:33,250 ¿Cuántas veces te dije que no te creyeras más de lo que eres? 1363 01:34:33,333 --> 01:34:34,625 El amuleto Somdej del jefe Ratt 1364 01:34:34,708 --> 01:34:39,041 solo puede estar en manos de alguien muy privilegiado. 1365 01:34:40,125 --> 01:34:41,666 Piénsalo. 1366 01:34:42,625 --> 01:34:46,333 ¿Quién fue el primero en tener el Somdej del jefe Ratt 1367 01:34:47,041 --> 01:34:49,333 después de este joven? 1368 01:34:50,375 --> 01:34:51,958 ¿No fuiste tú? 1369 01:34:52,666 --> 01:34:55,083 ¿Lograste conservarlo? 1370 01:34:57,083 --> 01:35:00,958 ¿Sabías que el jefe Pairoj te quería muerto? 1371 01:35:01,041 --> 01:35:03,875 Pero le pedí que te perdonara. 1372 01:35:04,833 --> 01:35:09,750 Nunca podrás pagar esta deuda, ni con todas tus vidas futuras. 1373 01:35:10,833 --> 01:35:12,625 El dinero que me debes 1374 01:35:12,708 --> 01:35:16,333 ni siquiera vale la mitad de la vida que te he labrado. 1375 01:35:22,083 --> 01:35:23,541 Entonces, resolvámoslo. 1376 01:35:26,458 --> 01:35:28,125 Resolvámoslo de una maldita vez. 1377 01:35:30,083 --> 01:35:31,166 Claro, padre. 1378 01:35:33,125 --> 01:35:34,250 Soy el villano. 1379 01:35:35,458 --> 01:35:37,000 Soy el maldito villano. 1380 01:35:40,583 --> 01:35:42,416 Pero tú también lo eres. 1381 01:35:42,500 --> 01:35:43,833 ¿Qué carajos, Seng? 1382 01:35:43,916 --> 01:35:45,500 - ¡Imbécil! - ¿Por qué todos sacan sus armas? 1383 01:35:45,583 --> 01:35:47,083 - ¡Mierda! ¡Maldición! - Vamos a morir todos. 1384 01:35:47,166 --> 01:35:48,500 - ¿Están locos? - ¡Ustedes dos son el diablo! 1385 01:35:48,583 --> 01:35:49,458 Suéltala. 1386 01:35:49,541 --> 01:35:50,583 ¡Cálmense, todos! 1387 01:35:50,666 --> 01:35:51,541 ¡Dije que la suelten! 1388 01:35:53,166 --> 01:35:54,750 ¡Suéltala tú! 1389 01:35:54,833 --> 01:35:56,208 - ¿Y ahora qué? - Te dije que la soltaras. 1390 01:35:56,291 --> 01:35:57,708 ¡Vamos a morirnos todos! 1391 01:35:57,791 --> 01:35:58,875 ¡Lo vamos a resolver así! 1392 01:35:58,958 --> 01:35:59,791 ¡Cálmense! 1393 01:35:59,875 --> 01:36:01,250 ¡Vamos, Seng! 1394 01:36:05,125 --> 01:36:07,875 Si me quieres joder, ¡adelante! 1395 01:36:07,958 --> 01:36:09,708 Pero no sé 1396 01:36:09,791 --> 01:36:13,583 si ese amuleto de Hoja de Tamarindo que llevas es auténtico. 1397 01:36:13,666 --> 01:36:16,333 Y ustedes dos son unos perdedores. 1398 01:36:16,416 --> 01:36:18,125 He visto muchos como ustedes. 1399 01:36:18,208 --> 01:36:21,041 Si creen que me pueden joder, ¡adelante! 1400 01:36:21,125 --> 01:36:22,375 ¡Vamos! 1401 01:36:23,250 --> 01:36:25,250 ¡Seng, cálmate de una buena vez! 1402 01:36:25,333 --> 01:36:26,416 ¿Quieres que muramos todos? 1403 01:36:26,500 --> 01:36:28,291 ¡Cállate, perra! 1404 01:36:28,375 --> 01:36:29,583 Tú y tu padre son demonios. 1405 01:36:29,666 --> 01:36:31,583 - ¡Seng, no! - ¡Suelten sus armas! 1406 01:36:31,666 --> 01:36:32,708 ¿Qué les pasa? 1407 01:36:32,791 --> 01:36:34,125 - ¿Te has vuelto loco? - Déjalo ya, Seng. 1408 01:36:34,208 --> 01:36:35,125 Nos vamos a morir todos. 1409 01:36:35,208 --> 01:36:36,666 - ¿Papá? - Suéltala tú primero. 1410 01:36:36,750 --> 01:36:38,166 - ¡Mierda! ¡Carajo! - ¡Seng! 1411 01:36:38,250 --> 01:36:39,541 ¡Cállate, perra! 1412 01:36:39,625 --> 01:36:41,583 - ¡Todos, cálmense! - ¡Hijo de puta! 1413 01:36:41,666 --> 01:36:42,791 - ¡Carajo! ¡Mierda! - ¡Vamos! 1414 01:36:42,875 --> 01:36:43,708 Suéltala tú primero. 1415 01:36:43,791 --> 01:36:45,000 - ¡Suelten sus armas! - Imbéciles. 1416 01:36:45,083 --> 01:36:47,166 - ¡Cállate, perra! - ¡Vamos, bastardo! 1417 01:36:47,250 --> 01:36:48,791 - ¡Vamos! ¡Dispara! - ¡Bastardos! 1418 01:36:48,875 --> 01:36:50,375 ¡Disparen si se atreven! 1419 01:37:06,958 --> 01:37:08,833 Nadie tiene que morir, señor. 1420 01:37:25,500 --> 01:37:27,750 No hay amuleto que pueda salvar a alguien de esto. 1421 01:37:31,458 --> 01:37:33,250 Nadie es a prueba de balas. 1422 01:37:36,416 --> 01:37:38,791 El amuleto Somdej que todos quieren era de mi padre. 1423 01:37:45,125 --> 01:37:47,875 Tenía el Somdej que todos creen auténtico y aun así murió. 1424 01:37:50,625 --> 01:37:52,750 ¿De verdad creen que un amuleto puede protegerlos? 1425 01:38:22,458 --> 01:38:24,416 No dispares, por favor. 1426 01:38:32,208 --> 01:38:33,583 Ya fue suficiente. 1427 01:38:39,041 --> 01:38:40,333 Ya fue suficiente… 1428 01:39:08,375 --> 01:39:09,625 Hijo. 1429 01:39:11,583 --> 01:39:14,083 ¿Podemos hablar de padre a hijo? 1430 01:39:16,000 --> 01:39:19,083 Solo quería enseñarte. 1431 01:39:19,666 --> 01:39:21,500 Piénsalo, Seng. 1432 01:39:22,750 --> 01:39:24,375 Sin mí, 1433 01:39:25,750 --> 01:39:27,250 ¿un huérfano como tú… 1434 01:39:28,916 --> 01:39:33,833 hubiera podido ser el Sr. Seng Paradise? 1435 01:39:38,125 --> 01:39:40,750 Eres como mi hijo. 1436 01:39:43,458 --> 01:39:44,958 Tus problemas… 1437 01:39:46,833 --> 01:39:48,041 Déjame solucionártelos. 1438 01:39:58,000 --> 01:39:59,250 ¡Oigan! 1439 01:40:02,333 --> 01:40:03,375 ¿Qué carajos pasa aquí? 1440 01:40:03,958 --> 01:40:05,333 ¡Todos, bajen las armas! 1441 01:40:10,958 --> 01:40:12,750 Hola, comandante. 1442 01:40:13,833 --> 01:40:16,625 Dijo que llegaría un poco más tarde. 1443 01:40:16,708 --> 01:40:20,500 Se adelantó un poco. No alcancé a prepararme para recibirlo. 1444 01:40:20,583 --> 01:40:23,875 ¿Qué ocurre aquí? ¿Por qué todos tienen armas? 1445 01:40:24,458 --> 01:40:25,833 No se preocupe. 1446 01:40:26,416 --> 01:40:28,250 Fue solo un malentendido. 1447 01:40:30,000 --> 01:40:32,416 Oigan, todos. 1448 01:40:33,208 --> 01:40:36,916 Llegó la policía. Bajen sus armas, ¿les parece? 1449 01:40:47,083 --> 01:40:49,750 ¿Y cuál era el asunto urgente 1450 01:40:49,833 --> 01:40:51,833 con el que necesitaba ayuda? 1451 01:40:53,250 --> 01:40:54,708 Usted tiene el Somdej del jefe Ratt, ¿no? 1452 01:40:57,333 --> 01:40:59,500 Sí. Por eso arregló una cita con mi papá, ¿no? 1453 01:40:59,583 --> 01:41:04,000 Pero ¿podría decirles a sus oficiales que bajen sus armas? 1454 01:41:04,083 --> 01:41:05,208 Estoy muy asustada. 1455 01:41:10,333 --> 01:41:13,708 Adelante, señor. 1456 01:41:23,833 --> 01:41:24,958 ¿Es cierto, Ake? 1457 01:41:27,625 --> 01:41:29,291 Por favor, comandante. 1458 01:41:31,666 --> 01:41:33,291 Estos "maestros" no son de fiar. 1459 01:41:34,083 --> 01:41:35,875 Soy policía, y hasta a mí me han engañado. 1460 01:41:41,708 --> 01:41:44,958 Para ser sincero, ni siquiera quería venir aquí. 1461 01:41:46,833 --> 01:41:48,125 ¿Dónde está el Somdej del jefe Ratt? 1462 01:41:49,875 --> 01:41:53,625 Ya está listo para usted, comandante. 1463 01:41:53,708 --> 01:41:54,625 Waen. 1464 01:41:57,333 --> 01:41:58,958 Adelante, comandante. 1465 01:42:13,958 --> 01:42:14,875 ¿Cuál de todos? 1466 01:42:24,708 --> 01:42:25,875 Este, señor. 1467 01:42:39,666 --> 01:42:43,416 Como oficial a cargo del caso de asesinato del Sr. Ratt Rattanaban, 1468 01:42:44,041 --> 01:42:47,666 confisco este Somdej Wat Rakang como evidencia. 1469 01:42:51,208 --> 01:42:52,750 Espere, comandante. 1470 01:42:53,333 --> 01:42:57,500 Ese amuleto vale millones. No puede llevárselo así nada más. 1471 01:42:59,208 --> 01:43:02,833 Este amuleto es una prueba clave de un crimen sin resolver de hace 30 años. 1472 01:43:03,666 --> 01:43:07,125 Y el hombre que lideró el ataque y robó este amuleto… 1473 01:43:09,458 --> 01:43:11,000 es el teniente Boonlong Tinmalee. 1474 01:43:16,875 --> 01:43:17,916 ¿Es eso cierto? 1475 01:43:20,541 --> 01:43:22,208 No quisiera que lo fuera, 1476 01:43:23,083 --> 01:43:24,125 pero la evidencia es contundente. 1477 01:43:25,833 --> 01:43:28,125 A Boonlong ya lo habían interrogado por este caso. 1478 01:43:28,208 --> 01:43:29,666 Y 30 años después, 1479 01:43:29,750 --> 01:43:35,250 su hijo volvió a poner este amuleto en el mercado. 1480 01:43:38,416 --> 01:43:39,375 Esto prueba claramente 1481 01:43:39,458 --> 01:43:41,083 que su padre asesinó al jefe Ratt. 1482 01:43:48,583 --> 01:43:50,375 Pero mi padre nunca lastimaría a nadie. 1483 01:43:51,833 --> 01:43:53,041 Lo siento mucho, hijo. 1484 01:43:54,583 --> 01:43:57,250 Bien, por favor, cooperen con los oficiales. 1485 01:44:00,916 --> 01:44:04,125 Momento, ya no sé si era ese. 1486 01:44:09,083 --> 01:44:10,875 Ya no estoy tan seguro. 1487 01:44:11,750 --> 01:44:12,916 Este se parece más. 1488 01:44:15,125 --> 01:44:16,083 Uy. 1489 01:44:17,375 --> 01:44:18,833 Mil disculpas, comandante. 1490 01:44:18,916 --> 01:44:20,375 Ya estoy viejo. 1491 01:44:20,958 --> 01:44:23,291 Tal vez me equivoqué. 1492 01:44:23,375 --> 01:44:25,791 Pero le garantizo 1493 01:44:25,875 --> 01:44:28,875 que este sí es el correcto. 1494 01:44:40,125 --> 01:44:41,916 Tan astuto como siempre. 1495 01:44:42,000 --> 01:44:43,500 Pero esta vez no me va a engañar. 1496 01:44:45,083 --> 01:44:46,208 Me llevo todo el lote. 1497 01:44:47,333 --> 01:44:49,166 ¿Me permite, comandante? 1498 01:44:50,708 --> 01:44:52,583 Soy Seng Paradise, señor. 1499 01:44:53,208 --> 01:44:55,166 Déjeme ayudarlo. 1500 01:44:55,250 --> 01:45:01,041 No se lleve las falsificaciones. Podrían arruinar su reputación. 1501 01:45:07,333 --> 01:45:08,708 Este es, comandante. 1502 01:45:09,625 --> 01:45:11,250 Qué estúpido. 1503 01:45:11,333 --> 01:45:13,416 Comandante, sabe que nunca me equivoco. 1504 01:45:15,083 --> 01:45:16,166 Toda la bandeja es falsa. 1505 01:45:16,250 --> 01:45:18,041 Papá jamás pondría el verdadero entre ellos. 1506 01:45:25,083 --> 01:45:26,000 Bueno. 1507 01:45:27,333 --> 01:45:28,333 Está bien. 1508 01:45:30,375 --> 01:45:32,291 Entonces, registraré toda la tienda. 1509 01:45:33,458 --> 01:45:34,791 ¡Oigan! 1510 01:45:34,875 --> 01:45:36,291 ¡Revisen todo! 1511 01:45:36,375 --> 01:45:38,583 Si encuentran algo que se parezca a este, ¡lo confiscan! 1512 01:45:39,583 --> 01:45:41,500 Ya pasaron 30 años. 1513 01:45:41,583 --> 01:45:45,125 ¿No se cumplió ya el plazo de prescripción? 1514 01:45:45,208 --> 01:45:47,083 Hasta donde recuerdo, 1515 01:45:48,083 --> 01:45:49,416 los casos penales 1516 01:45:49,500 --> 01:45:51,125 prescriben 1517 01:45:51,708 --> 01:45:53,166 a los 20 años. 1518 01:45:56,125 --> 01:45:59,125 Entonces, ¿qué hace aquí, comandante? 1519 01:46:01,125 --> 01:46:02,916 Claro. 1520 01:46:03,583 --> 01:46:06,041 Vino a robarse el amuleto. 1521 01:46:07,708 --> 01:46:09,541 No acuse a un oficial de la ley. 1522 01:46:10,375 --> 01:46:13,125 ¿Oficiales encubiertos, dice? 1523 01:46:13,208 --> 01:46:14,083 Oiga. 1524 01:46:14,833 --> 01:46:15,750 Cuidado con lo que dice. 1525 01:46:15,833 --> 01:46:18,500 ¿Un policía que ahora es ladrón? 1526 01:46:20,208 --> 01:46:22,083 Están obstruyendo una investigación en curso. 1527 01:46:22,708 --> 01:46:24,541 ¡Podría tener que tomar medidas drásticas! 1528 01:46:27,125 --> 01:46:30,250 ¿Las mismas medidas que usó 1529 01:46:30,333 --> 01:46:33,333 cuando ordenó el asesinato del jefe Ratt esa noche, comandante? 1530 01:46:37,416 --> 01:46:39,500 Su padre fue mi subordinado. 1531 01:46:40,500 --> 01:46:41,625 Lo que yo ordenaba, 1532 01:46:41,708 --> 01:46:42,666 él lo cumplía. 1533 01:46:42,750 --> 01:46:44,333 Usted fue quien le ordenó a mi papá… 1534 01:47:55,875 --> 01:47:57,708 Recuperaremos el amuleto… 1535 01:47:57,791 --> 01:47:59,083 …un hombre privilegiado… 1536 01:47:59,166 --> 01:48:00,458 ¡Toma el dinero para cuidar a tu papá! 1537 01:48:00,541 --> 01:48:01,625 ¡Todos son falsos! 1538 01:48:01,708 --> 01:48:04,000 Déjame ayudarte a recuperar el amuleto de tu padre… 1539 01:48:04,083 --> 01:48:05,500 - ¿Ya no quieres el amuleto? - Es auténtico. 1540 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Usted fue quien le ordenó a mi papá… 1541 01:49:13,333 --> 01:49:15,791 AMULETOS MAESTRA MUAY SUNTHORN 1542 01:50:10,083 --> 01:50:11,208 Ese. 1543 01:51:01,333 --> 01:51:03,083 ¿Estás bien? Te llevo al hospital. 1544 01:51:08,833 --> 01:51:10,166 Dame el amuleto. 1545 01:51:14,916 --> 01:51:16,250 Estoy recuperando 1546 01:51:16,916 --> 01:51:19,083 el amuleto que tu padre le robó al mío. 1547 01:51:44,750 --> 01:51:48,625 Victor. Abre la boca, hijo. Ábrela. 1548 01:52:33,708 --> 01:52:35,083 Misión cumplida, señor. 1549 01:52:59,333 --> 01:53:00,666 No dijo que habría un niño. 1550 01:53:01,958 --> 01:53:03,500 Acaba con él. 1551 01:53:42,333 --> 01:53:43,750 Que Buda te proteja. 1552 01:53:46,708 --> 01:53:47,791 Vaya. 1553 01:53:47,875 --> 01:53:49,416 ¿Ese es un Somdej auténtico? 1554 01:53:50,416 --> 01:53:51,750 ¿Puedo verlo? 1555 01:54:06,583 --> 01:54:07,541 Por favor, cuídelo. 1556 01:54:29,458 --> 01:54:32,750 ASESINAN AL JEFE RATT EL FIN DE UN CAPO 1557 01:54:34,250 --> 01:54:36,458 CLUB DE AMULETOS, KALASIN DOMINGO 25 DE JUNIO DE 2023 1558 01:54:38,166 --> 01:54:40,250 EMPRESA MILITAR PRIVADA 1559 01:54:44,166 --> 01:54:47,041 RATT RATTANABAN 1560 01:54:54,125 --> 01:54:56,416 ¿Por qué dijiste que mi papá era ladrón? 1561 01:55:04,500 --> 01:55:06,375 Pero puedo confiar en ti, ¿no? 1562 01:55:12,375 --> 01:55:14,125 Tu padre mató al mío. 1563 01:55:15,458 --> 01:55:16,750 Dame el amuleto. 1564 01:55:24,958 --> 01:55:25,791 ¿Cuál? 1565 01:55:25,875 --> 01:55:27,500 ¡Todos! 1566 01:55:29,958 --> 01:55:31,541 Tu padre era un ladrón. 1567 01:55:32,333 --> 01:55:34,375 Tu padre le robó el amuleto al mío. 1568 01:55:34,458 --> 01:55:37,000 ¡Devuélveme el Somdej! 1569 01:55:43,375 --> 01:55:45,000 ¡El amuleto es mío! 1570 01:55:48,750 --> 01:55:50,708 Me obligas a hacer esto. 1571 01:58:31,125 --> 01:58:33,083 Informo desde el lugar de un tiroteo 1572 01:58:33,166 --> 01:58:35,125 en la Asociación de Amuletos de Tailandia. 1573 01:58:35,208 --> 01:58:37,875 Se han reportado varias víctimas. 1574 01:58:37,958 --> 01:58:40,458 Tenemos a un sobreviviente con nosotros. 1575 01:58:40,541 --> 01:58:41,875 - ¿Podemos hablar con él? - Aún no. 1576 01:58:41,958 --> 01:58:42,916 Un momento, señor. 1577 01:58:43,000 --> 01:58:45,041 Todavía no. Denos un minuto. 1578 01:58:45,125 --> 01:58:45,958 Bueno. 1579 01:58:46,583 --> 01:58:47,833 Gracias, muchas gracias. 1580 01:58:56,333 --> 01:58:57,375 Oye, chico. 1581 01:58:58,000 --> 01:59:00,000 Tuviste mucha suerte. 1582 01:59:00,083 --> 01:59:01,208 Todos murieron. 1583 01:59:01,833 --> 01:59:03,208 ¿Cómo sobreviviste? 1584 01:59:04,833 --> 01:59:07,666 En serio, ¿puedo preguntar qué amuletos llevabas? 1585 02:00:19,083 --> 02:00:20,375 ¿Aló? 1586 02:00:20,458 --> 02:00:21,708 ¿Ake? 1587 02:00:22,708 --> 02:00:24,875 Habla Pairoj, del gimnasio de boxeo. 1588 02:00:29,958 --> 02:00:30,916 Sí, señor. 1589 02:00:31,583 --> 02:00:33,541 Me enteré del tiroteo en la tienda. 1590 02:00:33,625 --> 02:00:35,375 ¿Cómo sobreviviste? 1591 02:00:37,916 --> 02:00:39,500 ¿Tienes el amuleto contigo? 1592 02:00:40,333 --> 02:00:41,791 Estoy dispuesto a comprártelo… 1593 02:00:44,875 --> 02:00:46,458 ¡incluso por cien millones! 1594 02:04:54,000 --> 02:04:57,375 Subtítulos: Leonardo Mateus 1595 02:04:58,305 --> 02:05:58,909 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm