1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:28,605 --> 00:00:31,045 O caso da frecuencia estraña. 3 00:00:32,085 --> 00:00:35,485 Esta entrada de vídeo dos Inbestigadores vén cunha advertencia, 4 00:00:35,605 --> 00:00:37,325 Necesitas concentrarche. 5 00:00:37,405 --> 00:00:40,245 Ezra, non podes falarlle así á xente que che mira! 6 00:00:40,885 --> 00:00:43,845 Non estou a falar con eles. Estou a falar contigo! 7 00:00:45,125 --> 00:00:46,845 Por que necesito concentrarme? 8 00:00:46,965 --> 00:00:49,965 Porque é unha historia un pouco complicada, lembras? 9 00:00:50,085 --> 00:00:50,885 Si. 10 00:00:52,205 --> 00:00:54,245 Non, está ben. Concentrareime. 11 00:00:54,365 --> 00:00:57,925 Entón, o sábado pasado, a miña nai foi a recoller o noso coche ao taller. 12 00:00:58,045 --> 00:01:00,925 A miña mamá e o meu papá comparten un coche, así que foi complicado estar sen el. 13 00:01:01,045 --> 00:01:05,285 E estaba tan emocionada de recuperalo que mo deu a min, a Kyle, a Ava e a Maudie. 14 00:01:05,405 --> 00:01:07,165 diñeiro para ir á xeadaría. 15 00:01:07,285 --> 00:01:10,805 A tenda énchese moito, así que nos apresuramos para chegar temperán. 16 00:01:10,925 --> 00:01:12,325 pero alguén estaba no noso camiño. 17 00:01:12,885 --> 00:01:14,125 Investigadores! 18 00:01:14,525 --> 00:01:16,645 Era a señora Maniaci, a miña veciña. 19 00:01:16,765 --> 00:01:19,325 Parecía que tiña asuntos importantes de axencia. 20 00:01:19,765 --> 00:01:22,605 O meu timbre está roto! 21 00:01:22,845 --> 00:01:25,405 -Non o fixo. -Realmente non o fixo. 22 00:01:25,525 --> 00:01:29,765 O único que tiña era un timbre roto, fíxonos a todos ir velo. 23 00:01:30,205 --> 00:01:34,125 Mira, ves? O meu novo timbre eléctrico. 24 00:01:35,285 --> 00:01:37,005 Non hai son. Está roto! 25 00:01:37,325 --> 00:01:40,525 Si, xa o vemos, definitivamente está roto. Bo, adeus. 26 00:01:40,645 --> 00:01:42,325 Oh por favor necesito a túa axuda. 27 00:01:43,405 --> 00:01:45,285 Tiña moitas ganas de tomar un xeado. 28 00:01:45,405 --> 00:01:48,685 pero é difícil non deterse cando unha anciá diche que necesita a túa axuda. 29 00:01:49,045 --> 00:01:52,925 Entón, o luns pola noite, soa o timbre, ding dong, vou á porta, 30 00:01:53,045 --> 00:01:54,085 e non hai ninguén alí. 31 00:01:54,205 --> 00:01:56,085 Cinco minutos despois soa novamente o timbre. 32 00:01:56,205 --> 00:01:58,565 ding dong, vou á porta e non hai ninguén. 33 00:01:59,005 --> 00:02:01,365 Dez minutos despois, o timbre volve soar. 34 00:02:01,485 --> 00:02:03,685 ding dong, vou á porta e adiviña que? 35 00:02:03,885 --> 00:02:05,525 - Non hai ninguén? - Non hai ninguén. 36 00:02:05,645 --> 00:02:06,445 Mmm? 37 00:02:08,045 --> 00:02:11,045 Maudie e eu sabiamos o que debía suceder o luns pola noite. 38 00:02:11,525 --> 00:02:13,765 Os nenos estaban a facerlle bromas, Señora Maniaci! 39 00:02:13,885 --> 00:02:15,765 Estaban a correr e tocando o timbre. 40 00:02:15,885 --> 00:02:17,445 e logo fuxir antes de responder. 41 00:02:17,565 --> 00:02:19,485 Estou no medio da miña historia. 42 00:02:19,845 --> 00:02:21,645 Oh, síntoo, continúa! 43 00:02:22,045 --> 00:02:26,325 Quince minutos despois soa de novo o timbre, pero esta vez só un ding. 44 00:02:26,645 --> 00:02:27,605 Non dong? 45 00:02:27,885 --> 00:02:30,045 Non hai dong. Só un ding. 46 00:02:30,165 --> 00:02:31,325 Oh, xiro! 47 00:02:33,165 --> 00:02:36,365 O timbre debe quedarse atascado no pulsador, onde se escoita o son. 48 00:02:36,485 --> 00:02:39,565 E como está atrancado, está a afectar o sinal do transmisor. 49 00:02:39,685 --> 00:02:41,085 Por iso non hai son. 50 00:02:41,365 --> 00:02:45,605 Así que agora non teño timbre. Desde o luns, non soa o timbre. 51 00:02:45,805 --> 00:02:46,725 Non quero ser groseiro, 52 00:02:46,845 --> 00:02:50,605 Pero esta foi a conversación máis aburrida da que fun parte. 53 00:02:50,725 --> 00:02:54,565 O cal é moito dicir porque tiven moitas conversacións con Ezra. 54 00:02:55,685 --> 00:03:00,245 Tiven que atopar unha forma educada de pedirlle á señora Maniaci que fose directo ao gran. 55 00:03:00,445 --> 00:03:03,045 Oh, Señora Maniaci, vaia ao gran! 56 00:03:03,405 --> 00:03:04,805 Non dixen que atopei un. 57 00:03:04,965 --> 00:03:07,005 Kyle, iso é moi groseiro! 58 00:03:07,125 --> 00:03:09,845 A pobre señora Maniaci cóntanos que os nenos lle estaban facendo bromas. 59 00:03:09,965 --> 00:03:11,165 E quere que os atopemos! 60 00:03:11,285 --> 00:03:12,965 Iso non é o que che estou dicindo. 61 00:03:13,125 --> 00:03:13,925 Oh. 62 00:03:14,325 --> 00:03:16,005 Os nenos serán nenos. Non me importa. 63 00:03:16,445 --> 00:03:17,885 Entón como queres que che axudemos? 64 00:03:18,165 --> 00:03:19,765 Quero que arranxes o meu timbre! 65 00:03:21,885 --> 00:03:24,805 Todo iso para 'arranxar o meu timbre'? 66 00:03:25,205 --> 00:03:28,485 Síntoo moito señora Maniaci, pero nós resolvemos misterios, non timbres. 67 00:03:28,605 --> 00:03:32,965 E que hai de Ezra? É moi bo cos gadgets e a tecnoloxía. 68 00:03:33,805 --> 00:03:37,605 Son moi bo cos gadgets e a tecnoloxía pero... 69 00:03:37,725 --> 00:03:42,085 Pero supúñase que debiamos estar a comer xeado, non arranxando timbres rotos. 70 00:03:42,205 --> 00:03:45,605 Sabía que a Ezra resultaríalle difícil dicir que non, así que saltei para salvalo. 71 00:03:46,005 --> 00:03:50,725 Oh raparigo, Señora Maniaci, non quererá que Ezra arranxe o seu timbre. 72 00:03:50,845 --> 00:03:54,525 Tentou arranxar o meu timbre e a miña porta caeu e entrou a choiva. 73 00:03:54,645 --> 00:03:57,245 e toda a miña casa alagouse e tivemos que mudarnos. 74 00:03:58,925 --> 00:03:59,805 De nada. 75 00:04:00,565 --> 00:04:02,605 A señora Maniaci parecía triste, así que lle dixen: 76 00:04:02,725 --> 00:04:04,405 Estamos en camiño a algún lugar agora mesmo, 77 00:04:04,525 --> 00:04:07,325 Pero que pasa se volvo máis tarde e boto unha ollada ao teu timbre? 78 00:04:07,565 --> 00:04:09,845 A señora Maniaci dixo que podía esperar así que... 79 00:04:09,965 --> 00:04:11,965 Finalmente chegamos á xeadaría. 80 00:04:12,085 --> 00:04:15,765 Moitas mamás e papás levan aos seus fillos a comprar xeado os sábados, 81 00:04:15,885 --> 00:04:18,565 Entón preocupábanos que a estas alturas houbese longas colas. 82 00:04:18,685 --> 00:04:19,725 Pero cando chegamos alí... 83 00:04:24,605 --> 00:04:26,205 Onde está todo o mundo? 84 00:04:26,485 --> 00:04:27,605 Non había ninguén alí. 85 00:04:27,725 --> 00:04:30,445 - E a persoa que dirixe a tenda. - Cuxo nomee é Cole. 86 00:04:30,565 --> 00:04:31,885 Parecía moi infeliz. 87 00:04:34,765 --> 00:04:35,805 Ola Cole! 88 00:04:36,205 --> 00:04:37,605 Oh... ola Ava. 89 00:04:38,005 --> 00:04:39,245 Por que está tan baleiro aquí? 90 00:04:40,605 --> 00:04:41,565 É por iso. 91 00:04:42,245 --> 00:04:43,765 Ves a esa muller saíndo do seu auto? 92 00:04:44,085 --> 00:04:45,605 Ela é unha das miñas clientas habituais. 93 00:04:45,725 --> 00:04:46,525 Non o entendo. 94 00:04:46,645 --> 00:04:49,045 Que fai unha das súas clientas pechando o seu coche? 95 00:04:49,165 --> 00:04:51,445 Ten algo que ver con que non haxa ninguén na tenda? 96 00:04:51,645 --> 00:04:54,205 Refíresche a unha clienta que non pecha o seu coche? 97 00:04:54,525 --> 00:04:56,525 Mira, as luces intermitentes non se acenden. 98 00:04:56,805 --> 00:04:58,805 Oh, non pode pechar o seu coche! 99 00:04:59,045 --> 00:05:01,605 —Vaise! — Si. E non é só ela. 100 00:05:01,805 --> 00:05:03,405 Está a pasarlle a todo o mundo. 101 00:05:03,645 --> 00:05:05,925 Aquí non funcionan as chaves electrónicas de ningún coche. 102 00:05:06,125 --> 00:05:08,725 - Que queres dicir? - Está a suceder desde o luns pola noite. 103 00:05:08,845 --> 00:05:11,685 Cando as persoas presionan os botóns, as portas dos seus automóbiles non se bloquean. 104 00:05:12,125 --> 00:05:13,965 - Iso é raro. - Súper raro. 105 00:05:14,085 --> 00:05:15,685 Si. E súper malo para os negocios. 106 00:05:15,805 --> 00:05:19,365 Todos os meus clientes están preocupados porque lles rouban o coche e por iso vanse. 107 00:05:21,525 --> 00:05:22,445 Pobre Cole. 108 00:05:22,605 --> 00:05:26,525 Todos sentimos terribles porque perdeu a todos os seus clientes. 109 00:05:26,645 --> 00:05:28,685 Si! Máis xeado para min! 110 00:05:29,605 --> 00:05:31,565 Oh non, é certo, sentimos moi ben! 111 00:05:32,885 --> 00:05:35,485 Sentiches xenial. O resto sentimos mal. 112 00:05:35,885 --> 00:05:37,325 Oh, Cole, iso é horrible! 113 00:05:37,725 --> 00:05:39,205 Simplemente non podo entender que está a pasar. 114 00:05:39,325 --> 00:05:41,845 Por que non funcionan todos os controis remotos das chaves do auto? 115 00:05:42,005 --> 00:05:44,805 Oh, hai unha explicación moi simple para iso. 116 00:05:44,925 --> 00:05:46,565 - Algo está... - As baterías de todos esgotáronse. 117 00:05:46,685 --> 00:05:49,165 -Exactamente ao mesmo tempo!- Iso é imposible. 118 00:05:49,485 --> 00:05:51,565 Si, non é iso, algo é... 119 00:05:51,685 --> 00:05:56,285 Os ladróns entraron nas casas de todos e roubaron as baterías. 120 00:05:56,445 --> 00:05:59,365 Por que roubarían as baterías e non as chaves do coche? 121 00:05:59,565 --> 00:06:02,245 Non, como dixen, é realmente simple, algo... 122 00:06:02,365 --> 00:06:04,845 Os extraterrestres irromperon na veciñanza! 123 00:06:05,085 --> 00:06:07,845 Kyle! Deixa de interromper coas túas explicacións parvas! 124 00:06:07,965 --> 00:06:11,005 Ezra dixo que en realidade é moi sinxelo. Imos, Ezra! 125 00:06:11,245 --> 00:06:15,525 As chaves do coche non funcionan porque algo está a bloquear a frecuencia. 126 00:06:17,685 --> 00:06:21,845 A idea de Ezra de “realmente simple” é moi diferente á miña. 127 00:06:22,005 --> 00:06:24,565 Dixeches que os extraterrestres tomaran o poder. 128 00:06:24,805 --> 00:06:28,125 Para ser xustos con Kyle, el non era o único que estaba confundido. 129 00:06:28,565 --> 00:06:31,125 Poderías repetir iso, por favor, Ezra? 130 00:06:31,245 --> 00:06:35,325 Algo debe estar a bloquear a frecuencia que utilizan as chaves do coche. 131 00:06:35,445 --> 00:06:37,485 Bo, iso ten sentido. 132 00:06:37,605 --> 00:06:40,845 Supoño que a única parte que non entendo é todo o que acabas de dicir. 133 00:06:41,725 --> 00:06:43,765 Entón, todo o que é inalámbrico, 134 00:06:43,885 --> 00:06:48,085 Todo o que envía mensaxes, como a radio e Internet e... 135 00:06:48,205 --> 00:06:50,205 O timbre da señora Maniaci? 136 00:06:50,485 --> 00:06:53,045 Exactamente! Todo usa frecuencias. 137 00:06:53,165 --> 00:06:57,485 Ah, xa entendín! Ah, excepto por unha cousa. Que son as frecuencias? 138 00:06:58,245 --> 00:07:01,645 Son como camiños invisibles no aire que indican o camiño a seguir. 139 00:07:01,765 --> 00:07:06,245 Entón, se Ava é a chave remota do auto e Kyle é a fechadura da porta do auto... 140 00:07:07,325 --> 00:07:09,445 e están na mesma frecuencia... 141 00:07:09,565 --> 00:07:12,965 - Si! - Pero, nin radio, nin internet. 142 00:07:13,085 --> 00:07:16,085 ou timbres ou calquera outra cousa poden estar nesa mesma frecuencia. 143 00:07:16,325 --> 00:07:17,125 Non. 144 00:07:17,245 --> 00:07:20,125 'Porque entón a chave do coche non podería enviar o sinal invisible. 145 00:07:20,245 --> 00:07:21,205 á fechadura do coche. 146 00:07:21,365 --> 00:07:22,445 Así é! 147 00:07:22,605 --> 00:07:26,245 Entón, algo debe estar a usar esa mesma frecuencia agora mesmo. 148 00:07:26,365 --> 00:07:28,885 É por iso que as chaves do coche de ninguén funcionan. 149 00:07:30,045 --> 00:07:33,045 Fíxeno! Ensineille algo a Kyle! 150 00:07:33,525 --> 00:07:36,645 De verdade que si. Entendín a ciencia. 151 00:07:36,765 --> 00:07:37,565 Por un minuto. 152 00:07:37,885 --> 00:07:40,725 E xa se que é o que utiliza a frecuencia da chave do coche! 153 00:07:40,925 --> 00:07:41,805 Que? 154 00:07:42,045 --> 00:07:43,325 Extraterrestres! 155 00:07:44,885 --> 00:07:46,485 Case un minuto. 156 00:07:46,885 --> 00:07:48,645 Poderían ser extraterrestres. 157 00:07:48,765 --> 00:07:52,685 Non puideron ser extraterrestres. Como díxenche na tenda. 158 00:07:52,885 --> 00:07:55,485 Probablemente sexa algo así como unha torre telefónica. 159 00:07:55,605 --> 00:07:57,085 que conecta todos os nosos teléfonos, 160 00:07:57,205 --> 00:08:00,005 que está roto e envía un sinal defectuoso, 161 00:08:00,125 --> 00:08:02,885 e terminando na frecuencia das chaves do coche. 162 00:08:03,005 --> 00:08:06,285 Non hai torres de telefonía móbil á beira da biblioteca? 163 00:08:06,405 --> 00:08:07,485 Quizais deberiamos botar unha ollada. 164 00:08:07,845 --> 00:08:09,245 Si! Imos! 165 00:08:09,365 --> 00:08:12,885 Pero se nos imos Cole non terá ningún cliente! 166 00:08:13,485 --> 00:08:15,485 E iso sería terrible para Cole! 167 00:08:15,605 --> 00:08:19,165 - De verdade estás a pensar en Cole? - Si. 168 00:08:19,965 --> 00:08:24,365 Non. Pero tiña moitísima fame dun delicioso xeado. 169 00:08:24,565 --> 00:08:27,205 Por sorte, Cole insistiu en que levásemos algúns connosco. 170 00:08:27,325 --> 00:08:30,165 Desafortunadamente topámonos coa señora Maniaci. 171 00:08:31,005 --> 00:08:31,925 Ezra! 172 00:08:32,605 --> 00:08:35,485 Vas vir a mirar o meu timbre agora? 173 00:08:35,885 --> 00:08:37,725 Non podo agora mesmo, señora Maniaci. 174 00:08:37,845 --> 00:08:39,125 Cole necesita a nosa axuda. 175 00:08:39,245 --> 00:08:42,565 As chaves do coche de ninguén funcionan, así que Cole non ten clientes. 176 00:08:42,965 --> 00:08:45,645 O meu timbre non funciona, polo que non teño clientes. 177 00:08:45,725 --> 00:08:47,245 Pero non tes unha tenda. 178 00:08:47,405 --> 00:08:48,365 Oh. 179 00:08:48,525 --> 00:08:50,445 Prometo que virei axiña que como poida. 180 00:08:51,165 --> 00:08:52,245 Bo. 181 00:08:54,885 --> 00:08:57,045 Sabía que a nosa prioridade era axudar a Cole, 182 00:08:57,165 --> 00:09:00,845 Pero sentín mal de que a señora Maniaci estivese tan preocupada polo seu timbre. 183 00:09:00,965 --> 00:09:03,445 As persoas maiores sempre se enojan cando as cousas non funcionan. 184 00:09:03,565 --> 00:09:06,885 Como o meu Nanna cando o control remoto do televisor non funciona. 185 00:09:07,005 --> 00:09:09,805 Agás que nunca é culpa do control remoto. 186 00:09:09,925 --> 00:09:13,325 Sempre é do meu Nanna porque ela realmente non pode traballar con ese control remoto. 187 00:09:13,725 --> 00:09:15,445 Camiñamos cara á biblioteca, 188 00:09:15,565 --> 00:09:19,165 onde están as torres de telefonía móbil cando Maudie viu algo estraño. 189 00:09:21,165 --> 00:09:22,605 Mozos, miren! 190 00:09:25,045 --> 00:09:26,165 O seu coche pechouse! 191 00:09:26,285 --> 00:09:28,205 —Alguén solucionou o problema! — 192 00:09:28,685 --> 00:09:30,805 Non, non o fixeron. Ves? 193 00:09:31,685 --> 00:09:35,405 Entón, a frecuencia das chaves do auto funciona aquí, pero non alí. 194 00:09:35,565 --> 00:09:38,445 Como sabemos onde termina e onde empeza? 195 00:09:38,845 --> 00:09:41,645 Quizais non sexa só nesta rúa. 196 00:09:41,765 --> 00:09:44,805 Ava, crees que a biblioteca podería ter un mapa da veciñanza? 197 00:09:45,325 --> 00:09:48,165 Ava correu cara á biblioteca e saíu cun mapa. 198 00:09:48,285 --> 00:09:50,205 e tres libros que quería pedir prestados. 199 00:09:51,645 --> 00:09:52,965 Tiña estes en reserva. 200 00:09:54,445 --> 00:09:56,765 Ava é unha excelente multitarea. 201 00:09:57,165 --> 00:10:00,245 Conseguín un marcador vermello e un marcador verde na tenda de dous dólares, 202 00:10:00,365 --> 00:10:02,165 e dispuxémonos a explorar o barrio. 203 00:10:32,165 --> 00:10:35,645 Camiñamos por todos lados e tomamos nota de cada chave de auto que funcionaba. 204 00:10:35,765 --> 00:10:38,885 e todos os que non o fixeron. E entón empezou a formarse un patrón. 205 00:10:39,645 --> 00:10:41,965 As cruces vermellas mostran onde funcionaban as chaves do coche. 206 00:10:42,205 --> 00:10:44,125 e as cruces verdes mostran onde non o fixeron. 207 00:10:44,285 --> 00:10:47,845 Non fose mellor usar verde para traballar e vermello para non traballar? 208 00:10:48,205 --> 00:10:50,405 Xa sabes, porque verde significa avanzar e vermello significa deterse. 209 00:10:50,805 --> 00:10:51,605 Ten importancia? 210 00:10:51,725 --> 00:10:53,765 Non, só é un pouco confuso, iso é todo. 211 00:10:53,885 --> 00:10:57,445 De todos os xeitos, que temos cando unimos todas as cruces verdes? 212 00:10:57,685 --> 00:10:58,845 Que eran os verdes de novo? 213 00:10:59,125 --> 00:11:02,565 -Onde as chaves do coche non funcionaron. -Si, creo que Maudie ten razón. 214 00:11:02,685 --> 00:11:03,765 É un pouco confuso. 215 00:11:04,205 --> 00:11:08,285 O que non foi confuso foi o que pasou cando os uniches a todos. 216 00:11:11,925 --> 00:11:15,285 Un panqueque! 217 00:11:17,725 --> 00:11:21,485 Eu dixese un círculo, pero bastante preto. 218 00:11:22,965 --> 00:11:26,525 Entón, o que está a bloquear a frecuencia estaría xusto no 219 00:11:26,645 --> 00:11:27,645 - medio. - medio. 220 00:11:27,925 --> 00:11:30,925 Ezra, a túa rúa está no medio dese círculo. 221 00:11:31,045 --> 00:11:32,405 O é tamén! 222 00:11:32,685 --> 00:11:36,005 Aí está a miña casa. Pero iso non ten sentido. 223 00:11:36,125 --> 00:11:38,685 Non tivemos ningún problema coas chaves do coche. 224 00:11:38,965 --> 00:11:42,005 Iso é porque o teu coche estivo no taller toda a semana. 225 00:11:42,645 --> 00:11:44,525 Oh... 226 00:11:45,085 --> 00:11:47,525 Por suposto que non tivemos ningún problema coas chaves do coche. 227 00:11:47,645 --> 00:11:52,085 - Non usaramos as chaves do coche! - De súpeto todo empezou a ter sentido. 228 00:11:52,365 --> 00:11:53,965 Para os demais, non para min. 229 00:11:54,285 --> 00:11:58,245 Espera, o que estea a bloquear a frecuencia vén da túa casa? 230 00:11:58,525 --> 00:12:01,125 Non vén da casa de Ezra. 231 00:12:01,805 --> 00:12:04,485 Vaia! Como non puidemos velo? 232 00:12:04,965 --> 00:12:09,565 Ah! Ambas as cousas empezaron o luns pola noite, claro! 233 00:12:11,085 --> 00:12:13,325 Non tiña idea de que estaban a falar. 234 00:12:13,525 --> 00:12:17,805 Sentín igual que o meu Nanna cando tentei explicarlle como funciona o control remoto do televisor. 235 00:12:17,885 --> 00:12:21,605 e ela di: "Máis amodo, Kyle! Non entendo!" 236 00:12:22,045 --> 00:12:25,485 Amodo, Kyle, quero dicir, mozos, non o entendo! 237 00:12:25,605 --> 00:12:27,405 De onde vén o sinal defectuoso? 238 00:12:27,605 --> 00:12:31,925 E se dis "extraterrestres", direiche: "Iso xa o dixen hai moito tempo". 239 00:12:32,045 --> 00:12:34,365 O timbre da señora Maniaci! 240 00:12:35,205 --> 00:12:38,125 Oh, si, iso ten sentido. 241 00:12:38,245 --> 00:12:43,245 Estiveramos tan ocupados pensando en cousas grandes como torres de telefonía ou estacións de radio. 242 00:12:43,365 --> 00:12:46,885 que non pensaramos que un timbre roto enviase un sinal defectuoso, 243 00:12:47,005 --> 00:12:48,485 Podería estar na frecuencia equivocada. 244 00:12:49,805 --> 00:12:53,325 Entón, cando o seu timbre atascouse, comezou a enviar un sinal defectuoso que... 245 00:12:53,445 --> 00:12:55,965 Que sinal defectuoso? Crin que non había sinal. 246 00:12:56,085 --> 00:12:58,405 Non hai ding, non hai dong. 247 00:12:58,605 --> 00:13:00,965 Si, pero aínda que non había ningún son, 248 00:13:01,085 --> 00:13:02,525 Aínda estaba a enviar algo invisible, 249 00:13:02,645 --> 00:13:05,645 Mensaxe silenciosa que se confundiu con todas as chaves do coche. 250 00:13:05,725 --> 00:13:06,925 e impediulles traballar. 251 00:13:07,485 --> 00:13:10,565 De todos os xeitos, o punto é, Sra. Maniaci, que é un final feliz. 252 00:13:10,685 --> 00:13:13,045 Bo, oxalá un final feliz. 253 00:13:13,365 --> 00:13:16,845 Porque non hai presión, Ezra, pero non estás simplemente arranxando un timbre roto, 254 00:13:17,085 --> 00:13:21,445 Estás a arranxar unha xeadaría rota e, de feito, toda unha comunidade rota. 255 00:13:22,685 --> 00:13:25,245 Iso si que é moita presión, non? Síntoo. 256 00:13:25,885 --> 00:13:27,925 Realmente quería poder arranxalo. 257 00:13:28,045 --> 00:13:32,845 Para a señora Maniaci, para Cole, para todos os que non puideron pechar os seus autos. 258 00:13:33,165 --> 00:13:34,565 Pero tamén, para min. 259 00:13:36,005 --> 00:13:39,005 Maudie sempre é tan brillante ao resolver cada caso, 260 00:13:39,125 --> 00:13:41,685 Realmente quería poder resolver isto. 261 00:13:41,805 --> 00:13:44,125 Pero Ezra non puido arranxar o timbre. 262 00:13:45,485 --> 00:13:46,285 Chancear! 263 00:13:52,285 --> 00:13:55,005 Arranxou o timbre por completo! Foi incrible! 264 00:13:55,125 --> 00:13:56,325 Cole tamén o pensou. 265 00:13:57,845 --> 00:14:01,485 Estaba tan emocionado porque Ezra lograra que as chaves dos autos de todos volvesen funcionar. 266 00:14:01,605 --> 00:14:04,405 E a xente empezou a entrar á tenda de novo. 267 00:14:05,165 --> 00:14:08,085 Dixo que poderiamos ter xeado gratis polo resto das nosas vidas! 268 00:14:08,205 --> 00:14:11,085 - Foi só por esa tarde. - Maldita sexa. 269 00:14:11,245 --> 00:14:13,285 Faiche ao carón, estás na miña frecuencia. 270 00:14:14,285 --> 00:14:16,285 Eu ensineille algo a Kyle! 271 00:14:22,885 --> 00:14:25,205 O caso do complicado tríatlon. 272 00:14:25,525 --> 00:14:28,485 O luns pasado, algo moi emocionante sucedeulle a Ezra. 273 00:14:28,605 --> 00:14:31,725 - Ten un bolígrafo borrable! - Non é iso o que ía dicir. 274 00:14:31,965 --> 00:14:32,765 Maudie. 275 00:14:32,885 --> 00:14:34,045 Conseguir un bolígrafo borrable, 276 00:14:34,165 --> 00:14:37,285 É literalmente o máis emocionante que che pode pasar! 277 00:14:37,645 --> 00:14:42,525 Entón, mira, podo escribir Ezra e logo borralo así. 278 00:14:46,845 --> 00:14:48,245 Os meus curmáns conseguiron eses bolígrafos! 279 00:14:48,365 --> 00:14:50,765 Cando fregas o papel, a fricción crea calor, 280 00:14:50,885 --> 00:14:52,765 E a calor fai desaparecer a tinta! 281 00:14:53,085 --> 00:14:57,605 Woh. Non entendín o que acabas de dicir, pero soou incrible. 282 00:14:58,005 --> 00:15:01,805 Está ben Ava, tes razón, conseguir un bolígrafo borrable é emocionante. 283 00:15:01,925 --> 00:15:03,005 Grazas. 284 00:15:03,285 --> 00:15:06,805 Pero o emocionante do que estaba a falar era por que Ezra estaba con 285 00:15:06,925 --> 00:15:11,645 Kyle, James, Ruby, Amelia e Diet á hora do xantar esperando á señorita Tan. 286 00:15:13,005 --> 00:15:14,205 Síntoo a todos, 287 00:15:14,325 --> 00:15:16,645 O señor McGillick estaba a acaparar o microondas outra vez! 288 00:15:17,925 --> 00:15:19,565 Non repitas iso por favor. 289 00:15:21,405 --> 00:15:25,405 Moitas grazas por inscribirche para competir no Tríatlon. 290 00:15:26,965 --> 00:15:29,885 O Tríatlon é unha competición de matemáticas en Internet. 291 00:15:30,005 --> 00:15:32,285 Onde compites contra outras escolas nas túas tabletas. 292 00:15:32,405 --> 00:15:35,445 E se gústanche as matemáticas como a Ezra, é o mellor que podes facer. 293 00:15:35,685 --> 00:15:39,005 Si! Non podo crer que vaiamos participar no tríatlon. 294 00:15:39,245 --> 00:15:41,085 Tríatlon. Non hai M. 295 00:15:41,205 --> 00:15:45,285 Kyle, definitivamente hai un M. Inscribímonos para o tríatlon. 296 00:15:46,405 --> 00:15:49,885 E se non gústanche as matemáticas como a Ezra, é o peor que che pode pasar. 297 00:15:50,285 --> 00:15:54,565 Pensei que isto era para o tríatlon, onde se nada, córrese e móntase en bicicleta... 298 00:15:54,685 --> 00:15:56,485 Por que debería inscribirme nun tríatlon? 299 00:15:56,605 --> 00:15:58,885 Por que debería inscribirme nun tríatlon? 300 00:15:59,245 --> 00:16:03,165 Oh raparigo, non podo crer que desperdiciase dez minutos de fútbol. 301 00:16:03,365 --> 00:16:05,685 Kyle estaba desesperado por saír ao óvalo. 302 00:16:05,805 --> 00:16:06,845 Pero a señorita Tan dixo: 303 00:16:06,965 --> 00:16:08,085 Kyle, espera! 304 00:16:10,365 --> 00:16:13,045 O problema é que che apuntaches ao Tríatlon, 305 00:16:13,165 --> 00:16:15,605 Entón, rexistreiche para competir na primeira rolda. 306 00:16:15,885 --> 00:16:17,045 Que?! 307 00:16:18,085 --> 00:16:20,925 A señorita Tan probablemente podería substituír a Kyle con outra persoa. 308 00:16:21,045 --> 00:16:23,125 pero ela realmente quería que el o tentase. 309 00:16:23,485 --> 00:16:25,045 E ela quería que el tivese unha aventura con Ezra. 310 00:16:25,285 --> 00:16:26,525 Que?! 311 00:16:26,645 --> 00:16:27,925 Escoitáchesme. 312 00:16:28,045 --> 00:16:30,045 Competirás na primeira rolda con Ezra. 313 00:16:30,365 --> 00:16:33,125 Cal Ezra? Eu Ezra? Non! 314 00:16:33,325 --> 00:16:34,285 Si! 315 00:16:34,405 --> 00:16:37,765 E Ruby está con James e Amelia está con Diet. 316 00:16:38,165 --> 00:16:40,085 Na primeira rolda do Tríatlon, 317 00:16:40,205 --> 00:16:42,565 O tres parellas da nosa escola compiten entre si, 318 00:16:42,685 --> 00:16:44,445 e logo unha parella queda eliminada. 319 00:16:44,565 --> 00:16:48,125 James, Ruby, Amelia e Diet son moi bos en matemáticas. 320 00:16:48,245 --> 00:16:51,445 E Kyle non é coñecido por ser bo en matemáticas, así que Ezra dixo: 321 00:16:51,565 --> 00:16:53,445 Non podo ir con algún dos outros? 322 00:16:53,725 --> 00:16:54,845 Non, non podes! 323 00:16:55,125 --> 00:16:55,925 Pero señorita Tan, 324 00:16:56,045 --> 00:16:59,045 As regras do tríatlon son que hai que tomar quendas. 325 00:16:59,165 --> 00:17:01,405 coa túa parella para responder preguntas. 326 00:17:01,765 --> 00:17:03,165 Coñezo as regras, Ezra. 327 00:17:03,365 --> 00:17:05,525 Señorita, isto é tan inxusto! 328 00:17:05,925 --> 00:17:07,725 A señorita Tan xa tomara unha decisión. 329 00:17:08,085 --> 00:17:08,965 Pero señorita! 330 00:17:09,325 --> 00:17:10,805 Tes dous días antes das dúas primeiras roldas, 331 00:17:10,925 --> 00:17:14,405 Bo, deixa de discutir e ponche a estudar. De acordo, Ezra? 332 00:17:15,925 --> 00:17:16,765 E Kyle? 333 00:17:18,285 --> 00:17:19,725 Devólveme o meu xantar. 334 00:17:20,965 --> 00:17:22,725 Despois do xantar, a señorita Tan dixo que 335 00:17:22,845 --> 00:17:25,805 Todos os nenos do Tríatlon poderían ter unha hora para ir estudar xuntos. 336 00:17:26,085 --> 00:17:30,125 "Matthew compra seis doas por trinta e seis dólares". 337 00:17:30,485 --> 00:17:31,325 De onde? 338 00:17:31,765 --> 00:17:32,565 Eh, que? 339 00:17:32,925 --> 00:17:34,365 Onde compra Matthew dóalas? 340 00:17:34,485 --> 00:17:35,725 - Non o sei. - Trinta e seis. 341 00:17:35,845 --> 00:17:39,005 É moito diñeiro pagar por doas. De que están feitas? 342 00:17:39,165 --> 00:17:41,365 Kyle! É unha pregunta inventada. 343 00:17:41,485 --> 00:17:43,565 Podes simplemente concentrarche? 344 00:17:43,805 --> 00:17:46,405 Bo, agora non podo. Agora teño fame de doas. 345 00:17:46,525 --> 00:17:47,525 Boa sorte na primeira rolda. 346 00:17:50,365 --> 00:17:54,285 - James era realmente malo. - E Ezra estaba realmente frustrado. 347 00:17:54,405 --> 00:17:56,685 Pero á mañá seguinte xa se lle ocorreu un plan. 348 00:17:57,965 --> 00:18:00,085 Vou dicir que Kyle ten mononucleosis infecciosa. 349 00:18:00,205 --> 00:18:02,325 e non pode vir á escola durante tres meses. 350 00:18:03,565 --> 00:18:04,885 Un plan terrible. 351 00:18:05,205 --> 00:18:08,565 Ezra, a señorita Tan obviamente pensa que Kyle é capaz. 352 00:18:08,685 --> 00:18:10,365 de responder preguntas no Tríatlon. 353 00:18:10,485 --> 00:18:13,245 Kyle simplemente distráese. Tes que axudalo a concentrarse. 354 00:18:13,365 --> 00:18:16,405 Ai! Xa o sei! Por que non fas unha chuleta? 355 00:18:16,845 --> 00:18:18,325 Unha folla de trucos? 356 00:18:18,805 --> 00:18:21,765 Unha folla de trucos é unha guía que podes ter no tríatlon. 357 00:18:21,885 --> 00:18:24,605 É un recordatorio das fórmulas e regras que poderías necesitar. 358 00:18:24,725 --> 00:18:26,445 Ezra nunca pensara nunha folla de trucos, 359 00:18:26,565 --> 00:18:28,685 porque Ezra nunca necesitara unha folla de trucos. 360 00:18:28,805 --> 00:18:31,605 Entón, á hora da merenda, Ezra sentou con Kyle e preparou un. 361 00:18:31,965 --> 00:18:34,005 Entón, cando exponche unha pregunta sobre fraccións, 362 00:18:34,125 --> 00:18:36,525 Mira este cadro de fracción para axudarche a resolvelo. 363 00:18:37,765 --> 00:18:39,765 Espera, iso debería ser unha C e non una A. 364 00:18:39,885 --> 00:18:42,125 Ezra estaba a usar o seu novo bolígrafo borrable, 365 00:18:42,245 --> 00:18:44,485 Así que podía borrar os seus erros, non tachalos, 366 00:18:44,605 --> 00:18:46,645 Entón, todo estaba súper claro para Kyle. 367 00:18:47,045 --> 00:18:48,845 Pero a Kyle non lle gustou. 368 00:18:49,725 --> 00:18:53,165 Ben, entón tes división longa, decimais, medición... 369 00:18:53,285 --> 00:18:58,605 Ezra, isto é moi aburrido! Non quero usar a folla de trucos. 370 00:18:58,725 --> 00:19:00,045 Moitas grazas Kyle! 371 00:19:00,165 --> 00:19:04,885 Imaxínache se eu estivese no teu equipo de fútbol pero negáseme a estudar o libro de xogadas. 372 00:19:05,005 --> 00:19:08,285 Tamén poderiamos renunciar ao tríatlon. 373 00:19:09,685 --> 00:19:12,365 Kyle non tiña idea do molesto que estaba Ezra. 374 00:19:12,485 --> 00:19:15,565 ata que Ezra expresouno nunha linguaxe deportiva que Kyle entendeu. 375 00:19:16,965 --> 00:19:18,285 Síntoo Ezra. 376 00:19:18,405 --> 00:19:19,765 Fun un terrible xogador de equipo. 377 00:19:19,885 --> 00:19:24,165 Practicarei coa folla de trucos esta noite e estarei listo para o tríatlon mañá. 378 00:19:24,445 --> 00:19:25,285 Grazas, Kyle. 379 00:19:25,485 --> 00:19:29,405 Só teño unha pregunta antes diso. Onde está a folla de trucos? 380 00:19:37,645 --> 00:19:38,565 Grazas. 381 00:19:39,045 --> 00:19:41,725 Kyle realmente practicou coa folla de trucos esa noite, 382 00:19:41,845 --> 00:19:43,365 Entón, el sabía como usalo. 383 00:19:43,485 --> 00:19:45,925 Pero cando a primeira rolda levou a cabo á primeira hora da mañá do xoves, 384 00:19:46,045 --> 00:19:48,285 Kyle parecía moi nervioso. 385 00:19:50,325 --> 00:19:51,725 - Estás ben? - Si. 386 00:19:52,605 --> 00:19:57,205 Agás que teño dor de cabeza, a miña visión está borrosa e non podo sentir os meus pés. 387 00:19:58,245 --> 00:20:00,685 —Kyle! Todo irá ben. — 388 00:20:01,645 --> 00:20:05,285 En todas as táboas soou unha campá: o Tríatlon comezara. 389 00:20:05,405 --> 00:20:06,885 E todos recibiron a mesma pregunta. 390 00:20:07,005 --> 00:20:08,765 Ezra foi o primeiro no seu equipo. 391 00:20:09,605 --> 00:20:11,365 " Cal é o seguinte número neste patrón? 392 00:20:11,485 --> 00:20:15,645 630, 760, 890." 393 00:20:15,765 --> 00:20:19,485 Esa é unha diferenza de 130, 394 00:20:19,605 --> 00:20:24,125 Entón, o seguinte número é 890 + 130... 395 00:20:24,245 --> 00:20:25,485 Mil vinte. 396 00:20:29,245 --> 00:20:31,045 Ezra respondeu correctamente a primeira pregunta! 397 00:20:31,445 --> 00:20:33,405 Pero logo foi a quenda de Kyle. 398 00:20:33,965 --> 00:20:36,765 "Que é o dez por cento de cincocentos setenta?" 399 00:20:37,325 --> 00:20:38,725 Un... 400 00:20:41,605 --> 00:20:46,485 Estabamos a pensar, mira a folla de trucos, mira a folla de trucos! 401 00:20:53,365 --> 00:20:54,365 Esperar... 402 00:20:55,445 --> 00:20:59,005 cincocentos setenta dividido entre dez... 403 00:20:59,725 --> 00:21:01,165 Cincuenta e sete! 404 00:21:01,925 --> 00:21:03,045 Si! 405 00:21:03,405 --> 00:21:04,805 Mirou a folla de trucos! 406 00:21:04,925 --> 00:21:08,805 Kyle e Ezra non se equivocaron en ningunha resposta durante todo o proceso. 407 00:21:08,925 --> 00:21:11,965 Pero tampouco o fixeron James e Ruby nin Amelia e Diet. 408 00:21:12,085 --> 00:21:14,365 Entón, quen resolvese a última pregunta máis rápido, 409 00:21:14,485 --> 00:21:17,605 e o segundo máis rápido pasou á seguinte rolda. 410 00:21:17,725 --> 00:21:20,885 E a última pregunta foi de Kyle. 411 00:21:21,125 --> 00:21:23,725 "Canto é 27 menos 4 x 3?" 412 00:21:28,845 --> 00:21:31,405 "Multiplicación antes de resta..." 413 00:21:31,845 --> 00:21:34,645 Entón, 27 menos 12... 414 00:21:37,645 --> 00:21:40,325 27 menos 12... 415 00:21:40,645 --> 00:21:41,645 Quince! 416 00:21:42,525 --> 00:21:43,685 Si! 417 00:21:47,925 --> 00:21:50,125 Ezra e Kyle quedaron en segundo lugar! 418 00:21:50,245 --> 00:21:53,405 Pasaron á seguinte rolda máis tarde esa mesma tarde! 419 00:21:53,525 --> 00:21:57,925 Todos estaban moi sorprendidos, pero non tanto como Kyle. 420 00:21:58,965 --> 00:22:00,325 Lográmolo! 421 00:22:00,445 --> 00:22:02,405 Kyle, fuches incrible! 422 00:22:02,645 --> 00:22:05,445 A folla de trucos estivo xenial. Grazas, Ezra. 423 00:22:06,565 --> 00:22:07,845 Ben feito raparigos! 424 00:22:08,245 --> 00:22:10,645 A señorita Tan estaba súper orgullosa de Ezra e Kyle. 425 00:22:10,765 --> 00:22:15,125 Ela díxolles a eles, a Ruby e a James que fosen estudar para a segunda rolda pola tarde. 426 00:22:15,325 --> 00:22:19,565 Pero primeiro Ruby e James querían discutir algo coa señorita Tan. 427 00:22:20,085 --> 00:22:22,325 É inxusto que Kyle estivese a usar unha folla de trucos. 428 00:22:22,565 --> 00:22:24,445 Tamén podes utilizar unha folla de trucos. 429 00:22:24,765 --> 00:22:27,005 —Quizais deberiamos! —Non! Non necesitamos un! 430 00:22:27,125 --> 00:22:28,485 Ninguén debería necesitar un. 431 00:22:28,765 --> 00:22:31,165 Espero que non sexas un mal gañador, James. 432 00:22:32,965 --> 00:22:35,125 James estaba a ser un mal gañador. 433 00:22:35,245 --> 00:22:39,365 Estaba preocupado porque Kyle demostrara que en realidade era moi bo en matemáticas. 434 00:22:39,725 --> 00:22:43,805 Temos que vencer absolutamente a Kyle e Ezra esta tarde, de acordo, Ruby? 435 00:22:43,965 --> 00:22:48,405 Creo que se fixésemos unha chuleta... Nin falar! Nada de chuletas! 436 00:22:50,445 --> 00:22:53,205 Sentimos pena por Ruby por ter que estudar con James, 437 00:22:53,325 --> 00:22:55,045 cando estaba de tan mal humor. 438 00:22:55,165 --> 00:22:59,085 Especialmente cando Ezra e Kyle sentían todo o contrario a gruñones. 439 00:23:00,285 --> 00:23:03,285 Pasaron a mañá repasando e facendo exames de práctica, 440 00:23:03,405 --> 00:23:05,565 E realmente estábanllo pasando xenial. 441 00:23:05,685 --> 00:23:09,165 Poden calar?! Están a facer que Ruby equivóquese! 442 00:23:11,325 --> 00:23:15,525 James estaba estresando tanto a Ruby que cando soou a campá para o xantar, 443 00:23:15,645 --> 00:23:17,725 Ela quedou para estudar. 444 00:23:20,925 --> 00:23:22,765 Non vés xantar, Ruby? 445 00:23:23,045 --> 00:23:25,485 Só quero repasar os meus decimais a fraccións novamente. 446 00:23:25,885 --> 00:23:28,605 Ezra e Kyle contáronnos como sentía Ruby, 447 00:23:28,725 --> 00:23:30,805 Entón fomos a visitala ao centro de estudos. 448 00:23:30,925 --> 00:23:32,525 Pero ela non estaba no escritorio. 449 00:23:35,245 --> 00:23:36,125 Rubí! 450 00:23:38,365 --> 00:23:40,005 Ela estaba na fotocopiadora. 451 00:23:40,885 --> 00:23:44,525 Ezra e Kyle dixéronnos que James estaba a ser un pouco cruel. Estás ben? 452 00:23:44,685 --> 00:23:48,005 Son moi amables. Só estou a copiar algunhas cousas que me axudarán. 453 00:23:48,565 --> 00:23:50,165 Son moitas copias. 454 00:23:50,285 --> 00:23:54,365 Si, eh, ouve, teño moita fame, podes traerme a miña lonchera? 455 00:23:54,485 --> 00:23:58,125 Ai, Divos meu, claro! Tes que comer antes da segunda rolda! 456 00:23:58,525 --> 00:24:01,325 Cando sacamos a lonchera de Ruby do seu bolso e trouxémoslla, 457 00:24:01,445 --> 00:24:03,445 En realidade era o final do xantar. 458 00:24:04,165 --> 00:24:05,325 Aquí estás, Ruby! 459 00:24:05,805 --> 00:24:07,925 A señorita Tan dixo que deberiamos volver a clases agora. 460 00:24:08,045 --> 00:24:09,725 A segunda rolda comeza en 20 minutos. 461 00:24:10,005 --> 00:24:11,005 Imos Ruby. Vámonos. 462 00:24:11,165 --> 00:24:13,085 Ben, quen estivo xogando coa fotocopiadora? 463 00:24:13,485 --> 00:24:16,445 Algún de vostedes fotocopió 100 follas de papel en branco? 464 00:24:16,645 --> 00:24:18,125 - Papel en branco? - Si. 465 00:24:18,285 --> 00:24:21,485 E isto está preestablecido a 100, polo que alguén estivo xogando cos botóns. 466 00:24:22,445 --> 00:24:24,565 - Ruby, fuches a última persoa que...? - Maudie! 467 00:24:24,725 --> 00:24:28,685 Non temos tempo para falar da fotocopiadora! Ezra, Kyle, traian as súas cousas! 468 00:24:30,525 --> 00:24:34,325 - Todos estaban entusiasmados pola segunda rolda. - Especialmente Ava. 469 00:24:34,885 --> 00:24:41,005 E por último, lembremos que pase o que pase, sempre teremos a Segunda Rolda! 470 00:24:41,525 --> 00:24:45,325 De acordo! Grazas, Ava. Trimatletas, tomen asento! 471 00:24:45,485 --> 00:24:48,125 Só conseguirei a miña folla de trucos... 472 00:24:49,165 --> 00:24:54,405 - A folla de trucos de Kyle non era unha folla de trucos. - Era unha folla de papel en branco. 473 00:24:55,645 --> 00:24:57,605 Kyle! Onde está a túa folla de trucos? 474 00:24:58,005 --> 00:24:59,845 Non sei, estaba no meu caderno de traballo! 475 00:25:00,005 --> 00:25:02,325 - Estás seguro que o puxeches aí? - Estou seguro! 476 00:25:02,445 --> 00:25:04,045 - Debes deixalo caer outra vez! - Espera! 477 00:25:04,165 --> 00:25:06,845 Déixame ver ese anaco de papel. 478 00:25:10,485 --> 00:25:13,085 Maudie tomou o anaco de papel en branco de Kyle. 479 00:25:13,525 --> 00:25:15,965 Kyle, esta é a túa folla de trucos! 480 00:25:16,685 --> 00:25:20,285 Mira, podes ver as sangrías de todos os escritos de Ezra na páxina. 481 00:25:22,485 --> 00:25:25,125 Ezra escribira a folla de trucos co seu bolígrafo borrable. 482 00:25:25,245 --> 00:25:26,805 E agora alguén o borrou. 483 00:25:27,365 --> 00:25:29,765 A túa folla de trucos foi borrada? 484 00:25:30,005 --> 00:25:32,445 E se quen o borrou. James! 485 00:25:32,565 --> 00:25:34,005 Non querías que tivese unha folla de trucos, 486 00:25:34,125 --> 00:25:37,325 Entón usaches o bolígrafo de Ezra para borralo á hora do xantar! 487 00:25:37,645 --> 00:25:39,525 Estaba a xogar fútbol contigo á hora do xantar! 488 00:25:39,885 --> 00:25:43,005 E ademais, o meu bolígrafo borrable estaba no meu peto. 489 00:25:43,405 --> 00:25:47,325 Debiches deixalo nun lugar quente! A calor fai que a tinta desapareza. 490 00:25:47,525 --> 00:25:51,165 - Non o deixei nun lugar caloroso! - Non, pero Ruby si. 491 00:25:53,885 --> 00:25:56,445 Pensamos: Ruby fixo que?! 492 00:25:56,925 --> 00:26:01,645 Síntoo moito Kyle, non quixen borralo, quixen... 493 00:26:01,885 --> 00:26:02,845 Fotocópialo. 494 00:26:04,365 --> 00:26:06,685 Aínda estabamos como, que?! 495 00:26:08,125 --> 00:26:12,365 Ruby estaba baixo tanta presión por parte de James para vencer a Ezra e Kyle, 496 00:26:12,485 --> 00:26:14,005 Entón, cando todos foron a xantar, 497 00:26:15,405 --> 00:26:18,325 Ruby decidiu fotocopiar a folla de trucos de Kyle. 498 00:26:18,805 --> 00:26:23,165 Non tiñas que habermelo roubado, Ruby, deixouche usalo. 499 00:26:23,285 --> 00:26:26,125 Pero James non quería usar ningunha folla de trucos en absoluto. 500 00:26:26,245 --> 00:26:28,005 Entón, ela estaba a tratar de facelo en segredo. 501 00:26:28,885 --> 00:26:33,205 Por certo, James, que horror. Non es o xefe. Adiante, Maudie. 502 00:26:33,805 --> 00:26:34,845 Cando a vimos... 503 00:26:35,405 --> 00:26:36,485 Rubí! 504 00:26:37,085 --> 00:26:41,885 ...entrou en pánico e accidentalmente presionou o botón preestablecido de 100. 505 00:26:42,565 --> 00:26:46,125 É por iso que o señor Barker atopou 100 copias en branco na bandexa. 506 00:26:46,285 --> 00:26:49,485 Copias en branco? Por que estaban en branco? 507 00:26:49,605 --> 00:26:51,525 Debo presionar outro botón equivocado. 508 00:26:51,645 --> 00:26:53,725 Non, estaban en branco porque... 509 00:26:53,845 --> 00:26:55,845 Estabas fotocopiando unha páxina en branco! 510 00:26:55,965 --> 00:26:58,885 A calor da fotocopiadora borrou a folla de trucos! 511 00:26:59,605 --> 00:27:02,605 Oh Divos meu. 512 00:27:03,045 --> 00:27:07,525 Síntoo moito, Kyle. Cando vin que as copias estaban en branco, deime por vencido. 513 00:27:08,525 --> 00:27:11,245 e volvín deslizar a folla no teu caderno de traballo, 514 00:27:11,405 --> 00:27:12,565 e estaba boca abaixo, 515 00:27:12,685 --> 00:27:15,525 Entón, honestamente non tiña idea do que fixera ata agora. 516 00:27:15,965 --> 00:27:17,445 Podo axudarche a escribilo de novo? 517 00:27:17,565 --> 00:27:21,325 Oh, non o creo. O tríatlon empeza en dous minutos. 518 00:27:21,445 --> 00:27:23,765 Síntoo raparigos, teñen que tomar os seus asentos. 519 00:27:27,485 --> 00:27:29,325 Ezra parecía moi decepcionado. 520 00:27:29,685 --> 00:27:32,685 Pensou que el e Kyle non terían ningunha oportunidade sen a folla de trucos. 521 00:27:32,805 --> 00:27:36,445 E Kyle parecía tan molesto que Ezra parecía tan decepcionado. 522 00:27:36,565 --> 00:27:40,005 Comezou o Tríatlon e entón ocorreu o máis incrible. 523 00:27:40,685 --> 00:27:45,725 "Cal é o número que falta? Seis veces algo = 3 x 10." 524 00:27:48,765 --> 00:27:53,845 Tres por dez é trinta, logo seis por... 525 00:27:54,125 --> 00:27:55,245 Cinco. 526 00:27:58,005 --> 00:28:01,365 Kyle respondeu as preguntas correctamente sen a folla de trucos! 527 00:28:16,605 --> 00:28:19,045 Estaba tan preocupado por decepcionar a Ezra, 528 00:28:19,165 --> 00:28:21,005 que se concentrou moito 529 00:28:21,125 --> 00:28:23,485 e respondeu moitas das preguntas correctamente. 530 00:28:23,605 --> 00:28:27,485 Tamén respondeu mal a algunhas delas, pero non a tantas como James. 531 00:28:30,685 --> 00:28:33,045 James respondeu case todo mal. 532 00:28:33,565 --> 00:28:36,125 Creo que sentía mal por ser un gruñón e mandón. 533 00:28:36,245 --> 00:28:37,725 e non podía concentrarme en absoluto. 534 00:28:37,845 --> 00:28:39,685 Entón Kyle e Ezra gañaron! 535 00:28:40,565 --> 00:28:42,965 — Si! — 536 00:28:46,885 --> 00:28:51,405 A señorita Tan estaba moi orgullosa de que Kyle demostrase que era bo en matemáticas. 537 00:28:51,805 --> 00:28:54,285 Ela díxolle a Ezra e Kyle que cando compitan na terceira rolda, 538 00:28:54,405 --> 00:28:56,645 Kyle nin sequera necesitaría unha folla de trucos. 539 00:28:58,525 --> 00:29:00,325 - Necesitará unha folla de trucos. - Necesita totalmente unha folla de trucos. 540 00:29:00,485 --> 00:29:02,685 Ah! Case o esquezo! 541 00:29:03,365 --> 00:29:05,485 Puxen a folla de trucos borrada de Kyle no conxelador. 542 00:29:05,685 --> 00:29:06,685 Que? 543 00:29:07,125 --> 00:29:10,485 Bo, pensei que se a calor fai desaparecer o bolígrafo borrable, 544 00:29:10,605 --> 00:29:13,165 O feito de ter moito frío fai que volva aparecer? 545 00:29:14,965 --> 00:29:16,125 E tiña razón! 546 00:29:16,925 --> 00:29:18,445 Maudie, que intelixente es. 547 00:29:18,565 --> 00:29:22,765 e es incrible pero talvez deberiamos deixar que Ezra faga outro en pluma normal. 548 00:29:23,245 --> 00:29:25,885 Si. Quizais deberiamos. 548 00:29:26,305 --> 00:30:26,767 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm