1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:28,685 --> 00:00:31,085 El caso de la pintura desconcertante. 3 00:00:33,805 --> 00:00:36,725 Ezra no está aquí, así que le imprimiré algo como favor. 4 00:00:36,845 --> 00:00:38,125 ¡Mientras os cuento lo que pasó hoy! 5 00:00:38,245 --> 00:00:40,885 - - Oh, oh. 6 00:00:41,005 --> 00:00:44,245 - - Todos esperen un segundo. 7 00:00:46,525 --> 00:00:49,565 "Manual de instrucciones de InkPix Three Eight Nine Zero". 8 00:00:49,685 --> 00:00:52,565 Ezra, tu impresora será reparada en poco tiempo. 9 00:00:53,445 --> 00:00:56,565 Entonces, hoy a la hora del almuerzo tuvimos la exposición de arte de la escuela secundaria, 10 00:00:56,685 --> 00:01:00,485 Este año el tema se inspiró en las pinturas de Ned Kelly de Sidney Nolan. 11 00:01:00,605 --> 00:01:04,445 Nadie sabía quién era Sidney Nolan, pero todos conocen a Ned Kelly. 12 00:01:12,525 --> 00:01:17,405 ¡Guau, Maudie, esto es buenísimo! Es tan real. 13 00:01:17,765 --> 00:01:19,165 Esa es la ventana Kyle. 14 00:01:20,845 --> 00:01:22,445 Es una ventana realmente buena. 15 00:01:23,965 --> 00:01:27,445 Cada año, los profesores eligen los tres mejores cuadros. 16 00:01:27,565 --> 00:01:30,045 para exponer en el centro comercial local. 17 00:01:33,725 --> 00:01:38,725 Bueno, no debería decir pinturas, porque técnicamente no todo el mundo hizo una pintura. 18 00:01:38,925 --> 00:01:42,805 - Ezra hizo una animación. - ¡Ezra, esto es fantástico! 19 00:01:42,925 --> 00:01:43,805 ¡Gracias señorita Tan! 20 00:01:43,925 --> 00:01:46,325 Bueno, ¿cómo... viste eso? 21 00:01:46,805 --> 00:01:51,645 ¡Oh! ¡Oh no!, ah, ¿qué tengo...? ooh... espera un segundo... ah. 22 00:01:51,805 --> 00:01:53,125 ¿En qué puedo ayudarte? 23 00:01:53,245 --> 00:01:56,845 Oh, ah, solo... déjame solo... um... 24 00:01:56,965 --> 00:01:58,645 —Oh...— 25 00:01:58,725 --> 00:02:04,485 Ay, cielos, eh... Me voy a ir. ¡Pero qué bien, Ezra! 26 00:02:09,205 --> 00:02:13,285 Después de eso, Ezra impuso una estricta política de "no tocar". 27 00:02:16,845 --> 00:02:18,365 Lo cual era extra necesario, 28 00:02:18,485 --> 00:02:21,405 ya que para entonces todos tenían galletas glaseadas por todas partes en sus manos. 29 00:02:25,245 --> 00:02:28,445 ¡Compre una galleta Ned Kelly para ayudar a recaudar dinero para la sala de arte! 30 00:02:29,085 --> 00:02:30,845 ¡Necesitamos más pintura negra! 31 00:02:31,085 --> 00:02:34,005 Ava, sabes que no necesitas recaudar dinero para materiales de arte. 32 00:02:34,125 --> 00:02:36,685 ¿En serio? Usamos mucha pintura negra en este proyecto. 33 00:02:38,765 --> 00:02:41,165 En realidad, probablemente sea una buena idea. 34 00:02:45,965 --> 00:02:49,165 Vender galletas para recaudar dinero fue una muy buena idea. 35 00:02:49,285 --> 00:02:52,805 Ava es muy inteligente. Y también Ava es muy amable. 36 00:02:53,765 --> 00:02:56,005 Hola Caitlin, aquí tienes una galleta gratis porque 37 00:02:56,125 --> 00:02:58,405 Lamento muchísimo lo que le pasó a tu pintura. 38 00:02:58,565 --> 00:03:02,525 ¡Yo también, Caitlin! Caitlin, ¿qué pasó con tu cuadro? 39 00:03:03,365 --> 00:03:08,285 Lo que le pasó al cuadro de Caitlin fue Esther. Ayer en la clase de arte... 40 00:03:08,645 --> 00:03:11,645 Estábamos dando los toques finales a nuestras pinturas. 41 00:03:12,045 --> 00:03:16,125 Si eligen mi pintura, espero que la cuelguen cerca de Smoothilicious Smoothie Bar. 42 00:03:16,685 --> 00:03:17,365 ¡Sí! 43 00:03:17,485 --> 00:03:20,525 Así, mientras la gente hace cola para conseguir sus batidos, pueden mirar tu pintura. 44 00:03:20,645 --> 00:03:21,725 ¡Oh, sí! 45 00:03:21,845 --> 00:03:25,245 ¡Ay, no! ¡Lo siento mucho, Caitlin! ¡Puedo arreglarlo! 46 00:03:27,125 --> 00:03:29,245 No no no no no! 47 00:03:29,965 --> 00:03:33,965 ¡Alto! ¡Consigue un paño de verdad! ¡De acuerdo! 48 00:03:38,445 --> 00:03:41,085 En realidad es muy interesante y diferente, Caitlin. 49 00:03:41,205 --> 00:03:44,485 y he visto muchos cuadros como ese en museos y... 50 00:03:44,605 --> 00:03:46,005 Probablemente colgarían eso en un café. 51 00:03:46,125 --> 00:03:48,965 ¿De qué hablas, Ava? Ese cuadro es horrible. 52 00:03:50,485 --> 00:03:54,245 Ah, ya veo. Estabas haciendo que Caitlin se sintiera mejor, ¿verdad? 53 00:03:56,005 --> 00:03:56,925 Ahora lo veo. 54 00:03:57,165 --> 00:03:59,565 Y la gente dice que soy demasiado sincero. 55 00:04:00,085 --> 00:04:03,405 "No coloque más de dos estaciones en el soporte de montaje 56 00:04:03,525 --> 00:04:05,525 al conectar los cartuchos." 57 00:04:06,045 --> 00:04:08,325 Sé lo que significan todas esas palabras por separado, 58 00:04:08,445 --> 00:04:10,605 Pero juntos son muy confusos. 59 00:04:10,925 --> 00:04:13,605 El señor McGillick dijo que era hora de anunciar a los ganadores. 60 00:04:14,165 --> 00:04:17,445 Los tres estudiantes, cuyas obras de arte estarán en exhibición 61 00:04:17,565 --> 00:04:19,925 Junto a Smoothilicious Smoothie Bar están... 62 00:04:20,805 --> 00:04:25,165 ¡Ezra Banks, Tiana Johnson y Esther McCarthy! 63 00:04:27,765 --> 00:04:29,125 Los tres ganadores subieron al frente, 64 00:04:29,245 --> 00:04:31,125 y todos estábamos muy felices por ellos. 65 00:04:31,245 --> 00:04:34,365 Ezra dijo: «¡Gracias, Henry!». Y el Sr. McGillick dijo... 66 00:04:34,485 --> 00:04:35,725 No me llames Henry. 67 00:04:37,365 --> 00:04:42,205 Esther parecía y sonaba como si hubiera visto la cosa más terrible del mundo. 68 00:04:42,565 --> 00:04:45,085 - ¡¿Qué, qué pasa?! - ¡Mi cuadro! 69 00:04:45,565 --> 00:04:47,325 - ¡Tiene un agujero! - 70 00:04:48,805 --> 00:04:52,925 Había un enorme agujero justo en el medio del cuadro de Esther. 71 00:04:53,045 --> 00:04:55,045 - - ¡Oh! 72 00:04:55,165 --> 00:04:56,605 - - Oh. 73 00:04:57,445 --> 00:04:59,685 Fuimos a echar un vistazo más de cerca. 74 00:05:00,405 --> 00:05:03,085 - Sí, eso es un agujero, está bien. - Quítate del camino, Kyle. 75 00:05:03,205 --> 00:05:04,205 ¿Que pasó aquí? 76 00:05:04,325 --> 00:05:07,485 No sé, estaba bien cuando estaba parado con él hace cinco minutos. 77 00:05:07,605 --> 00:05:09,925 Luego tuvimos el anuncio y ahora ¡está arruinado! 78 00:05:10,045 --> 00:05:11,965 Bien. ¿Quién le hizo esto al cuadro de Esther? 79 00:05:15,525 --> 00:05:21,645 Maudie Miller, estoy sorprendida, decepcionada y confundida. 80 00:05:21,765 --> 00:05:24,405 - Yo no lo hice, señor McGillick. - Oh, lo siento. 81 00:05:24,525 --> 00:05:27,045 Sólo quería señalar que cada persona aquí... 82 00:05:27,165 --> 00:05:29,045 Estaba al otro extremo del pasillo. 83 00:05:30,245 --> 00:05:32,525 Sí... Bien. 84 00:05:34,285 --> 00:05:37,605 El cuadro de Esther había sido destruido, pero nadie se había acercado a él. 85 00:05:37,725 --> 00:05:39,445 Entonces ¿cómo se arruinó? 86 00:05:40,405 --> 00:05:42,845 El verano pasado hice un paseo en bicicleta por el arroyo, 87 00:05:42,965 --> 00:05:45,285 y había pegado pequeños diamantes por todo mi casco, 88 00:05:45,405 --> 00:05:49,485 Y este pájaro enorme se abalanzó y trató de robarme los diamantes de mi casco. 89 00:05:49,605 --> 00:05:54,005 Así que tal vez Esther usó pintura brillante y un pájaro vio su pintura y se abalanzó sobre ella. 90 00:05:54,125 --> 00:05:54,885 y hizo un agujero. 91 00:05:55,005 --> 00:05:57,605 Excepto que acabo de recordar que Esther no usó pintura brillante, 92 00:05:57,725 --> 00:05:58,805 Así que eso no fue lo que pasó. 93 00:05:59,125 --> 00:06:00,845 Alguien probablemente le arrojó algo. 94 00:06:01,485 --> 00:06:04,485 - ¡Sí! - Sí, y sé quién. 95 00:06:05,405 --> 00:06:06,685 ¿Crees que lo hice? 96 00:06:06,805 --> 00:06:08,885 Todavía estás enojado porque arruiné tu pintura de ayer. 97 00:06:09,165 --> 00:06:12,365 Oh Esther, no puedes culpar a alguien así sin ninguna prueba. 98 00:06:12,485 --> 00:06:14,965 Señorita Tan...lo tengo todo bajo control. 99 00:06:15,685 --> 00:06:20,485 A veces Kyle piensa que su trabajo en los Inbestigators es interrogar a los sospechosos. 100 00:06:20,605 --> 00:06:21,565 Que no es. 101 00:06:21,885 --> 00:06:24,645 - ¿Dónde estabas el lunes pasado? - Kyle, eso no importa. 102 00:06:24,765 --> 00:06:27,325 - ¿Y el martes? - Esto pasó hoy. 103 00:06:27,445 --> 00:06:28,445 ¿Qué tienes preparado para el fin de semana? 104 00:06:28,565 --> 00:06:31,845 Quizás deberíamos mirar detrás de las pinturas para ver si podemos encontrar lo que fue arrojado. 105 00:06:32,125 --> 00:06:35,525 ¡Maudie! ¡Estuve a punto! 106 00:06:37,365 --> 00:06:40,365 Así que algunos de nosotros fuimos detrás de las pinturas para buscar evidencia. 107 00:06:42,005 --> 00:06:45,365 Bien, revisa el piso alrededor de esas cosas y debajo de esas sillas. 108 00:06:45,485 --> 00:06:47,885 por cualquier cosa que pudiera haber hecho el agujero en el cuadro de Esther. 109 00:06:48,005 --> 00:06:48,605 ¡Lo encontré! 110 00:06:49,485 --> 00:06:52,285 Kyle... el agujero es así de grande. 111 00:06:52,445 --> 00:06:54,925 ¿Lo es? ¿O es una ilusión óptica? 112 00:06:55,045 --> 00:07:00,045 y el agujero parece pequeño a lo lejos, pero ¿es realmente tan grande? 113 00:07:00,245 --> 00:07:03,365 No, en realidad es así de pequeño. 114 00:07:03,965 --> 00:07:05,125 Entiendo. 115 00:07:06,565 --> 00:07:09,525 Buscamos por todas partes. Pero no pudimos encontrar nada. 116 00:07:10,325 --> 00:07:13,005 Oh no, tengo tinta en mis manos. 117 00:07:14,245 --> 00:07:16,485 Y en todo lo demás. 118 00:07:16,765 --> 00:07:18,645 ¡Caitlin! ¿Has encontrado algo? 119 00:07:18,925 --> 00:07:20,525 ¡Quizás! Espera un momento. 120 00:07:20,765 --> 00:07:23,005 Quienquiera que lanzó algo debe tener muy buena puntería. 121 00:07:23,125 --> 00:07:25,165 O estaban intentando golpear otro cuadro. 122 00:07:25,285 --> 00:07:26,965 Y tienen una puntería realmente terrible. 123 00:07:27,245 --> 00:07:28,725 O fue un trágico accidente. 124 00:07:30,645 --> 00:07:33,045 ¡Bueno, simplemente no sé por qué alguien haría esto! 125 00:07:34,565 --> 00:07:37,685 Perdón, me pareció ver algo ahí abajo. Vamos. 126 00:07:39,805 --> 00:07:43,525 Salimos sin nada, pero no me rendí. 127 00:07:43,805 --> 00:07:47,165 -Todos, vacíen sus bolsillos. -No puedes decir eso, Maudie. 128 00:07:47,725 --> 00:07:49,005 Ah, cierto. 129 00:07:49,125 --> 00:07:53,605 Damas y caballeros, por favor, vacíen sus hermosos bolsillos. Gracias. 130 00:07:53,845 --> 00:07:57,045 - Eso fue muy amable de tu parte, Maudie. - No, no lo fue, fue muy entrometido. 131 00:07:57,165 --> 00:07:59,245 Está bien, lo que voy a hacer es esperar afuera... 132 00:07:59,485 --> 00:08:03,445 y entonces quien arruinó el cuadro de Esther podrá venir y hablar conmigo tranquilamente. 133 00:08:03,525 --> 00:08:06,165 ¿De acuerdo? Terminemos con esto rápido. 134 00:08:25,965 --> 00:08:29,605 Nadie salió. Quería que todos vaciaran sus bolsillos. 135 00:08:29,725 --> 00:08:32,445 En caso de que alguien recogiera lo que le tiraron al cuadro de Esther. 136 00:08:32,565 --> 00:08:33,885 Para que nadie más lo encontrara. 137 00:08:34,005 --> 00:08:38,365 - Bueno, no tengo nada que ocultar, ¡mira! - Yo tampoco, Maudie. 138 00:08:38,685 --> 00:08:39,605 ¡Yo tampoco! 139 00:08:40,605 --> 00:08:43,965 Yo tampoco, Maudie. ¡Ay, espera! Tengo un bolígrafo. Lo siento mucho. 140 00:08:44,085 --> 00:08:47,085 Está bien señorita Tan, no necesitaba ver sus bolsillos, pero gracias. 141 00:08:47,165 --> 00:08:49,125 Bueno, parece que nadie tenía nada que ocultar. 142 00:08:49,245 --> 00:08:52,245 ¡Yo tampoco! Juro que todo esto ya estaba aquí. 143 00:08:53,325 --> 00:08:55,645 Kyle debe tener bolsillos realmente grandes. 144 00:08:55,885 --> 00:08:59,085 Estoy segura de que Caitlin le tiró algo al cuadro de Esther. 145 00:08:59,165 --> 00:09:02,965 ¿Qué? No. ¿Cómo? Espera. ¿Cuándo? ¿Caitlin? ¿Maudie? 146 00:09:03,045 --> 00:09:04,845 No sé cómo responder a nada de eso, Ava. 147 00:09:04,965 --> 00:09:07,485 Creí que ella recogió todo lo que había tirado... 148 00:09:09,885 --> 00:09:12,205 Luego se metió debajo de las sillas. 149 00:09:13,205 --> 00:09:15,005 y lo escondió en su bolsillo. 150 00:09:15,285 --> 00:09:18,525 —¡Caitlin! ¿Has encontrado algo? —¡Quizás! Espera un momento. 151 00:09:19,125 --> 00:09:21,245 Por eso nos hiciste vaciar nuestros bolsillos. 152 00:09:21,365 --> 00:09:24,605 Sí, pero ella no estaba ocultando nada y eso es lo que me confunde. 153 00:09:24,725 --> 00:09:27,285 Caitlin estaba enojada con Esther por arruinar su pintura. 154 00:09:27,405 --> 00:09:31,005 Además, tiene una puntería increíble y puede lanzar la pelota a cualquiera en la cancha de netball. 155 00:09:31,125 --> 00:09:34,485 Así que definitivamente podría haber golpeado el cuadro de Esther desde lejos. 156 00:09:34,605 --> 00:09:38,365 ¡Y sus familias tienen una rivalidad que se remonta a cientos de años! 157 00:09:38,485 --> 00:09:41,085 - No creo que eso sea cierto, Kyle. - Está bien entonces. 158 00:09:41,405 --> 00:09:42,605 - - ¡Mira! 159 00:09:43,405 --> 00:09:44,765 ¿Qué? 160 00:09:48,325 --> 00:09:53,405 Nuestra teoría tenía todo el sentido, pero no teníamos ninguna prueba... todavía. 161 00:09:53,805 --> 00:09:57,045 -Debió haber tirado algo. -Sí, ¿pero qué? 162 00:10:01,565 --> 00:10:03,405 Creo que acabo de encontrar nuestra prueba. 163 00:10:07,725 --> 00:10:12,085 Hola Ezra, ¿recuerdas cómo me pediste que imprimiera tu foto de Ned Kelly? 164 00:10:12,205 --> 00:10:14,525 Así que tu mamá tenía una copia para enmarcar en la sala de estar. 165 00:10:14,645 --> 00:10:16,725 ¿Porque no se pueden enmarcar las tabletas? 166 00:10:16,845 --> 00:10:20,045 Bueno, no hice eso y además rompí toda la impresora. 167 00:10:21,325 --> 00:10:22,805 ¿Dónde estaba yo? 168 00:10:23,485 --> 00:10:27,445 ¡Oh! Caitlin acababa de hacer el eructo más fuerte de su vida. 169 00:10:27,765 --> 00:10:28,645 Disculpe. 170 00:10:28,765 --> 00:10:29,725 - ¡Qué enfermo! - ¡Kyle! 171 00:10:29,845 --> 00:10:33,365 ¡Deja de chocar los cinco con la gente que eructa mucho! Caitlin, ¿estás bien? 172 00:10:33,845 --> 00:10:34,965 Me duele la barriga. 173 00:10:39,605 --> 00:10:41,965 - Sabía que había... - 174 00:10:42,085 --> 00:10:44,365 ...sólo hay una manera de descubrir la verdad. 175 00:10:50,765 --> 00:10:52,485 Tuve que probar la pintura. 176 00:10:52,765 --> 00:10:54,165 ¿Por qué te comes mi cuadro? 177 00:10:54,285 --> 00:10:56,325 ¡Maudie! ¡No, no, no! ¡Eso es pintura fresca! 178 00:10:56,685 --> 00:11:00,405 ¿Cómo puede ser pintura fresca? Estas pinturas estaban todas secas ayer. 179 00:11:01,765 --> 00:11:03,565 No era pintura en absoluto. 180 00:11:07,685 --> 00:11:08,965 ¡Es la guinda! 181 00:11:12,565 --> 00:11:14,205 ¿Dónde...? 182 00:11:14,485 --> 00:11:17,445 Espera, ¿qué? ¡No pinté mi cuadro con glaseado! 183 00:11:18,685 --> 00:11:19,645 ¿Lo hice? 184 00:11:20,925 --> 00:11:23,205 Salimos afuera y ahí fue donde vimos 185 00:11:23,325 --> 00:11:25,725 Caitlin hablando con el señor McGillick. 186 00:11:25,965 --> 00:11:27,405 ¿De qué crees que están hablando? 187 00:11:29,925 --> 00:11:34,765 —El tiempo, Kyle. —¿En serio? Ha hecho un calor inusual. 188 00:11:39,725 --> 00:11:44,485 Le expliqué a todos que había tenido razón sobre Caitlin... en su mayoría. 189 00:11:47,245 --> 00:11:49,365 Caitlin arrojó algo al cuadro de Esther. 190 00:11:49,485 --> 00:11:51,645 Y ella lo recogió cuando fuimos a revisarlo. 191 00:11:51,765 --> 00:11:54,005 Y ella se metió debajo de las sillas. 192 00:11:54,125 --> 00:11:56,565 Pero no lo escondió en su bolsillo. 193 00:11:58,485 --> 00:11:59,845 Ella se lo comió. 194 00:12:01,165 --> 00:12:02,285 Porque Caitlin... 195 00:12:02,365 --> 00:12:04,005 ... y Esther McCarthy. 196 00:12:04,725 --> 00:12:05,765 ...tiró una galleta. 197 00:12:08,565 --> 00:12:10,925 Obviamente lo dejó caer en un ataque de ira. 198 00:12:11,045 --> 00:12:13,405 y luego se sintió terrible y tuvo que encontrar la galleta... 199 00:12:14,165 --> 00:12:17,845 y deshacerse de ella para que nadie supiera que había destrozado la pintura. 200 00:12:19,285 --> 00:12:21,005 ¡Caitlin! ¿Has encontrado algo? 201 00:12:21,645 --> 00:12:23,445 ¡Quizás! ¡Solo aguanta! 202 00:12:24,085 --> 00:12:25,525 ¡Por eso eructó! 203 00:12:25,845 --> 00:12:27,645 Y como me di cuenta, ella se comió la evidencia. 204 00:12:28,245 --> 00:12:30,205 Entonces revisé la pintura y había glaseado encima. 205 00:12:30,325 --> 00:12:32,605 Y estaba delicioso y luego salimos aquí. 206 00:12:34,205 --> 00:12:36,605 Lo siento, Ava, tiré la galleta que me diste. 207 00:12:36,725 --> 00:12:39,565 ¡No te preocupes! Literalmente hice cien. 208 00:12:39,685 --> 00:12:43,925 Y lo siento por Esther. Me enojé tanto porque ganó que ni siquiera estaba pensando. 209 00:12:44,045 --> 00:12:46,205 Bueno ¿por qué no vas y se lo dices? 210 00:12:48,045 --> 00:12:49,845 Caitlin se disculpó con Esther, 211 00:12:49,965 --> 00:12:53,245 y tuvo que limpiar todos los pinceles en el salón de arte como castigo. 212 00:12:57,085 --> 00:13:00,645 ¡Mira! ¡Se está imprimiendo! Esther tuvo que rehacer su pintura. 213 00:13:00,765 --> 00:13:03,365 Y ahora están todos colgados en el centro comercial. 214 00:13:03,485 --> 00:13:09,285 ¡Arreglé la impresora y la foto de Ezra se imprimió! ¡Mira! 215 00:13:13,085 --> 00:13:15,125 Sólo voy a esperar hasta que Ezra llegue a casa. 216 00:13:20,365 --> 00:13:22,525 El caso del ladrón de tortugas. 217 00:13:22,845 --> 00:13:27,165 En la Agencia de Detectives Inbestigators vemos muchas cosas que faltan. 218 00:13:27,285 --> 00:13:29,325 Así que Kyle y yo estamos haciendo todo lo que podemos. 219 00:13:29,445 --> 00:13:32,405 Cuidar nuestras posesiones más valiosas. 220 00:13:32,525 --> 00:13:34,845 ¿Esa bañera es tu posesión más valiosa? 221 00:13:36,085 --> 00:13:37,565 ¿Por qué es tan especial? 222 00:13:37,685 --> 00:13:40,925 No, vamos a utilizar estas tinas para hacer pequeños escondites. 223 00:13:41,045 --> 00:13:42,645 ¡Oh, qué genial! 224 00:13:43,005 --> 00:13:45,845 Podemos organizar y almacenar todas nuestras cosas aquí. 225 00:13:45,965 --> 00:13:48,645 Nuestros vouchers, tarjetas de visita y posters. 226 00:13:48,765 --> 00:13:53,365 ¡Ah, sí! Como los que hicimos Maudie, Ezra y yo el fin de semana pasado. 227 00:13:54,165 --> 00:13:56,085 Los investigadores... 228 00:13:56,405 --> 00:13:59,485 Pequeños detectives resuelven grandes crímenes. 229 00:13:59,605 --> 00:14:03,325 - Ese es el eslogan más lindo del mundo. - Te lo inventaste. 230 00:14:03,925 --> 00:14:07,525 Lo sé. Y es el eslogan más lindo del mundo. 231 00:14:07,645 --> 00:14:09,405 Pero los crímenes que resolvemos no son tan grandes. 232 00:14:09,925 --> 00:14:11,245 Es marketing, Kyle. 233 00:14:11,645 --> 00:14:15,325 De todos modos, estuve fuera en la boda de mi primo, así que tienes que decir lo que pasó. 234 00:14:15,965 --> 00:14:18,045 ¿Se casaron? 235 00:14:18,165 --> 00:14:22,645 ¡No en la boda, chicos! Cuando estaban colocando los carteles. 236 00:14:23,005 --> 00:14:25,005 ¡Ah! Bueno, teníamos mucho porque... 237 00:14:25,125 --> 00:14:29,405 Imprimí demasiados carteles como estos, por lo que necesitamos encontrar muchos postes. 238 00:14:29,525 --> 00:14:34,645 'Pequeños detectives resolviendo grandes crímenes' es mucho mejor que este eslogan, ¡mira! 239 00:14:34,805 --> 00:14:38,045 "Tortuga desaparecida". Eso no es nada pegadizo. 240 00:14:38,365 --> 00:14:41,325 No es un eslogan. Es una tortuga desaparecida. 241 00:14:41,645 --> 00:14:43,085 Eso tenía más sentido. 242 00:14:43,485 --> 00:14:45,405 ¡Deberíamos encontrar esta tortuga desaparecida! 243 00:14:45,525 --> 00:14:47,725 Sí, absolutamente, porque... 244 00:14:47,845 --> 00:14:49,725 -Ese dueño debe estar muy triste.-Podríamos obtener una recompensa... 245 00:14:50,445 --> 00:14:56,205 y donar esa recompensa al refugio de animales porque amo a los animales. 246 00:14:59,325 --> 00:15:01,005 A Ezra no le gustan los animales, 247 00:15:01,125 --> 00:15:05,325 y también es malo mintiendo, pero no importó porque luego Maudie dijo... 248 00:15:05,445 --> 00:15:09,485 Bueno, hablemos con el dueño y averigüemos qué pasó, ¿de acuerdo? 249 00:15:10,045 --> 00:15:13,765 Concha. Porque la tortuga tiene caparazón. ¿Entiendes, Ezra? 250 00:15:14,005 --> 00:15:14,965 Total de visitas. 251 00:15:17,605 --> 00:15:20,685 Lo entiendo totalmente. Como... 252 00:15:20,805 --> 00:15:22,525 Ezra, silencio, ¿llamamos al número? 253 00:15:22,645 --> 00:15:24,765 O simplemente podríamos ir a hablar con él. 254 00:15:28,645 --> 00:15:35,285 El chico que ponía los carteles estaba... ¡destrozado! ¡Totalmente! 255 00:15:35,405 --> 00:15:39,565 ¡Ahora entiendo el chiste de Ezra! Es muy gracioso. 256 00:15:41,165 --> 00:15:42,685 Entonces ¿quién era el niño? 257 00:15:43,605 --> 00:15:47,045 Oh. Ryan McCulloch de la clase de sexto grado del Sr. Barker. 258 00:15:47,565 --> 00:15:50,205 La tortuga se llamaba Jeffrey y era la mascota de la clase. 259 00:15:50,285 --> 00:15:53,565 ¡Ah, Jeffrey era la tortuga desaparecida! ¿Qué le pasó? 260 00:15:53,925 --> 00:15:56,205 A Jeffrey lo robaron de mi patio trasero esta mañana. 261 00:15:56,445 --> 00:15:58,125 - ¡¿Robado?! - ¡Mira! 262 00:15:59,125 --> 00:16:01,725 Entraron por la puerta trasera y volcaron el estanque. 263 00:16:02,085 --> 00:16:04,125 Vaya, eso es un robo de tortuga extremo. 264 00:16:04,245 --> 00:16:06,685 ¿Por qué tenías la mascota de la clase en tu patio trasero? 265 00:16:06,805 --> 00:16:08,925 Mi trabajo era cuidarlo durante las vacaciones. 266 00:16:09,045 --> 00:16:12,125 Y lo hiciste genial...Hasta esta mañana. 267 00:16:13,365 --> 00:16:15,605 De todos modos, será mejor que siga poniendo carteles. 268 00:16:16,045 --> 00:16:20,845 Oh, pero dijiste: "Ryan, espera, podemos ayudarte, ¡somos detectives!" 269 00:16:20,965 --> 00:16:23,005 Cerca. Dije... 270 00:16:23,125 --> 00:16:25,365 Bueno, te dejamos con ello. Que tengas un buen día. 271 00:16:25,525 --> 00:16:27,565 Puede que sea un detective, 272 00:16:27,685 --> 00:16:31,005 También soy un niño de diez años con un lapso de atención muy corto. 273 00:16:31,645 --> 00:16:33,285 De todos modos, entonces Ezra dijo... 274 00:16:33,445 --> 00:16:36,765 ¡Kyle, regresa! Ryan, podemos ayudarte a buscar a Jeffrey. 275 00:16:37,165 --> 00:16:38,925 Oh... no lo sé... 276 00:16:39,045 --> 00:16:42,485 Ryan, podemos ver lo molesto que estás por el robo de Jeffrey. 277 00:16:42,605 --> 00:16:44,645 Tienes que dejarnos ayudarte a recuperarlo. 278 00:16:44,925 --> 00:16:47,605 Supongo que podrías ayudarme a explicar qué le pasó al señor Barker. 279 00:16:47,845 --> 00:16:50,725 ¡Genial! Hablemos de las tarifas. 280 00:16:52,245 --> 00:16:57,085 Ryan no tenía dinero. Dijo que solo podía ofrecernos pasteles de fiesta. 281 00:16:57,285 --> 00:17:00,085 Así que obviamente dijimos ¡sí! 282 00:17:05,885 --> 00:17:08,965 Así que creo que lo que pasó fue que alguien entró por la puerta, 283 00:17:09,085 --> 00:17:11,885 Saqué a Jeffrey del estanque y luego salí nuevamente por la puerta. 284 00:17:12,765 --> 00:17:14,405 ¿O sí? 285 00:17:15,045 --> 00:17:16,725 Sí, creo que sí. 286 00:17:16,845 --> 00:17:19,685 Nadie pasó por el patio delantero. Estaba allí con mi madre, haciendo jardinería. 287 00:17:19,805 --> 00:17:22,325 ¿O lo eras? ¡Sí! 288 00:17:22,445 --> 00:17:26,925 Cuando terminé de trabajar en el jardín, volví a ver cómo estaba Jeffrey y ya no estaba. 289 00:17:27,845 --> 00:17:29,245 - ¿O no? - ¡Kyle! 290 00:17:29,765 --> 00:17:30,725 ¡Silenciar! 291 00:17:30,845 --> 00:17:32,805 ¿O no? 292 00:17:32,925 --> 00:17:34,325 Supongo que definitivamente lo era. 293 00:17:34,445 --> 00:17:36,325 Sí, Jeffrey definitivamente se había ido. 294 00:17:36,445 --> 00:17:40,005 No puedo creer que alguien se tome tantas molestias sólo por una tortuga. 295 00:17:40,645 --> 00:17:44,485 No puedo creer que alguien se tome tantas molestias sólo por Jeffrey. 296 00:17:44,685 --> 00:17:48,005 Oh, esta es mi hermana Chloe. No le gustaba mucho Jeffrey. 297 00:17:48,125 --> 00:17:51,125 - ¿Qué le pasa a Jeffrey? - Era tan lento y aburrido. 298 00:17:51,405 --> 00:17:53,285 Entonces... era una tortuga. 299 00:17:53,685 --> 00:17:57,125 Pero es bueno que se haya ido porque ahora Ryan tiene más tiempo para jugar conmigo. 300 00:17:57,405 --> 00:18:00,365 Ezra... um, no creo que a mi mamá le guste eso. 301 00:18:01,165 --> 00:18:04,925 Ezra, no puedes pegar carteles en la propiedad privada de alguien. 302 00:18:07,405 --> 00:18:10,645 Le dije a Ezra que no imprimiera 500 carteles. 303 00:18:11,365 --> 00:18:12,805 - ¿La escuela te dio esto? - No. 304 00:18:12,925 --> 00:18:14,845 Lo construí para mantener a Jeffrey dentro. 305 00:18:14,965 --> 00:18:17,845 Pensé que era mejor que el tanque de la escuela con el que lo traje a casa. 306 00:18:18,285 --> 00:18:20,325 - ¿Podemos verlo? - ¿Ver qué? 307 00:18:20,485 --> 00:18:21,405 El tanque de la escuela. 308 00:18:22,725 --> 00:18:24,325 También se llevaron eso. 309 00:18:24,445 --> 00:18:27,205 Oh hombre, ¿también robaron el tanque? 310 00:18:27,325 --> 00:18:30,565 Hola Paul. Um, sí, lo quitaron de la mesa. 311 00:18:30,845 --> 00:18:31,685 Espera, ¿quién es Paul? 312 00:18:31,805 --> 00:18:36,765 Paul, de sexto grado, vive al lado. También está en la clase del Sr. Barker. 313 00:18:37,085 --> 00:18:38,165 Sin ofender, Ryan. 314 00:18:38,285 --> 00:18:41,125 Pero esto no habría sucedido si yo hubiera estado cuidando a Jeffrey. 315 00:18:41,285 --> 00:18:43,365 - Bueno, nos vemos chicos. - ¡Espera, Paul! 316 00:18:43,925 --> 00:18:47,485 Lleva algunos carteles de investigadores para pegarlos en tu casa. 317 00:18:47,605 --> 00:18:50,285 ¡En la nevera, tal vez si visitas a tu abuela! 318 00:18:52,365 --> 00:18:55,285 ¿Qué quiso decir Paul cuando dijo que estaba cuidando a Jeffrey? 319 00:18:55,405 --> 00:18:56,845 Oh. El último día de clases, 320 00:18:56,965 --> 00:18:59,885 El señor Barker eligió al estudiante más responsable de la clase. 321 00:19:00,005 --> 00:19:01,485 para llevar a Jeffrey a casa para las vacaciones. 322 00:19:01,605 --> 00:19:06,365 Estoy muy emocionado de anunciar que, durante dos gloriosas semanas, 323 00:19:06,485 --> 00:19:10,445 ¡Jeffrey la tortuga se mudará con... Ryan! 324 00:19:11,805 --> 00:19:16,165 Señor Barker, eso es muy injusto. ¡Quiero llevarme a Jeffrey! 325 00:19:16,325 --> 00:19:18,325 Y quiero aprender a hacer una voltereta hacia atrás, 326 00:19:18,445 --> 00:19:21,045 pero mi fisio dice... que nunca va a suceder. 327 00:19:21,685 --> 00:19:23,005 Mmm. 328 00:19:23,125 --> 00:19:26,085 - Maudie no estaba convencida. - ¡Yo tampoco estoy convencida! 329 00:19:26,205 --> 00:19:30,285 El señor Barker sólo necesita creer en sí mismo y podría hacer una voltereta hacia atrás. 330 00:19:30,685 --> 00:19:33,565 -Estaba hablando de Paul.- ¡Ah! 331 00:19:34,045 --> 00:19:36,445 Ella pensó que necesitábamos hablar con él otra vez. 332 00:19:38,085 --> 00:19:39,805 - ¡Paul! - ¿Sí? 333 00:19:40,245 --> 00:19:41,045 Sólo me preguntaba... 334 00:19:41,165 --> 00:19:43,205 Estás bastante decepcionado de que Jeffrey 335 00:19:43,325 --> 00:19:46,205 Fui a casa de vacaciones con Ryan y no contigo, ¿verdad? 336 00:19:46,325 --> 00:19:51,325 Oh sí, fue tan injusto y debería haber sido yo, pero bueno, no estoy amargada. 337 00:19:54,085 --> 00:19:56,045 Oh, claro, Pablo no estaba amargado. 338 00:19:56,165 --> 00:19:59,565 Al igual que el chocolate negro al ochenta y cinco por ciento de mi madre, no es amargo. 339 00:19:59,725 --> 00:20:04,525 Es muy amargo, mamá, y no cuenta como postre. 340 00:20:04,925 --> 00:20:07,925 - Ni siquiera sé por qué eligieron a Ryan. - ¡Es obvio! 341 00:20:08,085 --> 00:20:10,565 Yo fui quien le dijo a todos que dejaran de golpear su tanque. 342 00:20:12,285 --> 00:20:14,085 ¡Chicos! ¡Parad! 343 00:20:14,525 --> 00:20:15,765 ¡Solo estábamos diciendo hola! 344 00:20:15,885 --> 00:20:19,205 Y les dije que no lo pasaran de mano en mano en clase como si fuera un paquete. 345 00:20:19,405 --> 00:20:20,965 ¡Sólo le estábamos prestando atención! 346 00:20:21,085 --> 00:20:23,725 Y yo fui quien les dijo a todos que no hicieran tanto ruido. 347 00:20:23,845 --> 00:20:26,165 ¡A su alrededor porque no le gusta gritar! 348 00:20:26,685 --> 00:20:29,165 Vaya, tú y mi mamá se llevarían muy bien. 349 00:20:29,405 --> 00:20:32,685 Bueno, si te preocupabas tanto por él, ¿cómo es que dejaste que alguien te lo robara? 350 00:20:33,005 --> 00:20:36,805 ¡Dios mío! ¡Paul estaba tan celoso de Ryan! 351 00:20:36,925 --> 00:20:40,125 Y definitivamente parecía el cazador de tortugas. 352 00:20:40,245 --> 00:20:43,165 Entonces Maudie preguntó si podíamos mirar en su patio trasero. 353 00:20:43,525 --> 00:20:45,285 ¡Creemos que Jeffrey podría haber entrado allí! 354 00:20:45,405 --> 00:20:47,205 ¡Claro que puedes entrar por la puerta trasera! 355 00:20:48,165 --> 00:20:51,485 Maudie, ¡Jeffrey no se acercó al patio trasero de Paul! 356 00:20:51,605 --> 00:20:52,765 Lo robaron. 357 00:20:52,885 --> 00:20:55,885 Sí, pero si digo: “Hola, ¿cómo estás Paul?” 358 00:20:56,005 --> 00:20:58,085 ¿Podemos venir porque pensamos que eres un ladrón de tortugas? 359 00:20:58,205 --> 00:21:01,565 Él va a decir: "No, no puedes venir y ¡¿cómo te atreves?!" 360 00:21:02,085 --> 00:21:03,885 No creo que Paul sea un ladrón de tortugas. 361 00:21:04,005 --> 00:21:05,085 Entonces vamos a averiguarlo. 362 00:21:05,645 --> 00:21:08,245 Así que nos dirigimos al patio trasero de Paul. 363 00:21:09,125 --> 00:21:10,645 ¡Cuidado Kyle, hay un...! 364 00:21:12,325 --> 00:21:13,605 telaraña. 365 00:21:13,765 --> 00:21:15,965 Caminar a través de una telaraña no es gran cosa. 366 00:21:16,085 --> 00:21:17,885 Simplemente lo ignoras y sigues adelante. 367 00:21:19,845 --> 00:21:21,045 A menos que seas yo. 368 00:21:21,245 --> 00:21:23,445 ¡Necesito ducharme! ¡Por un año! 369 00:21:23,565 --> 00:21:24,605 ¡Que alguien consiga una manguera! 370 00:21:24,725 --> 00:21:28,725 ¡Y también un poco del gel de baño perfumado de mi madre que se supone que no debo usar! 371 00:21:30,085 --> 00:21:34,405 Nadie pudo encontrar ningún gel de baño, pero todos me ayudaron a limpiarme. 372 00:21:34,765 --> 00:21:36,725 Bueno, Maudie y Ryan lo hicieron. 373 00:21:37,565 --> 00:21:38,405 ¡Esdras! 374 00:21:38,885 --> 00:21:40,725 - Lo siento. - Espera. 375 00:21:41,045 --> 00:21:45,525 Kyle, cuando cruzaste la puerta, quitaste la telaraña. 376 00:21:45,605 --> 00:21:47,725 Es demasiado pronto para hablar de ello, pero sí. 377 00:21:48,045 --> 00:21:50,725 Si Pablo hubiera pasado por la puerta esta mañana, 378 00:21:50,885 --> 00:21:54,805 Después de robar a Jeffrey, ¿no habría quitado la telaraña? 379 00:21:56,725 --> 00:22:01,205 Sí, una araña no podría haber hecho esa enorme red sólo esta mañana. 380 00:22:01,445 --> 00:22:05,925 Eso significa que Pablo no entró ni salió por la puerta. 381 00:22:06,245 --> 00:22:11,325 Pero si Paul no hubiera usado la puerta, ¿cómo habría podido entrar y salir del patio trasero de Ryan? 382 00:22:12,885 --> 00:22:15,085 ¡Saltó la valla a gran altura! 383 00:22:20,245 --> 00:22:23,165 Definitivamente no saltó la valla. 384 00:22:23,765 --> 00:22:25,565 ¿Lo subió? 385 00:22:25,685 --> 00:22:28,405 Él sostenía el tanque, tenía a Jeffrey, 386 00:22:28,525 --> 00:22:31,125 y no hay donde poner los pies en esa valla. 387 00:22:31,245 --> 00:22:35,005 No creo que pudiera haberlo escalado. Y no creo que fuera Paul. 388 00:22:35,205 --> 00:22:38,845 Maudie dijo que nadie podría haber entrado y salido del patio trasero, 389 00:22:38,965 --> 00:22:42,125 y Ryan y la mamá de Ryan habrían visto a alguien pasar por el frente. 390 00:22:42,245 --> 00:22:46,645 Así que realmente, la única forma en que alguien podría haber robado a Jeffrey era si... 391 00:22:46,765 --> 00:22:48,525 Fue un trabajo interno. 392 00:22:48,645 --> 00:22:51,445 - ¿Quieres decir...? - Alguien que vive aquí robó a Jeffrey. 393 00:22:51,565 --> 00:22:55,365 ¡Guau! Era la mamá de Ryan. Tiene sentido. 394 00:22:55,485 --> 00:22:57,525 -Eso no tiene sentido. -Está bien. 395 00:22:57,845 --> 00:22:59,925 Creo que necesitamos hablar con Chloe. 396 00:23:02,205 --> 00:23:05,925 ¡Pero a Chloe ni siquiera le gusta Jeffrey! ¿Por qué lo llevaría? 397 00:23:06,565 --> 00:23:08,405 Quizás ella no lo llevó. 398 00:23:08,525 --> 00:23:11,845 ¡Ah, ya lo sé! ¡Quizás lo liberó! 399 00:23:12,165 --> 00:23:15,805 Chloe quería pasar las vacaciones contigo pero estabas ocupada con Jeffrey. 400 00:23:15,965 --> 00:23:17,685 ¿Entonces lo dejó pasar por la puerta trasera? 401 00:23:17,805 --> 00:23:19,605 Pero luego lo hizo parecer como si lo hubieran robado. 402 00:23:19,725 --> 00:23:24,805 Porque parece una linda niña pero en realidad es una mente maestra criminal. 403 00:23:25,525 --> 00:23:28,085 Estoy segura de que Chloe no habría hecho esto. 404 00:23:28,445 --> 00:23:32,205 Aunque Ryan estaba seguro, todavía hablamos con Chloe. 405 00:23:32,325 --> 00:23:35,085 Y a ella definitivamente no le agradaba Jeffrey. 406 00:23:35,605 --> 00:23:38,205 Y ni siquiera era lindo y no tenía pelaje para acariciar. 407 00:23:38,325 --> 00:23:41,605 Oye, muchas cosas pueden ser lindas sin pelo. ¡Como mi abuelo! 408 00:23:41,725 --> 00:23:44,045 Y Ryan siempre jugaba con él y no conmigo. 409 00:23:44,445 --> 00:23:47,005 Lo único bueno de Jeffrey era su tanque, 410 00:23:47,125 --> 00:23:49,325 porque lo convertí en una piscina para mis muñecas, 411 00:23:49,445 --> 00:23:52,005 Excepto que Ryan lo recuperó esta mañana. 412 00:23:53,845 --> 00:23:57,805 - Oh, Chloe... - Maudie tenía algunas preguntas más. 413 00:23:58,205 --> 00:24:00,645 ¿Entonces Ryan recuperó el tanque esta mañana? 414 00:24:00,765 --> 00:24:01,325 Sí. 415 00:24:01,445 --> 00:24:04,525 Aunque Jeffrey no regresa a la escuela hasta mañana. 416 00:24:04,645 --> 00:24:05,685 Supongo. 417 00:24:05,965 --> 00:24:10,205 - Ryan realmente ama a Jeffrey, ¿no? - Sí, mucho. 418 00:24:10,405 --> 00:24:11,885 - Tú tienes a Jeffrey. - Yo tengo a Jeffrey. 419 00:24:13,205 --> 00:24:17,165 ¿Ryan? Maudie tenía razón al decir que fue un trabajo interno. 420 00:24:17,525 --> 00:24:20,365 Simplemente no nos habíamos dado cuenta de cómo era por dentro. 421 00:24:20,725 --> 00:24:22,885 ¡No pude llevarlo de regreso a la escuela! 422 00:24:23,005 --> 00:24:25,605 Los otros niños no saben cómo cuidarlo. 423 00:24:27,445 --> 00:24:29,165 ¡Chicos! ¡Parad! 424 00:24:29,885 --> 00:24:33,485 Así que esta mañana decidí que estaría mejor si se quedaba conmigo. 425 00:24:33,565 --> 00:24:34,725 ¡Pero eso no está bien! 426 00:24:34,845 --> 00:24:36,685 Como cuando Pixie consiguió una nueva plancha de pelo, 427 00:24:36,805 --> 00:24:39,605 y no lo volvió a poner en su bolsa de terciopelo después de que lo usamos, 428 00:24:39,725 --> 00:24:42,165 y sabía que siempre lo volvería a guardar en su bolsa, 429 00:24:42,285 --> 00:24:44,245 Porque eso decían las instrucciones. 430 00:24:44,365 --> 00:24:48,165 y aunque sabía que podía cuidarlo mejor... ¡no lo tomé! 431 00:24:50,125 --> 00:24:53,405 Gran historia. ¿Puedo volver a la mía ahora? 432 00:24:53,485 --> 00:24:54,445 Sí, por favor. 433 00:24:55,205 --> 00:24:58,685 Entonces, ¿fingiste todo el robo, Ryan? 434 00:24:59,005 --> 00:25:02,365 Hiciste que pareciera que alguien había entrado y había robado a Jeffrey. 435 00:25:04,205 --> 00:25:06,685 Y luego tomaste fotos y pusiste carteles, 436 00:25:06,805 --> 00:25:09,805 para mostrarle a la gente de la escuela pruebas de que Jeffrey había sido robado. 437 00:25:09,965 --> 00:25:12,965 ¡Por eso nos contrataste! Para demostrar que realmente te esforzaste por encontrarlo. 438 00:25:13,085 --> 00:25:15,045 Pero espera, ¿dónde está Jeffrey ahora? 439 00:25:15,205 --> 00:25:16,645 En algún lugar de su tanque. 440 00:25:16,765 --> 00:25:19,925 Por eso le devolviste el tanque a Chloe esta mañana, ¿no? 441 00:25:20,285 --> 00:25:24,685 Está en mi habitación. Iba a esconderlo allí. 442 00:25:26,685 --> 00:25:29,645 Lamento mucho haberte metido en problemas, Chloe. 443 00:25:29,965 --> 00:25:32,005 Está bien. No fue tu intención. 444 00:25:33,245 --> 00:25:35,085 Todavía no me gusta Jeffrey. 445 00:25:35,605 --> 00:25:37,805 No puedo evitar sentir pena por Ryan. 446 00:25:38,365 --> 00:25:41,565 Obviamente pensó que estaba haciendo lo correcto. 447 00:25:41,885 --> 00:25:44,645 Lo siento por mentirte y hacerte perder el tiempo. 448 00:25:44,965 --> 00:25:47,405 Está bien, amigo. Está bien. 449 00:25:51,125 --> 00:25:53,725 Ryan llevó a Jeffrey de regreso a la escuela al día siguiente. 450 00:25:53,845 --> 00:25:56,125 y explicó lo molesto que estaba, 451 00:25:56,245 --> 00:26:00,085 Entonces el señor Barker dio una gran charla a la clase sobre cómo tratarlo. 452 00:26:00,285 --> 00:26:03,325 -Jeffrey, no Ryan. - ¡Bien hecho, chicos! 453 00:26:04,165 --> 00:26:08,005 Después de que terminaste de resolver el crimen, ¿te quedaste en estado de shock? 454 00:26:08,125 --> 00:26:11,885 ¡Qué lástima! Porque es una tortuga con caparazón. 455 00:26:11,965 --> 00:26:12,845 Está bien, está bien. 456 00:26:12,965 --> 00:26:16,845 Esta tina es para vouchers, y esta es para posters y volantes. 457 00:26:18,245 --> 00:26:21,725 - ¿Qué hiciste con tu tina? - Toma esto. 458 00:26:23,205 --> 00:26:25,605 ¡Soy Jeffrey la tortuga! 459 00:26:26,045 --> 00:26:28,965 ¡Me encanta ser la mascota de la clase de sexto grado! 460 00:26:29,605 --> 00:26:32,525 Honestamente, fue más productivo de lo esperado. 460 00:26:33,305 --> 00:27:33,249 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-