1 00:00:04,987 --> 00:00:06,948 - Cynthie. - Panebože, ne. 2 00:00:07,031 --> 00:00:09,200 - Říkala jsem to. - Počkej. 3 00:00:09,283 --> 00:00:11,035 Prosím, vezmeš si 4 00:00:11,119 --> 00:00:12,995 někoho jinýho? Chci Veronicu. 5 00:00:13,079 --> 00:00:13,996 - Cože? - Jo! 6 00:00:14,080 --> 00:00:16,165 - Říkala jsem to. - Proč Veronicu? 7 00:00:16,249 --> 00:00:19,127 - Miluje ji. - Jestli tě to utěší, Summer, 8 00:00:19,210 --> 00:00:21,421 je to fuk, celý to byla hovadina. 9 00:00:21,504 --> 00:00:22,713 Mám nápad, Ricku. 10 00:00:22,797 --> 00:00:26,717 Ukaž nám svou představu dobrýho pořadu a my ho zkritizujeme. 11 00:00:26,801 --> 00:00:28,261 Už jsem nedoufal. 12 00:00:28,928 --> 00:00:29,846 Hej! 13 00:00:29,929 --> 00:00:32,557 Super, tohle je krystalickej xanthanit? 14 00:00:32,640 --> 00:00:34,434 Vodí elektrony skrz dimenze. 15 00:00:34,517 --> 00:00:36,853 Pravdivý z 20 procent jako obvykle. 16 00:00:36,936 --> 00:00:38,688 Důležitý je, že jsem vylepšil 17 00:00:38,771 --> 00:00:42,108 naši kabelovku o programy z každý myslitelný reality. 18 00:00:42,191 --> 00:00:43,734 Máme Showtime Extreme? 19 00:00:43,818 --> 00:00:46,487 Co svět, kde se lidi vyvinuli z kukuřice? 20 00:00:46,571 --> 00:00:48,865 Nelišíme se. Jsme akční kukuřice. 21 00:00:48,948 --> 00:00:51,951 Jo, ale jeden z nás je mrtvá kukuřice. 22 00:00:52,034 --> 00:00:53,828 - Nuda. - Summer, tři měsíce 23 00:00:53,911 --> 00:00:56,581 ses dívala, jak si chlap vybírá ženu. 24 00:00:56,664 --> 00:00:58,958 S kukuřicemi by to bylo snad lepší? 25 00:00:59,041 --> 00:01:00,084 Nechápeš to. 26 00:01:00,168 --> 00:01:03,421 Je to nekonečná televize z nekonečna vesmírů. Hele. 27 00:01:03,504 --> 00:01:05,465 Tyhle hovna jsou výborný. 28 00:01:05,548 --> 00:01:06,966 Chlap, co žere hovna. 29 00:01:07,049 --> 00:01:08,259 CENNOSTI 30 00:01:08,342 --> 00:01:10,094 Násilí a starožitnosti. 31 00:01:10,178 --> 00:01:13,264 - Těší mě, že jste přišel. - Potěšení na mé straně. 32 00:01:13,347 --> 00:01:15,558 Letterman ze světa, kde je Jerry slavný. 33 00:01:15,641 --> 00:01:17,518 - Počkej. - Co to sakra? 34 00:01:17,602 --> 00:01:19,020 Souhlasím, co to je? 35 00:01:19,103 --> 00:01:20,646 Ne! To předtím! Vrať to! 36 00:01:20,730 --> 00:01:21,981 Vážně? Fajn. 37 00:01:22,064 --> 00:01:25,401 Glene, tohle je soudní příkaz. Už nesmíš jíst hovna. 38 00:01:26,569 --> 00:01:29,280 Fajn, Jerry, máš pravdu. Tohle mě baví. 39 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 40 00:02:01,812 --> 00:02:05,358 Za chvíli v Shmlo je Shmléf. Shmlony má noční můru! 41 00:02:05,441 --> 00:02:07,151 Shmlantho! Shmlono! 42 00:02:07,235 --> 00:02:10,446 Dimenze, kde všechna vlastní jména začínaj na "Shml". 43 00:02:10,530 --> 00:02:14,617 Shmlangelo? Shmlonathane? 44 00:02:14,700 --> 00:02:17,411 Fajn, rychle se to omrzí. 45 00:02:17,495 --> 00:02:21,290 Ricku, vrátíš se prosím ke mně u Davida Lettermana? 46 00:02:21,374 --> 00:02:23,834 Nekonečno je velký číslo. Jakej kanál? 47 00:02:23,918 --> 00:02:26,128 - Zpátky! - Probůh. 48 00:02:26,212 --> 00:02:28,047 Mluvíš tu pravdu du. 49 00:02:28,130 --> 00:02:30,424 Panebože, táta je v Atlasu mraků! 50 00:02:30,508 --> 00:02:33,177 Já jsem v Atlasu mraků! Co to je? 51 00:02:33,261 --> 00:02:37,431 Někdy ta malá pravda da odlišná od té velké pravdy dy. 52 00:02:37,515 --> 00:02:38,724 Jak je to možný? 53 00:02:38,808 --> 00:02:40,643 Nekonečně světů a možností, 54 00:02:40,726 --> 00:02:42,603 včetně Jerryho jako hvězdy. 55 00:02:42,687 --> 00:02:46,065 Jste z tohohle zařízení nadšeni špatným způsobem. 56 00:02:46,148 --> 00:02:47,483 Sledujte tohle. 57 00:02:47,567 --> 00:02:50,278 A teď další rychlá záhada. 58 00:02:50,361 --> 00:02:53,781 Chci vědět, kdo by byl tohohle schopen, je to výsměch. 59 00:02:53,864 --> 00:02:56,867 Já to byl. Vidíte nůž a krev? Tady mám svý otisky. 60 00:02:56,951 --> 00:02:58,703 Vinen. Doživotí. 61 00:02:59,662 --> 00:03:00,746 Další záhada. 62 00:03:00,830 --> 00:03:02,957 - Má matka je mrtvá! - Já ji zabil. 63 00:03:03,040 --> 00:03:05,751 Tady je zbraň a pouta, mockrát díky. 64 00:03:05,835 --> 00:03:07,211 Vinen. Trest smrti. 65 00:03:08,796 --> 00:03:10,798 - Tady je další. - Jsem ten vrah! 66 00:03:10,881 --> 00:03:13,384 Páni. To bylo opravdu rychlé, že? 67 00:03:13,467 --> 00:03:17,263 Kdo se chce dívat namátkově na šílený pořady z jinejch dimenzí 68 00:03:17,346 --> 00:03:21,684 a kdo chce bejt narcisticky posedlej svýma alternativníma já? 69 00:03:21,767 --> 00:03:24,103 - Ta narcistická možnost. - Posedlej. 70 00:03:24,520 --> 00:03:27,732 Ty naskenují sítnice a umožní vidět paralelní světy 71 00:03:27,815 --> 00:03:30,401 geneticky shodnýma verzema vašich očí. Aport! 72 00:03:30,484 --> 00:03:32,320 - To je super! - Dámy první! 73 00:03:33,029 --> 00:03:35,781 - Jsem na tebe hrdej. - Já jsem si ukradenej. 74 00:03:35,865 --> 00:03:37,533 Jdeme sledovat šílenosti. 75 00:03:37,617 --> 00:03:41,537 Jsem Mravenci V Mých Očích Johnson a jsem ve svém elektru! 76 00:03:41,621 --> 00:03:43,289 Mám dost mravenců v očích 77 00:03:43,372 --> 00:03:46,500 a je tu tolik televizí, mikrovlnek, rádií! 78 00:03:46,584 --> 00:03:51,422 Nejsem si úplně jist, co máme na skladě, protože nic nevidím! 79 00:03:51,505 --> 00:03:54,258 Doufám, že naše ceny nejsou moc nízké! 80 00:03:54,342 --> 00:03:56,969 Sledujte tu ledničku! Jen dvě stě dolarů! 81 00:03:57,053 --> 00:04:00,348 Co tahle mikrovlnka? Jen sto dolarů! To je fér! 82 00:04:00,431 --> 00:04:04,310 Jsem Mravenci V Mých Očích Johnson! Všude je temno! Nic nevidím 83 00:04:04,393 --> 00:04:07,229 a také nic necítím, zmínil jsem to? 84 00:04:07,313 --> 00:04:10,149 Ale to není tak chytlavé jako mravenci v očích, 85 00:04:10,232 --> 00:04:12,693 takže to není tak oblíbené. 86 00:04:12,777 --> 00:04:15,071 Necítím, což je velmi vzácná nemoc. 87 00:04:15,154 --> 00:04:19,408 Moje nervy neumožňují hmatový cit. 88 00:04:19,492 --> 00:04:22,828 Takže nikdy nevím, co se děje. Stojím, sedím? Nevím. 89 00:04:22,912 --> 00:04:26,123 Určitě se chceme dívat na naše alternativní životy? 90 00:04:26,207 --> 00:04:29,001 Máš pravdu, zahrajeme si radši Yahtzee. Dej to sem! 91 00:04:30,044 --> 00:04:32,213 - Co vidíš? - Bílo. 92 00:04:32,296 --> 00:04:34,131 Úplný bílo. 93 00:04:36,258 --> 00:04:39,095 Jsi nej kámoš, Jerry. Rád s tebou šňupu kokain. 94 00:04:39,178 --> 00:04:42,515 Páni! Já rád šňupu kokain s tebou, Johnny Deppe! 95 00:04:42,598 --> 00:04:45,059 Neměl jsi je už dlouho? 96 00:04:46,519 --> 00:04:50,564 Provádím operaci, ale ne na koni, na člověku. 97 00:04:50,648 --> 00:04:54,193 To je úžasný. Vždycky jsi chtěla bejt opravdickej chirurg. 98 00:04:54,276 --> 00:04:56,362 Jsem opravdickej chirurg. 99 00:04:56,445 --> 00:04:59,073 - Summer je na řadě! - Konečně. 100 00:05:00,491 --> 00:05:01,534 Já nic nevidím. 101 00:05:01,617 --> 00:05:03,327 Vyber si jinej svět. 102 00:05:03,411 --> 00:05:05,371 Jestli jsme my dosáhli snů, 103 00:05:05,454 --> 00:05:06,997 možná ses ani nenarodila. 104 00:05:07,081 --> 00:05:10,000 To vyznělo špatně, moc špatně. 105 00:05:10,084 --> 00:05:12,920 Fajn, najdu svět, kde jste se se mnou obtěžovali. 106 00:05:16,632 --> 00:05:18,092 Hrajeme Yahtzee. 107 00:05:18,175 --> 00:05:20,052 Je to zábava. Milujeme to. 108 00:05:20,136 --> 00:05:23,431 Zábavná hra pro zábavný rodiny. Mohla bys mi to vrátit? 109 00:05:23,514 --> 00:05:27,184 Má 45 koní a ABS. 110 00:05:27,268 --> 00:05:30,521 Je to oficiální auto pana Kýchače 3D. 111 00:05:30,604 --> 00:05:33,566 Je to nový Kýchač XL. 112 00:05:33,649 --> 00:05:35,609 Když zatroubíte, ozve se kýchnutí. 113 00:05:37,486 --> 00:05:44,243 Je slušné, je správné a je supr čupr McLuxusní. 114 00:05:44,326 --> 00:05:46,537 Já jsem pan Kýchač. 115 00:05:47,329 --> 00:05:50,374 Televize z jinejch dimenzí jsou tak trochu ubohý. 116 00:05:50,458 --> 00:05:53,461 Jo, skoro až improvizační atmosféra. 117 00:05:53,544 --> 00:05:55,838 Právě v kinech. Tohle léto. 118 00:05:55,921 --> 00:05:58,299 Dva bratři v dodávce. 119 00:05:58,382 --> 00:06:02,011 Pak spadne meteor. Oni běželi, jak nejrychleji mohli. 120 00:06:02,094 --> 00:06:04,221 Před obřími kočkomonstry. 121 00:06:04,305 --> 00:06:06,432 Pak přišlo obří tornádo. 122 00:06:06,515 --> 00:06:10,102 A tehdy začalo jít opravdu do tuhého. 123 00:06:11,729 --> 00:06:14,106 Objevuje se mexická vojenská flotila 124 00:06:14,607 --> 00:06:17,401 s rajčatovými zbraněmi. 125 00:06:17,485 --> 00:06:19,653 A vsaďte boty na to, 126 00:06:19,737 --> 00:06:22,698 že tito dva bratři vědí, jak se věci dělají. 127 00:06:22,782 --> 00:06:23,657 Ve filmu: 128 00:06:23,741 --> 00:06:29,622 Mimozemská invaze rajčatových monster mexické vojenské flotily a bratři, 129 00:06:29,705 --> 00:06:34,502 kteří jsou jen normálními bratry, co ujíždějí v dodávce před asteroidem, 130 00:06:34,585 --> 00:06:37,129 a celá řada dalších věcí The Movie. 131 00:06:37,213 --> 00:06:39,131 Počkat, je toho víc. 132 00:06:39,215 --> 00:06:41,967 Přicházejí stařeny. Jsou také v tom filmu 133 00:06:42,051 --> 00:06:46,222 a přijdou a křížovým útokem zaútočí na tyhle dva bratry. 134 00:06:46,847 --> 00:06:51,018 Ale vraťme se zpátky k těm bratrům, protože mají silné pouto. 135 00:06:51,101 --> 00:06:52,394 To vědět nechcete, 136 00:06:52,478 --> 00:06:56,023 ale řeknu vám jednu věc: Měsíc spadne na Zemi. 137 00:06:56,106 --> 00:06:58,859 A co uděláte pak? Jsou to dva bratři a... 138 00:06:58,943 --> 00:07:00,444 oni udělají... 139 00:07:00,528 --> 00:07:02,112 jmenuje se to Dva bratři. 140 00:07:02,196 --> 00:07:04,657 Prostě se to jmenuje Dva bratři. 141 00:07:04,740 --> 00:07:07,284 Do prkýnka, vyhrávám Nobelovu cenu! 142 00:07:07,368 --> 00:07:09,453 No tak, čas vypršel. 143 00:07:09,537 --> 00:07:11,038 Já krotím lva. 144 00:07:11,121 --> 00:07:15,709 Ne, počkat, tamhle jsou filmový kamery. Asi jsem krotitel v nějakým filmu. 145 00:07:15,793 --> 00:07:18,254 Chápete, pracuju se lvy. 146 00:07:19,922 --> 00:07:24,134 Nehrajeme Yahtzee! Hrajeme Skluzavky a žebříky. 147 00:07:24,218 --> 00:07:25,636 Zdá se, že jsem-li já, 148 00:07:25,719 --> 00:07:28,514 život je trochu víc, nevím, předvídatelný? 149 00:07:28,597 --> 00:07:31,100 Když dva lidé stvoří společně život, 150 00:07:31,183 --> 00:07:34,061 dají stranou své předchozí životy jednotlivců. 151 00:07:34,144 --> 00:07:38,065 Nejsme žádní hrdinové, že jsme měli při maturáku nechráněný sex. 152 00:07:38,148 --> 00:07:41,402 Aha, teď když víš, že jsi to mohl mít lepší, 153 00:07:41,485 --> 00:07:44,363 nesnášíš mě za to, že jsem tě brzdila. 154 00:07:44,446 --> 00:07:46,699 Když to teď podle tebe mění situaci, 155 00:07:46,782 --> 00:07:49,076 tak víme, že sis myslela to samý. 156 00:07:49,159 --> 00:07:50,327 O čem to mluvíš? 157 00:07:50,411 --> 00:07:51,787 Celou dobu sis říkala: 158 00:07:51,871 --> 00:07:54,707 "Co kdyby mi ten lůzr Jerry nevymluvil potrat?" 159 00:07:54,790 --> 00:07:57,751 Tak teď to víš. Byla bys doktorka. No jistě. 160 00:07:57,835 --> 00:08:01,505 Taky bys pila víno, sama v domě plným exotických ptáků. 161 00:08:01,589 --> 00:08:05,092 Já bych na jachtě DiCapria píchal Kristen Stewartovou! 162 00:08:05,175 --> 00:08:06,635 Přemýšlela jsi o potratu? 163 00:08:06,719 --> 00:08:07,887 To každej. 164 00:08:07,970 --> 00:08:10,556 Já jsem verzí mě, která to neudělala, 165 00:08:10,639 --> 00:08:13,225 takže nemáš zač. - Jo, nemáš zač. 166 00:08:13,309 --> 00:08:14,977 Jo, moc vám děkuju! 167 00:08:15,060 --> 00:08:17,021 Je výhra bejt vychovaná rodiči, 168 00:08:17,104 --> 00:08:20,232 kteří se místo štěstí nutili bejt spolu! 169 00:08:20,316 --> 00:08:22,443 Hele, máme nějaký sušenky? 170 00:08:23,986 --> 00:08:26,947 Zdá se, že jste viděli alternativní životy 171 00:08:27,031 --> 00:08:28,699 a zjistili, že jsou lepší. 172 00:08:28,782 --> 00:08:31,118 To je špatný. Já a Morty se bavíme, 173 00:08:31,201 --> 00:08:33,412 objevili jsme pořad Kulomazlové. 174 00:08:33,495 --> 00:08:35,289 Nechci to rozmazávat, 175 00:08:35,372 --> 00:08:38,083 ale zvolili jste špatnou formu zábavy. 176 00:08:42,676 --> 00:08:44,261 KULOMAZLOVÉ 177 00:08:50,643 --> 00:08:53,062 - Jsem šťastnej. - Nejlepší den života. 178 00:08:53,145 --> 00:08:54,480 Co teď? 179 00:08:55,022 --> 00:08:57,024 Pořad Kulomazlové zněl dobře. 180 00:08:57,107 --> 00:08:59,401 - Tati! - Co? Oni se tam baví. 181 00:08:59,485 --> 00:09:00,903 Co ode mě chcete? 182 00:09:00,986 --> 00:09:04,490 Každá rodina musí uvážit, jestli si sama zvolila být spolu. 183 00:09:04,573 --> 00:09:08,869 Naše rodina má interdimenzionální brýle, který nám ukazujou, že ne. 184 00:09:08,953 --> 00:09:11,538 - Já odcházím. - Nemůžeš odejít, je ti 17. 185 00:09:11,622 --> 00:09:13,123 Jo, a nejsem těhotná. 186 00:09:13,207 --> 00:09:16,085 Budu mít lepší soudnost než vy v mým věku. 187 00:09:16,168 --> 00:09:19,046 Přestěhuju se na jihozápad 188 00:09:19,129 --> 00:09:21,757 a budu dělat třeba něco s tyrkysem. 189 00:09:21,840 --> 00:09:25,469 Je tu Saturday Night Live! 190 00:09:25,552 --> 00:09:28,389 Hrají: kousek toustu, 191 00:09:28,472 --> 00:09:30,766 dva chlapi s řídítkovými kníry, 192 00:09:30,849 --> 00:09:33,686 stříbrný muž, který dělá robotické zvuky, 193 00:09:33,769 --> 00:09:35,396 Gar Ma Nar Nar, 194 00:09:35,479 --> 00:09:40,109 tři... k tomu se pak vrátím, 195 00:09:40,192 --> 00:09:43,988 díra ve zdi, kde mohou muži všechno vidět, 196 00:09:44,071 --> 00:09:48,283 a po 25 letech v řadě se vrací: 197 00:09:48,367 --> 00:09:51,662 Bobby Moynihan. 198 00:09:52,246 --> 00:09:55,833 Legrační je, že Moynihan a kousek toustu se nesnášejí. 199 00:09:55,916 --> 00:09:58,210 Zřejmě měli nějaký tvůrčí neshody. 200 00:09:58,794 --> 00:10:00,796 Ahoj, nebaví vás skutečný dveře, 201 00:10:00,879 --> 00:10:02,548 který vám zabírají dům 202 00:10:02,631 --> 00:10:04,925 a za nimi je další místnost? 203 00:10:05,009 --> 00:10:07,511 Zkuste naše Opravdový falešný dveře! 204 00:10:07,594 --> 00:10:10,597 Zaplňte s nimi celou místnost. Sledujte tohle. 205 00:10:10,681 --> 00:10:12,850 Neotevřou se. 206 00:10:12,933 --> 00:10:16,145 Tyhle taky ne. Žádný z nich se neotevřou! 207 00:10:16,228 --> 00:10:18,022 Falešnýdveře.com je náš web, 208 00:10:18,105 --> 00:10:23,444 tak se podívejte na spoustu skvělejch nabídek na falešný dveře! 209 00:10:31,243 --> 00:10:34,413 Počkat, Ricku. Myslel jsem, že je to reklama. Co se děje? 210 00:10:34,496 --> 00:10:37,541 Klid, Morty. Nedělej si starosti, počkáme. 211 00:10:39,043 --> 00:10:41,837 Šlápni na to! Všichni musíme někde bejt! 212 00:10:41,920 --> 00:10:43,547 Parchant. 213 00:10:45,174 --> 00:10:47,885 Hele, tady určitě bydlí. Fajn. 214 00:10:49,511 --> 00:10:51,972 Teď si dělá sendvič. 215 00:10:55,059 --> 00:10:56,060 Ahoj, všichni! 216 00:10:56,143 --> 00:10:59,605 Jsem doma. Udělal jsem sendvič. Arašídový máslo a džem. 217 00:10:59,688 --> 00:11:02,191 Pořád tady. Prodávám falešný dveře. 218 00:11:02,274 --> 00:11:04,234 - Cože? - To je pořád ta reklama! 219 00:11:04,318 --> 00:11:06,445 Máme spoustu falešnejch dveří. 220 00:11:06,528 --> 00:11:08,947 Tak co? Přijďte si pro falešný dveře. 221 00:11:09,031 --> 00:11:11,033 Zavolejte nám a objednejte je. 222 00:11:11,116 --> 00:11:13,911 Neváhejte, nemějte obavy... 223 00:11:13,994 --> 00:11:15,996 - Už nuda. Přepínám. - Počkej! 224 00:11:16,080 --> 00:11:18,082 Nepřemýšlejte. Tohle je naše heslo. 225 00:11:18,165 --> 00:11:20,167 Vidíte ho dole pod naším jménem. 226 00:11:20,250 --> 00:11:22,586 Tady pod ním je další heslo. 227 00:11:22,669 --> 00:11:25,964 Nemějte obavy. Rychle si přijďte pro falešný dveře! 228 00:11:26,048 --> 00:11:27,091 A rychle pryč 229 00:11:27,174 --> 00:11:28,801 s rukama plnýma dveří! 230 00:11:28,884 --> 00:11:31,345 - Fajn, přepni to. - A nemějte obavy! 231 00:11:32,596 --> 00:11:34,473 Nesnáším mamumanum dny 232 00:11:34,556 --> 00:11:36,433 a dal bych si enchilady. 233 00:11:37,810 --> 00:11:38,977 Ricku, to je super. 234 00:11:39,061 --> 00:11:41,772 Je to jako Garfield, ale Gazorpazorpfield. 235 00:11:41,855 --> 00:11:45,150 Není Gazorpazorp ta planeta, odkud byly ti sexroboti? 236 00:11:45,234 --> 00:11:46,527 Pamatuješ si to? 237 00:11:46,610 --> 00:11:50,072 Jo, to je fakt... To je pravda. 238 00:11:50,155 --> 00:11:53,575 Jo, pojďme se dívat na Gazorpazorpfielda. 239 00:11:53,659 --> 00:11:55,327 Johne, jsem Gazorpazorpfield. 240 00:11:55,410 --> 00:11:59,414 Ty jsi Johne naprosto podělanej idiot. 241 00:11:59,498 --> 00:12:02,209 No tak, Gazorpazorpfielde. V klidu, jo? 242 00:12:02,292 --> 00:12:06,004 Pitomej, hloupej, slabej, ubohej. 243 00:12:06,630 --> 00:12:11,510 Bílej. Bílá... vina. Bílá vina. 244 00:12:11,593 --> 00:12:15,055 Plachej kus lidskýho odpadu. 245 00:12:15,139 --> 00:12:17,182 Probůh, Gazorpazorpfielde. 246 00:12:17,266 --> 00:12:19,226 Jsi na mě opravdu zlej. 247 00:12:19,309 --> 00:12:23,272 To je mi u prdele. Jsem Gazorpazorpfield, děvko. 248 00:12:23,355 --> 00:12:25,524 Teď mi dej moje enchilady. 249 00:12:25,607 --> 00:12:26,650 Ricku. 250 00:12:26,733 --> 00:12:29,278 Tohle daboval Bill Murray? Zní to tak. 251 00:12:29,361 --> 00:12:32,656 Ne, to je Lorenzo Music. V té realitě je stále naživu. 252 00:12:32,739 --> 00:12:35,701 - Jmenoval se Lorenzo Music? - Jo, jsem si jist. 253 00:12:35,784 --> 00:12:38,078 Daboval i chlápka z Krotitelů duchů, 254 00:12:38,162 --> 00:12:40,664 což je fakt zvláštní, protože tu postavu 255 00:12:40,747 --> 00:12:42,958 hraje ve filmu Bill Murray. 256 00:12:43,041 --> 00:12:45,878 A Bill Murray pak ve filmu daboval Garfielda. 257 00:12:45,961 --> 00:12:48,672 Super. To všechno se stalo i v týhle realitě? 258 00:12:48,755 --> 00:12:51,550 Nevím. Jen s tebou konverzuju, Morty. 259 00:12:51,633 --> 00:12:54,553 Myslíš, že vím všechno o všem? 260 00:12:55,220 --> 00:12:57,431 Vážně jsi mi ten potrat vymluvil? 261 00:12:57,514 --> 00:13:00,100 Po cestě na kliniku jsme píchli pneumatiku. 262 00:13:01,059 --> 00:13:04,313 Myslím, že jsem to všechno dělala pro děti. 263 00:13:04,396 --> 00:13:08,150 A teď to první půjde "dělat něco z tyrkysu". 264 00:13:08,233 --> 00:13:10,861 Což znamená asi metamfetamin. 265 00:13:10,944 --> 00:13:13,405 Dětem jsme žádnou službu neprokázali. 266 00:13:13,488 --> 00:13:18,118 Takže bychom měli zůstat spolu kvůli nám, nebo... 267 00:13:18,202 --> 00:13:19,453 Nebo? 268 00:13:21,330 --> 00:13:24,499 Muž. Žena. A teď Chobotí člověk? 269 00:13:24,583 --> 00:13:26,418 Věda stvořila lidi s choboty, 270 00:13:26,501 --> 00:13:29,796 které umožňují mít sex s muži i ženami, 271 00:13:29,880 --> 00:13:32,758 ale nelíbí se nám, že se tito lidé berou. 272 00:13:32,841 --> 00:13:34,843 Udělejme tlustou čáru, lidi. 273 00:13:34,927 --> 00:13:37,137 Hlasujte "ne" u otázky XW2. 274 00:13:37,221 --> 00:13:40,766 Zákon, který umožňuje homo... Chobotím lidem svatbu. Proč? 275 00:13:40,849 --> 00:13:41,975 Ani nápad! 276 00:13:42,059 --> 00:13:45,395 Zaplaceno Michaelem Denniesem a Dennym Singersem. 277 00:13:46,438 --> 00:13:48,023 Ahoj, jsem Chobotí člověk 278 00:13:48,106 --> 00:13:51,276 a taky cítím v srdci lásku, stejně jako vy. 279 00:13:51,360 --> 00:13:54,696 Chci tu lásku vyjadřovat jak mužům, tak ženám. 280 00:13:54,780 --> 00:13:58,575 A nebudu moct, jestli mi v tom Denny Singers zabrání. 281 00:13:58,659 --> 00:14:01,245 Nechte Chobotí lidi mít sex a svatby! 282 00:14:01,328 --> 00:14:03,205 Zaplaceno Chobotími lidmi. 283 00:14:03,747 --> 00:14:06,041 Miluju Jahodové hihňánky. 284 00:14:06,124 --> 00:14:09,169 Doufám, že na mě nikdo nikdy nevztáhne ruku 285 00:14:09,253 --> 00:14:11,421 a nezkusí ukrást Jahodové hihňánky. 286 00:14:11,505 --> 00:14:13,507 Sním je všechny. 287 00:14:13,590 --> 00:14:16,843 Budou v mém břiše a nikdo je nebude moct sníst! 288 00:14:16,927 --> 00:14:19,680 Kromě mě, protože budou všechny v mém břiše. 289 00:14:19,763 --> 00:14:23,892 Jsem pan Cylindr Jones 290 00:14:23,976 --> 00:14:27,771 a chraň Bůh, aby mi někdo někdy vzal moje malý dobrůtky. 291 00:14:27,854 --> 00:14:29,439 Nechám si vše pro sebe. 292 00:14:30,941 --> 00:14:32,192 Poslední sousto. 293 00:14:32,985 --> 00:14:35,112 Teď jsou pohodlně v mém břiše. 294 00:14:35,195 --> 00:14:36,738 Cítím se dobře. 295 00:14:36,822 --> 00:14:38,907 Ne! Jděte ode mě! 296 00:14:38,991 --> 00:14:41,493 To jsou moje lahodný Jahodový hihňánky! 297 00:14:42,703 --> 00:14:45,998 Ježíši Kriste! To bolí! 298 00:14:46,081 --> 00:14:49,042 Mám venku vnitřnosti! Proč byste to jedli? 299 00:14:49,126 --> 00:14:53,505 Jsou nasáklý žaludečními šťávami! Ježíši Kriste, Pane, Spasiteli 300 00:14:53,588 --> 00:14:56,633 a Duchu! Zachraň mě! Vezmi mě za světlem! 301 00:14:57,217 --> 00:15:00,470 Proboha! Vidím démony! Démoni přicházejí! 302 00:15:00,554 --> 00:15:03,765 Probůh, Ricku. Proboha! To je dost drsný 303 00:15:03,849 --> 00:15:05,392 na reklamu na cereálie. 304 00:15:05,475 --> 00:15:06,643 No, Morty. 305 00:15:06,727 --> 00:15:10,022 Chceš-li prodávat cereálie, musíš šlápnout na plyn. 306 00:15:10,105 --> 00:15:11,523 Až na podlahu, Morty. 307 00:15:11,606 --> 00:15:16,611 Ve světě, kde silní Svalnatí hoši jsou, 308 00:15:16,695 --> 00:15:20,407 tam jsou jen tři nesvalnatí Michaelové. 309 00:15:20,490 --> 00:15:22,451 Dolů. Rychle. Utíkejte. 310 00:15:24,411 --> 00:15:28,373 A pak tam je opravdu Divoká šťáva, 311 00:15:28,457 --> 00:15:31,126 o kterou se musíte postarat. 312 00:15:31,209 --> 00:15:34,379 S Divokou šťávou nejsou stoly 313 00:15:34,463 --> 00:15:37,132 a další místa v bezpečí před divokou sílou 314 00:15:37,215 --> 00:15:39,092 Divoké šťávy. 315 00:15:40,302 --> 00:15:42,137 - Co to sakra? - Sex prodává. 316 00:15:42,220 --> 00:15:46,725 Sex prodává co? To byl film? Nebo to je nějakej čistič? 317 00:15:46,808 --> 00:15:48,894 Čau tati. Co se děje? 318 00:15:48,977 --> 00:15:51,855 Tvoje matka a já strávíme nějakej čas odděleně. 319 00:15:51,938 --> 00:15:54,441 A tvá sestra zjistila, že byla nechtěná. 320 00:15:54,524 --> 00:15:57,402 - Co? - Dobře, že se ptáš, Morty. 321 00:15:57,486 --> 00:16:00,864 Co si pustíme jako další? 322 00:16:00,947 --> 00:16:02,282 Co tohle? 323 00:16:02,366 --> 00:16:05,660 Mrňavonožče, jsi dobrej detektiv, ale ne dost, 324 00:16:05,744 --> 00:16:09,664 protože máš mrňavý nohy. Takže dostaneš za parťáka Normálonožce. 325 00:16:09,748 --> 00:16:12,626 - Čau. - To mě znepokojuje. 326 00:16:12,709 --> 00:16:15,629 Nepotřebuju parťáka s normálníma nohama. 327 00:16:15,712 --> 00:16:20,008 Mrňavonožče, neodporuj mi. Hodně štěstí, musíte zabít zločince. 328 00:16:20,967 --> 00:16:24,930 - Páni, našel jsi ho rychle. - Jo, jsem dobrej detektiv. 329 00:16:25,013 --> 00:16:26,598 Mrňavonožče, to je on! 330 00:16:26,681 --> 00:16:29,101 Já jsem ten zabiják. Rychle utíkám. 331 00:16:29,184 --> 00:16:31,770 Mrňavonožec jde na věc! 332 00:16:33,397 --> 00:16:35,690 To je zvuk, co dělám při běhu. 333 00:16:37,984 --> 00:16:41,446 Fajn, já ho nechytím, dostal jsem cennou lekci. 334 00:16:41,530 --> 00:16:42,989 Jdu na to, Mrňavonožče! 335 00:16:43,073 --> 00:16:45,117 Jsem Normálonožec! 336 00:16:46,326 --> 00:16:48,203 - Máme ho. - Dobrá týmová akce. 337 00:16:48,286 --> 00:16:52,082 Mrňavonožče a Normálonožče, jsem hrdej na vaši spolupráci. 338 00:16:52,165 --> 00:16:54,084 Vím, že bylo těžký 339 00:16:54,167 --> 00:16:56,545 dojít k závěru, že potřebuješ parťáka, 340 00:16:56,628 --> 00:16:59,172 ale jsem na tebe hrdej. - Díky, náčelníku. 341 00:16:59,256 --> 00:17:00,340 Teď padejte! 342 00:17:00,424 --> 00:17:04,052 - Super, co, Morty? - Já myslím, že to bylo super. 343 00:17:04,136 --> 00:17:06,513 Je mi u zadku, co si myslíš, Jerry. 344 00:17:10,892 --> 00:17:13,520 Jak je? 345 00:17:14,438 --> 00:17:17,190 - Vím, jak se cítíš, Summer. - Nevíš. 346 00:17:17,274 --> 00:17:19,818 Jsi malej brácha, nejsi pro ně trápením, 347 00:17:19,901 --> 00:17:21,445 jsi jen příznak toho. 348 00:17:22,404 --> 00:17:23,447 Něco ti ukážu. 349 00:17:23,530 --> 00:17:25,657 Bez urážky, ale kresba mě z doby, 350 00:17:25,740 --> 00:17:28,201 kdy ti bylo 8, ze mě menší omyl neudělá. 351 00:17:28,285 --> 00:17:30,996 Tamto venku, to je můj hrob. 352 00:17:31,955 --> 00:17:32,998 Počkej. Co? 353 00:17:33,081 --> 00:17:36,960 Při jednom dobrodružství jsme s Rickem v podstatě zničili svět. 354 00:17:37,043 --> 00:17:39,838 Nechali jsme tu realitu a přišli jsme sem, 355 00:17:39,921 --> 00:17:42,174 protože tady nebyl svět zničenej 356 00:17:42,257 --> 00:17:44,259 a tady jsme byli mrtví. 357 00:17:44,342 --> 00:17:48,096 Tak jsme přišli sem, pohřbili se a nahradili se. 358 00:17:48,180 --> 00:17:51,349 Každý ráno, Summer, snídám dvacet metrů 359 00:17:51,433 --> 00:17:54,060 od svý vlastní hnijící mrtvoly. 360 00:17:54,144 --> 00:17:56,354 Takže ty nejsi můj bratr? 361 00:17:56,438 --> 00:17:58,648 Jsem lepší. Jsem verze tvýho bráchy, 362 00:17:58,732 --> 00:18:00,942 který věř, když říká, abys zůstala. 363 00:18:01,026 --> 00:18:04,196 Ničí existence nemá důvod. Nikdo nepatří nikam. 364 00:18:04,279 --> 00:18:07,491 Každej umře. Pojď se dívat na telku. 365 00:18:10,160 --> 00:18:14,956 Paní Sullivanová vždy plánovala nechat vše svým kočkám. 366 00:18:15,040 --> 00:18:17,792 Někdy ale potřebují plány pomocnou packu. 367 00:18:20,253 --> 00:18:22,047 Co budou kočičky dělat? 368 00:18:22,130 --> 00:18:24,341 Budou společně pracovat jako tým. 369 00:18:24,424 --> 00:18:27,260 Paní Sullivanová, omluvte mou upřímnost, 370 00:18:27,344 --> 00:18:29,554 ale máte tak krásné oči. 371 00:18:30,514 --> 00:18:32,557 Tohle je fakt film? 372 00:18:32,641 --> 00:18:35,060 Tento podzim to bude jiskřit. 373 00:18:36,978 --> 00:18:39,523 Paní Sullivanová. 374 00:18:39,606 --> 00:18:41,608 Mezi chlápkem, co si nedá pohov. 375 00:18:41,691 --> 00:18:43,902 Něco na vás je, paní Sullivanová. 376 00:18:43,985 --> 00:18:47,405 A devíti kočkami, které porušují veškerá pravidla. 377 00:18:48,198 --> 00:18:52,160 Poslední kočkovůle: víkend v domě mrtvé chovatelky koček 2. 378 00:18:52,244 --> 00:18:54,538 Někdo v Hollywoodu teď přišel o flek. 379 00:18:54,621 --> 00:18:56,957 Napsal a režíroval Jerry Smith. 380 00:18:57,040 --> 00:18:59,084 Já udělal tohle? Zešílel jsem? 381 00:18:59,167 --> 00:19:02,754 Morty, prošvihl jsi ukázku z Občana Kanea tvýho táty. 382 00:19:02,837 --> 00:19:03,964 To je fuk. 383 00:19:04,047 --> 00:19:07,926 Hele, kdybychom měli s matkou rozdělenou péči, koho si vyberete? 384 00:19:08,009 --> 00:19:09,052 To je fuk. 385 00:19:09,135 --> 00:19:12,180 Mimořádné zprávy: držitel Oscara Jerry Smith 386 00:19:12,264 --> 00:19:16,685 ujíždí policii při pomalé honičce poté, co se podle všeho zhroutil. 387 00:19:16,768 --> 00:19:20,355 - Ani na to nemysli. - Děláš si srandu, Jerry? 388 00:19:20,438 --> 00:19:22,274 Jsou to jen bulvární žvásty. 389 00:19:22,357 --> 00:19:24,859 Je to můj život a budeme se dívat. 390 00:19:26,111 --> 00:19:29,197 Dokázala jsi to, Beth. Jsi fakt dobrá. 391 00:19:29,281 --> 00:19:34,077 Jsi chirurg. Lidskej chirurg. 392 00:19:34,160 --> 00:19:36,538 Jsi vítěz. 393 00:19:37,038 --> 00:19:38,665 Kam to sakra jedu? 394 00:19:38,748 --> 00:19:40,917 Proč se ptáš mě, Jerry? 395 00:19:41,001 --> 00:19:44,963 Já tu sedím a přemýšlím, proč tě poldové prostě nesejmou 396 00:19:45,046 --> 00:19:46,840 čistou ranou do hlavy. 397 00:19:46,923 --> 00:19:49,676 Nemůžu uvěřit, že se tohle platí z našich daní. 398 00:19:57,642 --> 00:19:59,936 Jerry? Jerry Smith? 399 00:20:01,271 --> 00:20:04,274 Beth Sanchezová, od střední tě miluju. 400 00:20:04,357 --> 00:20:07,569 Nesnáším herectví, kokain a Kristen Stewartovou. 401 00:20:07,652 --> 00:20:09,112 Kéž bys nešla na potrat 402 00:20:09,195 --> 00:20:11,906 a já nepřestal myslet na to, co mohlo bejt. 403 00:20:39,351 --> 00:20:41,895 Hele, Kulomazlové, co? 404 00:20:41,978 --> 00:20:44,064 - Jo, Kulomazlové. - Jo. 405 00:20:44,147 --> 00:20:45,565 KULOMAZLOVÉ 406 00:21:19,808 --> 00:21:23,395 Křeček v zadkosvětě počasí je u konce a následuje sport. 407 00:21:23,478 --> 00:21:25,522 - Zdravím! - Dobrý den, slečno. 408 00:21:25,605 --> 00:21:28,566 Takže ti křečci žijou v konečnících těch lidí? 409 00:21:28,650 --> 00:21:31,736 - Ano, miláčku, tam žijou. - Jak to funguje? 410 00:21:31,820 --> 00:21:34,364 Vypadají ty zadky uvnitř jako malé byty? 411 00:21:34,447 --> 00:21:37,075 A můžou z toho zadku ven a procházet se? 412 00:21:37,158 --> 00:21:39,786 Já nevím. Koukám se na to samý, co vy. 413 00:21:39,869 --> 00:21:43,331 Dědo Ricku, když ze zadku vylezou a ten člověk odejde, 414 00:21:43,415 --> 00:21:45,417 jak ho znova najdou? 415 00:21:45,500 --> 00:21:47,544 Já nevím, Summer! Neslyším telku! 416 00:21:47,627 --> 00:21:49,462 A dost. Půjdeme tam, 417 00:21:49,546 --> 00:21:51,881 abyste se vy idioti mohli ptát. 418 00:21:51,965 --> 00:21:54,008 Rodinná dovolená! 419 00:22:09,816 --> 00:22:11,735 Překlad titulků: Roman Němeček 419 00:22:12,305 --> 00:23:12,633 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm