1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,645 --> 00:00:31,005 El caso del recaudador de fondos sospechoso. 3 00:00:31,325 --> 00:00:35,365 Hola, soy Poppy Banks, de la División Junior de Inbestigators. 4 00:00:35,765 --> 00:00:39,365 Lo cual no es una división todavía, pero lo será después de mi hermano Ezra. 5 00:00:39,485 --> 00:00:43,125 Mira lo bien que relato este caso, porque incluso escribí notas. 6 00:00:43,245 --> 00:00:46,845 Todo empezó... hace dos días, 7 00:00:46,965 --> 00:00:50,365 cuando Amelia hizo un puesto de cupcakes para recaudar fondos para el Hospital de Niños. 8 00:00:51,005 --> 00:00:55,085 ¡El sabor de hoy es chocolate hasta el cansancio! ¡Solo cinco dólares! 9 00:00:55,685 --> 00:00:58,965 ¿Solo cinco dólares? ¡Pero se ven tan elegantes! 10 00:00:59,085 --> 00:01:02,885 ¡Estoy deseando probar uno! Estoy entusiasmando a los clientes. 11 00:01:03,085 --> 00:01:04,445 Al menos está funcionando en Poppy. 12 00:01:04,565 --> 00:01:07,925 ¡Estoy tan emocionado que he esperado un millón de días por esto! 13 00:01:08,085 --> 00:01:12,245 ¡En realidad has esperado 365 días por esto! 14 00:01:12,765 --> 00:01:16,845 Amelia ha hecho un puesto de cupcakes todos los años durante los últimos cuatro años. 15 00:01:17,005 --> 00:01:20,885 El año pasado recaudé $220. Puedes leerlo todo. 16 00:01:21,005 --> 00:01:23,685 ¡En el artículo que el periódico local escribió sobre mí el año pasado! 17 00:01:24,085 --> 00:01:25,845 ¡Oh, vaya! ¿Es ese tu...? 18 00:01:25,965 --> 00:01:27,845 ¿Autógrafo? ¡Sí! 19 00:01:28,605 --> 00:01:32,045 El entusiasmo de Amelia fue muy bueno para conseguir clientes. 20 00:01:32,725 --> 00:01:35,045 Así fue como consiguió a Toby, que vive en nuestra calle. 21 00:01:35,245 --> 00:01:39,845 —¡Toby! ¡Tienes que comprar un pastelito! —¡Ñam! Papá, ¿me das uno? 22 00:01:40,005 --> 00:01:44,125 Eh... claro, pero no tardes mucho, ¿vale? Tenemos que ponernos manos a la obra con el curry. 23 00:01:44,485 --> 00:01:47,485 Amelia, este año tu puesto de recaudación de fondos realmente tiene sentido para mí, 24 00:01:47,565 --> 00:01:49,325 Después de lo que pasó el mes pasado. 25 00:01:49,765 --> 00:01:53,685 Toby estaba hablando de cuando su apéndice, que es esta cosa que tienes aquí, 26 00:01:53,885 --> 00:01:56,565 De repente estalló y Toby tuvo que ser operado. 27 00:01:56,685 --> 00:01:59,485 en el Hospital Infantil y permanecer allí durante una semana. 28 00:01:59,925 --> 00:02:03,845 El hospital era increíble y tenían muchos canales de televisión diferentes. 29 00:02:03,965 --> 00:02:07,485 Y me daban helado en cada comida, y la cama subía y bajaba con un control remoto. 30 00:02:07,605 --> 00:02:09,525 Y valió la pena reventarme el apéndice por ello. 31 00:02:10,205 --> 00:02:13,645 Pero en realidad no, porque no me permiten practicar deporte durante dos semanas más. 32 00:02:14,165 --> 00:02:17,605 Lo bueno de los cupcakes de Amelia, era que ayudaban a desconocidos, 33 00:02:17,725 --> 00:02:19,765 ¡Y también gente que conocíamos, como Toby! 34 00:02:20,085 --> 00:02:24,165 Lo malo de los cupcakes de Amelia era que eran muy difíciles de comer. 35 00:02:26,045 --> 00:02:28,165 Están pegajosos en tu boca. 36 00:02:28,725 --> 00:02:31,125 Lo sé, está pegajoso en tu boca. 37 00:02:31,485 --> 00:02:33,525 Es como comer pegamento con sabor a chocolate. 38 00:02:34,005 --> 00:02:36,565 Es como comer pegamento con sabor a chocolate. 39 00:02:37,005 --> 00:02:40,205 Son deliciosos, pero realmente necesito una bebida. 40 00:02:40,565 --> 00:02:44,285 Estoy de acuerdo. Son riquísimos, pero necesito beber algo. 41 00:02:44,405 --> 00:02:47,045 Voy a traernos un poco de agua para bajarlo. 42 00:02:51,205 --> 00:02:53,445 De repente vimos algo asombroso. 43 00:02:57,805 --> 00:03:00,885 Toby llevaba limones, agua con gas y azúcar. 44 00:03:01,125 --> 00:03:03,085 Eso sólo podría significar una cosa. 45 00:03:03,485 --> 00:03:04,765 ¡Estoy haciendo un puesto de limonada! 46 00:03:04,925 --> 00:03:07,245 - ¡Sí! - ¡¿Qué?! 47 00:03:07,565 --> 00:03:08,445 ¿Cuando? 48 00:03:08,645 --> 00:03:09,805 Tan pronto como lo haga. 49 00:03:09,925 --> 00:03:12,365 Realmente me inspiraste a ayudar a recaudar dinero para el Hospital de Niños. 50 00:03:12,485 --> 00:03:13,685 Así soy yo! 51 00:03:13,805 --> 00:03:17,405 Eso es muy bonito Toby, pero no creo que nadie quiera limonada. 52 00:03:17,565 --> 00:03:20,125 Cuando yo digo limón, tú dices ade! ¡Limón! 53 00:03:20,245 --> 00:03:21,245 - ¡Ade! - ¡Limón! 54 00:03:21,365 --> 00:03:22,445 ¡Adiós! 55 00:03:23,005 --> 00:03:27,165 Toby todavía se estaba recuperando de su operación así que todos nos lanzamos a ayudar. 56 00:03:29,125 --> 00:03:31,725 Ezra y Maudie consiguieron una mesa de caballete de nuestra casa. 57 00:03:33,885 --> 00:03:35,845 ¿Sabes qué sería muy divertido, Toby? 58 00:03:35,965 --> 00:03:39,445 Si no fuiste al puesto de limonada hoy y volviste mañana. 59 00:03:39,925 --> 00:03:41,205 ¿Para quién sería divertido? 60 00:03:41,605 --> 00:03:44,165 ¿Limonada a un dólar? Eso parece demasiado barato. 61 00:03:44,285 --> 00:03:46,925 ¿Por qué no los haces a... 95 dólares cada uno? 62 00:03:47,085 --> 00:03:50,325 Un dólar es perfecto, ¡ganarás mucho dinero! 63 00:03:50,765 --> 00:03:54,165 De hecho, sé dónde conseguirás aún más clientes. 64 00:03:55,245 --> 00:03:58,725 - Oye, ¿a dónde vas? - Créeme, ¡conozco un lugar estupendo! 65 00:04:02,805 --> 00:04:05,045 Amelia estaba actuando de manera muy extraña. 66 00:04:07,245 --> 00:04:08,605 ¿Por qué Amelia no me quiere a su lado? 67 00:04:09,165 --> 00:04:12,085 No lo sé, pero tienes que estar al lado de los cupcakes. 68 00:04:12,565 --> 00:04:17,085 Ezra ayudó a Toby a mover la mesa de caballete hacia atrás y luego abrió el negocio. 69 00:04:17,765 --> 00:04:19,205 Gran negocio. 70 00:04:23,405 --> 00:04:27,365 - ¡Toby, esto es delicioso! - ¡En realidad! 71 00:04:27,525 --> 00:04:31,005 Cuando la vida te da limones, ¡compra limonada! 72 00:04:31,525 --> 00:04:34,685 Y cuando la vida te dé tazas ¡cómprate un pastel! 73 00:04:34,805 --> 00:04:39,125 Ese es el tamaño de una taza que cabe en... ¡un cupcake! 74 00:04:41,685 --> 00:04:43,325 Si Amelia no era feliz entonces, 75 00:04:43,445 --> 00:04:46,125 Definitivamente no estaba contenta cuando apareció el equipo de cricket. 76 00:04:47,325 --> 00:04:48,805 ¡Tomaremos cinco tazas cada uno! 77 00:04:49,965 --> 00:04:52,045 ¡Toby, son 55$! 78 00:04:52,445 --> 00:04:55,045 Nadie tiene más sed que el equipo de cricket después de un partido. 79 00:04:55,645 --> 00:04:57,165 ¿Querés algo de mi puesto? 80 00:04:59,645 --> 00:05:01,245 ¡Sí, por favor Amelia! 81 00:05:03,605 --> 00:05:04,405 Eso está mejor. 82 00:05:05,645 --> 00:05:08,765 Amelia estaba cada vez más enojada con Toby. 83 00:05:12,365 --> 00:05:14,885 Pero ella no era la única que estaba molesta con él. 84 00:05:16,525 --> 00:05:19,445 Pensé que tu médico te dijo que no podías hacer nada. 85 00:05:19,925 --> 00:05:21,645 Bueno, ella dijo que no me permitían jugar al cricket. 86 00:05:21,765 --> 00:05:23,245 Eso es diferente a vender limonada. 87 00:05:23,565 --> 00:05:26,845 Toby está en el equipo de cricket y es su jugador estrella. 88 00:05:26,965 --> 00:05:30,485 Pero aún no le permiten jugar después de su operación. 89 00:05:31,125 --> 00:05:33,285 Y el equipo no lo está haciendo tan bien sin él. 90 00:05:33,685 --> 00:05:37,085 ¡Perdimos hoy! ¿Puedes volver? ¡Ni siquiera pareces enfermo! 91 00:05:37,285 --> 00:05:38,765 ¡James, eso es muy malo! 92 00:05:38,885 --> 00:05:41,245 ¿Crees que Toby quería que le estallara el apéndice? 93 00:05:41,365 --> 00:05:43,405 ¿Crees que quería perderse el deporte? 94 00:05:43,525 --> 00:05:45,365 ¿Crees que quería que le pasara algo más malo? 95 00:05:45,485 --> 00:05:46,925 ¿Que no puedo pensar ahora mismo? 96 00:05:48,525 --> 00:05:51,365 Ava tenía razón. James era realmente malo. 97 00:05:51,485 --> 00:05:54,085 No fue culpa de Toby no poder jugar al cricket. 98 00:05:54,805 --> 00:05:59,085 Pero de repente, Toby tuvo un problema mucho mayor que perderse el deporte. 99 00:05:59,325 --> 00:06:00,285 ¡Oh, no! 100 00:06:01,045 --> 00:06:03,245 ¡Se me acabó! Lo siento. 101 00:06:04,685 --> 00:06:07,045 ¡La buena noticia es que todavía tengo muchos pastelitos! 102 00:06:10,365 --> 00:06:14,685 A Amelia no le gustó que el puesto de Toby fuera más popular que el suyo. 103 00:06:14,845 --> 00:06:17,845 -Amelia, está bien.-Lo sé, estoy bien. 104 00:06:18,245 --> 00:06:19,325 Dígaselo a la magdalena. 105 00:06:21,645 --> 00:06:24,165 ¡Toby tienes que hacer más limonada! 106 00:06:24,285 --> 00:06:26,525 ¡Es lo más delicioso que he probado jamás! 107 00:06:26,645 --> 00:06:29,365 ¿Podrías por favor, por favor, por favor ir y hacer más? 108 00:06:29,565 --> 00:06:33,125 No creo que pueda. Mi papá necesita que lo ayude porque es noche de curry. 109 00:06:33,485 --> 00:06:36,525 y hay mil millones de cebollas y chiles y ajos para picar, 110 00:06:36,885 --> 00:06:39,605 Sí, pero un lote más no tardará tanto, ¿verdad? 111 00:06:39,725 --> 00:06:41,605 ¡No! 112 00:06:42,005 --> 00:06:44,165 - ¿Qué queremos? - ¡Limonada! 113 00:06:44,285 --> 00:06:46,605 - ¿Cuándo lo queremos? - ¡Ahora! 114 00:06:47,045 --> 00:06:49,445 Quieres limonada para recaudar dinero para el hospital, ¿verdad? 115 00:06:49,845 --> 00:06:52,085 ¿Qué hospital? ¡Sí! 116 00:06:52,485 --> 00:06:54,165 Todos los aplausos llegaron hasta Toby. 117 00:06:54,565 --> 00:06:56,965 Bueno, supongo que podría ir rápidamente y hacer un lote más. 118 00:06:59,325 --> 00:07:00,525 ¡Te ayudaré a llevar cosas! 119 00:07:00,685 --> 00:07:01,605 ¡Sí! 120 00:07:02,645 --> 00:07:04,965 ¿Qué? Me gusta cuando la gente se ayuda entre sí. 121 00:07:05,285 --> 00:07:09,565 Pero mientras Toby estaba fuera de su puesto, recibió un visitante no deseado. 122 00:07:11,765 --> 00:07:14,165 ¡Amelia! ¿Qué estás haciendo? 123 00:07:14,525 --> 00:07:16,685 Yo solo estaba um... 124 00:07:17,125 --> 00:07:21,565 Amelia estaba actuando extraño otra vez, pero a nadie le importó porque fue entonces cuando Toby regresó. 125 00:07:21,725 --> 00:07:24,205 - ¡He vuelto! - 126 00:07:24,765 --> 00:07:25,845 Sólo tengo que hacerlo. 127 00:07:26,005 --> 00:07:27,165 ¡Buu! 128 00:07:27,645 --> 00:07:30,965 - ¡Ezra! - ¿Qué? ¿Quién dijo "buuu"? 129 00:07:31,885 --> 00:07:33,125 Ezra dijo buu. 130 00:07:33,565 --> 00:07:37,245 Y fue Ezra quien estuvo primero en la fila una vez que Toby preparó la limonada. 131 00:07:39,085 --> 00:07:40,085 ¡Gracias Toby! 132 00:07:42,125 --> 00:07:43,525 ¡Ay! 133 00:07:43,965 --> 00:07:47,045 No quiero ser grosero, pero eso es lo más repugnante. 134 00:07:47,165 --> 00:07:51,125 Alguien ha puesto alguna vez en sus cuerpos en toda la historia del mundo. 135 00:07:51,765 --> 00:07:53,085 Gracias a Dios que no fuiste grosero. 136 00:07:53,565 --> 00:07:54,365 ¿Qué quieres decir? 137 00:07:54,485 --> 00:07:56,285 ¡Ezra, estás siendo ridículo! 138 00:07:59,485 --> 00:08:01,925 Lo siento mucho Toby, ¡pero esto es terrible! 139 00:08:02,285 --> 00:08:04,365 No eran sólo Ezra y Ava. 140 00:08:06,725 --> 00:08:09,965 No lo entiendo. Es la misma receta que antes. 141 00:08:10,285 --> 00:08:14,965 Pero esa limonada fue la mejor limonada jamás vista y ésta es la peor limonada jamás vista. 142 00:08:15,085 --> 00:08:17,605 Es picante y fuerte y simplemente asqueroso. 143 00:08:17,725 --> 00:08:21,205 Y esto viene de alguien a quien le gusta el salmón y la mantequilla de maní. 144 00:08:21,325 --> 00:08:24,405 - Necesito sacarme ese sabor de la boca. - ¡Puedo ayudar con eso! 145 00:08:24,725 --> 00:08:26,445 Mis cupcakes de chocolate hasta que te caigas 146 00:08:26,565 --> 00:08:29,445 Sacarás el sabor de la limonada de Toby de tu boca. 147 00:08:29,605 --> 00:08:32,085 ¡Guau! ¡Estoy haciendo una oferta especial! ¡Dos cupcakes por uno! 148 00:08:35,765 --> 00:08:38,285 Un segundo, la limonada de Toby se echó a perder. 149 00:08:38,405 --> 00:08:42,245 Al segundo siguiente, Amelia está usando eso para conseguir más clientes. 150 00:08:42,845 --> 00:08:46,205 Ustedes no creen que Amelia le hizo esto a Toby, ¿verdad? 151 00:08:46,765 --> 00:08:49,285 - ¿Hizo qué? -Hizo que la limonada tuviera mal sabor. 152 00:08:49,405 --> 00:08:52,085 ¿Limonada de Toby? No lo creo. 153 00:08:54,805 --> 00:08:57,605 ¡Oh! ¿Quién envenenó la limonada? 154 00:08:57,925 --> 00:09:00,005 Ezra, ¿crees que Amelia lo hizo? 155 00:09:00,365 --> 00:09:04,245 Bueno, ella estaba en su mesa antes con las jarras vacías. 156 00:09:07,605 --> 00:09:10,725 ¡Podría haberle hecho algo a las jarras para que tuvieran mal sabor! 157 00:09:10,965 --> 00:09:13,645 Y ella ha estado tratando de deshacerse de él todo el día. 158 00:09:13,765 --> 00:09:16,725 No. Amelia nunca haría algo así. 159 00:09:17,765 --> 00:09:18,725 ¿Lo haría ella? 160 00:09:20,165 --> 00:09:23,965 ¡Uf! ¡Lo olvidé! 161 00:09:24,885 --> 00:09:30,605 Necesitábamos hacerle algunas preguntas a Amelia. Ezra dijo que debíamos ser muy sutiles. 162 00:09:30,925 --> 00:09:33,965 Amelia, ¿hiciste algo con las jarras vacías de Toby? 163 00:09:34,085 --> 00:09:35,845 ¿Eso hizo que su limonada tuviera un sabor extraño? 164 00:09:36,085 --> 00:09:37,685 Maudie no estuvo de acuerdo. 165 00:09:38,085 --> 00:09:40,445 ¡Por supuesto que no le hice nada a la limonada de Toby! 166 00:09:40,725 --> 00:09:42,445 ¿Entonces por qué estabas en su puesto antes? 167 00:09:42,565 --> 00:09:44,805 Estabas poniendo sus jarras de nuevo sobre la mesa. 168 00:09:46,165 --> 00:09:47,685 ¡No estás en problemas! 169 00:09:47,845 --> 00:09:50,325 A menos que hayas hecho algo mal. ¡Pero te perdonaremos totalmente! 170 00:09:50,445 --> 00:09:53,525 Pero tienes que decirnos la verdad. ¡Claro que todavía me gustas! 171 00:09:53,645 --> 00:09:55,405 ¡Pero ahora mismo no me gusta tu comportamiento! 172 00:09:56,445 --> 00:09:58,885 No quería que Toby hiciera más limonada, 173 00:09:59,005 --> 00:10:03,005 Entonces, fui a su puesto para esconder las jarras para que no tuviera nada con qué prepararlas. 174 00:10:03,845 --> 00:10:07,885 Los recogí pero luego... los devolví. 175 00:10:08,045 --> 00:10:10,285 - ¡Amelia! - Fue entonces cuando me viste. 176 00:10:10,885 --> 00:10:12,085 ¿Por qué los pusiste de nuevo? 177 00:10:12,405 --> 00:10:13,965 Porque eso hubiera sido demasiado cruel. 178 00:10:14,085 --> 00:10:17,165 Pero de todas formas no importó, ¡porque todo salió bien! 179 00:10:17,645 --> 00:10:20,685 ¡Disfruta de este cupcake de la heroína local, Amelia Fitzgerald! 180 00:10:22,525 --> 00:10:24,845 Era difícil creer la historia de Amelia. 181 00:10:24,965 --> 00:10:28,125 Parecía demasiado feliz con el desastre de limonada de Toby. 182 00:10:28,245 --> 00:10:29,085 Además... 183 00:10:29,205 --> 00:10:31,325 Si no fue Amelia ¿quién fue? 184 00:10:33,845 --> 00:10:37,165 Entonces recordamos a otra persona que estaba enojada con Toby, 185 00:10:37,285 --> 00:10:39,485 y podría querer arruinar su limonada. 186 00:10:39,965 --> 00:10:42,205 Alguien que entró a su casa. 187 00:10:42,765 --> 00:10:45,205 James estaba enojado con Toby por perderse el cricket. 188 00:10:45,325 --> 00:10:48,805 Y luego siguió a Toby adentro para 'ayudarlo' con la limonada. 189 00:10:50,045 --> 00:10:51,245 ¡Te ayudaré a llevar cosas! 190 00:10:53,085 --> 00:10:55,605 James definitivamente podría haber arruinado la limonada de Toby. 191 00:10:55,925 --> 00:10:59,645 - ¡No toqué la limonada de Toby! - Pero entraste con él. 192 00:10:59,805 --> 00:11:04,525 Bueno, sí, ¡para disculparme! Porque fui grosero con él por perderme el cricket. 193 00:11:04,965 --> 00:11:10,365 Oye Toby, con tu apéndice y esas cosas, eso es como... completo. 194 00:11:11,205 --> 00:11:13,485 ¡Toby! ¿Qué estás haciendo ahora? 195 00:11:13,605 --> 00:11:16,285 ¡Sabes! ¡Tuve que cortar todas las cebollas, el ajo y los chiles yo mismo! 196 00:11:16,405 --> 00:11:18,725 ¡Solo un lote más, papá, lo prometo! 197 00:11:20,085 --> 00:11:23,325 Bueno, al menos es por una buena causa. 198 00:11:23,565 --> 00:11:25,085 Entonces... ¿estamos bien? 199 00:11:25,485 --> 00:11:28,165 "Entonces, ¿estamos bien?" no es una disculpa apropiada. 200 00:11:28,285 --> 00:11:30,885 Bueno si no era James tenía que ser Amelia. 201 00:11:31,005 --> 00:11:32,485 Quiero decir, ¡mírala! 202 00:11:33,165 --> 00:11:35,125 ¡Di queso...pastel! 203 00:11:35,525 --> 00:11:36,885 - - Espera un segundo. 204 00:11:37,845 --> 00:11:38,845 ¿Amelia hizo esto? 205 00:11:39,005 --> 00:11:40,325 - ¡Sí! - No. 206 00:11:41,565 --> 00:11:43,165 Tú mismo te hiciste esto, Toby. 207 00:11:45,205 --> 00:11:48,765 Toby parecía muy confundido. Y todos los demás también. 208 00:11:49,325 --> 00:11:50,685 Especialmente yo. 209 00:11:51,885 --> 00:11:54,085 Maudie explicó lo que había sucedido. 210 00:11:54,485 --> 00:11:57,285 Cuando entraste a tu casa para hacer la segunda tanda de limonada, 211 00:11:57,405 --> 00:11:59,845 Tu papá te dijo que te apresuraras y lo ayudaras a cocinar, ¿verdad? 212 00:12:00,005 --> 00:12:02,005 Entonces, cortas los limones muy rápido... 213 00:12:02,885 --> 00:12:04,925 en la primera tabla de cortar que pudiste ver. 214 00:12:08,125 --> 00:12:10,765 ¿Pero qué pasaría si esa tabla de cortar ya hubiera sido utilizada? 215 00:12:11,285 --> 00:12:13,845 ¡Tuve que picar todas esas cebollas, ajos y chiles yo mismo! 216 00:12:18,645 --> 00:12:19,485 ¡Por supuesto! 217 00:12:19,645 --> 00:12:23,285 La cebolla cruda, el chile y el ajo harían que cualquier cosa dulce tuviera mal sabor. 218 00:12:23,485 --> 00:12:26,085 ¡Tu limonada tenía ingredientes secretos! 219 00:12:26,205 --> 00:12:29,525 Y no del tipo divertido, sino del tipo asqueroso y con ajo. 220 00:12:29,925 --> 00:12:32,805 Bueno al menos puedo explicarles a mis clientes lo que pasó. 221 00:12:32,965 --> 00:12:34,645 ¡Otro misterio resuelto! 222 00:12:35,445 --> 00:12:39,125 ¡¿Por qué sigo bebiéndolo?! 223 00:12:39,525 --> 00:12:41,845 Todos los clientes comprendieron la confusión. 224 00:12:41,965 --> 00:12:44,645 Y aunque no fue culpa de Amelia, 225 00:12:44,765 --> 00:12:47,405 Ava todavía le obligó a disculparse por haber sido grosera con Toby. 226 00:12:47,845 --> 00:12:49,005 Lo siento, Toby. 227 00:12:49,125 --> 00:12:52,245 Lo más importante es que el Hospital Infantil recibe dinero, 228 00:12:52,365 --> 00:12:54,485 y no importa quién lo cría, 229 00:12:54,605 --> 00:12:58,005 Aunque he estado haciendo mi puesto todos los años. 230 00:12:58,125 --> 00:13:01,365 —¡Amelia! —Está bien, está bien. Lo siento, Toby. 231 00:13:01,685 --> 00:13:02,805 Gracias Amelia. 232 00:13:02,925 --> 00:13:06,565 ¡Ava, tómate una foto y la enviaré al periódico local! 233 00:13:09,205 --> 00:13:13,245 Toby y Amelia combinaron todo el dinero que habían ganado para el hospital... 234 00:13:14,045 --> 00:13:17,245 Y luego le pregunté a Ezra si podía denunciar el caso y él dijo: 235 00:13:17,365 --> 00:13:19,645 Por supuesto, no puedes denunciar el caso. 236 00:13:20,125 --> 00:13:24,125 Podría haber jurado que dijo, por supuesto, puedes denunciar el caso. 237 00:13:26,685 --> 00:13:27,765 Ups. 238 00:13:34,965 --> 00:13:37,685 El caso de la increíble adivina. 239 00:13:38,965 --> 00:13:41,725 Lo único que me hace más feliz que planificar un evento, 240 00:13:41,845 --> 00:13:44,085 Es cuando estoy planeando un evento por una buena causa. 241 00:13:44,485 --> 00:13:47,125 Entonces, hace dos semanas, cuando nuestro Comité de 'Monedas para una Cura' se reunió 242 00:13:47,245 --> 00:13:50,765 Al hablar de nuestros puestos para recaudar fondos, me sentí muy feliz. 243 00:13:51,165 --> 00:13:52,085 ¡Gente adecuada! 244 00:13:52,205 --> 00:13:55,405 Estamos a sólo diez días de nuestra recaudación de fondos, 245 00:13:55,605 --> 00:13:59,925 Bueno, tenemos que firmar todos nuestros puestos. Maudie, ¿estás lista para el tuyo? 246 00:14:00,245 --> 00:14:03,085 Sí. La prueba de sabor misteriosa de Maudie está completamente organizada. 247 00:14:03,205 --> 00:14:06,365 Les vendo los ojos a mis clientes y ellos tienen que adivinar qué hay en su cuchara. 248 00:14:06,485 --> 00:14:08,765 Tengo algunas combinaciones realmente interesantes. 249 00:14:08,885 --> 00:14:11,085 —Viniendo de ti, eso suena peligroso. — 250 00:14:11,285 --> 00:14:12,245 Ezra, ¿y tú qué? 251 00:14:12,365 --> 00:14:13,805 ¡Buenas noticias! 252 00:14:13,925 --> 00:14:16,445 El señor Barker me presta la máquina Van de Graaff. 253 00:14:16,565 --> 00:14:19,445 para que todos puedan ponerle la mano encima y se les pongan los pelos de punta. 254 00:14:19,765 --> 00:14:23,565 ¡Qué bien! ¡Será divertidísimo! ¿Cómo se llama tu puesto? 255 00:14:23,925 --> 00:14:26,645 El experimento de la carga de electricidad estática del cabello. 256 00:14:28,605 --> 00:14:29,525 No, no lo es. 257 00:14:29,925 --> 00:14:31,965 ¿Por qué no? ¡Así es! 258 00:14:32,325 --> 00:14:37,005 Tiene que ser pegadizo. ¡Ah, y qué tal los peinados eléctricos de Ezra! 259 00:14:39,005 --> 00:14:42,205 Por supuesto, a Ezra le encantó el nombre de su nuevo puesto porque sonaba increíble. 260 00:14:42,325 --> 00:14:44,805 Todos los puestos sonaban realmente increíbles. 261 00:14:45,565 --> 00:14:46,765 Casi todos los puestos. 262 00:14:47,125 --> 00:14:50,885 Así que ese es el Super Dooper Lucky Dip, Fantastic Fairy Floss, 263 00:14:51,005 --> 00:14:53,765 El puesto de Pat my Rat de Christie y mis Cupcakes for a Cure. 264 00:14:53,885 --> 00:14:55,805 Así que eso es todo: Ramona. 265 00:14:56,525 --> 00:14:57,565 ¿Ramona? 266 00:14:58,405 --> 00:15:00,845 Umm... yo... 267 00:15:01,165 --> 00:15:03,845 Ramona de sexto grado ni siquiera estaba escuchando. 268 00:15:04,245 --> 00:15:08,405 En realidad iba a hacer un um... Pat mi puesto de rata también. 269 00:15:08,565 --> 00:15:11,485 ¿En serio? Porque Christie mencionó esa idea hace un mes, 270 00:15:11,605 --> 00:15:14,205 y ha estado cuidando especialmente a su rata desde entonces. 271 00:15:14,325 --> 00:15:18,085 ¿Has estado acicalando a tu rata, Ramona? ¿Acaso tienes una rata, Ramona? 272 00:15:20,165 --> 00:15:24,685 Sé que fui un poco grosero con Ramona, pero ella había sido muy molesta. 273 00:15:25,045 --> 00:15:27,605 En cada reunión del comité, ella se sentaba a leer su tableta, 274 00:15:27,725 --> 00:15:29,925 y ella no había hecho ninguna sugerencia. 275 00:15:30,045 --> 00:15:33,365 Estaba a punto de preguntarle por qué se molestaba en estar en el comité. 276 00:15:33,485 --> 00:15:34,365 Cuando Esdras dijo: 277 00:15:34,525 --> 00:15:36,565 Ramona, ¿qué tal si eres adivina? 278 00:15:36,685 --> 00:15:41,045 Hubo uno en la fiesta del 40 cumpleaños de mi tío Keith, a todos les encantó. 279 00:15:41,165 --> 00:15:45,565 A excepción de la tía June, ella salió llorando, pero eso hace en todas las fiestas. 280 00:15:46,045 --> 00:15:47,725 ¡Sí! ¡Puedo hacerlo! 281 00:15:47,965 --> 00:15:53,085 Ezra, me encanta, pero sólo los verdaderos adivinos pueden hacer una cabina de adivinación. 282 00:15:53,485 --> 00:15:54,565 Lo siento Ramona. 283 00:15:54,765 --> 00:15:57,445 No existe tal cosa como un adivino verdadero. 284 00:15:58,565 --> 00:16:01,525 Esdras claramente no entendió el regalo, 285 00:16:01,685 --> 00:16:04,245 que es lo que tienen las personas que pueden ver el futuro. 286 00:16:04,685 --> 00:16:08,165 Entiendo el regalo. Lo recibes en tu cumpleaños. 287 00:16:08,365 --> 00:16:11,285 ¡Puedo hacer el trabajo de adivinación, en serio, Ava! 288 00:16:11,405 --> 00:16:13,765 El señor McGillick dijo que tengo que estar en este comité, 289 00:16:13,885 --> 00:16:15,685 Porque se ve bien en mi solicitud de escuela secundaria. 290 00:16:17,725 --> 00:16:20,525 Eso explica por qué Romana se había inscrito en el comité. 291 00:16:21,005 --> 00:16:22,605 Pero no para cualquier trabajo. 292 00:16:22,805 --> 00:16:26,365 Estaba realmente enojado, así que tuvo suerte de que el señor Barker la interrumpiera. 293 00:16:26,885 --> 00:16:28,645 Entrega especial para Ezra Banks. 294 00:16:28,765 --> 00:16:31,645 ¿Creo que pediste una máquina Van de Graff espeluznante? 295 00:16:31,765 --> 00:16:33,205 ¡Oh vaya, gracias! 296 00:16:33,405 --> 00:16:36,285 ¡Ah, y feliz cumpleaños a Crayon, Sr. Barker! 297 00:16:36,405 --> 00:16:38,765 ¡Hoy es el cumpleaños de todo el perro del señor Barker! 298 00:16:38,965 --> 00:16:40,285 - - Gracias Ava. 299 00:16:40,405 --> 00:16:42,245 Realmente no dejas que nada se te escape ¿verdad? 300 00:16:42,445 --> 00:16:47,685 ¿Tienen planes tú y Crayón esta noche? Quizás comer su plato favorito... 301 00:16:48,205 --> 00:16:49,325 ¿Berenjena de Schezuan? 302 00:16:50,205 --> 00:16:55,405 No recuerdo haberlo dicho en voz alta. ¿Sabes qué? Preguntémosle a Crayon. 303 00:16:55,685 --> 00:16:57,365 ¡La traje hoy para su cumpleaños! 304 00:16:58,205 --> 00:16:59,085 ¿Podemos verla? 305 00:16:59,205 --> 00:17:00,805 ¿Está ella atada de forma segura? 306 00:17:05,965 --> 00:17:08,005 Todos estábamos dándole a Crayon una gran palmadita de cumpleaños. 307 00:17:08,125 --> 00:17:10,245 Cuando Ramona me tocó el hombro. 308 00:17:10,885 --> 00:17:13,205 Lamento no haber sido de mucha ayuda en el comité. 309 00:17:13,325 --> 00:17:17,285 Hasta ahora no tenía idea, pero sé que puedo hacer lo de la cabina de adivinación. 310 00:17:17,485 --> 00:17:22,045 Ramona, acepto tu disculpa pero ya te dije que los adivinos son reales. 311 00:17:22,165 --> 00:17:22,965 No, escucha... 312 00:17:23,085 --> 00:17:28,445 No quería decirlo delante de todos pero... tengo... el don. 313 00:17:28,565 --> 00:17:30,485 - No, no lo haces. - Sí, lo hago. 314 00:17:30,645 --> 00:17:31,485 Muéstrame. 315 00:17:32,805 --> 00:17:36,205 Siento que se avecina algo un poco aterrador. 316 00:17:36,685 --> 00:17:38,565 En aproximadamente tres semanas. 317 00:17:38,765 --> 00:17:42,885 Veo un cable... Creo que tiene algo que ver con... 318 00:17:43,725 --> 00:17:44,725 tu sonrisa. 319 00:17:44,965 --> 00:17:47,685 ¡Me ajustarán los brackets en tres semanas! 320 00:17:47,845 --> 00:17:48,685 - ¡¿En serio?! - ¡Oh, Dios mío! 321 00:17:49,165 --> 00:17:51,325 ¡Eres tú quien maneja la cabina de adivinación! 322 00:17:52,085 --> 00:17:54,445 De repente, ya no estaba enojado con Ramona. 323 00:17:54,565 --> 00:17:58,365 Tener una verdadera cabina de adivinación iba a ser absolutamente asombroso. 324 00:17:59,405 --> 00:18:00,765 Estaba tan emocionado. 325 00:18:00,885 --> 00:18:03,885 No podía esperar hasta el día de la recaudación de fondos, que fue el viernes. 326 00:18:12,685 --> 00:18:16,925 Todos los puestos fueron un gran éxito, especialmente la prueba de sabor misterioso de Maudie. 327 00:18:17,765 --> 00:18:19,645 Ni siquiera Ezra pudo resistirse a probarlo. 328 00:18:19,885 --> 00:18:20,925 Tengo miedo. 329 00:18:21,085 --> 00:18:24,565 Tu comida favorita son los sándwiches de salmón y mantequilla de maní. 330 00:18:24,965 --> 00:18:26,805 Entonces, ¿esto va a ser repugnante? 331 00:18:29,325 --> 00:18:30,605 - ¿Y bien? - ¡Mmm! 332 00:18:30,965 --> 00:18:35,085 Esto está delicioso. ¿Es... pollo satay? 333 00:18:35,405 --> 00:18:36,885 Es salmón y mantequilla de maní. 334 00:18:38,605 --> 00:18:40,965 El puesto de Ezra también era muy popular. 335 00:18:41,765 --> 00:18:44,525 Ezra, ¡a todos les encantan sus peinados eléctricos! 336 00:18:44,685 --> 00:18:47,645 Mario y James están ayudando para que pueda ir a ver los otros puestos. 337 00:18:47,765 --> 00:18:51,125 ¡Oh! ¿Has ido a ver a Ramona? ¡Es increíble! 338 00:18:51,245 --> 00:18:55,085 ¡Ella predijo que yo sería Primer Ministro o un organizador de fiestas! 339 00:18:55,205 --> 00:18:58,045 Cualquiera que te haya conocido podría predecir eso, Ava. 340 00:18:58,165 --> 00:19:02,205 ¡Ezra, ella tiene el don! Tienes que descubrir tu futuro. 341 00:19:05,965 --> 00:19:08,165 Ezra no creía que Ramona tuviera el don. 342 00:19:08,285 --> 00:19:10,285 Él no creía que alguien tuviera ese don. 343 00:19:10,405 --> 00:19:14,485 Pero todo el mundo hablaba de Ramona, así que fue a verlo con sus propios ojos. 344 00:19:17,805 --> 00:19:19,965 Ezra Banks, bienvenido. 345 00:19:20,725 --> 00:19:22,885 Veo a un visitante mayor... 346 00:19:23,685 --> 00:19:27,365 y siento que hay trabajo por hacer antes de que ella llegue... 347 00:19:27,965 --> 00:19:30,685 Tienes que... limpiar su casa... 348 00:19:31,045 --> 00:19:36,085 Es una casa pequeña... un piso... Oh, un piso de abuela. 349 00:19:38,005 --> 00:19:40,285 La abuela de Ezra vendrá de visita pronto. 350 00:19:40,405 --> 00:19:44,365 y tiene que limpiar nuestra oficina de investigadores y el apartamento de la abuela. 351 00:19:45,725 --> 00:19:49,205 Él pensó que sólo había una forma en que Ramona pudiera haber predicho eso. 352 00:19:49,525 --> 00:19:52,045 ¿Le dijiste a Ramona que mi Nanna vendrá a visitarnos? 353 00:19:52,205 --> 00:19:54,285 - ¿Ezra? - ¿Quién más está aquí? 354 00:19:54,405 --> 00:19:56,245 No lo sé, tengo los ojos vendados. 355 00:19:56,725 --> 00:19:58,125 No tengo idea de qué es esto, Maudie. 356 00:19:58,245 --> 00:19:59,445 Utilice la punta de la lengua. 357 00:19:59,685 --> 00:20:04,285 ¡Le contaste a Ramona cosas sobre mí que me hicieron pensar que era una verdadera adivina! 358 00:20:04,405 --> 00:20:06,565 Primero, ¡no le dije nada a Ramona! 359 00:20:06,685 --> 00:20:08,965 En segundo lugar, es una auténtica adivina. 360 00:20:09,085 --> 00:20:12,765 - Y en tercer lugar, ¿esto es queso y aceituna? - ¿Siciliano o kalamata? 361 00:20:12,965 --> 00:20:14,525 - ¿Uno verde? - ¡Casi! 362 00:20:14,645 --> 00:20:16,725 Tienes unas papilas gustativas muy desarrolladas, Ava. 363 00:20:17,565 --> 00:20:19,165 Nunca te mentiría. 364 00:20:20,525 --> 00:20:22,645 ¿Yo tampoco te mentiría nunca? 365 00:20:23,445 --> 00:20:25,805 Ezra, nunca te mentiría. 366 00:20:26,085 --> 00:20:28,965 A menos que fuera una mentira piadosa sobre una fiesta sorpresa. 367 00:20:29,605 --> 00:20:33,125 Ezra quería saber si Ramona podía predecir el futuro de otra persona, 368 00:20:33,245 --> 00:20:36,245 Entonces, necesitaba enviar a alguien confiable para averiguarlo. 369 00:20:40,685 --> 00:20:43,485 No pudo encontrar a nadie confiable, así que envió a Kyle. 370 00:20:44,525 --> 00:20:48,205 Siento algo sobre un miembro de la familia... 371 00:20:49,045 --> 00:20:52,965 Ah... ¿Es esta la parte donde haces una realmente buena predicción? 372 00:20:53,485 --> 00:20:59,765 Siento que tu hermano... va a ganar... 373 00:21:00,005 --> 00:21:02,805 un... millón de dólares. 374 00:21:05,605 --> 00:21:08,605 ¡Y entonces Ramona dijo la cosa más sorprendente! 375 00:21:08,925 --> 00:21:11,645 ¡Mi hermano va a ganar un millón de dólares! 376 00:21:13,765 --> 00:21:15,765 ¡Lo sé! ¡Voy a tener un hermano! 377 00:21:17,405 --> 00:21:19,885 ¿Ves? Ramona es claramente una farsante. 378 00:21:20,005 --> 00:21:24,285 No lo sabes, tal vez Kyle tiene un hermano perdido hace mucho tiempo. 379 00:21:24,685 --> 00:21:27,685 Mis padres me han perdido tres veces en el centro comercial, 380 00:21:27,805 --> 00:21:29,765 Entonces, puedo creer que perdieron a mi hermano. 381 00:21:30,165 --> 00:21:31,685 Ezra no me creería 382 00:21:32,085 --> 00:21:35,365 - ¿Por qué no quieres creer que es una impostora? - ¿Por qué no quieres creer que no lo es? 383 00:21:35,485 --> 00:21:37,565 Esto es atún y delicia turca. 384 00:21:37,685 --> 00:21:40,045 ¡Guau! No pensé que nadie lo entendería. 385 00:21:40,325 --> 00:21:41,565 Es una de mis combinaciones favoritas. 386 00:21:41,685 --> 00:21:44,845 Si Ramona es una impostora, ¿cómo supo de tu Nanna? 387 00:21:44,965 --> 00:21:46,245 ¡Es obvio! 388 00:21:47,405 --> 00:21:52,125 Bueno, no es obvio. Pero definitivamente es algún tipo de truco. 389 00:21:52,245 --> 00:21:53,365 Vamos a averiguarlo. 390 00:21:53,925 --> 00:21:56,365 Ezra marchó hacia la tienda de Ramona. 391 00:21:56,645 --> 00:21:59,165 Pero cuando llegamos allí, ella no estaba allí. 392 00:21:59,645 --> 00:22:05,045 Mira, ella no es una adivina, es una maga. Ha desaparecido. 393 00:22:05,485 --> 00:22:06,485 Oh, has vuelto. 394 00:22:06,845 --> 00:22:11,445 Lo siento, mi tableta se quedó sin batería y realmente necesito la música para crear el ambiente. 395 00:22:11,725 --> 00:22:13,805 Entonces tomé prestado el cargador portátil del señor Barker. 396 00:22:13,925 --> 00:22:15,725 ¿No deberías haber podido predecirlo? 397 00:22:15,845 --> 00:22:18,125 ¿Que tu tablet se iba a quedar sin batería? 398 00:22:18,245 --> 00:22:22,685 Ezra, así no es como funciona, ella es una guía espiritual, no una electricista. 399 00:22:22,805 --> 00:22:25,765 Y sí, por favor, Ramona, nos encantaría intentarlo otra vez. 400 00:22:27,925 --> 00:22:30,765 Ramona tenía razón, la música realmente creó el ambiente. 401 00:22:33,405 --> 00:22:34,925 Una vez que consiguió la música adecuada. 402 00:22:35,125 --> 00:22:38,445 - - Siento... urticaria. 403 00:22:38,765 --> 00:22:42,325 Pensé que me picaba. Debí haber reaccionado a las aceitunas de Maudie. 404 00:22:42,685 --> 00:22:48,445 No ese tipo de colmenas. Veo colmenas, y miel... 405 00:22:48,565 --> 00:22:53,485 Espera... ¡La semana que viene voy a apicultura! ¿Cómo se lo dijiste, Ava? 406 00:22:53,605 --> 00:22:57,525 ¡Claro que no! ¿Ahora lo crees? Ramona, ¿y yo qué? 407 00:22:58,525 --> 00:23:02,165 Estás en medio de la planificación... de una fiesta... 408 00:23:02,525 --> 00:23:06,445 Una loca fiesta de calcetines y karaoke para... 409 00:23:06,565 --> 00:23:10,445 Poxie... ¡No, no, no, Pixie! 410 00:23:10,605 --> 00:23:15,325 ¡Sí! Pero, por favor, no se lo digas a nadie. Nadie lo sabe, es una fiesta sorpresa. 411 00:23:16,365 --> 00:23:17,885 Eso es sólo una mentira piadosa, Ezra. 412 00:23:18,605 --> 00:23:20,845 Ramona había hecho dos predicciones correctas. 413 00:23:21,685 --> 00:23:24,365 Lo cual son dos predicciones más correctas de las que Ezra esperaba. 414 00:23:24,725 --> 00:23:31,365 Ava... veo el aire libre y... y hermosas cabañas... 415 00:23:31,485 --> 00:23:34,845 Vas a hacer glamping con tu familia. 416 00:23:35,005 --> 00:23:37,365 —¡¿Qué?! —Glamping. Significa acampar con glamour. 417 00:23:41,205 --> 00:23:45,325 Ezra finalmente se convenció. Justo cuando yo no. 418 00:23:45,725 --> 00:23:47,525 Bueno, tenías razón. 419 00:23:48,325 --> 00:23:51,645 - No, estoy diciendo que tienes razón. - No, Ezra, tienes razón. 420 00:23:51,765 --> 00:23:53,005 - Ella tiene el don. - Ella no tiene el don. 421 00:23:54,165 --> 00:23:57,365 De alguna manera, Ezra y yo habíamos cambiado completamente de bando. 422 00:23:57,565 --> 00:24:00,405 Pero Ava, ella sabía sobre mi viaje de apicultura. 423 00:24:00,525 --> 00:24:04,965 Y ella sabía sobre mi viaje de Glamping excepto que mi viaje de Glamping había sido cancelado. 424 00:24:05,085 --> 00:24:06,885 Entonces ¿cómo es que ella no lo sabía? 425 00:24:08,725 --> 00:24:11,325 Ezra y yo estábamos muy confundidos, 426 00:24:11,445 --> 00:24:14,445 Entonces fuimos a ver a la única persona que podía resolverlo por nosotros. 427 00:24:14,805 --> 00:24:17,165 No lo entiendo. Estoy ocupado. ¿Lista, señorita Tan? 428 00:24:17,325 --> 00:24:19,805 ¡Estoy tan emocionada de probar lo que has hecho, Maudie! 429 00:24:19,925 --> 00:24:22,525 Mientras no haya mariscos, ¡soy muy alérgico! 430 00:24:22,645 --> 00:24:24,365 - Pero Maudie, necesitamos tu ayuda. - ¿Es eso...? 431 00:24:24,485 --> 00:24:25,405 ¡Avá! 432 00:24:25,925 --> 00:24:28,925 Chicos, estoy intentando montar un puesto de recaudación de fondos aquí. 433 00:24:29,365 --> 00:24:32,765 Maudie tenía razón. Allí estábamos, interrumpiendo su puesto. 434 00:24:32,885 --> 00:24:35,445 cuando deberíamos haber estado recaudando dinero para Coins for a Cure. 435 00:24:35,805 --> 00:24:36,925 Así que lo arreglamos. 436 00:24:40,485 --> 00:24:41,845 Y luego le conté todo a Maudie. 437 00:24:42,045 --> 00:24:44,365 ...pero el viaje de glamping de mi familia había sido cancelado, 438 00:24:44,485 --> 00:24:46,765 porque mi tío Leo se rompió el tobillo jugando al fútbol sala, 439 00:24:46,885 --> 00:24:49,885 Y he estado tan decepcionada que no lo he tachado en mi planificador de eventos. 440 00:24:50,005 --> 00:24:52,045 o le dije a Pixie que no iría porque... 441 00:24:52,285 --> 00:24:54,205 Realmente lo digo en serio. 442 00:24:54,365 --> 00:24:57,525 Y no entiendo cómo Ramona no sabía de la parte del glamping cancelado, 443 00:24:57,645 --> 00:24:59,725 Entonces, creo que algo raro está pasando ahí. 444 00:24:59,845 --> 00:25:03,045 Y hablando de pescado ¿esto son anchoas y tomates? 445 00:25:03,165 --> 00:25:03,965 ¡Sí! 446 00:25:04,045 --> 00:25:05,325 - ¡Eso estuvo delicioso! - Lo sé. 447 00:25:05,445 --> 00:25:07,925 Me encanta la explosión de tomate con el toque de sal. 448 00:25:08,045 --> 00:25:09,485 ¡Chicos! ¿Qué hay de Ramona? 449 00:25:09,845 --> 00:25:11,685 Primero, ¿qué había en tu cuchara? 450 00:25:12,045 --> 00:25:15,405 Esa fue fácil. Chocolate y frambuesa. 451 00:25:15,805 --> 00:25:17,645 Cerrar. Salami y sandía. 452 00:25:19,725 --> 00:25:22,125 Ezra necesita que le revisen las papilas gustativas. 453 00:25:22,525 --> 00:25:24,925 Maudie dijo que podía explicarnos todo pero... 454 00:25:25,045 --> 00:25:29,645 Tengo una fila llena de clientes que pagan. Así que... 455 00:25:30,565 --> 00:25:32,605 Maudie es una excelente recaudadora de fondos. 456 00:25:32,885 --> 00:25:35,605 Una vez que pagamos nuestras monedas nuevamente, ella nos dijo que... 457 00:25:35,725 --> 00:25:37,325 Ramona es una farsante. 458 00:25:38,485 --> 00:25:41,845 Por favor no abráis la boca cuando estéis llenos de comida, es repugnante. 459 00:25:42,725 --> 00:25:45,365 Ramona no es capaz de predecir el futuro. 460 00:25:45,485 --> 00:25:50,085 Pero ella es capaz de fotografiar información del organizador de eventos de Ava. 461 00:25:50,205 --> 00:25:51,405 - - ¡Qué asco! 462 00:25:51,565 --> 00:25:54,765 En serio, ¿qué acabo de decir sobre ser repugnante? 463 00:25:55,165 --> 00:25:58,725 Tan pronto como Maudie nos lo explicó, todo tuvo perfecto sentido. 464 00:25:59,125 --> 00:26:02,645 Ramona necesitaba convencerme de que podía predecir eventos reales. 465 00:26:02,765 --> 00:26:03,685 Entonces, cuando dije... 466 00:26:04,045 --> 00:26:06,045 ¡Feliz cumpleaños a Crayon Mr Barker! 467 00:26:06,485 --> 00:26:08,765 Ramona recordó que escribí sobre hechos reales. 468 00:26:08,885 --> 00:26:11,925 Todos en mi organizador de eventos. Cuando todos corrimos a ver 469 00:26:12,045 --> 00:26:13,405 El perro del señor Barker, Crayon, 470 00:26:14,805 --> 00:26:16,165 Ramona se quedó dentro, 471 00:26:16,285 --> 00:26:19,525 donde debió haber tomado fotos de mi agenda con su tableta. 472 00:26:20,645 --> 00:26:21,885 Me quedé en shock. 473 00:26:22,285 --> 00:26:24,645 ¿Tomó fotos de mi agenda en su tableta? 474 00:26:24,765 --> 00:26:26,445 - ¿Pero cómo lo sabes? - Lo sé porque... 475 00:26:26,565 --> 00:26:28,525 - - Oh, se acabó el tiempo. 476 00:26:30,645 --> 00:26:32,845 Supongo que no voy a acariciar la rata de Christie hoy. 477 00:26:35,445 --> 00:26:38,205 La única vez que las predicciones de Ramona no fueron precisas fue hoy, 478 00:26:38,325 --> 00:26:43,845 - Fue cuando le dijo a Kyle que... - Tu hermano va a ganar... 479 00:26:44,005 --> 00:26:46,365 un... millón de dólares. 480 00:26:49,045 --> 00:26:52,525 Ella tuvo que inventar algo, porque su tableta se había quedado sin batería. 481 00:26:52,645 --> 00:26:55,325 Entonces, ella no pudo ver ningún evento real para Kyle. 482 00:26:55,565 --> 00:26:56,965 Luego, después 483 00:26:57,125 --> 00:26:59,925 Ella tomó prestado el cargador portátil del Sr. Barker, 484 00:27:00,045 --> 00:27:02,605 Ella fue capaz de predecir nuevamente algunos eventos reales. 485 00:27:02,845 --> 00:27:05,765 Como el viaje de apicultura de Ezra y el glamping de Ava, 486 00:27:05,885 --> 00:27:09,685 lo cual ella no sabía que había sido cancelado, porque Ava no lo había tachado. 487 00:27:10,325 --> 00:27:11,885 Y eso es todo. ¿Alguna pregunta? 488 00:27:12,205 --> 00:27:15,885 Tengo uno. ¿Es salmón con mantequilla de cacahuete otra vez? 489 00:27:16,165 --> 00:27:17,645 Es pollo satay. 490 00:27:17,845 --> 00:27:20,485 Necesito hablar con Ramona y con el señor McGillick. 491 00:27:21,125 --> 00:27:22,885 - Ava, todavía tienes tu... - 492 00:27:23,525 --> 00:27:24,765 con los ojos vendados. 493 00:27:26,205 --> 00:27:29,005 Aunque no escribo nada personal en mi planificador de eventos, 494 00:27:29,125 --> 00:27:31,965 Me enfureció que Ramona tomara fotos de eso. 495 00:27:32,285 --> 00:27:33,765 También lo fue el señor McGillick. 496 00:27:34,045 --> 00:27:37,205 Le dio dos detenciones a Ramona por no respetar la privacidad de las personas, 497 00:27:37,325 --> 00:27:40,805 y uno por confundir a Kyle sobre su nuevo hermano inexistente. 498 00:27:41,405 --> 00:27:43,925 Te dije que no existía nada parecido a un adivino de verdad. 499 00:27:44,045 --> 00:27:47,285 Existe tal cosa. Pero Ramona no era una de ellas. 500 00:27:47,645 --> 00:27:49,365 Porque no existen verdaderos adivinos. 501 00:27:49,485 --> 00:27:50,805 -¡Hay también! -¡No hay! 502 00:27:51,085 --> 00:27:53,965 ¿Qué tal si ambos creen lo que quieran? 503 00:27:54,085 --> 00:27:56,965 Está bien. Creo que te ves adorable. 504 00:27:58,885 --> 00:28:00,165 Maudie tenía razón. 505 00:28:00,285 --> 00:28:02,685 No importa si Ezra y yo pensamos diferente sobre las cosas. 506 00:28:03,005 --> 00:28:06,605 Mientras pensemos lo mismo sobre cosas importantes como... 507 00:28:07,285 --> 00:28:11,565 ¡Los inquisidores mandan! ¡Genial! ¡Uno menos, faltan tres! 507 00:28:12,305 --> 00:29:12,424 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-