1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,645 --> 00:00:31,085 El caso del campista infeliz. 3 00:00:31,565 --> 00:00:35,725 Bueno, esto es especial... Maudie, hazte a un lado. 4 00:00:35,845 --> 00:00:37,405 - Entonces no saldré en escena. - ¿Puedes verme? 5 00:00:37,525 --> 00:00:39,245 No, necesitas aplastarte, Ava. 6 00:00:40,685 --> 00:00:43,645 - Apenas puedo respirar. - Yo tampoco, ¡estoy tan emocionada! 7 00:00:43,765 --> 00:00:44,965 Eso no es lo que quise decir 8 00:00:45,245 --> 00:00:49,405 Esta es una edición especial de The Inbestigators que llega a usted desde: 9 00:00:49,525 --> 00:00:51,565 - ¡El campamento de quinto grado! - El campamento de quinto grado. 10 00:00:51,765 --> 00:00:53,685 Esta noche es el concierto y hoy tuvimos kayak. 11 00:00:53,805 --> 00:00:55,445 Deberíamos hablarles sobre el tiro con arco. 12 00:00:55,565 --> 00:00:58,165 ¿Y qué pasa con el misterio que necesitaba resolverse? 13 00:00:58,285 --> 00:00:59,725 - Por supuesto. - Absolutamente. 14 00:01:00,005 --> 00:01:02,365 - Pero ¿podemos contarles rápidamente sobre...? - ¡Las cabañas! 15 00:01:02,485 --> 00:01:05,645 —¡Sí! Las cabañas son muy divertidas. —Esta es nuestra. 16 00:01:05,765 --> 00:01:08,405 - Y Ezra está en un grupo con... - Puedo decir quién está en mi grupo. 17 00:01:08,565 --> 00:01:09,365 Así que, había, 18 00:01:09,485 --> 00:01:10,965 Kyle, Archie, James. 19 00:01:11,085 --> 00:01:13,885 Lo siento, estoy muy emocionado. Adelante. 20 00:01:14,445 --> 00:01:18,565 Mi grupo de cabaña estaba formado por Kyle, Archie, James, Diet, Justin y yo. 21 00:01:18,685 --> 00:01:22,245 Y teníamos una cabaña realmente genial con seis literas. 22 00:01:22,485 --> 00:01:24,285 ¡Me quedo con la litera de arriba! 23 00:01:26,045 --> 00:01:27,045 ¡Sí! 24 00:01:29,005 --> 00:01:32,565 Si hubiera intentado tirar mi saco de dormir por la ventana, 25 00:01:32,685 --> 00:01:35,045 Probablemente habría aterrizado en la litera de arriba. 26 00:01:35,285 --> 00:01:38,245 - Como líder de la cabaña, estas son mis reglas. - ¡Espera! 27 00:01:38,365 --> 00:01:39,845 ¿Quién te nombró líder de cabina? 28 00:01:40,005 --> 00:01:41,725 Hola a todos. Acabamos de votar. 29 00:01:41,845 --> 00:01:45,125 ¡Eso es injusto! ¡Estaba aquí buscando mi saco de dormir! 30 00:01:45,285 --> 00:01:48,725 Bueno, de acuerdo. ¿Quién hubiera votado por Ezra? 31 00:01:53,245 --> 00:01:56,925 - Kyle estaba siendo realmente molesto. - Realmente lo era. 32 00:01:57,365 --> 00:02:01,485 Regla número uno de la cabaña: No se permiten chicas. Ava, Maudie fuera. 33 00:02:01,605 --> 00:02:03,525 - No. - Necesitamos darte tu lista de tareas. 34 00:02:03,725 --> 00:02:05,965 Regla número dos: ¡Sin turnos! 35 00:02:06,085 --> 00:02:10,365 Sí, lo que sea. Tú, Ezra, James, Justin y Archie, 36 00:02:10,485 --> 00:02:13,805 Estamos organizando una cena con Caitlin, Maudie y yo. 37 00:02:13,925 --> 00:02:17,485 Regla número tres, nadie se va a dormir. 38 00:02:20,005 --> 00:02:24,085 Desearía que la mamá de Kyle no le diera tantos caramelos para comer en el autobús. 39 00:02:24,205 --> 00:02:26,245 Nunca había visto a Kyle ser tan tonto. 40 00:02:26,365 --> 00:02:29,685 Ser tonto es una cosa. Ser malo es algo muy distinto. 41 00:02:29,805 --> 00:02:33,405 Regla número cinco. No vomitar. ¡Archie, eso se refiere a ti! 42 00:02:33,525 --> 00:02:35,325 Kyle, no seas tan horrible. 43 00:02:35,445 --> 00:02:37,645 ¡No lo soy! Archie vomitó en mi casa. 44 00:02:37,765 --> 00:02:40,205 y tuve que volver a casa a mitad de una pijamada. 45 00:02:40,445 --> 00:02:41,365 Eso fue hace mucho tiempo. 46 00:02:41,485 --> 00:02:45,125 Pero ya no dormirás más allí porque tienes miedo de vomitar. 47 00:02:46,485 --> 00:02:48,005 ¿Puedo dormir en la parte superior? 48 00:02:49,285 --> 00:02:55,285 Regla número seis. Nada de libros. — ¡Sí, libros! ¡Bájalos! 49 00:02:55,685 --> 00:02:58,205 Ezra, esa ni siquiera es mi regla. 50 00:02:58,325 --> 00:03:02,685 La señorita Tan dijo que no se permitían teléfonos, ni tabletas, ni libros. 51 00:03:03,165 --> 00:03:06,125 Así que, en el campamento la próxima semana, no habrá teléfonos. 52 00:03:06,365 --> 00:03:08,205 Pero señorita ¿qué pasa si queremos llamar a nuestros padres? 53 00:03:08,325 --> 00:03:11,325 Oh, todos sobrevivirán, Archie, lo prometo. Y nada de pastillas. 54 00:03:11,445 --> 00:03:14,565 - Pero ¿qué pasa si queremos jugar un juego? - Sí, ¿y si nos aburrimos? 55 00:03:14,725 --> 00:03:16,285 No tendrás tiempo para aburrirte, 56 00:03:16,405 --> 00:03:20,245 Créeme, y si estás preocupado, trae tantos libros como quieras. 57 00:03:21,765 --> 00:03:26,765 La señorita Tan literalmente dijo lo contrario de "sin libros". ¿Kyle? 58 00:03:27,725 --> 00:03:30,445 ¡Kyle! ¡No! ¡Para! 59 00:03:31,645 --> 00:03:36,045 Chicos, he visto muchas películas y esto es lo que pasa en el campamento. 60 00:03:36,285 --> 00:03:38,605 ¡Hacemos bromas y todos nos volvemos locos! 61 00:03:39,925 --> 00:03:42,285 Kyle estaba un poco confundido acerca del campamento. 62 00:03:42,405 --> 00:03:46,565 Necesitábamos ponerlo en su lugar y cuando digo necesitábamos, me refiero a Ava. 63 00:03:46,845 --> 00:03:51,885 Kyle Klimson, no me importa lo que hayas visto en la televisión, porque eso no es un campamento. 64 00:03:52,125 --> 00:03:53,205 ¿Que no es? 65 00:03:53,325 --> 00:03:56,645 Tienes que disculparte con Ezra por haberle quitado sus libros. 66 00:03:56,765 --> 00:04:00,965 y a Archie por ser tan insensible con las pijamadas. 67 00:04:01,085 --> 00:04:07,565 Lo siento, Archie. Lo siento, Ezra. Lo siento, todos. Lo siento, ¿quién más, Ava? 68 00:04:07,685 --> 00:04:08,485 Eso servirá. 69 00:04:08,965 --> 00:04:11,125 ¿Puedo seguir haciendo algunas de mis bromas? 70 00:04:11,245 --> 00:04:14,485 - Siempre y cuando no lastimes a nadie. - ¡Guau! 71 00:04:14,605 --> 00:04:17,605 ¡Pero no tendrás tiempo porque tenemos el día lleno de actividades! 72 00:04:19,045 --> 00:04:21,285 Resulta que Kyle sí tuvo tiempo. 73 00:04:21,525 --> 00:04:23,485 - - Y ese es el sonido de una cacatúa. 74 00:04:24,325 --> 00:04:26,365 - - Y eso es una cucaburra. 75 00:04:26,965 --> 00:04:31,325 - - ¿Y ese es un... Kyle? 76 00:04:34,605 --> 00:04:35,925 Mucho tiempo. 77 00:04:40,565 --> 00:04:42,405 ¿Quieres un poco de salsa con eso? 78 00:04:43,525 --> 00:04:44,845 Demasiado tiempo. 79 00:04:47,965 --> 00:04:49,445 ¡Eso es todo, equipo! 80 00:04:49,565 --> 00:04:50,485 - Señorita Paridies. - ¡Vamos! 81 00:04:52,765 --> 00:04:53,685 ¡Serpiente! ¡Serpiente! 82 00:05:03,805 --> 00:05:07,085 Serpiente de goma. ¡Kyle! 83 00:05:09,925 --> 00:05:13,725 Las bromas de Kyle continuaron cuando nuestro grupo de servicio tuvo que preparar la cena. 84 00:05:14,645 --> 00:05:17,605 - ¿Dónde está Kyle? - ¡Aquí estoy! 85 00:05:20,805 --> 00:05:25,045 Kyle estaba debajo de la mesa de los profesores, mientras el resto de nosotros estábamos trabajando. 86 00:05:25,445 --> 00:05:27,405 Kyle, ¿podrías venir y ayudarnos? 87 00:05:27,765 --> 00:05:31,645 Ava, tal vez será más rápido si no doblamos las servilletas en forma de cisne. 88 00:05:31,765 --> 00:05:35,845 Quizás más rápido. Sin duda, más triste. ¿Dónde están James y Justin? 89 00:05:35,965 --> 00:05:37,245 ¿Alguien ha visto mi teléfono? 90 00:05:37,965 --> 00:05:42,405 Creo que James y Justin están jugando afuera. Iré a buscarlos. 91 00:05:42,885 --> 00:05:44,285 ¡No Archie, espera! 92 00:05:44,605 --> 00:05:49,445 Archie salió corriendo a buscar a James y Justin, y todavía teníamos 35 servilletas de cisne para doblar. 93 00:05:49,685 --> 00:05:51,685 ¿Podrían todos concentrarse en sus trabajos? 94 00:05:51,845 --> 00:05:54,245 No, ¿podrían todos concentrarse en encontrar mi teléfono? 95 00:05:54,365 --> 00:05:55,725 Quiero decir, estaba justo ahí. 96 00:05:57,365 --> 00:05:59,005 Kyle, ¿qué es tan gracioso? 97 00:05:59,485 --> 00:06:00,645 ¿Qué es eso que tienes detrás de la espalda? 98 00:06:04,245 --> 00:06:05,965 ¿Por qué tienes un recipiente con harina? 99 00:06:06,085 --> 00:06:08,925 Porque estoy a cargo del pan. 100 00:06:10,165 --> 00:06:15,925 No teníamos idea de por qué Kyle tenía un recipiente con harina con el que estaba untando pan, no preparándolo. 101 00:06:16,165 --> 00:06:17,685 Kyle estaba tramando algo. 102 00:06:17,805 --> 00:06:20,805 Y en la cena descubrimos qué era ese algo. 103 00:06:20,965 --> 00:06:21,805 ¡Kyle! 104 00:06:23,605 --> 00:06:25,365 ¡Cocina, ahora! 105 00:06:26,365 --> 00:06:31,285 - El señor McGillick llevó a Kyle a la cocina. - Y no fue para hacer más pappadams. 106 00:06:31,805 --> 00:06:34,365 ¡Metiste mi teléfono en un recipiente con arroz! 107 00:06:36,525 --> 00:06:40,845 Hacernos bromas era molesto, hacerle bromas al director era de otro nivel. 108 00:06:41,165 --> 00:06:42,245 ¡Yo no hice eso! 109 00:06:42,405 --> 00:06:46,005 Estabas rondando la mesa de los profesores, donde dejé mi teléfono. 110 00:06:46,085 --> 00:06:47,845 - con una tina de harina. - Porque yo estaba-- 111 00:06:47,965 --> 00:06:50,205 ¡Y entonces encuentro mi teléfono en un recipiente con arroz! 112 00:06:50,485 --> 00:06:53,085 Estaba alrededor de la mesa de los profesores, porque iba... 113 00:06:53,205 --> 00:06:55,045 Bueno, si tanto te gusta la mesa de los profesores, 114 00:06:55,165 --> 00:06:57,565 Puedes venir y sentarte allí ahora mismo. 115 00:06:59,365 --> 00:07:00,765 Sentado en la mesa de los profesores, 116 00:07:00,885 --> 00:07:03,925 Es como cuando voy a la casa del tío Keith y la tía June, 117 00:07:04,045 --> 00:07:06,165 y me muestran todas sus fotos de vacaciones. 118 00:07:06,565 --> 00:07:08,645 Espero que no llueva para hacer rappel mañana. 119 00:07:08,765 --> 00:07:10,165 Comprobaré el pronóstico. 120 00:07:11,165 --> 00:07:14,845 Y mi teléfono está muerto... ¡Kyle! 121 00:07:15,365 --> 00:07:17,605 Esta vez Kyle realmente lo había logrado. 122 00:07:18,085 --> 00:07:20,725 ¡Tu pequeña broma del arroz ha roto mi teléfono! 123 00:07:20,845 --> 00:07:24,565 Señor McGillick, ¡le juro que no fui yo! Iba a hacerle una broma con... 124 00:07:24,685 --> 00:07:25,805 No quiero oír más bromas. 125 00:07:25,925 --> 00:07:27,525 Estás sentado fuera del concierto del campamento. 126 00:07:29,125 --> 00:07:33,205 El concierto del campamento de quinto grado es el evento del año. 127 00:07:34,685 --> 00:07:39,085 ¡Señor McGillick, no puedo permitir esto! ¡Kyle es el presentador del programa! 128 00:07:40,245 --> 00:07:43,045 - Ava, ¿te gusta el curry frío? - No. 129 00:07:43,525 --> 00:07:46,005 Entonces te sugiero que vayas y comas tu cena mientras aún esté caliente. 130 00:07:50,045 --> 00:07:52,605 Estaba tan enojado que no podía pensar en la comida. 131 00:07:52,725 --> 00:07:53,645 Yo tampoco. 132 00:07:54,725 --> 00:07:58,325 ¿Por qué Kyle tuvo que arruinarnos el concierto? Fue una broma muy tonta. 133 00:07:58,565 --> 00:08:00,765 Sí... fue una broma tonta. 134 00:08:00,965 --> 00:08:02,045 Eso es lo que acabo de decir. 135 00:08:02,205 --> 00:08:04,525 No, quiero decir que fue una broma tonta, no una buena broma. 136 00:08:04,645 --> 00:08:08,565 No es el tipo de bromas que ha estado haciendo, para asustar a la gente o hacer reír a la gente. 137 00:08:10,725 --> 00:08:11,565 Me gusta ese. 138 00:08:16,365 --> 00:08:20,365 Vimos por qué Kyle tenía el recipiente con harina debajo de la mesa de los profesores. 139 00:08:20,605 --> 00:08:23,925 ¡Lo estaba poniendo en sus asientos, para que tuvieran fondos blancos! 140 00:08:24,125 --> 00:08:27,245 - - ¿Ves lo que quiero decir? 141 00:08:27,485 --> 00:08:30,045 Esa es una broma de Kyle. Se supone que te hará reír. 142 00:08:32,845 --> 00:08:34,005 Y es inofensivo. 143 00:08:34,525 --> 00:08:38,205 Poner el teléfono del señor McGillick en un recipiente con arroz no es una broma de Kyle. 144 00:08:38,725 --> 00:08:41,525 No tiene gracia y, de hecho, es bastante cruel. 145 00:08:41,645 --> 00:08:42,925 - - ¡Ezra se está ahogando! 146 00:08:43,325 --> 00:08:44,205 ¡Mmm! 147 00:08:44,965 --> 00:08:47,205 - No me estaba ahogando. - Oh, lo siento. 148 00:08:47,965 --> 00:08:51,485 Acabo de recordar algo del club de informática del señor Barker. 149 00:08:51,925 --> 00:08:55,205 Hoy vamos a hacer un experimento... ¡uy! 150 00:08:55,805 --> 00:08:58,085 - ¡Sácalo! - ¡Arruinaste tu teléfono! 151 00:08:58,525 --> 00:09:00,725 ¡Será mejor que llame al arroz 1800! 152 00:09:01,885 --> 00:09:06,965 Y si mi hipótesis es correcta, el arroz arreglará mi teléfono. 153 00:09:08,285 --> 00:09:09,365 ¡Y funcionó! 154 00:09:09,685 --> 00:09:14,005 El señor Barker dijo que el arroz absorbe el agua dentro del teléfono, 155 00:09:14,125 --> 00:09:15,765 Lo que hace que funcione de nuevo. 156 00:09:15,885 --> 00:09:18,925 Kyle debe haber mojado el teléfono del Sr. McGillick. 157 00:09:19,045 --> 00:09:20,085 - y luego-- - ¡Espera! 158 00:09:20,325 --> 00:09:22,405 ¿Sabría Kyle que el arroz puede arreglar un teléfono mojado? 159 00:09:24,405 --> 00:09:25,485 ¡No! 160 00:09:25,605 --> 00:09:28,045 Estábamos seguros de que Kyle no hizo la broma. 161 00:09:28,165 --> 00:09:31,165 Así que sentimos mucha pena por él durante toda la cena. 162 00:09:31,565 --> 00:09:32,365 Pobre Kyle. 163 00:09:33,125 --> 00:09:35,685 Ni siquiera cuatro porciones de postre le han animado. 164 00:09:36,525 --> 00:09:40,965 Entonces, si él no tomó el teléfono del señor McGillick, ¿quién lo hizo? 165 00:09:43,205 --> 00:09:45,765 Era hora de hacer una recreación. 166 00:09:46,325 --> 00:09:48,565 Kyle estaba debajo de la mesa de los profesores aquí. 167 00:09:48,765 --> 00:09:51,165 Archie y yo estábamos doblando servilletas. 168 00:09:51,565 --> 00:09:53,445 Ezra y yo estábamos en el comedor. 169 00:09:53,885 --> 00:09:55,525 Caitlin estaba preparando las mesas. 170 00:09:55,845 --> 00:09:59,405 Y el señor McGillick dejó su teléfono aquí, en la mesa de los profesores. 171 00:09:59,525 --> 00:10:03,405 ¿Quién es la mostaza, tú o Archie? —Archie. Yo soy la salsa de tomate. 172 00:10:03,645 --> 00:10:05,045 Y no te olvides de las cucharillas. 173 00:10:05,325 --> 00:10:06,205 ¿Quiénes son las cucharillas? 174 00:10:06,325 --> 00:10:07,405 Justin y James. 175 00:10:07,805 --> 00:10:08,765 ¡Oh sí! 176 00:10:09,125 --> 00:10:12,245 Estaban afuera, en lugar de hacer su trabajo, 177 00:10:12,725 --> 00:10:14,685 Entonces Archie fue a buscarlos. 178 00:10:15,005 --> 00:10:17,725 Pero ninguno regresó, así que fui a buscarlos a todos. 179 00:10:19,125 --> 00:10:20,565 ¡James! ¡Justin! 180 00:10:20,765 --> 00:10:21,565 ¡¿Qué?! 181 00:10:21,725 --> 00:10:24,365 Entra y ayuda, ¿y dónde está... Archie? 182 00:10:25,205 --> 00:10:26,645 ¡Ava! ¡Me diste un susto! 183 00:10:26,765 --> 00:10:29,645 Lo siento, pero necesito que todos entren y me ayuden a llevar los curry. 184 00:10:29,925 --> 00:10:31,685 Sí, sólo me estoy lavando las manos. 185 00:10:31,845 --> 00:10:34,325 Bien. James y Justin, ¿podrían lavarse las manos también, por favor? 186 00:10:34,445 --> 00:10:37,325 —¡Oh! Acabo de recordar algo. —¿Viste quién lo hizo? 187 00:10:37,645 --> 00:10:41,005 No. Se acabó la cena. Tenemos que limpiar las mesas. 188 00:10:41,325 --> 00:10:43,965 Bien. Podemos decirle a Kyle quién puso el teléfono en el arroz. 189 00:10:46,445 --> 00:10:48,805 Debo haberme perdido algo entre el guisante, 190 00:10:48,925 --> 00:10:51,245 la mostaza, las tazas y las cucharillas. 191 00:10:52,725 --> 00:10:55,685 Maudie sabe quién puso el teléfono del señor McGillick en el arroz. 192 00:10:56,005 --> 00:11:00,485 ¿Tú? ¿Quién? ¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Por qué no puedo dejar de hacer preguntas? 193 00:11:00,845 --> 00:11:01,925 Era Archie. 194 00:11:03,365 --> 00:11:05,045 ¿La mostaza lo hizo? 195 00:11:05,405 --> 00:11:07,205 Archie no tenía el teléfono cuando lo vi. 196 00:11:07,365 --> 00:11:10,045 Eso fue porque lo dejó caer en el fregadero cuando lo asustaste. 197 00:11:10,925 --> 00:11:12,205 ¡Archie! 198 00:11:14,405 --> 00:11:16,085 ¡Ava! ¡Me diste un susto! 199 00:11:16,285 --> 00:11:17,965 - El teléfono estaba en el lavabo pero... - Archie, 200 00:11:18,125 --> 00:11:23,605 Está en el club de informática del Sr. Barker. Sabía que el arroz podía arreglar teléfonos mojados. 201 00:11:23,725 --> 00:11:26,165 Y cuando estaba ayudando a Ava a preparar los currys, 202 00:11:26,485 --> 00:11:28,965 Debió haber deslizado el teléfono dentro del recipiente con arroz. 203 00:11:31,485 --> 00:11:33,645 ¿Archie hizo esto? ¿Dónde está? 204 00:11:34,285 --> 00:11:35,285 ¡Kyle, espera! 205 00:11:35,525 --> 00:11:38,885 ¡No! Archie dejó que el Sr. McGillick pensara que le había destrozado el teléfono. 206 00:11:39,005 --> 00:11:41,125 y me echaron del concierto, 207 00:11:41,245 --> 00:11:43,485 ¡Y quiero decirle lo enojada que estoy! 208 00:11:43,605 --> 00:11:46,725 Lo sé, pero vas por mal camino. Archie está en la cocina. 209 00:11:47,445 --> 00:11:48,325 Oh. 210 00:11:51,885 --> 00:11:53,405 Archie estaba lavando los platos con... 211 00:11:54,765 --> 00:11:56,045 ¿Señor McGillick? 212 00:11:56,445 --> 00:11:58,925 Aunque Kyle estaba realmente enojado con Archie. 213 00:11:59,045 --> 00:12:02,565 No quería simplemente delatarse y meterse en problemas con el señor McGillick. 214 00:12:02,685 --> 00:12:04,805 Especialmente porque fue un poco culpa suya. 215 00:12:05,325 --> 00:12:07,925 ¿Mi culpa? ¿Cómo es que esto es culpa mía? 216 00:12:08,165 --> 00:12:11,725 Porque fuiste malo con Archie por tener miedo a las pijamadas, 217 00:12:11,845 --> 00:12:13,685 y se preocupó de que se enfermaría. 218 00:12:14,085 --> 00:12:16,165 Creo que cogió el teléfono para llamar a su mamá. 219 00:12:18,085 --> 00:12:20,485 Kyle se sintió mal y pensó que debería decir: 220 00:12:20,605 --> 00:12:23,845 que después de todo puso el teléfono del señor McGillick en el arroz. 221 00:12:23,965 --> 00:12:25,525 Afortunadamente, no tuvo que hacerlo. 222 00:12:25,965 --> 00:12:26,885 Kyle. 223 00:12:27,805 --> 00:12:29,525 Te debo una disculpa. 224 00:12:29,645 --> 00:12:34,645 Alguien más explicó que se llevaron mi teléfono y no eras tú. 225 00:12:35,005 --> 00:12:36,445 Y lo siento. 226 00:12:37,685 --> 00:12:38,805 Gracias Archie. 227 00:12:39,285 --> 00:12:42,805 Me refiero a alguien más que no seas tú, que podría ser cualquiera. 228 00:12:44,445 --> 00:12:47,125 Archie le contó todo al señor McGillick él solo. 229 00:12:47,485 --> 00:12:52,085 Lo siento Archie, quiero decir, alguien más, por hacerte sentir asustado. 230 00:12:53,925 --> 00:12:57,565 - No estamos seguros de si Archie se metió en problemas. - Pero el señor McGillick fue realmente amable. 231 00:12:57,685 --> 00:13:00,685 Y porque le contó al Sr. McGillick que sentía miedo, 232 00:13:00,805 --> 00:13:02,205 Archie ya no estaba preocupado. 233 00:13:02,325 --> 00:13:05,725 Ezra volvió a poner el teléfono del señor McGillick en el arroz y funcionó de nuevo, y... 234 00:13:05,845 --> 00:13:09,965 El señor McGillick estaba tan feliz que nos dejó usar su teléfono para presentar este informe. 235 00:13:10,285 --> 00:13:11,845 Y la señorita Tan también nos prestó el suyo. 236 00:13:13,525 --> 00:13:17,165 Pero lo mejor fue que a Kyle se le permitió volver a ser parte del concierto. 237 00:13:17,285 --> 00:13:19,445 y estoy bailando con Pixie y Amelia, 238 00:13:19,565 --> 00:13:22,885 Ezra y Maudie están haciendo un espectáculo de marionetas, y Kyle es el anfitrión del concierto del campamento. 239 00:13:23,005 --> 00:13:23,885 ¡Fantasma! 240 00:13:24,485 --> 00:13:27,045 Kyle, eres el anfitrión, no un fantasma. 241 00:13:27,245 --> 00:13:28,845 -Dijiste fantasma. -Dije anfitrión. 242 00:13:29,205 --> 00:13:32,405 ¿Por qué habría cortado esta hoja si dijera anfitrión? 243 00:13:32,965 --> 00:13:35,205 ¿Hiciste agujeros en mi sábana? 244 00:13:39,205 --> 00:13:41,285 ¿Podemos ir todos a la sala para el concierto, por favor? 245 00:13:41,685 --> 00:13:44,205 ¿Dónde está Kyle? ¿Alguien ha visto a nuestro anfitrión? 246 00:13:44,645 --> 00:13:46,325 Estoy bastante seguro de que dijo fantasma. 247 00:13:51,845 --> 00:13:54,445 El caso de la triple injuria. 248 00:13:59,085 --> 00:14:03,725 La semana pasada, Ezra convocó una videoconferencia de emergencia. 249 00:14:04,125 --> 00:14:06,485 Lamento despertarlos a todos, pero esto no podía esperar. 250 00:14:07,325 --> 00:14:12,165 Finalmente se me ocurrió una idea para nuestro comercial de Inbestigators. 251 00:14:12,285 --> 00:14:15,685 - ¡¿Lo tienes?! - Tengo a Neil Armstrong como protagonista. 252 00:14:15,805 --> 00:14:17,765 ¿Neil Armstrong el primer hombre en la luna? 253 00:14:17,965 --> 00:14:20,765 No, Neil Armstrong, mi pez dorado. 254 00:14:23,285 --> 00:14:27,165 ¿Chicos? ¿Chicos? Creo que se han quedado congelados. 255 00:14:27,725 --> 00:14:30,365 Nos quedamos congelados. En shock. 256 00:14:30,885 --> 00:14:33,165 ¿Ezra nos había despertado para presentarnos esta idea? 257 00:14:33,605 --> 00:14:35,485 ¡Ya se me ocurrió la idea! 258 00:14:35,605 --> 00:14:39,245 Nos lanzamos desde un helicóptero al edificio más alto de la ciudad. 259 00:14:39,365 --> 00:14:42,725 Todo lo que necesitamos es un millón ochocientos mil dólares y las llaves de la ciudad. 260 00:14:43,325 --> 00:14:46,725 O bien no necesitamos dinero y la llave de nuestra oficina. 261 00:14:48,565 --> 00:14:52,005 Tuvimos que admitirlo: el pez dorado de Ezra era lindo. 262 00:14:52,405 --> 00:14:53,525 Y barato. 263 00:14:53,965 --> 00:14:56,045 Quedamos en juntarnos el domingo para hacer el anuncio. 264 00:14:56,405 --> 00:14:57,725 Pero había un problema. 265 00:14:58,045 --> 00:14:59,205 ¡Neil se ha ido! 266 00:15:00,645 --> 00:15:03,645 En la pecera no había ningún pez dorado. 267 00:15:04,485 --> 00:15:07,005 Nunca debí haberlo sacado de mi dormitorio. 268 00:15:07,485 --> 00:15:10,285 Me preocupaba que tuviera demasiado calor durante el verano. 269 00:15:10,725 --> 00:15:15,245 Y aquí afuera podía controlar la temperatura del agua y su oxigenación. 270 00:15:15,845 --> 00:15:20,285 Pero fue un error. Lo convertí en un objetivo. 271 00:15:21,165 --> 00:15:22,445 ¿Un objetivo? 272 00:15:22,605 --> 00:15:25,205 Para los ladrones. A Neil lo robaron. 273 00:15:27,685 --> 00:15:30,165 ¿Quién querría robar un pez dorado? 274 00:15:30,605 --> 00:15:32,285 ¿Cuando viste a Neil por última vez? 275 00:15:32,605 --> 00:15:33,805 Ayer cuando le di de comer. 276 00:15:33,965 --> 00:15:35,725 ¿Notaste algo extraño? 277 00:15:35,845 --> 00:15:36,805 No. 278 00:15:37,045 --> 00:15:39,165 ¿Tendría algún motivo para huir? 279 00:15:39,925 --> 00:15:42,765 Lo siento, tenemos que hacer preguntas difíciles. 280 00:15:42,885 --> 00:15:44,365 ¿A qué hora le diste de comer? 281 00:15:44,605 --> 00:15:49,645 Fue antes de ir a ensayar con la banda en Mario's, así que, ¿tal vez cuatro? 282 00:15:49,765 --> 00:15:52,285 ¡Espera! ¡Estuve aquí después de eso! 283 00:15:53,805 --> 00:15:57,885 Había pasado la noche en casa de Amelia, al otro lado de la calle, y mientras estaba allí, 284 00:15:58,005 --> 00:16:02,365 Me di cuenta de que nuestro contenedor de reciclaje de Inbestigators todavía estaba en la calle, 285 00:16:02,485 --> 00:16:04,365 Entonces Amelia y yo corrimos a guardarlo. 286 00:16:04,485 --> 00:16:08,405 Cuando llegamos a la parte de atrás, vimos a Poppy saliendo de la oficina, así que... 287 00:16:08,525 --> 00:16:09,805 ¿Poppy estaba aquí? 288 00:16:11,005 --> 00:16:12,565 Hola Ava, hola Amelia. 289 00:16:12,685 --> 00:16:13,885 ¡Oh, hola Amapola! 290 00:16:14,325 --> 00:16:18,805 Estaba haciendo la tarea. Y necesito que me prestes este cubo. 291 00:16:19,005 --> 00:16:20,285 ¿Ella tomó nuestro cubo rojo? 292 00:16:20,405 --> 00:16:21,445 ¿Qué había dentro? 293 00:16:22,645 --> 00:16:23,885 No sé. 294 00:16:24,605 --> 00:16:26,485 Realmente esperaba que no fuera un pez dorado. 295 00:16:26,725 --> 00:16:28,525 Definitivamente era un pez dorado. 296 00:16:29,805 --> 00:16:32,605 Ella ya no tiene ninguno y ahora quiere un conejo, 297 00:16:32,725 --> 00:16:35,245 pero mi mamá dijo que era demasiado pequeña para cuidarlo. 298 00:16:35,405 --> 00:16:38,285 Si quiere un conejo ¿por qué robaría un pez? 299 00:16:38,965 --> 00:16:40,005 Preguntémosle. 300 00:16:42,165 --> 00:16:44,925 Ezra dijo que necesitamos traer a Poppy para interrogarla. 301 00:16:45,285 --> 00:16:47,485 y tuve que esperar afuera porque era testigo, 302 00:16:47,605 --> 00:16:51,005 y Kyle tuvo que esperar afuera conmigo para no interrumpirme. 303 00:16:52,925 --> 00:16:55,165 Vamos a repasarlo otra vez. 304 00:16:56,085 --> 00:17:00,365 - ¿Por qué estabas en la oficina? - Estaba haciendo mi tarea. 305 00:17:00,485 --> 00:17:03,725 Claro que sí. ¿Por qué no pudiste hacerlo en casa? 306 00:17:03,845 --> 00:17:06,085 Era demasiado ruidoso 307 00:17:06,205 --> 00:17:09,245 Papá estaba pasando la aspiradora y mamá secándose el pelo con secador. 308 00:17:09,365 --> 00:17:11,325 Ooh, Ezra, eso es cierto, porque 309 00:17:11,445 --> 00:17:14,525 - mientras Amelia y yo estábamos... - ¡Ava! ¡Cállate! 310 00:17:14,645 --> 00:17:16,965 ¡Puedes interrogar con buenos modales, Ezra! 311 00:17:20,005 --> 00:17:25,205 Sabemos lo del cubo rojo, Poppy. Tenemos un testigo. 312 00:17:28,045 --> 00:17:30,645 Ezra, ¿estás diciendo algo ahora? 313 00:17:33,165 --> 00:17:37,445 Admítelo, Poppy, ¡Neil estaba en el balde rojo! 314 00:17:37,805 --> 00:17:39,445 ¿Quién es Neil? 315 00:17:39,685 --> 00:17:40,685 ¡Mi pez dorado! 316 00:17:40,805 --> 00:17:43,325 Ah, ¿te refieres a Sparkles? 317 00:17:44,085 --> 00:17:45,365 ¿¡Brillantes?! 318 00:17:45,485 --> 00:17:48,125 Mamá dijo que no puedo tener un conejo, así que, cuando estoy con tus peces, 319 00:17:48,245 --> 00:17:50,565 Yo finjo que es mío y su nombre es Sparkles. 320 00:17:51,325 --> 00:17:52,885 ¡Ja! ¡Lo sabía! 321 00:17:53,085 --> 00:17:56,165 ¿Entonces Poppy tiene el pez dorado? 322 00:17:56,405 --> 00:17:57,685 ¿Dónde está? 323 00:17:57,965 --> 00:17:59,125 ¿Donde está quién? 324 00:17:59,325 --> 00:18:01,605 Sparkles, quiero decir Neil. 325 00:18:01,765 --> 00:18:06,005 ¡Ahí tienes! ¡Espera! ¿Qué hiciste con Sparkles? 326 00:18:07,885 --> 00:18:09,925 Poppy no tiene el pez dorado. 327 00:18:10,165 --> 00:18:13,165 Pero cuando estabas aquí Poppy, ¿definitivamente viste a Sparkles? 328 00:18:13,885 --> 00:18:14,685 ¡Neil! 329 00:18:14,845 --> 00:18:17,205 El pez dorado, en la pecera. 330 00:18:17,525 --> 00:18:21,085 Si, lo recuerdo porque le canté una canción. 331 00:18:31,285 --> 00:18:33,365 Tienes que trabajar en el final. 332 00:18:33,765 --> 00:18:37,765 Amapola... una última cosa... ¿qué tienes en los dedos? 333 00:18:40,645 --> 00:18:46,365 Pintar... Estuve... pintando con los dedos ayer. 334 00:18:46,885 --> 00:18:47,845 Para mi tarea. 335 00:18:48,005 --> 00:18:52,205 ¿Le toca pintar con los dedos de tarea? ¿Por qué no puedo estar en tercer grado? 336 00:18:54,365 --> 00:18:57,365 - Ezra aceptó dejar ir a Poppy... - 337 00:18:57,485 --> 00:18:59,165 ...pero no estaba contento con ello. 338 00:18:59,605 --> 00:19:03,485 Si ella no sabía nada ¿por qué actuaba con tanta culpa? 339 00:19:03,605 --> 00:19:05,125 ¿Y qué había en el cubo rojo? 340 00:19:05,245 --> 00:19:09,005 Chicos, ¿por qué estáis todavía afuera? 341 00:19:09,445 --> 00:19:10,445 Oh sí. 342 00:19:16,725 --> 00:19:18,565 Esto debe haber sido lo que Poppy estaba pintando con los dedos. 343 00:19:18,685 --> 00:19:21,205 ¡Oh! ¡Eso es adorable! 344 00:19:21,525 --> 00:19:24,405 ¿Cómo hizo las huellas de patas con sus dedos? 345 00:19:24,525 --> 00:19:26,765 Imagínate eso en pijama. 346 00:19:26,885 --> 00:19:30,125 ¿Quién puso una de nuestras bolsas de evidencia en el contenedor de reciclaje? 347 00:19:30,325 --> 00:19:32,285 ¿Y por qué está mojado? 348 00:19:33,245 --> 00:19:36,485 Oh, debo haberlo hecho accidentalmente, cuando Amelia y yo entramos. 349 00:19:36,765 --> 00:19:38,045 Oh oh. 350 00:19:38,205 --> 00:19:39,045 Uh oh, ¿qué? 351 00:19:39,445 --> 00:19:42,805 Acabo de recordarlo. Neil definitivamente estaba en su pecera. 352 00:19:43,125 --> 00:19:46,805 Me sentí terrible por haber dejado que Ezra interrogara a Poppy por nada. 353 00:19:46,925 --> 00:19:47,765 Pero Maudie dijo: 354 00:19:47,965 --> 00:19:52,085 Quizás no sea por nada. ¿Cómo sabes que Neil estaba en su plato? 355 00:19:52,165 --> 00:19:54,365 Porque me di cuenta de que nuestro escritorio estaba todo desordenado, 356 00:19:54,485 --> 00:19:56,605 y habíamos dejado afuera nuestro kit de pruebas forenses. 357 00:19:56,885 --> 00:19:58,205 Esta bien, ¡lo siento! 358 00:19:59,925 --> 00:20:02,165 Siempre supongo que soy yo el que causó el desastre. 359 00:20:02,485 --> 00:20:04,925 Entonces fui a ordenarlo y fue entonces cuando Amelia dijo: 360 00:20:05,045 --> 00:20:07,285 —Oh, pobrecita. — ¿Quién? 361 00:20:08,125 --> 00:20:12,365 Neil Armstrong. Lo siento por él en ese tazón. 362 00:20:12,885 --> 00:20:14,805 ¿Crees que le gustaría poder nadar más grande? 363 00:20:15,325 --> 00:20:19,885 No, no lo hace, porque vive en un recipiente perfectamente proporcionado para su tamaño. 364 00:20:20,005 --> 00:20:23,005 Lo que él desea es protagonizar un comercial esta mañana. 365 00:20:23,525 --> 00:20:24,565 ¿Adónde vas? 366 00:20:24,965 --> 00:20:27,925 ¡A casa de Amelia! Tiene un estanque de peces en su casa. 367 00:20:28,045 --> 00:20:30,405 Apuesto a que Neil está nadando allí ahora mismo. 368 00:20:30,645 --> 00:20:34,885 ¡Ezra! ¡Amelia y yo nos fuimos juntos! ¡No tenía ningún pez dorado! 369 00:20:36,965 --> 00:20:39,805 Pobre Ezra. Extrañaba mucho a Neil. 370 00:20:41,845 --> 00:20:46,005 Anímate, amigo. Hay muchos más peces en la... tienda de mascotas. 371 00:20:46,285 --> 00:20:49,365 Ava, ¿cómo supiste que la mamá de Ezra le estaba secando el pelo con secador? 372 00:20:49,485 --> 00:20:51,085 Ah, porque hablamos de ello aquí. 373 00:20:55,085 --> 00:20:57,205 ¡Oh, hola Sarah! 374 00:20:57,325 --> 00:21:01,325 Oh, Ava, Amelia, no pensé que hubiera nadie aquí. 375 00:21:01,485 --> 00:21:04,485 ¡Sarah! ¡Tu pelo se ve espectacular! 376 00:21:04,725 --> 00:21:07,005 Gracias. Acabo de secarlo con secador. 377 00:21:07,125 --> 00:21:08,725 ¿Cómo logras que rebote tanto? 378 00:21:08,845 --> 00:21:12,085 - Bueno, me pongo la cabeza boca abajo... - ¡Me encanta! 379 00:21:12,245 --> 00:21:14,805 Entonces, ¡sólo tienes un pendiente! 380 00:21:15,405 --> 00:21:16,325 ¡Espera! 381 00:21:16,645 --> 00:21:21,165 ¿Estamos hablando de los pendientes de rubí que mi papá le regaló a mi mamá por su cumpleaños? 382 00:21:21,365 --> 00:21:23,085 ¿Por qué sólo tenía uno? 383 00:21:23,525 --> 00:21:24,845 Lo saqué. 384 00:21:25,125 --> 00:21:29,005 No se lo digas al padre de Ezra, pero me dolió un poco, así que... 385 00:21:29,485 --> 00:21:31,245 De cualquier modo, te dejo con ello. 386 00:21:31,645 --> 00:21:34,965 -Tu mamá salió... -Y se llevó el pez dorado con ella. 387 00:21:35,245 --> 00:21:36,605 - No. - Entonces, ¿por qué estaba ella? 388 00:21:36,725 --> 00:21:39,805 ¿Actuando de manera tan extraña y con tanta prisa por irse? 389 00:21:39,925 --> 00:21:41,645 Porque le dolía la oreja. 390 00:21:41,765 --> 00:21:44,565 Es por eso que tuve que ir a prepararle mi remedio para los lóbulos doloridos de las orejas. 391 00:21:44,965 --> 00:21:47,765 Entonces, es media taza de agua tibia, 392 00:21:47,925 --> 00:21:52,125 una cucharadita de sal, pero creo que el secreto es el aceite de lavanda. 393 00:21:52,605 --> 00:21:55,885 La aspiradora seguía funcionando. Tu papá es muy minucioso. 394 00:21:56,045 --> 00:22:00,085 Escucha podcasts mientras aspira. Lo llama su tiempo para sí mismo. 395 00:22:00,205 --> 00:22:02,805 Entonces ¿Amelia todavía estuvo aquí todo ese tiempo? 396 00:22:02,925 --> 00:22:04,605 Si. ¿A dónde vas? 397 00:22:04,725 --> 00:22:08,045 Para atrapar a la mamá de Ezra. Obviamente, ella se llevó el pez dorado. 398 00:22:09,125 --> 00:22:12,445 ¡No, no lo hizo! ¿O sí? 399 00:22:13,805 --> 00:22:18,205 Entonces, Sarah. ¿Te importa si te llamo Sarah? 400 00:22:18,325 --> 00:22:19,845 Siempre me llamas Sarah. 401 00:22:20,165 --> 00:22:23,005 Mmm ¿Sabes cómo nunca te he llamado? 402 00:22:23,125 --> 00:22:26,205 - - Un ladrón. Hasta ahora. 403 00:22:26,405 --> 00:22:29,405 ¿Qué? Miren niños, lo siento, no tengo tiempo para esto. 404 00:22:29,525 --> 00:22:30,925 Quiero hacer spanakopita para el almuerzo. 405 00:22:31,085 --> 00:22:35,285 ¡Ja! Spanakopita... muy conveniente. 406 00:22:35,405 --> 00:22:40,085 Y, además, muy rico. ¿Puedo tomar un poco también? 407 00:22:40,485 --> 00:22:41,365 Por supuesto. 408 00:22:41,485 --> 00:22:44,765 Mamá, ¿qué hacías aquí ayer por la tarde? 409 00:22:46,445 --> 00:22:48,365 No estuve aquí ayer por la tarde. 410 00:22:49,685 --> 00:22:51,445 ¡Eso no es cierto! 411 00:22:51,565 --> 00:22:54,365 - ¿Por qué está Ava afuera? - Ella es testigo. 412 00:22:54,485 --> 00:22:55,845 Un testigo muy ruidoso. 413 00:22:56,245 --> 00:22:59,205 ¡Oh! ¿Te refieres a cuando Ava estaba aquí con Amelia? 414 00:22:59,325 --> 00:23:01,205 ¡Eso es exactamente a lo que nos referimos! 415 00:23:01,365 --> 00:23:03,365 ¡¿Qué tienes que ocultar, Sarah?! 416 00:23:03,885 --> 00:23:05,925 Quizás me dejé llevar un poco. 417 00:23:06,245 --> 00:23:10,245 Lo siento, Ava. Lo olvidé porque me distraje al verte. 418 00:23:12,605 --> 00:23:13,925 Hice algo terrible. 419 00:23:17,605 --> 00:23:18,445 ¿Te llevaste a Neil? 420 00:23:18,565 --> 00:23:21,285 - ¿Qué? - ¡Me robaste mi pez dorado! 421 00:23:21,405 --> 00:23:23,485 ¡Claro que no te robé el pez dorado! No, yo... 422 00:23:23,605 --> 00:23:24,805 Perdiste tu pendiente de rubí. 423 00:23:25,965 --> 00:23:27,245 Sí. 424 00:23:31,085 --> 00:23:32,005 Yo estaba como, 425 00:23:32,165 --> 00:23:35,725 disculpe pero ¿qué está pasando? 426 00:23:36,045 --> 00:23:38,725 ¿Perdiste el pendiente que te regaló papá? 427 00:23:39,605 --> 00:23:43,125 Maudie, ¿cómo lo encontraste? 428 00:23:43,405 --> 00:23:46,485 - No. - Espera, entonces Sarah, 429 00:23:46,605 --> 00:23:49,845 - ¿No te dolía el lóbulo de la oreja? - No. 430 00:23:49,965 --> 00:23:52,845 Lo siento Ava, estaba buscando mi pendiente. 431 00:23:53,125 --> 00:23:55,725 - ¿Que creías que habías dejado caer aquí? - No realmente. 432 00:23:55,845 --> 00:23:58,565 Estaba segura de que lo tenía cuando me estaba secando el pelo en mi dormitorio, 433 00:23:58,685 --> 00:24:01,125 ¡Pero he buscado por todas partes! 434 00:24:04,405 --> 00:24:05,685 Pobre Sarah. 435 00:24:05,805 --> 00:24:09,365 Habíamos comenzado con una cosa perdida y ahora teníamos dos. 436 00:24:09,605 --> 00:24:12,165 Y no teníamos idea de dónde encontrarlos. 437 00:24:12,445 --> 00:24:14,165 Creo que sé dónde encontrarlos. 438 00:24:14,845 --> 00:24:19,125 No teníamos ni idea. Maudie tenía muchísimas ideas. 439 00:24:19,725 --> 00:24:23,005 Entonces, Ezra alimentó a su pez dorado Neil, 440 00:24:23,125 --> 00:24:25,645 a las cuatro en punto... 441 00:24:26,165 --> 00:24:29,565 Justo antes de ir a la casa de Mario para practicar con la banda. 442 00:24:29,965 --> 00:24:31,925 Mientras tanto, en la casa, 443 00:24:33,045 --> 00:24:37,125 Sarah se estaba secando el pelo, el padre de Ezra estaba pasando la aspiradora, 444 00:24:37,925 --> 00:24:41,685 y Poppy estaba esperando que Ezra se fuera para poder ir a la oficina. 445 00:24:41,965 --> 00:24:45,605 —¡Cierto! A hacer su tarea. —No a hacer su tarea. 446 00:24:46,525 --> 00:24:48,925 Para jugar con nuestro kit de pruebas forenses. 447 00:24:49,885 --> 00:24:52,805 Ella no estaba pintando con los dedos, estaba tomando sus huellas dactilares. 448 00:24:52,925 --> 00:24:54,485 La pintura se habría ido anoche. 449 00:24:54,685 --> 00:24:57,725 ¡Pero la tinta de nuestro set de huellas dactilares no habría sido suficiente! 450 00:24:58,085 --> 00:24:59,805 Exactamente. Poppy entró, 451 00:25:00,685 --> 00:25:04,005 Se sentó en el escritorio y jugó con nuestras cosas de detective y sus juguetes. 452 00:25:04,205 --> 00:25:07,125 - ¡Por eso todo quedó fuera! - ¡No fui yo! 453 00:25:07,405 --> 00:25:09,525 ¿Cómo supiste que tenía juguetes? 454 00:25:09,765 --> 00:25:13,525 Bueno, debe tener al menos uno, ¿tiene un perro de juguete? 455 00:25:14,685 --> 00:25:15,805 -Michelle.-Michelle. 456 00:25:19,125 --> 00:25:21,565 - Tomó las huellas de las patas de Michelle. - ¡Oh, Dios mío! 457 00:25:21,925 --> 00:25:23,445 ¡La hoja que encontraste en la basura! 458 00:25:23,565 --> 00:25:28,285 Así es, ella estaba haciendo esto cuando te escuchó a ti y a Amelia trayendo el contenedor. 459 00:25:29,805 --> 00:25:32,325 Ella tiró el papel al reciclaje, 460 00:25:32,965 --> 00:25:36,605 Pero entonces debió haber visto que las patas de Michelle estaban cubiertas de tinta, 461 00:25:36,725 --> 00:25:39,525 Entonces, entró en pánico y agarró nuestro cubo rojo de la cocina. 462 00:25:39,645 --> 00:25:41,805 y metió al cachorro dentro. 463 00:25:43,845 --> 00:25:45,805 Así que no verías sus patas entintadas. 464 00:25:46,165 --> 00:25:51,045 —Está en serios problemas. —¡Ezra! ¿Qué pasó después, Maudie? 465 00:25:51,165 --> 00:25:52,685 Tú y Amelia entraron aquí, 466 00:25:52,805 --> 00:25:55,725 Exactamente al mismo tiempo, Sarah se dio cuenta de que le faltaba su pendiente. 467 00:25:56,045 --> 00:25:58,965 Buscó por todas partes, pero no pudo encontrarlo. 468 00:26:00,485 --> 00:26:01,885 Porque pienso... 469 00:26:02,205 --> 00:26:04,365 El padre de Ezra lo había aspirado. 470 00:26:06,045 --> 00:26:07,965 ¿Me aspiró el pendiente? 471 00:26:08,285 --> 00:26:10,445 No estoy seguro, pero eso tendría sentido. 472 00:26:10,565 --> 00:26:14,765 ¡Sí! Papá estaría demasiado absorto en su podcast como para darse cuenta. 473 00:26:14,965 --> 00:26:19,045 ¡Daniel! ¡Por favor, no me digas que has vaciado la aspiradora! 474 00:26:21,605 --> 00:26:23,445 Realmente esperaba que encontrara ese pendiente. 475 00:26:23,845 --> 00:26:28,085 ¡Ojalá encontremos a mi pez! Maudie, ¿qué le pasó a Neil? 476 00:26:28,205 --> 00:26:32,125 Bueno. Nadie salió de la oficina con un pez dorado. 477 00:26:34,005 --> 00:26:36,165 Pero Ava dejó a Amelia, 478 00:26:36,285 --> 00:26:38,805 En la oficina al lado de un pez dorado. 479 00:26:40,925 --> 00:26:46,445 A Amelia le preocupaba que Neil no tuviera suficiente espacio. Así que... 480 00:26:48,845 --> 00:26:51,205 Maudie se dirigió al baño. 481 00:26:51,845 --> 00:26:55,925 Si alguien quisiera darle un buen baño a un pez dorado, probablemente lo pondría en... 482 00:26:56,125 --> 00:26:58,125 - ¡El baño! - ¡Neil! 483 00:26:59,965 --> 00:27:01,405 Me refiero al baño. 484 00:27:03,365 --> 00:27:05,885 Amelia debe haber puesto a Neil en una de nuestras bolsas de evidencia. 485 00:27:06,005 --> 00:27:07,285 ¡Por eso estaba mojado! 486 00:27:07,405 --> 00:27:10,805 Y mientras Ava le estaba preparando a Sarah su remedio para el lóbulo de la oreja, 487 00:27:11,885 --> 00:27:14,405 Ella dejó que Neil se aclimatara al agua del baño. 488 00:27:16,285 --> 00:27:20,245 - ¡No puedo creer que ella le haya hecho esto! - ¡Amelia, ¿cómo pudiste?! 489 00:27:20,525 --> 00:27:22,845 ¡Ezra estaba muy preocupado! 490 00:27:24,445 --> 00:27:28,125 Amelia dice que lo siente mucho, que quería decírmelo pero se olvidó. 491 00:27:28,245 --> 00:27:31,925 Creíste que le estabas haciendo un favor a Neil, pero su tanque está perfectamente... 492 00:27:32,405 --> 00:27:34,165 - Proporcionado. - Proporcionado. 493 00:27:34,285 --> 00:27:36,645 - Y oxigenada. - Y oxigenada. 494 00:27:36,845 --> 00:27:39,845 Además, las bolsas de plástico no van al reciclaje. 495 00:27:43,885 --> 00:27:46,285 Ezra estaba tan feliz de tener a Neil de regreso. 496 00:27:46,405 --> 00:27:49,925 Y él no era la única persona que estaba feliz. 497 00:27:50,405 --> 00:27:52,845 - - ¡Maudie, tenías razón! 498 00:27:53,285 --> 00:27:55,565 ¡El pendiente de rubí estaba en la aspiradora! 499 00:27:57,685 --> 00:27:59,005 ¿Cómo puedo agradecerte? 500 00:27:59,285 --> 00:28:01,405 Unas spanakopitas estarían bien. 501 00:28:01,685 --> 00:28:06,045 En eso. Ah, y eh, Poppy tiene algo que decir. 502 00:28:06,285 --> 00:28:08,365 - ¡Encontraste a Sparkles! - No eso. 503 00:28:09,085 --> 00:28:12,925 Lamento haber usado tus cosas de detective cuando no estabas aquí. 504 00:28:13,045 --> 00:28:18,125 No pasa nada, Poppy. Además, esa huella de cachorrito es divina. 505 00:28:20,565 --> 00:28:23,405 Maudie, eso fue increíble. 506 00:28:23,725 --> 00:28:26,245 Maudie había resuelto el misterio del cubo rojo, 507 00:28:26,365 --> 00:28:30,165 El misterio del pendiente perdido y el misterio del pez dorado desaparecido. 508 00:28:31,365 --> 00:28:35,565 Intentamos decirle que ella era literalmente la persona más increíble que conocemos, 509 00:28:35,685 --> 00:28:36,565 Pero ella dijo, 510 00:28:36,765 --> 00:28:40,205 ¡Chicos, no tenemos tiempo para eso! Necesitamos hacer un anuncio. 511 00:28:43,085 --> 00:28:45,325 - - ¿Hueles algo raro? 511 00:28:46,305 --> 00:29:46,409 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm