1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,645 --> 00:00:31,085 El caso de los bolsos robados. 3 00:00:31,365 --> 00:00:35,685 Hola y bienvenidos al informe de caso de esta semana que comenzó el lunes pasado. 4 00:00:35,805 --> 00:00:39,125 Espera Ezra, esa es la segunda parte de la historia. 5 00:00:39,245 --> 00:00:41,565 Tenemos que contar la primera parte de la historia. 6 00:00:41,645 --> 00:00:44,205 - ¿Qué quieres decir? - Lo que pasó hace cinco años. 7 00:00:44,325 --> 00:00:48,605 Cuando empecé la escuela, no me gustaba. 8 00:00:49,325 --> 00:00:50,845 Realmente no le gustó. 9 00:00:51,405 --> 00:00:53,885 No habló con nadie durante dos semanas. 10 00:00:54,965 --> 00:00:58,205 - No quería venir a la escuela en absoluto. - Es tan difícil de imaginar. 11 00:00:58,325 --> 00:01:01,605 ¿Lo sé? Nadie ama la escuela más que Kyle. 12 00:01:01,725 --> 00:01:04,605 -Chicos, por favor. -¿Por qué no podemos contar la historia también? 13 00:01:04,725 --> 00:01:07,645 Sí, ¿por qué no podemos? Tienen todas esas cámaras filmándonos. 14 00:01:07,765 --> 00:01:11,245 Pero tengo que editarlo todo y lleva mucho tiempo. 15 00:01:11,365 --> 00:01:14,285 Ooh, espera, tengo una idea para que no tengas que editarla. 16 00:01:15,925 --> 00:01:17,125 No vayas a ninguna parte 17 00:01:18,045 --> 00:01:20,005 ¡Ahí! ¿Dónde estábamos? 18 00:01:20,325 --> 00:01:23,805 Al otro lado de la mesa, donde estaba mucho menos blando. 19 00:01:23,965 --> 00:01:27,525 Sh, Ezra, esto es divertido. Kyle, sigue contándonos la historia. 20 00:01:28,405 --> 00:01:30,245 Olvidé cuál era la historia. 21 00:01:30,605 --> 00:01:33,165 Estabas diciendo que no te gustaba la escuela porque acababas de mudarte del campo, 22 00:01:33,285 --> 00:01:35,885 'Porque tu papá consiguió un trabajo y tú nunca habías estado en la ciudad antes, 23 00:01:36,005 --> 00:01:37,045 y no conocías a nadie. 24 00:01:37,725 --> 00:01:39,965 - No lo había dicho aún. - Sólo te ayudaba. 25 00:01:40,125 --> 00:01:42,325 Gracias. Entonces, comencé la escuela, 26 00:01:42,765 --> 00:01:44,085 Y yo tenía miedo. 27 00:01:44,365 --> 00:01:45,285 Pobrecito Kyle. 28 00:01:45,405 --> 00:01:48,645 Debería haber organizado una fiesta de bienvenida a tu nueva y fantástica escuela. 29 00:01:48,845 --> 00:01:51,125 - Tenías cinco años. - ¿Cuál es tu punto? 30 00:01:51,405 --> 00:01:55,365 Probablemente no habría ido de todos modos. Yo también te tenía miedo. 31 00:01:55,485 --> 00:01:57,565 ¿De mí? ¿Por qué? 32 00:01:58,765 --> 00:02:00,845 Mi nombre es Ava y estás en mi clase. 33 00:02:01,005 --> 00:02:03,805 ¿Y cuándo es tu cumpleaños? ¿Y cuál es tu color favorito? 34 00:02:03,925 --> 00:02:05,525 Porque estoy haciendo un gráfico. 35 00:02:06,805 --> 00:02:08,605 Está bien, lo entiendo. 36 00:02:08,925 --> 00:02:12,445 El caso es que durante dos semanas lloré cuando llegué a la escuela. 37 00:02:12,565 --> 00:02:15,005 - ¿Qué te hizo dejar de llorar? - Gary. 38 00:02:15,205 --> 00:02:16,165 ¡Oh! 39 00:02:16,645 --> 00:02:19,285 Gary es nuestro guardia de cruce/hombre de las piruletas, 40 00:02:19,405 --> 00:02:23,405 y ha estado ayudando a los niños a cruzar la calle durante aproximadamente mil millones de años. 41 00:02:23,525 --> 00:02:26,365 - No creo que sean mil millones. - ¡Shh! 42 00:02:27,365 --> 00:02:30,325 Una mañana, mi madre intentaba hacerme cruzar la calle. 43 00:02:30,445 --> 00:02:32,645 ir a la escuela con Gary y todos los demás niños, 44 00:02:32,765 --> 00:02:34,605 Y realmente no quería, 45 00:02:34,725 --> 00:02:38,205 Y entonces me di cuenta de que Gary tenía algo en su bolsillo. 46 00:02:38,845 --> 00:02:40,445 ¡Era un pollito! 47 00:02:41,925 --> 00:02:43,845 ¿Gary tenía una chica en el bolsillo? 48 00:02:43,965 --> 00:02:46,565 ¡Sí! Igual que los que teníamos en el campo. 49 00:02:46,685 --> 00:02:48,205 Su nombre era Iván. 50 00:02:48,325 --> 00:02:53,165 Fue lo mejor que me pasó. Gary me lo trajo y me dijo: 51 00:02:53,285 --> 00:02:58,485 Perdió a su mamá, así que lo estoy cuidando muy especialmente hasta que crezca un poco más. 52 00:02:59,085 --> 00:03:01,325 ¿Qué tal si cruzas la calle con los otros niños? 53 00:03:01,445 --> 00:03:02,925 ¿Y te dejo tener un pequeño abrazo? 54 00:03:03,765 --> 00:03:04,965 ¿Y cruzaste la calle? 55 00:03:05,685 --> 00:03:08,965 Sí, y después de eso, no me importó ir a la escuela. 56 00:03:09,085 --> 00:03:11,805 Porque todos los días pude ver a Gary y a Ivan. 57 00:03:12,005 --> 00:03:13,285 ¿Qué le pasó a Iván? 58 00:03:13,405 --> 00:03:17,645 Así que ahora se queda en casa con la Sra. Gary y todos los demás animales rescatados. 59 00:03:17,765 --> 00:03:20,165 Y en lugar de eso trae a Barney. 60 00:03:20,285 --> 00:03:22,805 Barney no se sienta en el bolsillo de Gary, 61 00:03:23,325 --> 00:03:25,805 Porque Barney es un perro, no un polluelo. 62 00:03:25,925 --> 00:03:29,525 Y Gary necesitaría un bolsillo enorme para poder caber allí. 63 00:03:29,605 --> 00:03:32,845 En cambio, Barney saluda a los niños que llegan a la escuela todos los días. 64 00:03:32,965 --> 00:03:36,365 Literalmente nos saluda, a Barney le gusta mucho dar la mano. 65 00:03:37,045 --> 00:03:39,685 - Y hasta nos saluda. - ¡Hola Barney! 66 00:03:41,165 --> 00:03:44,285 Barney puede acostarse, darse vuelta, girar y bailar, 67 00:03:44,405 --> 00:03:46,765 Especialmente si le das un poco de tu almuerzo. 68 00:03:47,205 --> 00:03:50,965 porque es un ávido glotón de comida, especialmente de sándwiches. 69 00:03:51,365 --> 00:03:54,805 Barney sabe muchos trucos porque es un ex perro rastreador de policía. 70 00:03:54,925 --> 00:03:57,525 que Gary adoptó cuando se retiró de la policía. 71 00:03:57,645 --> 00:04:00,765 Cuando Barney se jubiló, no Gary. Gary nunca estuvo en la policía. 72 00:04:00,885 --> 00:04:04,205 - Todo el mundo ama a Barney. - Así que, cuando fue su cumpleaños, 73 00:04:04,325 --> 00:04:08,245 Hace tres semanas, organicé a todos los niños para comprarle una nueva correa elástica. 74 00:04:08,365 --> 00:04:10,805 El tipo genial que entra y sale para que el perro pueda correr. 75 00:04:10,925 --> 00:04:14,125 Gary dijo que no habría tenido el dinero para ello. 76 00:04:14,405 --> 00:04:18,565 Porque él y la Sra. Gary tienen muchos animales que cuidar. 77 00:04:18,805 --> 00:04:20,165 Así que él estaba realmente feliz. 78 00:04:20,325 --> 00:04:22,885 Y yo estaba realmente feliz de ver a Gary feliz. 79 00:04:23,005 --> 00:04:26,565 Lo que finalmente nos lleva a nuestro caso real. 80 00:04:26,685 --> 00:04:28,565 Lo cual ocurrió el lunes. 81 00:04:28,685 --> 00:04:30,325 La escuela acababa de empezar, 82 00:04:30,445 --> 00:04:33,645 y la señorita Tan nos estaba colocando en nuestros nuevos grupos de mesa para la semana. 83 00:04:34,085 --> 00:04:38,765 Y Kyle, puedes continuar con... parece que ahora tenemos un número impar. 84 00:04:38,885 --> 00:04:43,245 Está bien señorita, no tengo que trabajar esta semana, solo jugaré afuera. 85 00:04:43,365 --> 00:04:45,725 Gracias por la sugerencia Kyle, pero... 86 00:04:45,925 --> 00:04:47,365 ¡Me han robado el bolso! 87 00:04:47,685 --> 00:04:50,365 Alguien estaba gritando al otro lado del patio de recreo. 88 00:04:50,485 --> 00:04:52,485 ¡Mi bolso! ¡Mi bolso! ¡Me lo han robado! 89 00:04:52,605 --> 00:04:53,885 ¡Señorita Tan! ¡Alguien está en problemas! 90 00:04:54,005 --> 00:04:58,165 Está bien, todos mantengan la calma y trataré de averiguar qué está pasando... 91 00:04:59,005 --> 00:05:01,645 Oh, no puedo verlo desde aquí. 92 00:05:04,285 --> 00:05:06,965 La señorita Tan dijo que mantuviéramos la calma. 93 00:05:07,085 --> 00:05:08,725 Ella no dijo quédate en el aula. 94 00:05:08,845 --> 00:05:11,245 Una mujer gritaba que le habían robado el bolso. 95 00:05:11,365 --> 00:05:15,165 Y habríamos sido ciudadanos terribles si no hubiéramos corrido a ayudar. 96 00:05:15,285 --> 00:05:17,205 Y además, investigadores terribles. 97 00:05:17,325 --> 00:05:21,245 Salimos corriendo y vimos que la persona que gritaba era la señora de la tienda de deportes. 98 00:05:21,565 --> 00:05:25,285 que estaba de pie junto a su camioneta en el estacionamiento cerca del estanque de peces. 99 00:05:25,925 --> 00:05:27,925 Todos corrimos para ayudar. 100 00:05:28,525 --> 00:05:32,085 ¡Mi bolso desapareció! ¡Estaba aquí mismo, en el asiento delantero de mi camioneta! 101 00:05:32,285 --> 00:05:36,405 La señora de la tienda de deportes estaba haciendo un alboroto tan grande que Henry... 102 00:05:36,525 --> 00:05:38,165 El señor McGillick, director. 103 00:05:38,285 --> 00:05:41,445 ...salió también y trató de calmar las cosas. 104 00:05:41,565 --> 00:05:45,565 Está bien, está bien, estoy segura de que podemos resolver esto, todos podemos echarle un vistazo a tu bolso. 105 00:05:45,805 --> 00:05:46,685 ¡Se lo han robado! 106 00:05:46,885 --> 00:05:48,405 Bueno, no lo sabemos con seguridad. 107 00:05:48,605 --> 00:05:49,685 ¡Eso lo sé con seguridad! 108 00:05:49,805 --> 00:05:52,965 La ventana estaba abierta, ¡y él debió haberse inclinado hacia adentro y tomado mi bolso! 109 00:05:53,125 --> 00:05:55,205 - ¿Quién? - ¡Él! 110 00:05:56,565 --> 00:05:58,925 ¿Quién? No veo a nadie. Gary está en el camino. 111 00:05:59,765 --> 00:06:02,525 Kyle, ella dice que Gary le quitó su bolso. 112 00:06:05,925 --> 00:06:08,925 -Gary parecía molesto.-Pero no tan molesto como Kyle. 113 00:06:10,685 --> 00:06:13,645 ¡¿Qué?! Gary no es un ladrón, señor McGillick. 114 00:06:13,765 --> 00:06:16,365 ¡Dile que Gary nunca robaría nada! 115 00:06:16,485 --> 00:06:17,845 Kyle, vamos a llegar al fondo de esto. 116 00:06:20,365 --> 00:06:21,885 Barney también estaba molesto. 117 00:06:22,005 --> 00:06:25,125 Debió haber sentido que Gary estaba en problemas. 118 00:06:25,245 --> 00:06:27,365 Entonces corrió hacia él en el cruce. 119 00:06:27,485 --> 00:06:31,125 Él todavía estaba atado, pero tenía su nueva correa larga y elástica. 120 00:06:31,285 --> 00:06:33,165 Gary lo trajo de vuelta a la puerta. 121 00:06:33,285 --> 00:06:35,845 mientras la señora de la tienda de deportes contaba lo que había pasado. 122 00:06:36,325 --> 00:06:39,725 Llegué en coche y me alegré porque había un sitio donde aparcar. 123 00:06:39,845 --> 00:06:42,925 No había nadie más alrededor. Aparte de él. 124 00:06:43,565 --> 00:06:45,565 - Eso no significa nada. - Kyle, ¡mierda! 125 00:06:45,725 --> 00:06:47,485 Tuve que entregar dos bolsas de pelotas de netball, 126 00:06:47,605 --> 00:06:50,485 Cogí el primero y dejé mi bolso en la furgoneta. 127 00:06:50,605 --> 00:06:52,365 Si no te importa que lo diga, 128 00:06:52,485 --> 00:06:56,565 No creo que haya sido muy inteligente dejar el bolso en la camioneta. 129 00:06:56,685 --> 00:07:00,925 ¡Pensé que era seguro porque había alguien cerca! ¡Él! 130 00:07:02,045 --> 00:07:03,485 ¡No tomé nada! 131 00:07:03,605 --> 00:07:05,805 ¿Ves? No se llevó nada, fin. 132 00:07:06,005 --> 00:07:09,085 ¡No! ¡No es el final, porque no tengo bolso! 133 00:07:10,125 --> 00:07:12,485 Es terrible que tu bolso desaparezca, 134 00:07:12,605 --> 00:07:15,365 pero también es terrible acusar a alguien de robarlo, 135 00:07:15,485 --> 00:07:18,725 delante de mucha gente. Por eso el Sr. McGillick dijo: 136 00:07:19,045 --> 00:07:20,525 Mira, eh... 137 00:07:20,645 --> 00:07:21,965 - Sadie.- Sadie. 138 00:07:22,125 --> 00:07:25,885 Um, sé que estás molesto, pero no creo que sea justo acusar a Gary. 139 00:07:26,005 --> 00:07:28,325 Realmente no sabemos si él era la única persona aquí. 140 00:07:28,685 --> 00:07:31,045 Yo sé que lo era, porque ese perro... 141 00:07:31,565 --> 00:07:33,565 Me levantó la pata para estrecharla, 142 00:07:33,685 --> 00:07:36,405 Y pensé que era tan lindo cuando me agaché para sacudirlo, 143 00:07:36,525 --> 00:07:38,725 Miré a mi alrededor para ver si alguien estaba mirando. 144 00:07:38,845 --> 00:07:41,525 ¡No había nadie más que él! 145 00:07:42,805 --> 00:07:46,045 Desafortunadamente la historia de Sadie sonaba cierta. 146 00:07:46,365 --> 00:07:49,765 Sabíamos que Barney siempre levantaba la pata para saludar. 147 00:07:49,885 --> 00:07:52,045 Cuando ella se agachó con él, 148 00:07:52,165 --> 00:07:56,885 La señora de la tienda de deportes habría podido ver exactamente quién estaba alrededor. 149 00:07:57,165 --> 00:08:00,485 ¡Mira, todavía tengo arena mojada en mi mano de la pata del perro! 150 00:08:01,085 --> 00:08:02,565 ¿Arena mojada? 151 00:08:03,165 --> 00:08:05,445 ¿Puedo preguntar qué había en tu bolso? 152 00:08:05,765 --> 00:08:06,685 ¿Disculpe? 153 00:08:06,805 --> 00:08:09,205 Me pregunto qué podría estar buscando un ladrón. 154 00:08:10,045 --> 00:08:13,725 ¡Mi billetera, por supuesto! ¡Y mi teléfono! 155 00:08:13,805 --> 00:08:14,605 ¿Algo más? 156 00:08:15,365 --> 00:08:18,805 Ah, un cepillo para el pelo, mi lápiz labial favorito, 157 00:08:18,925 --> 00:08:21,365 Medio sándwich de tocino y huevo que estaba guardando para el almuerzo, 158 00:08:21,485 --> 00:08:23,525 Pero no creo que a un ladrón le interese eso. 159 00:08:24,805 --> 00:08:27,085 ¿Por qué me están interrogando un grupo de niños de diez años? 160 00:08:27,205 --> 00:08:29,005 No creo que estés tomando esto en serio. 161 00:08:29,325 --> 00:08:32,245 Lo soy... Lo siento, claro que lo soy. 162 00:08:32,365 --> 00:08:37,365 Es solo que Gary ha estado con nosotros por mucho tiempo... 163 00:08:37,525 --> 00:08:42,285 El señor McGillick puso una mala cara y miró a la señorita Tan como... 164 00:08:42,525 --> 00:08:46,445 Como si de repente se dieran cuenta de lo que había estado sucediendo durante las últimas tres semanas. 165 00:08:46,565 --> 00:08:50,365 Porque lo peor fue que el bolso de Sadie no fue el primer bolso que desapareció. 166 00:08:50,565 --> 00:08:53,805 Se habían sustraído varias bolsas de coches con las ventanillas bajadas, 167 00:08:53,925 --> 00:08:58,485 y la escuela había advertido a los padres que se aseguraran de cerrar con llave sus autos. 168 00:08:58,885 --> 00:09:03,325 Quizás podríamos hablar de esto en mi oficina, Sadie. Gary, ¿te importaría venir también? 169 00:09:03,685 --> 00:09:05,445 ¿Qué? ¡Señor McGillick, no! 170 00:09:05,565 --> 00:09:09,485 ¡¿En serio puedes pensar que Gary aceptaría algo de alguien?! 171 00:09:09,605 --> 00:09:11,605 Lo único que te quitaría, 172 00:09:11,725 --> 00:09:14,725 es un animal, si ya no pudieras cuidarlo más. 173 00:09:15,205 --> 00:09:17,485 - Está bien, Kyle. - ¡No, Gary! 174 00:09:17,605 --> 00:09:19,845 Cuéntales sobre tu gemelo idéntico, 175 00:09:19,965 --> 00:09:24,325 ¡quien también es un guardia de cruce que en realidad robó todas las bolsas! 176 00:09:26,645 --> 00:09:30,965 En realidad, Gary no tiene un gemelo idéntico que también sea guardia de cruce. 177 00:09:31,085 --> 00:09:32,205 Estás bromeando. 178 00:09:32,445 --> 00:09:34,325 Pero tenía que decir algo. 179 00:09:34,645 --> 00:09:38,965 Sabía que no lo había hecho, pero no había otra persona alrededor excepto Gary. 180 00:09:39,045 --> 00:09:40,405 Ninguna otra persona. 181 00:09:40,685 --> 00:09:43,805 ¡Espere! ¡Señor McGillick! Gary no cogió la bolsa. 182 00:09:44,125 --> 00:09:45,485 ¿En serio, Maudie? ¿Estás segura? 183 00:09:45,605 --> 00:09:49,125 Casi seguro. Gary, ¿llevaste a Barney a la playa esta mañana? 184 00:09:49,405 --> 00:09:52,045 —¿La playa? No. —Entonces estoy seguro. 185 00:09:52,205 --> 00:09:54,045 Si no lo tomó él ¿quién lo tomó? 186 00:09:54,245 --> 00:09:55,325 Barney. 187 00:09:56,005 --> 00:09:57,005 ¿Barney? 188 00:09:57,165 --> 00:09:59,525 Maudie, Barney ha estado atado toda la mañana. 189 00:09:59,685 --> 00:10:03,845 Pero tiene su nueva correa larga y elástica, lo viste correr hacia Gary al otro lado de la calle. 190 00:10:03,965 --> 00:10:06,965 ¡Maudie tiene razón! La ventaja se extiende a diez metros, 191 00:10:07,085 --> 00:10:09,725 Barney podría haber llegado fácilmente a la camioneta de Sadie, 192 00:10:09,845 --> 00:10:12,525 saltó por la ventana y cogió la bolsa. 193 00:10:13,165 --> 00:10:14,845 ¡Barney! 194 00:10:15,165 --> 00:10:19,605 ¿Entonces me estás diciendo que el perro fue hasta mi camioneta para sacar mi bolso? 195 00:10:19,725 --> 00:10:21,605 ¿Cómo iba a saber siquiera que estaba allí? 196 00:10:21,845 --> 00:10:24,765 Por tu medio sándwich de tocino y huevo. 197 00:10:25,965 --> 00:10:28,765 Barney es un ex perro rastreador de policía. 198 00:10:28,885 --> 00:10:30,685 Y un ávido antojo de bocadillos. 199 00:10:30,805 --> 00:10:33,805 ¡Fácilmente habría olido un delicioso plato de tocino y huevo! 200 00:10:34,165 --> 00:10:36,605 Barney está entrenado profesionalmente para olfatear. 201 00:10:36,725 --> 00:10:40,845 No tendría ningún problema en saltar por tu ventana y coger tu bolso. 202 00:10:40,965 --> 00:10:43,485 Si eso significaba que iba a recibir un sándwich sabroso. 203 00:10:44,285 --> 00:10:48,965 ¡Sí! ¡Eso fue lo que pasó! ¿Ves? ¡No era Gary, era Barney! 204 00:10:49,085 --> 00:10:53,725 Espera, Kyle. Maudie, si esto es cierto, ¿dónde está la bolsa? 205 00:10:56,205 --> 00:10:59,365 El bolso de Sadie no estaba cerca de Barney. 206 00:10:59,485 --> 00:11:01,725 Quizás no lo había tomado después de todo. 207 00:11:01,845 --> 00:11:05,605 O tal vez sí. La señorita Tan había hecho la pregunta equivocada. 208 00:11:05,925 --> 00:11:08,485 La pregunta no es "¿dónde está la bolsa?" 209 00:11:08,605 --> 00:11:13,165 La pregunta es: ¿cómo hizo Barney para tener arena mojada en sus patas? 210 00:11:13,405 --> 00:11:16,565 Sí, ¿cómo? Por eso me preguntaste sobre la playa. 211 00:11:16,765 --> 00:11:19,885 Espera, Barney puede recorrer diez metros con su correa, 212 00:11:20,005 --> 00:11:22,045 ¿Pero dónde hay arena a menos de diez metros? 213 00:11:22,165 --> 00:11:25,045 El arenero infantil está mucho más lejos. 214 00:11:25,165 --> 00:11:29,645 Es arena mojada, ¿recuerdas? Que quizá encontrarías... 215 00:11:31,245 --> 00:11:33,725 en el fondo del estanque de peces. 216 00:11:36,885 --> 00:11:37,725 ¡Por supuesto! 217 00:11:37,845 --> 00:11:42,445 Barney podría fácilmente haber esquivado la valla y atravesado el estanque de peces. 218 00:11:42,565 --> 00:11:46,125 Lo que habría explicado por qué tenía arena mojada en sus patas. 219 00:11:47,365 --> 00:11:49,885 ¡Aquí es donde Barney debe haber traído la bolsa! 220 00:11:50,005 --> 00:11:52,205 -Bolsas.- Empieza a cavar. 221 00:11:52,485 --> 00:11:56,565 Cavamos en el estanque de peces y no creerás lo que encontramos. 222 00:11:56,685 --> 00:11:59,365 Probablemente lo harán si han estado siguiendo la historia. 223 00:11:59,485 --> 00:12:04,325 - ¡El bolso de Sadie! - Y luego encontramos seis bolsas más. 224 00:12:05,725 --> 00:12:09,005 ¿Barney ha robado todas esas bolsas en las últimas tres semanas? 225 00:12:09,125 --> 00:12:11,525 Sí. Desde que le dimos la nueva correa elástica. 226 00:12:11,645 --> 00:12:13,645 Si hubiera el más mínimo olor a comida, 227 00:12:14,685 --> 00:12:18,285 Saltaba por una ventana o una puerta abierta y cogía la bolsa. 228 00:12:19,765 --> 00:12:21,285 Pero entonces ¿por qué los enterró? 229 00:12:21,445 --> 00:12:25,045 Porque se sentía culpable por robar y no quería meterse en problemas. 230 00:12:25,245 --> 00:12:28,845 ¡No! ¡Barney no sabía que estaba haciendo algo malo! 231 00:12:29,125 --> 00:12:32,125 Era solo un juego consigo mismo. A los perros les encanta enterrar cosas. 232 00:12:33,805 --> 00:12:35,365 Maudie estaba explicando lo que había sucedido, 233 00:12:35,485 --> 00:12:39,445 Cuando de repente se dio cuenta de que Sadie parecía realmente molesta. 234 00:12:39,685 --> 00:12:40,805 ¿Estás bien? 235 00:12:41,125 --> 00:12:46,685 No... Fui grosero contigo cuando intentabas explicarme todo y yo, 236 00:12:47,685 --> 00:12:49,245 Lo siento mucho. 237 00:12:49,645 --> 00:12:54,165 Dije cosas terribles y te acusé... eso fue tan injusto. 238 00:12:54,925 --> 00:12:57,965 - ¿Puedes perdonarme? - No... no puedo. 239 00:12:58,925 --> 00:13:02,885 Claro que puedo perdonarte, Sadie. Y siento que Barney te haya quitado el bolso. 240 00:13:04,525 --> 00:13:08,645 Fue muy amable de parte de Gary ser tan amable con la señora que había sido tan mala. 241 00:13:08,765 --> 00:13:10,405 Obviamente ella se sintió realmente terrible. 242 00:13:10,525 --> 00:13:13,525 Ella le dio a Gary y a la Sra. Gary vales para la tienda de deportes. 243 00:13:13,725 --> 00:13:15,925 Así que podrían venir y llevarse las pelotas o lo que fuera. 244 00:13:16,045 --> 00:13:18,685 Juguetes deportivos que querían para todos sus animales. 245 00:13:19,125 --> 00:13:23,045 Y también nos dio un cupón especial para la tienda de deportes. 246 00:13:23,125 --> 00:13:24,845 De hecho se lo dio a Maudie por descubrir la verdad. 247 00:13:24,965 --> 00:13:26,285 Y dije que deberíamos compartirlo. 248 00:13:26,405 --> 00:13:28,005 Pero yo ni siquiera quería un vale, 249 00:13:28,125 --> 00:13:31,685 Porque el mayor regalo de todos fue que Gary no estuviera en problemas. 250 00:13:32,645 --> 00:13:36,205 Listo. ¿Podemos ir a la tienda de deportes y usar el cupón? 251 00:13:36,885 --> 00:13:39,205 Acabas de decir que no lo querías. 252 00:13:39,805 --> 00:13:41,765 Sí, pero nunca dije que no lo usaría. 253 00:13:41,885 --> 00:13:44,965 Es para una tienda de deportes, ¿qué crees que estoy loca? 254 00:13:45,245 --> 00:13:48,725 En verdad, por la forma en la que defendiste a Gary, creo que eres muy dulce. 255 00:13:49,125 --> 00:13:51,485 ¡Qué asco, Ava! No seas repugnante. 256 00:13:56,845 --> 00:13:59,205 El caso del detective distraído. 257 00:13:59,325 --> 00:14:02,325 Hola y bienvenido a Inbestigators. 258 00:14:02,885 --> 00:14:05,245 ¡Kyle! ¡Dijimos que yo empezaría! 259 00:14:05,525 --> 00:14:08,325 Pero luego me emocioné. Perdón, sigue. 260 00:14:08,605 --> 00:14:10,885 Entonces hace dos semanas Ezra dijo... 261 00:14:11,725 --> 00:14:14,165 - - ¿Mencioné que estaba emocionada? 262 00:14:15,165 --> 00:14:18,965 Hace dos semanas, Ezra nos contó que tenía una noticia increíble. 263 00:14:19,325 --> 00:14:20,965 ¡Maudie! ¡Ava! ¡Kyle! 264 00:14:21,085 --> 00:14:23,405 ¡Algo increíble les ha sucedido a los Inbestigadores! 265 00:14:23,525 --> 00:14:26,525 ¿Por fin tendremos un perro que nos ayude a encontrar pistas? 266 00:14:26,645 --> 00:14:29,325 - ¿Puede dormir en mi cama? - ¿Podemos llamarlo Arcoíris? 267 00:14:29,445 --> 00:14:33,445 ¡Chicos! Esto es mucho mejor que tener un perro. 268 00:14:33,885 --> 00:14:35,445 ¿¡Vamos a comprar un pony!? 269 00:14:35,565 --> 00:14:38,245 ¿Dónde guardaríamos un pony y no, escucha? 270 00:14:38,365 --> 00:14:41,565 ¡Entramos en el Concurso de Jóvenes Pequeñas Empresas! 271 00:14:43,685 --> 00:14:44,845 Sé lo que estás pensando. 272 00:14:44,965 --> 00:14:48,965 ¿El Concurso de Jóvenes Pequeñas Empresas? ¿Qué es eso? 273 00:14:49,085 --> 00:14:50,525 ¿Y en qué es mejor que un perro? 274 00:14:50,845 --> 00:14:52,725 Concurso de pequeñas empresas jóvenes, 275 00:14:52,845 --> 00:14:56,765 Está abierto a personas menores de 16 años que hayan creado algún tipo de empresa. 276 00:14:57,005 --> 00:14:58,405 ¿Y eso qué tiene que ver con nosotros? 277 00:14:58,525 --> 00:15:01,525 Somos menores de 16 años y empezamos los Inbestigators. 278 00:15:01,845 --> 00:15:04,605 ¡Guau! Somos tan pequeños pero hemos logrado tanto. 279 00:15:04,725 --> 00:15:09,045 ¡Solo tres empresas locales participaron en el concurso y nosotros somos una de ellas! 280 00:15:11,285 --> 00:15:14,765 -Podíamos ver lo emocionante que era esto. - Especialmente para Ezra. 281 00:15:15,165 --> 00:15:18,005 Siempre ha sido mi sueño participar en esta competición, 282 00:15:18,125 --> 00:15:20,125 Desde que me enteré de ello por primera vez. 283 00:15:20,245 --> 00:15:22,045 - ¿Cuándo fue eso? - El martes pasado. 284 00:15:22,165 --> 00:15:24,485 El señor Barker me ayudó con la solicitud, 285 00:15:24,605 --> 00:15:27,765 pero no os lo dije para no hacerles muchas ilusiones. 286 00:15:29,045 --> 00:15:31,525 Pero estaba bien albergar esperanzas sobre un pony. 287 00:15:31,645 --> 00:15:34,045 Ezra nos contó todo sobre la competencia. 288 00:15:34,445 --> 00:15:35,565 Y luego el sábado, 289 00:15:35,685 --> 00:15:39,525 Las tres pequeñas empresas jóvenes hacen una gran presentación en la biblioteca. 290 00:15:39,725 --> 00:15:42,525 Woh, me pongo nervioso sólo de pensarlo. 291 00:15:42,645 --> 00:15:44,125 ¿Quiénes son los otros dos finalistas? 292 00:15:44,445 --> 00:15:47,645 - Están las Jordan's Jams. - ¡Oh, me encantan las Jordan's Jams! 293 00:15:47,765 --> 00:15:50,165 Mi papá se lo compra en el mercado del domingo. 294 00:15:50,325 --> 00:15:51,565 El de fresa está buenísimo. 295 00:15:51,685 --> 00:15:52,805 Lo tengo con mostaza. 296 00:15:53,445 --> 00:15:54,485 Por supuesto que sí. 297 00:15:54,605 --> 00:15:58,125 También hay una empresa de diseño de sitios web dirigida por una chica llamada Harriet. 298 00:15:58,245 --> 00:16:00,365 Quizás deberíamos pedirle que rehaga nuestro sitio web. 299 00:16:00,565 --> 00:16:02,125 - ¿Qué le pasa a nuestro sitio web? - Oh, quiero decir, 300 00:16:02,245 --> 00:16:04,645 El interruptor es un poco extraño, 301 00:16:04,765 --> 00:16:08,205 Y creo que los comentarios de nuestros vídeos se verían mejor en un lateral. 302 00:16:08,325 --> 00:16:11,365 ¿Y no crees que la combinación de colores podría necesitar una actualización? 303 00:16:12,725 --> 00:16:17,205 Hubo un problema cuando Ezra nos preguntó qué pensábamos de nuestro sitio web. 304 00:16:17,525 --> 00:16:18,845 ¿Tenemos un sitio web? 305 00:16:19,925 --> 00:16:21,605 ¿Ninguno de vosotros mira nuestro sitio web? 306 00:16:21,725 --> 00:16:24,045 Bueno, es que eres muy bueno administrándolo. 307 00:16:24,165 --> 00:16:26,285 Y eres muy bueno en todas las cuestiones técnicas. 308 00:16:26,405 --> 00:16:28,125 ¿Tiene algún juego? 309 00:16:30,725 --> 00:16:32,925 Ezra parecía decepcionado de nosotros. 310 00:16:33,045 --> 00:16:35,845 Entonces le aseguramos que estábamos cien por ciento preparados. 311 00:16:35,965 --> 00:16:38,005 para ayudar con la gran presentación del sábado. 312 00:16:38,245 --> 00:16:39,485 ¿Qué tenemos que hacer? 313 00:16:39,605 --> 00:16:42,045 Tenemos que presentar nuestro negocio, describir lo que hacemos, 314 00:16:42,165 --> 00:16:45,685 Cuente algunas anécdotas divertidas y explique por qué deberíamos ganar el primer premio. 315 00:16:45,845 --> 00:16:47,085 ¿¡Cuál es el primer premio?! 316 00:16:47,205 --> 00:16:51,405 Un trofeo y un año de suministro de fotocopias en Office Maxi Mart. 317 00:16:53,085 --> 00:16:56,165 ¿Qué fue el segundo premio? ¿Dos años de fotocopias? 318 00:16:56,605 --> 00:17:00,245 - Al principio no me pareció un premio tan bueno. 319 00:17:00,725 --> 00:17:02,965 Espera, ¿puedes fotocopiar cualquier cosa? 320 00:17:03,125 --> 00:17:04,085 ¿Cómo qué? 321 00:17:04,205 --> 00:17:07,205 Como los pies y las manos y el interior de mi oreja. 322 00:17:07,405 --> 00:17:09,285 Ahora pensó que era un premio genial. 323 00:17:09,725 --> 00:17:13,565 Acordamos pasar tanto tiempo como pudiéramos trabajando en nuestro discurso con Ezra. 324 00:17:13,725 --> 00:17:15,965 Maudie fue primero, después de la escuela el martes. 325 00:17:16,245 --> 00:17:19,525 ...y así fue como resolvimos el misterio de la bolsa de trabajo perdida. 326 00:17:19,645 --> 00:17:23,005 Lo solucionamos muy rápido porque era un caso breve. 327 00:17:23,125 --> 00:17:24,005 ¿Consíguelo? 328 00:17:26,565 --> 00:17:30,725 Dije que era un maletín porque era un bolso de trabajo que desapareció. 329 00:17:31,765 --> 00:17:32,805 Bueno. 330 00:17:32,925 --> 00:17:37,605 ¡Ezra! ¡Me dijiste que le pusiera un chiste a esa historia y me esforcé! 331 00:17:38,045 --> 00:17:40,085 Sí, no, lo siento, estuvo realmente bueno. 332 00:17:43,285 --> 00:17:46,885 El concurso para pequeñas empresas jóvenes estaba distrayendo a Ezra. 333 00:17:47,045 --> 00:17:48,365 Muy distraído. 334 00:17:48,485 --> 00:17:53,245 Porque cuando fui a practicar el miércoles, Ezra no estaba en su estado habitual. 335 00:17:53,565 --> 00:17:57,285 Así que esta es la historia de cómo encontramos al gato de Penny en el árbol. 336 00:17:57,485 --> 00:18:01,685 Ahora sé que vas a decir que no a que me disfrace de gato, pero... 337 00:18:01,805 --> 00:18:02,885 Está bien. Te ves genial. 338 00:18:04,685 --> 00:18:09,605 Ezra nunca me deja vestirme elegante cuando somos investigadores, así que me sorprendí. 339 00:18:09,965 --> 00:18:13,405 Y aún más sorprendido cuando aceptó mi siguiente idea. 340 00:18:13,765 --> 00:18:16,245 ¿Y estás seguro de que no te importa ser el árbol? 341 00:18:16,725 --> 00:18:17,725 No hay problema. 342 00:18:22,085 --> 00:18:23,685 Ezra estaba actuando raro. 343 00:18:23,805 --> 00:18:27,565 Pero el jueves por la tarde, ya era más que extraño. 344 00:18:28,005 --> 00:18:32,245 Así que no preguntéis qué puede hacer vuestro país por vosotros, 345 00:18:32,365 --> 00:18:34,845 ¡Pregunte qué pueden hacer los investigadores por usted! 346 00:18:35,165 --> 00:18:36,165 ¡Eso es todo! 347 00:18:37,405 --> 00:18:39,125 ¡Ezra! ¿Me estás escuchando? 348 00:18:40,565 --> 00:18:42,805 Me siento un poco raro en el estómago. 349 00:18:45,045 --> 00:18:47,325 El jueves por la tarde ya estaba enfermo. 350 00:18:47,445 --> 00:18:48,565 Pobre Ezra. 351 00:18:48,685 --> 00:18:52,645 Es como si hubiera convertido todo su entusiasmo por la competición en nervios. 352 00:18:53,045 --> 00:18:55,685 Es bueno estar un poco nervioso porque significa que algo es importante para ti. 353 00:18:55,805 --> 00:18:57,885 Como cuando tienes una gran final de fútbol 354 00:18:58,005 --> 00:19:00,765 y no puedes dejar de ir al baño para hacer el número dos. 355 00:19:01,725 --> 00:19:04,565 Al parecer. Eso le puede pasar a otras personas. 356 00:19:05,165 --> 00:19:07,965 Pero estar demasiado nervioso no es bueno porque puede resultar un obstáculo. 357 00:19:08,125 --> 00:19:09,885 Entonces le di a Ezra una charla motivadora. 358 00:19:10,085 --> 00:19:11,085 Ezra Banks, 359 00:19:11,805 --> 00:19:15,565 Has soñado con hacer esta presentación desde el martes pasado, 360 00:19:15,685 --> 00:19:17,925 Cuando hiciste la solicitud con el señor Barker. 361 00:19:18,565 --> 00:19:22,165 Así que, sean cuales sean las vocecitas que te están poniendo demasiado nervioso para concentrarte, 362 00:19:22,285 --> 00:19:24,685 Simplemente diles que se vayan, ¿de acuerdo? 363 00:19:26,485 --> 00:19:29,965 Quieres esto, te lo mereces, lo vas a lograr. 364 00:19:30,085 --> 00:19:30,965 ¿me oyes? 365 00:19:32,045 --> 00:19:33,005 ¡Sí! 366 00:19:33,365 --> 00:19:37,605 ¡Sí! ¡Lo voy a lograr! ¡Qué buena charla motivadora, Ava! 367 00:19:37,805 --> 00:19:38,725 Gracias. 368 00:19:38,885 --> 00:19:42,285 Ezra dejó de sentirse mal y pudo concentrarse nuevamente en el campo. 369 00:19:42,405 --> 00:19:45,805 Y el sábado ya estábamos todos listos para nuestra presentación. 370 00:19:49,885 --> 00:19:50,765 Fruta... 371 00:19:53,765 --> 00:19:55,605 ¡Chicos, estoy muy emocionado! 372 00:19:56,245 --> 00:19:59,525 - El extraño Ezra se había ido. - Y el Ezra de los negocios había vuelto. 373 00:19:59,805 --> 00:20:01,885 Los negocios de Ezra siguen siendo bastante extraños. 374 00:20:02,005 --> 00:20:05,165 Bueno, no hay tiempo que perder, vamos a charlar. 375 00:20:05,445 --> 00:20:07,045 - ¿Qué? - Lo siento Kyle. 376 00:20:07,165 --> 00:20:09,005 Voy a ser suave con la jerga. 377 00:20:09,165 --> 00:20:10,165 ¿Qué? 378 00:20:10,605 --> 00:20:12,965 Schmoozing significa encontrarse y saludarse, 379 00:20:13,085 --> 00:20:16,005 y la jerga significa utilizar palabras que la gente no entiende, como cuando se habla de charlatanería. 380 00:20:16,125 --> 00:20:19,765 Pero Ezra no tuvo tiempo de explicar porque estaba demasiado ocupado besándose. 381 00:20:20,125 --> 00:20:21,205 Charlando. 382 00:20:21,445 --> 00:20:22,405 Eso es lo que dije. 383 00:20:22,805 --> 00:20:23,965 Disculpe, Harriet. 384 00:20:24,125 --> 00:20:27,125 Soy Ezra Banks. —¡Hola, Ezra! ¡Estás aquí! 385 00:20:27,245 --> 00:20:31,525 Oh, Dios mío, Harriet, hemos oído todo sobre tu increíble empresa de diseño web. 386 00:20:31,725 --> 00:20:32,685 ¡Felicidades! 387 00:20:33,005 --> 00:20:34,045 ¡Bueno, te lo devuelvo, Ava! 388 00:20:34,165 --> 00:20:36,205 ¡No puedo creer que me estoy encontrando con los Inbestigadores! 389 00:20:36,325 --> 00:20:38,125 ¡Guau! ¡Hola Maudie, hola Kyle! 390 00:20:38,285 --> 00:20:39,845 - ¿Sabes quiénes somos? - ¡Por supuesto! 391 00:20:39,965 --> 00:20:43,445 ¡Veo tu vlog todo el tiempo! ¡Son muy inteligentes! 392 00:20:43,565 --> 00:20:47,765 Jordan, ¿conoces a los Inbestigadores? ¿Y a los demás finalistas? 393 00:20:48,085 --> 00:20:49,965 - ¡No, hola! - Jordan. 394 00:20:50,085 --> 00:20:54,365 Me encanta tu mermelada. ¿Has pensado alguna vez en hacer una combinación de fresa y mostaza? 395 00:20:54,605 --> 00:20:56,285 - Err, yo eh... - Jordan. 396 00:20:56,485 --> 00:20:59,725 ¡Felicidades por ser finalista también! ¡Debes estar muy orgulloso! 397 00:21:00,365 --> 00:21:01,605 En realidad, no lo soy. 398 00:21:01,965 --> 00:21:05,325 Parece una competición tonta cuando veo contra quién estoy compitiendo. 399 00:21:05,445 --> 00:21:08,045 Sois tan pequeños. Sin ánimo de ofender. 400 00:21:09,725 --> 00:21:13,765 Sí, ofensa. ¡Y mucha! Jordan fue muy grosero. 401 00:21:13,885 --> 00:21:15,765 Tuvo suerte de que nos interrumpieran. 402 00:21:16,165 --> 00:21:18,725 Hola, no creo que nos conozcamos, soy el señor Barker. 403 00:21:18,925 --> 00:21:21,845 Señor Barker, voy a la escuela donde usted enseña. 404 00:21:21,965 --> 00:21:25,765 Organicé tu fiesta de cumpleaños y tengo una relación muy estrecha con tu perro Crayon. 405 00:21:25,885 --> 00:21:28,445 - Ava. Estoy bromeando. - Oh. 406 00:21:28,565 --> 00:21:29,685 Lo siento mucho, señor Barker. 407 00:21:29,805 --> 00:21:33,965 Me sentí muy sorprendido por lo grosero que fue Jordan de Jordan's Jams con nosotros. 408 00:21:34,405 --> 00:21:36,325 Espere hasta que vea nuestra presentación. 409 00:21:36,445 --> 00:21:38,965 Entonces se dará cuenta de que tiene una competencia seria. 410 00:21:40,805 --> 00:21:43,445 Maudie tenía razón. La gente suele cometer el error 411 00:21:43,565 --> 00:21:46,205 de pensar que sólo porque somos niños no somos serios. 412 00:21:46,325 --> 00:21:49,285 Lo cual es ridículo. Siempre somos serios. 413 00:21:49,925 --> 00:21:53,205 Las presentaciones comenzaron y esta señora llamada Natasha fue nuestra anfitriona. 414 00:21:53,605 --> 00:21:56,165 Mi nombre es Natasha y fui la ganadora. 415 00:21:56,285 --> 00:21:59,525 del Concurso de Jóvenes Pequeñas Empresas hace 15 años. 416 00:22:00,285 --> 00:22:02,245 ¿No debería haberse ido ya a casa? 417 00:22:02,405 --> 00:22:06,765 Hoy dirijo mi propia empresa de cosméticos con mucho éxito, 418 00:22:06,885 --> 00:22:11,565 Natasha Pestañas, estoy muy feliz de ser la anfitriona del evento de hoy. 419 00:22:17,005 --> 00:22:20,765 Si Natasha empezó ganando el Concurso de Jóvenes Pequeñas Empresas, 420 00:22:20,885 --> 00:22:23,285 Entonces esta fue una competencia que realmente valió la pena ganar. 421 00:22:23,405 --> 00:22:26,485 Obviamente Harriet y Jordan también pensaron lo mismo. 422 00:22:26,605 --> 00:22:28,085 Ambos estaban parados a un lado, 423 00:22:28,205 --> 00:22:32,245 revisando sus presentaciones, luciendo como si estuvieran haciendo cambios de último momento. 424 00:22:32,445 --> 00:22:35,245 Pero las presentaciones ya estaban empezando. Jordan fue el primero. 425 00:22:35,645 --> 00:22:38,325 Hola, soy Jordan y estas son mis mermeladas caseras. 426 00:22:38,445 --> 00:22:43,125 Ahora prometo que esta presentación va a ser... buenísima. 427 00:22:44,525 --> 00:22:48,205 Cereza buena. Como decir cereza en vez de muy. 428 00:22:48,485 --> 00:22:50,645 Jordania tuvo un comienzo espectacular. 429 00:22:50,885 --> 00:22:55,125 ¡Tomo recetas que encuentro en libros de cocina y en Internet y les doy mi toque personal! 430 00:22:55,485 --> 00:22:59,885 O debería decir, les puse mi propio mandarín. 431 00:23:00,165 --> 00:23:02,285 Mi propio mandarín. 432 00:23:02,405 --> 00:23:04,725 Me volví a reír con Ezra... 433 00:23:04,925 --> 00:23:06,165 Pero Ezra ya no estaba. 434 00:23:06,565 --> 00:23:11,965 ...porque creo que las recetas de mermeladas siempre están maduras para la reinvención. 435 00:23:12,645 --> 00:23:16,645 - No sabíamos dónde estaba Ezra y... - Nuestra presentación comenzaba en unos minutos. 436 00:23:16,765 --> 00:23:18,645 Teníamos que encontrarlo. ¡Rápido! 437 00:23:19,045 --> 00:23:23,285 Está bien, Kyle, revisa los baños, Ava, revisa los estantes de no ficción, 438 00:23:23,405 --> 00:23:25,845 - Haré ficción. - Espera, ¿puedo hacer ficción? 439 00:23:25,965 --> 00:23:27,925 - ¿Por qué? - Simplemente prefiero las historias inventadas. 440 00:23:28,045 --> 00:23:29,525 - ¡Ava! - ¡Chicos, shhh! 441 00:23:29,685 --> 00:23:31,845 Lo siento Kyle, tienes razón, estamos en una biblioteca. 442 00:23:31,965 --> 00:23:33,525 No... mira. 443 00:23:36,965 --> 00:23:41,005 - Ezra parecía molesto. - Eso es porque Ezra estaba molesto. 444 00:23:41,325 --> 00:23:44,045 ¿Ezra? ¿Qué pasa? 445 00:23:44,405 --> 00:23:47,885 No creo que pueda hacer la presentación. 446 00:23:48,045 --> 00:23:50,805 ¡Ezra! No puedes dejar que los nervios te dominen. 447 00:23:51,245 --> 00:23:55,165 No son nervios. Es que... no soy lo suficientemente bueno. 448 00:23:57,445 --> 00:23:59,805 Lo que decía Ezra no tenía ningún sentido. 449 00:23:59,925 --> 00:24:01,965 ¿Por qué pensaría que no era lo suficientemente bueno? 450 00:24:02,085 --> 00:24:04,165 Maudie de repente notó algo. 451 00:24:04,605 --> 00:24:06,485 Ezra, ¿qué has estado mirando? 452 00:24:06,925 --> 00:24:08,445 No importa. 453 00:24:08,645 --> 00:24:11,245 Cada vez que te hayas distraído o molestado esta semana, 454 00:24:11,365 --> 00:24:13,445 Has estado mirando algo en tu iPad. 455 00:24:13,565 --> 00:24:16,365 ¡Ay, Ezra! ¿Has vuelto a leer sobre el calentamiento global? 456 00:24:17,085 --> 00:24:21,085 No, ha estado leyendo sobre sí mismo. En nuestra página web. 457 00:24:24,485 --> 00:24:27,285 Siento que digo esta frase mucho, 458 00:24:27,725 --> 00:24:30,885 pero no teníamos idea de qué estaba hablando Maudie. 459 00:24:31,285 --> 00:24:34,845 Oh Ezra... Sabes que nada de esto es verdad. 460 00:24:35,005 --> 00:24:37,605 ¿Qué no es cierto? Maudie, ¿qué pasa? 461 00:24:37,925 --> 00:24:40,925 Alguien ha estado dejando comentarios debajo de nuestros videos. 462 00:24:41,485 --> 00:24:42,565 Malos comentarios. 463 00:24:43,445 --> 00:24:46,805 No te preocupes, no se trata de ti. Se trata de mí. 464 00:24:48,445 --> 00:24:51,845 - Eso lo empeoró aún más. - Estaba tan enojado. 465 00:24:51,965 --> 00:24:54,565 ¿Quién diría cosas malas y crueles sobre Ezra? 466 00:24:54,965 --> 00:24:57,405 Eres el chico más agradable del mundo y el más inteligente. 467 00:24:57,525 --> 00:25:00,285 Y la única razón por la que estamos todos aquí es por ti, 468 00:25:00,405 --> 00:25:03,285 Y la única razón por la que tenemos un sitio web es gracias a ti, 469 00:25:03,405 --> 00:25:07,085 Y la única razón por la que tenemos un vlog para todos nuestros casos es gracias a ti y... 470 00:25:07,205 --> 00:25:10,405 - ¡Kyle, eso es todo! - No, quiero seguir hablando. 471 00:25:10,525 --> 00:25:13,965 No, lo que quiero decir es que me has hecho darme cuenta de algo. 472 00:25:17,805 --> 00:25:20,085 Quien escribió esto está en la biblioteca ahora mismo. 473 00:25:20,245 --> 00:25:25,045 - Vamos, necesitamos hablar con el señor Barker. - ¿Crees que el señor Barker escribió los comentarios? 474 00:25:25,285 --> 00:25:29,325 No, creo que debemos decirle a un adulto que Ezra está siendo acosado. 475 00:25:34,685 --> 00:25:38,725 Maudie tenía toda la razón. Teníamos que encontrar al Sr. Barker. 476 00:25:38,965 --> 00:25:42,885 La parte más importante de cualquier diseño web es el diseño y la experiencia del usuario. 477 00:25:44,005 --> 00:25:45,125 Bueno, esto es horrible, Ezra. 478 00:25:45,245 --> 00:25:49,205 así como ser una olla grande y burbujeante de tonterías y de evidente falsedad. 479 00:25:49,325 --> 00:25:50,125 ¿Lo sabes no? 480 00:25:51,085 --> 00:25:54,605 Alguien te está intimidando porque es celoso e inseguro de sí mismo y... 481 00:25:54,765 --> 00:25:58,045 Me preocupa que Ezra gane el concurso para pequeñas empresas jóvenes. 482 00:25:58,645 --> 00:26:03,045 Mira... los comentarios empezaron el martes pasado, 483 00:26:03,165 --> 00:26:05,365 Fue entonces cuando se anunciaron los finalistas. 484 00:26:05,485 --> 00:26:07,525 Está bajo el mismo nombre de usuario, 485 00:26:07,645 --> 00:26:12,805 Bumblebee2J88 y el último comentario fue enviado hace media hora. 486 00:26:14,685 --> 00:26:16,245 ¿Crees que fue uno de los otros finalistas el que escribió esto? 487 00:26:16,365 --> 00:26:19,525 ¡Jordan! ¡De Jordan's Jams! ¡Claro! 488 00:26:19,645 --> 00:26:22,565 ¡Fue tan grosero cuando nos conoció y vio lo pequeños que éramos! 489 00:26:22,685 --> 00:26:25,925 Excepto que él no sabía cómo lucíamos hasta que nos vio hoy. 490 00:26:26,965 --> 00:26:29,845 Jordan, ¿conoces a los Inbestigadores? ¿Y a los otros finalistas? 491 00:26:30,245 --> 00:26:32,005 No... Hi. 492 00:26:32,885 --> 00:26:35,645 Si hubiera estado escribiendo comentarios malos en nuestro sitio web, 493 00:26:35,725 --> 00:26:38,205 Definitivamente sabría cuántos años teníamos. 494 00:26:38,645 --> 00:26:40,565 Pero eso sólo deja... 495 00:26:40,885 --> 00:26:43,045 ...y es por eso que siento que mi empresa sería perfecta 496 00:26:43,165 --> 00:26:44,485 herramienta de marketing en cualquier industria. 497 00:26:45,005 --> 00:26:47,805 ¡¿Harriet?! Pero era tan amable. 498 00:26:47,925 --> 00:26:51,445 También le sorprendió mucho ver a Ezra aparecer. 499 00:26:53,805 --> 00:26:56,765 ¡Hola, Ezra! ¡Estás aquí! 500 00:26:57,805 --> 00:26:59,685 Creo que ella pensó que sus comentarios habrían sido suficientes. 501 00:26:59,805 --> 00:27:03,205 - para asustar a Ezra y evitar que compita. - ¿Pero por qué? 502 00:27:03,325 --> 00:27:05,765 Por todo lo que Kyle dijo antes sobre ti. 503 00:27:05,885 --> 00:27:09,485 Tú eres la razón por la que estamos aquí y ella se sintió amenazada por lo inteligente que eres. 504 00:27:10,005 --> 00:27:10,845 ¿En realidad? 505 00:27:10,965 --> 00:27:13,085 Así que eso es todo por mi parte, muchas gracias. 506 00:27:13,205 --> 00:27:16,725 ¡Guau! ¿Verdad que fue genial? ¡Un aplauso para Harriet Jacobi! 507 00:27:18,925 --> 00:27:21,125 Está bien, creo que puedo tener una charla tranquila con... 508 00:27:21,285 --> 00:27:23,765 Oh, Harriet, ¿ese es tu nombre? 509 00:27:23,885 --> 00:27:27,445 ¡Porque pensé que tu nombre era Bumblebee2J88! 510 00:27:30,805 --> 00:27:32,805 Bueno, esa es otra estrategia. 511 00:27:33,405 --> 00:27:36,605 En retrospectiva, tal vez hubiera habido una mejor manera de manejar la situación. 512 00:27:37,565 --> 00:27:38,365 Pero no lo creo. 513 00:27:38,485 --> 00:27:40,885 Harriet admitió que había escrito los comentarios y... 514 00:27:41,005 --> 00:27:42,805 Natasha estaba muy, muy enojada. 515 00:27:42,925 --> 00:27:46,525 Ella le dijo a Harriet que sólo había llegado hasta donde estaba gracias a mucho trabajo duro. 516 00:27:46,645 --> 00:27:48,685 no saboteando a su competencia. 517 00:27:48,805 --> 00:27:52,245 Harriet fue descalificada y pudimos hacer nuestra presentación. 518 00:27:52,365 --> 00:27:53,765 Todo salió muy bien. 519 00:27:54,285 --> 00:27:56,805 Realmente no recuerdo haber aceptado esto. 520 00:28:00,885 --> 00:28:03,405 Fue terrible que Ezra sufriera acoso. 521 00:28:03,685 --> 00:28:06,845 Fue genial poder ser un gato y él un árbol. 522 00:28:06,965 --> 00:28:11,005 ¡Y fue aún mejor que ganamos! ¡Lo hicimos! ¡De verdad ganamos! 523 00:28:20,485 --> 00:28:22,325 Ezra estaba tan feliz. 524 00:28:22,405 --> 00:28:25,605 ¡Y ahora tenemos un año de suministro de fotocopias en Office Maxi Mart! 525 00:28:25,725 --> 00:28:32,445 Mira, ya me hice la cara, la mano, la otra mano, el pie... 526 00:28:32,565 --> 00:28:34,525 Va a ser un año largo. 526 00:28:35,305 --> 00:29:35,307 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-