1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,845 --> 00:00:31,085 O caso da excursión emocionante. 3 00:00:31,205 --> 00:00:32,205 Ola! 4 00:00:32,325 --> 00:00:35,965 Ezra foi a comprar algo de comida para peces para o peixe de Poppy, Tibbles. 5 00:00:36,085 --> 00:00:39,285 Así que son o encargado de contarlles o caso desta semana, 6 00:00:39,405 --> 00:00:43,245 Todo comezou o día antes da nosa excursión de clase. 7 00:00:45,045 --> 00:00:46,725 Non é unha excursión calquera. 8 00:00:46,845 --> 00:00:49,125 A mellor excursión xamais realizada. 9 00:00:49,245 --> 00:00:53,245 Porta de entrada. Roca. Escalada. Ing. 10 00:00:56,725 --> 00:00:59,045 - Está ben, tranquilícense nenos. - Señorita Tan. 11 00:00:59,165 --> 00:01:00,685 A que hora sairemos? 12 00:01:00,925 --> 00:01:03,925 - Ao nove e cuarto como moi tarde, así que... - Hai arneses, 13 00:01:04,125 --> 00:01:06,045 Non é así, señorita? É seguro, verdade? 14 00:01:06,205 --> 00:01:08,605 Por suposto Mario, pola contra non levariámosche. 15 00:01:08,725 --> 00:01:12,205 Señorita Tan, non me gustan as alturas, así que podo simplemente mirar? 16 00:01:12,365 --> 00:01:15,445 Non, estarás ben, Ruby, non tes que ir tan alto e... 17 00:01:15,565 --> 00:01:16,685 Podo ir antes que Ezra? 18 00:01:16,805 --> 00:01:17,925 Que? Por que? 19 00:01:18,045 --> 00:01:20,365 - El é moi lento. - Eu non. 20 00:01:20,485 --> 00:01:22,805 Fomos a escalar rocas en interiores nos meus aniversarios. 21 00:01:22,925 --> 00:01:24,845 E ao final cando estabamos a comer pastel, 22 00:01:24,965 --> 00:01:27,085 Ezra estaba só a metade de camiño do muro. 23 00:01:27,205 --> 00:01:30,725 Iso non é certo. Xa subira tres cuartas partes do camiño. 24 00:01:32,565 --> 00:01:35,725 Escena da Escalada, que é o nome do lugar de escalada en roca, 25 00:01:35,845 --> 00:01:39,965 Ten estas dúas paredes idénticas para que poidades competir un contra o outro. 26 00:01:40,085 --> 00:01:43,525 E canto máis rápido poidas subir, máis rápido poderás baixar... 27 00:01:43,765 --> 00:01:45,125 e subir de novo. 28 00:01:45,285 --> 00:01:48,325 Non podía esperar para subirme a ese autobús de excursión. 29 00:01:48,485 --> 00:01:51,405 Kyle, non creo que che subas a ese autobús de excursión. 30 00:01:51,605 --> 00:01:52,525 Que? 31 00:01:52,645 --> 00:01:55,365 Non teño o teu permiso e se non o traes pola mañá, 32 00:01:55,485 --> 00:01:57,285 Entón non poderás vir mañá. 33 00:01:57,685 --> 00:02:00,645 Xa vén, señorita, xúroo. Vén en camiño. Prométoo. 34 00:02:01,005 --> 00:02:02,525 Perdiches a forma outra vez, non? 35 00:02:02,645 --> 00:02:03,485 Si. 36 00:02:04,405 --> 00:02:06,405 O último, Kyle. 37 00:02:07,325 --> 00:02:09,085 Pono na túa axenda agora 38 00:02:09,245 --> 00:02:12,285 Si, señorita Tan. E escribireino para non esquecelo. 39 00:02:13,845 --> 00:02:18,285 Non esquecerei o meu permiso. 40 00:02:18,565 --> 00:02:20,925 -Ese é o meu diario, Kyle.-Oh. 41 00:02:21,885 --> 00:02:24,805 Non era eu o único que necesitaba un recordatorio. 42 00:02:25,165 --> 00:02:28,845 E Pixie, tamén estraño o teu descoido. 43 00:02:29,045 --> 00:02:33,205 Non, definitivamente, total, cen por cento deicho, señorita Tan. 44 00:02:33,445 --> 00:02:34,685 Non creo que o fixeches. 45 00:02:35,005 --> 00:02:37,645 Ah, entón probablemente deixeino no refrixerador en casa. 46 00:02:37,765 --> 00:02:42,045 Bo, debes lembralo mañá, de acordo? Ah, e Mario! 47 00:02:42,765 --> 00:02:44,445 Eu tampouco recibín o teu. 48 00:02:44,805 --> 00:02:49,085 A señorita Tan parecía sorprendida porque sempre o esquezo. 49 00:02:49,205 --> 00:02:53,365 Pixie sempre esquece, pero Mario nunca esquece. 50 00:02:53,805 --> 00:02:55,085 Non é propio de ti esquecer. 51 00:02:55,205 --> 00:02:57,085 Seino, síntoo, señorita Tan. 52 00:02:57,205 --> 00:03:00,365 O meu Nonna cóidame mentres os meus pais están fóra, 53 00:03:00,485 --> 00:03:02,485 e ela segue esquecéndose de asinalo. 54 00:03:02,605 --> 00:03:04,525 Está ben. Tereino mañá. 55 00:03:04,645 --> 00:03:07,205 Asegúrache de lembrarllo ao teu Nonna esta noite, de acordo? 56 00:03:07,365 --> 00:03:10,525 Señorita Tan, teño unha pregunta sobre a excursión. 57 00:03:10,645 --> 00:03:11,645 Que pasa, Kyle? 58 00:03:11,965 --> 00:03:16,285 Antes, cando dixeches que ese era o último formulario que me darías, dicíalo en serio? 59 00:03:16,405 --> 00:03:18,405 - Si. - Está ben. 60 00:03:18,605 --> 00:03:20,245 -Perdíchelo, non? -Si, perdino. 61 00:03:21,725 --> 00:03:24,485 Non sei por que a señorita Tan necesitaba ese anaco de papel. 62 00:03:24,605 --> 00:03:28,205 Obviamente, se tivese a miña festa de aniversarios nunha pista de escalada en roca cuberta, 63 00:03:28,325 --> 00:03:32,085 Entón obviamente os meus pais dar permiso para volver alí, 64 00:03:32,205 --> 00:03:35,645 e obviamente non debería levar dúas cadeiras á vez. 65 00:03:37,005 --> 00:03:39,845 Tiven unha oportunidade máis de facer a excursión. 66 00:03:41,245 --> 00:03:43,405 Conseguino! Xusto a tempo! 67 00:03:43,965 --> 00:03:46,885 En realidade chegas quince minutos tarde, Kyle, e escápasme. 68 00:03:47,005 --> 00:03:48,685 Non Ray, o condutor do autobús. 69 00:03:48,805 --> 00:03:51,245 - Ben. Podo sentarme na cadeira dianteira, Ray? - Non. 70 00:03:51,365 --> 00:03:53,285 - Podo conducir o autobús? - Non. 71 00:03:53,365 --> 00:03:54,045 Espere... 72 00:03:54,885 --> 00:03:56,325 Que pasa, señorita Tan? 73 00:03:56,445 --> 00:03:58,845 Os permisos non están aquí. 74 00:04:00,965 --> 00:04:05,045 Ninguén se sorprendeu cando a señorita Tan dixo que non tiña os permisos. 75 00:04:05,165 --> 00:04:07,085 Porque a señorita Tan pérdeo todo. 76 00:04:07,205 --> 00:04:12,645 Ela perdeu a miña tarefa de matemáticas, o meu informe do libro, a miña tarefa do antigo Exipto... 77 00:04:15,005 --> 00:04:17,805 Está ben, ela non perdeu nada diso, eu si. 78 00:04:18,365 --> 00:04:20,845 Señorita Tan, se está a ver isto, síntoo. 79 00:04:21,284 --> 00:04:26,685 Pero esta vez, a señorita Tan estaba segura de que non perdera os permisos. 80 00:04:27,405 --> 00:04:30,325 Estaban aquí, estaban neste cartafol no meu escritorio. 81 00:04:30,445 --> 00:04:34,045 E aínda estaban no cartafol do teu escritorio cando puxen o meu esta mañá. 82 00:04:34,125 --> 00:04:35,445 Si, a min pásame o mesmo. 83 00:04:35,565 --> 00:04:38,405 Quizais algún de vostedes desprendeunos ao colocar os seus papelitos. 84 00:04:38,565 --> 00:04:41,525 Entón é posible que se caeu cando recolleu o cartafol, señorita Tan? 85 00:04:41,605 --> 00:04:44,485 - Pero importa, señorita? - Si, todos os entregamos. 86 00:04:44,605 --> 00:04:46,805 Necesítoos comigo para saír de excursión. 87 00:04:47,405 --> 00:04:50,125 Bo Ray, supoño que só somos ti e eu. 88 00:04:50,325 --> 00:04:52,805 - Kyle, deixa de subirche ao autobús. - Pero teño o meu comprobante aquí! 89 00:04:52,965 --> 00:04:55,485 Nun minuto terás outro comprobante e será un comprobante de detención. 90 00:04:55,685 --> 00:04:57,205 Baixeime do autobús. 91 00:04:57,365 --> 00:05:00,525 A señorita Tan díxolles a todos que esperasen xunto ao autobús e... 92 00:05:00,645 --> 00:05:02,845 Irei á aula e botarei unha ollada. 93 00:05:03,045 --> 00:05:04,085 Eu tamén irei! 94 00:05:04,245 --> 00:05:06,005 Por que ten tanta présa en axudar? 95 00:05:06,125 --> 00:05:09,525 Porque son o nove e cinco. Temos que irnos en dez minutos. 96 00:05:09,645 --> 00:05:10,565 Señorita Tan! 97 00:05:11,005 --> 00:05:13,645 Se non os atopamos significa que non podemos ir? 98 00:05:15,245 --> 00:05:20,125 Bo, non chegará a iso, Ruby, porque estou segura de que os atoparemos. 99 00:05:22,445 --> 00:05:25,245 Non poderiamos ir se non tivésemos permisos? 100 00:05:25,365 --> 00:05:27,125 Por que non o dixeches? 101 00:05:27,245 --> 00:05:31,045 Necesitaba ser como Mario e tomarme isto máis en serio! 102 00:05:34,645 --> 00:05:36,605 Esta excursión ten que seguir adiante! 103 00:05:36,725 --> 00:05:41,365 É o evento social da tempada! Rubí! Dáche présa, imos! 104 00:05:41,925 --> 00:05:44,485 Ruby era un adestrador lento, o cal era molesto. 105 00:05:44,645 --> 00:05:46,485 porque só tiñamos dez minutos, 106 00:05:46,605 --> 00:05:50,365 Pero o resto de nós corremos á aula a buscar os papeis. 107 00:05:50,605 --> 00:05:54,125 Sabía que podería atopalos se buscaba con moita atención. 108 00:05:59,125 --> 00:06:01,685 - Que estás a facer?! - Só... agarrando o meu suéter. 109 00:06:01,805 --> 00:06:04,485 Ti non, Mario, Kyle. Recolle esas cadeiras, Kyle! 110 00:06:04,605 --> 00:06:06,805 Agora, fúndaa do cartafol coas follas dentro. 111 00:06:06,925 --> 00:06:10,365 Caería nalgún lugar preto do meu escritorio, aquí... 112 00:06:10,485 --> 00:06:14,125 - Onde estaban os cartafoles, Pixie? - Creo que estaban aquí. 113 00:06:14,245 --> 00:06:18,725 Espera, non, estaba por aquí. Non, estaba no bordo da lousa! Ah, non sei! 114 00:06:18,965 --> 00:06:21,005 - Ajá! - Atopáchelos?! 115 00:06:21,445 --> 00:06:24,325 Non, pero estiven buscándoos toda a semana. 116 00:06:28,125 --> 00:06:30,205 Eran o nove e sete. 117 00:06:30,325 --> 00:06:32,685 Tivemos oito minutos para atopar eses resbalones, 118 00:06:32,805 --> 00:06:35,205 e a señorita Tan non parecía moi concentrada. 119 00:06:35,325 --> 00:06:38,205 Afortunadamente Ezra estaba alí para tomar o control. 120 00:06:38,565 --> 00:06:43,325 Oito minutos menos, xente! Necesitamos atopar eses papeis canto antes ou... 121 00:06:43,445 --> 00:06:46,805 - Ezra, báixache do escritorio. - Si, señorita Tan. 122 00:06:47,005 --> 00:06:49,685 Non durou moito pero aínda así me resultou útil. 123 00:06:49,805 --> 00:06:52,805 Moi ben, todos, temos que traballar rápido. 124 00:06:52,925 --> 00:06:56,645 Um, Ava, Pixie, Maudie, sigan buscando no meu escritorio. 125 00:06:56,765 --> 00:07:00,565 E, eh, James e Justin, vaian mirar polo corredor cara ao xardín. 126 00:07:00,725 --> 00:07:03,485 E Mario, non creo que estea no taboleiro de anuncios, 127 00:07:03,605 --> 00:07:06,885 Vas con Archie, polo outro extremo do corredor cara á oficina. 128 00:07:06,965 --> 00:07:08,245 - Si, señorita Tan! - Adiante! 129 00:07:08,685 --> 00:07:13,365 E todos os demais, simplemente dispersos por toda a habitación, e miren! 130 00:07:15,925 --> 00:07:17,285 Buscamos por todas partes, 131 00:07:17,405 --> 00:07:23,165 os escritorios, as cadeiras, os estantes, os colectores, as tinas, os estoxos, 132 00:07:23,285 --> 00:07:27,165 os colectores, as tinas... espera, xa o dixen. 133 00:07:27,285 --> 00:07:29,725 De calquera modo, o que sexa, buscámolo alí. 134 00:07:29,845 --> 00:07:32,485 E de súpeto, só nos quedaban cinco minutos. 135 00:07:32,605 --> 00:07:35,405 - Señorita Tan, son as e dez! - Isto non ten sentido! 136 00:07:35,525 --> 00:07:39,325 Onde se meteron? Pixie e Ruby! Seica están a axudar? 137 00:07:39,445 --> 00:07:40,285 Síntoo. 138 00:07:40,525 --> 00:07:43,765 Vaia. Ruby realmente non quere atopar eses permisos. 139 00:07:43,885 --> 00:07:44,805 Que está a pasar aquí? 140 00:07:45,165 --> 00:07:49,165 Maudie estaba no medio dunha conversación cando escoitamos unha voz familiar. 141 00:07:49,525 --> 00:07:50,925 Pensei que xa che haberías ir, señorita Tan. 142 00:07:51,125 --> 00:07:55,245 Oh, si, eh... temos algunhas cousas de último momento que facer, Sr. McGillick. 143 00:07:55,765 --> 00:08:00,445 Mario necesitaba o seu xersei, e... eu... necesitaba un pouco de auga... 144 00:08:04,205 --> 00:08:07,045 Todo o mundo sabe que a señorita Tan perde moitas cousas. 145 00:08:07,165 --> 00:08:10,485 Así que obviamente non quería que o señor McGillick soubéseo. 146 00:08:10,605 --> 00:08:12,805 Non puido atopar os permisos. 147 00:08:13,085 --> 00:08:15,485 É como cando o meu papá perde as súas chaves, 148 00:08:15,605 --> 00:08:17,645 e logo a súa billeteira e logo o seu teléfono, 149 00:08:17,765 --> 00:08:20,245 e logo volve tomar as súas chaves e di: 150 00:08:20,365 --> 00:08:22,325 "Non lle diremos nada á túa nai, de acordo?" 151 00:08:22,685 --> 00:08:24,805 Bo, xa case son o nove e cuarto. 152 00:08:24,965 --> 00:08:28,365 Si, seino, así que grazas por pasar. 153 00:08:28,485 --> 00:08:34,125 E, eh, esperamos contarlles todo sobre o noso día no... 154 00:08:34,245 --> 00:08:35,125 Dáche présa! 155 00:08:35,485 --> 00:08:37,285 Estabamos a empezar a perder a esperanza. 156 00:08:37,725 --> 00:08:38,605 Algunha idea? 157 00:08:38,725 --> 00:08:40,924 Un balón que nunca necesita ser inflado. 158 00:08:41,044 --> 00:08:42,564 Ideas sobre onde están os permisos. 159 00:08:42,804 --> 00:08:44,085 Oh, non. 160 00:08:44,285 --> 00:08:46,085 Que pasa se non se supón que os atopemos en absoluto? 161 00:08:46,205 --> 00:08:47,005 Que? 162 00:08:47,125 --> 00:08:49,525 Quizais alguén quería cancelar esta excursión. 163 00:08:49,645 --> 00:08:50,645 Quen odia a diversión? 164 00:08:50,805 --> 00:08:52,005 Señor McGillick! 165 00:08:52,125 --> 00:08:55,445 É como aquela vez que non me deixou xogar coa miña frisbee na súa oficina. 166 00:08:55,565 --> 00:08:57,445 - Aposto a que el... - Non foi o señor McGillick. 167 00:08:57,685 --> 00:09:01,485 Señora Parides! Está celosa de non ir escalar tamén! 168 00:09:01,605 --> 00:09:03,565 Estou a falar de Ruby. 169 00:09:04,845 --> 00:09:06,805 -Rubí?- Si! 170 00:09:06,925 --> 00:09:10,245 Ela é a única que non está entusiasmada coa idea de ir escalar rocas. 171 00:09:11,605 --> 00:09:14,805 Maudie pensou que Ruby debía esconder os permisos. 172 00:09:14,925 --> 00:09:16,885 Para non ter que ir escalar rocas. 173 00:09:18,365 --> 00:09:20,485 Ruby é un monstro. 174 00:09:20,605 --> 00:09:22,005 Sabemos o que fixeches! 175 00:09:22,125 --> 00:09:25,125 Escondiches os permisos para que non os atopásemos. 176 00:09:25,245 --> 00:09:27,005 Así que non puidemos ir escalar rocas, 177 00:09:27,125 --> 00:09:30,565 Así que poderiamos facer a túa cousa favorita todo o día: división longa. 178 00:09:30,845 --> 00:09:33,045 Odio a división longa! Ben! División curta! 179 00:09:33,245 --> 00:09:34,045 Sen división! 180 00:09:34,165 --> 00:09:35,885 Só porque non quero ir escalar rocas, 181 00:09:36,005 --> 00:09:37,725 Non significa que o arruinaría para todos os demais. 182 00:09:37,845 --> 00:09:39,765 Non podo crer que penses iso! 183 00:09:39,885 --> 00:09:41,845 Non podo crer que non pensemos iso. 184 00:09:41,965 --> 00:09:45,725 Porque non hai absolutamente ninguén máis aquí que saiba onde están. 185 00:09:45,845 --> 00:09:48,765 - Atopeino! - Á parte de Mario, síntoo Ruby. 186 00:09:50,685 --> 00:09:53,525 Para que quede claro, Ruby non é un monstro. 187 00:09:54,165 --> 00:09:57,605 Estabamos moi emocionados porque Mario atopara os permisos. 188 00:09:59,645 --> 00:10:02,765 - Onde estaban?! - No corredor, detrás da fotocopiadora! 189 00:10:02,845 --> 00:10:04,165 Que? Como chegaron alí? 190 00:10:04,245 --> 00:10:04,965 Foi incrible! 191 00:10:05,085 --> 00:10:08,965 Pensou que quizá alguén os puxo alí por erro e quedáronse atrás. 192 00:10:09,085 --> 00:10:11,925 E tiña razón! Sabía exactamente onde buscar! 193 00:10:12,045 --> 00:10:14,365 - Tres hurras por Mario, hip hip... - Kyle! 194 00:10:14,485 --> 00:10:16,645 Non hai tempo para tres hurras. 195 00:10:16,765 --> 00:10:19,565 Un hurra por Mario, hurra, imos! 196 00:10:22,325 --> 00:10:26,405 Agora Maudie ía como o vagón lento. E tiñamos que subirnos a ese autobús. 197 00:10:26,885 --> 00:10:28,885 Oh, esperen, esperen! Necesito marcalos a todos. 198 00:10:29,005 --> 00:10:30,405 Non podemos simplemente irnos? 199 00:10:30,765 --> 00:10:32,845 Ava, rápido, marca a todos. 200 00:10:32,965 --> 00:10:35,765 Maudie, podes atopar os resbalones de Pixie e Mario? Non os vin aínda. 201 00:10:35,885 --> 00:10:43,885 Está ben, Justin, James, Archie, Kyle, Esther, Ezra... 202 00:10:44,005 --> 00:10:45,845 - - Ola Ray! 203 00:10:46,045 --> 00:10:50,765 - Ruby, Pixie. - Si. Aquí está o de Pixie. 204 00:10:50,885 --> 00:10:52,205 Grazas Mario! 205 00:10:52,685 --> 00:10:54,485 Si, iso é meu. 206 00:10:54,805 --> 00:10:56,405 - Um... - Que pasa, Maudie? 207 00:10:56,765 --> 00:10:57,685 Ben... 208 00:10:57,885 --> 00:10:58,925 Está ben! 209 00:10:59,125 --> 00:11:02,125 Pero está asinado, Nonna Rischitelli. 210 00:11:02,205 --> 00:11:04,365 Si, a Nonna de Mario está ao coidar nestes momentos. 211 00:11:04,485 --> 00:11:06,325 Si, os meus pais están fóra. A miña avoa asinouno. 212 00:11:06,445 --> 00:11:07,685 Pero o seu nome é 'Nonna'? 213 00:11:07,805 --> 00:11:11,565 A miña avoa non asinaba co seu nome Avoa Miller, asinábao como Nancy Miller. 214 00:11:14,885 --> 00:11:17,125 Mario, asinaches isto ti mesmo? 215 00:11:17,245 --> 00:11:19,925 Creo que é por iso que desapareceron os nosos permisos. 216 00:11:20,885 --> 00:11:22,685 Síntoo moito, señorita Tan. 217 00:11:24,285 --> 00:11:28,245 Todos estabamos moi confundidos. Bo, todos menos Maudie. 218 00:11:28,605 --> 00:11:31,085 Que queres dicir con que Mario escondeu os permisos? 219 00:11:31,165 --> 00:11:33,565 O seu Nonna pensaba que escalar rocas era demasiado perigoso. 220 00:11:33,685 --> 00:11:36,325 e aínda que lle dixo que a súa mestra dixo que era seguro... 221 00:11:36,565 --> 00:11:39,285 - Definitivamente é seguro, non? - Por suposto Mario. 222 00:11:40,285 --> 00:11:43,605 Ela non dixo que si, así que finxiu que xa entregara o seu. 223 00:11:45,925 --> 00:11:48,805 E logo saquei todos os papeis do cartafol da señorita Tan... 224 00:11:49,245 --> 00:11:50,725 e escondeunos no seu tina. 225 00:11:52,765 --> 00:11:55,685 Pensou que a excursión seguiría adiante normalmente, 226 00:11:55,805 --> 00:11:59,085 Pero cando non o fixo, soubo que necesitaba un comprobante asinado. 227 00:11:59,845 --> 00:12:01,805 Irei á aula e botarei unha ollada. 228 00:12:01,925 --> 00:12:03,245 Eu tamén irei! 229 00:12:08,325 --> 00:12:11,605 Sacou os papeis do seu tina e sacou un dos formularios de reposto, 230 00:12:11,725 --> 00:12:15,285 e tratei de asinalo rapidamente, pero logo entramos todos. 231 00:12:15,405 --> 00:12:16,245 Que estás a facer? 232 00:12:16,405 --> 00:12:18,005 Só agarrando o meu suéter. 233 00:12:18,725 --> 00:12:22,365 E entón, cando a señorita Tan enviouno a buscar os papeis no corredor, 234 00:12:23,085 --> 00:12:27,205 Tivo a oportunidade de asinar un comprobante e logo levounos a todos de regreso a clase. 235 00:12:27,325 --> 00:12:28,485 Atopeinos! 236 00:12:29,165 --> 00:12:32,445 E estivese ben se non asinase mal o nome do seu Nonna. 237 00:12:32,565 --> 00:12:34,805 Quero dicir, obviamente non estivese ben. 238 00:12:34,925 --> 00:12:38,765 Porque estivese facendo o incorrecto pero... entendes a que me refiro? 239 00:12:38,845 --> 00:12:40,205 Pobre Mario. 240 00:12:45,245 --> 00:12:48,685 A boa noticia é que, aínda que Mario meteuse nalgúns problemas, 241 00:12:48,805 --> 00:12:51,925 O señor McGillick comprendeu e falou coa Nonna de Mario. 242 00:12:52,045 --> 00:12:54,525 e convenceuna de que era totalmente seguro, 243 00:12:54,645 --> 00:12:58,085 Así que trouxo a Mario á excursión un pouco máis tarde. 244 00:12:58,485 --> 00:13:02,205 A noticia aínda máis boa é que lle gañei a Ezra na parede de roca! 245 00:13:02,285 --> 00:13:06,125 Todos fixérono. Mesmo Mario, que chegou unha hora tarde. 246 00:13:07,365 --> 00:13:11,765 Vaia! Informei todo o caso e construín un forte con mantas! 247 00:13:11,965 --> 00:13:16,365 Debería seguir facendo cousas e por iso Ezra queda realmente impresionado cando regresa. 248 00:13:23,645 --> 00:13:26,085 O caso do caderno perdido. 249 00:13:29,445 --> 00:13:30,965 Bo, listo. 250 00:13:31,285 --> 00:13:35,165 Hoxe foi un día histórico para os investigadores así que... 251 00:13:35,285 --> 00:13:37,285 Estamos na sala de arte á hora do xantar para informar este caso. 252 00:13:37,405 --> 00:13:41,165 Para que non esquezamos ningún detalle nin nos distraiamos con nada. 253 00:13:41,885 --> 00:13:44,845 Ezra, é ese salami o que tes no teu sándwich? 254 00:13:45,125 --> 00:13:48,645 Encántame o salami. E o pastrami. Encántanme todos os "ami". 255 00:13:48,765 --> 00:13:51,205 Kyle! Estás a distraerche! 256 00:13:51,325 --> 00:13:54,605 Síntoo. Volvamos á época prehistórica, Ezra. 257 00:13:54,845 --> 00:13:58,125 Existiron os dinosauros? Dixen históricos. 258 00:13:58,245 --> 00:14:00,445 O que significa que pasará á historia. 259 00:14:00,565 --> 00:14:05,365 porque hoxe foi o primeiro día que Maudie non puido resolver un caso. 260 00:14:05,485 --> 00:14:09,125 E iso é porque a persoa que necesitaba resolver un caso era... 261 00:14:09,245 --> 00:14:10,245 Maudie. 262 00:14:12,005 --> 00:14:15,525 Entón, esta mañá, Maudie chegou tarde. 263 00:14:16,565 --> 00:14:21,005 E cando entrou foi directo á súa bañeira e comezou a buscar algo. 264 00:14:21,845 --> 00:14:23,285 Bos días Maudie. 265 00:14:24,965 --> 00:14:26,925 Maudie? Está todo ben? 266 00:14:27,445 --> 00:14:31,365 Maudie nin sequera respondeu. Seguiu buscando na súa bañeira. 267 00:14:31,485 --> 00:14:33,525 Facendo un desastre moi grande. 268 00:14:34,805 --> 00:14:37,005 E cando non puido atopar o que buscaba, 269 00:14:37,125 --> 00:14:39,685 Ela dirixiuse á súa mesa e buscou alí. 270 00:14:40,925 --> 00:14:42,525 Maudie, que estás a buscar? 271 00:14:42,885 --> 00:14:45,125 Pero Maudie aínda non respondeu. 272 00:14:45,245 --> 00:14:48,925 Vimos a Maudie facer moitas cousas raras, pero non como esta. 273 00:14:49,045 --> 00:14:53,205 Ela estaba molesta e eu empezaba a preocuparme. A señorita Tan tamén. 274 00:14:53,725 --> 00:14:55,365 Bo, se nos dixeses o que estás a buscar, 275 00:14:55,485 --> 00:15:01,605 Quizais podamos axudarche a atopalo. Maudie? Onde se meteu? 276 00:15:02,685 --> 00:15:05,085 A señorita Tan atopou a Maudie debaixo dunha mesa. 277 00:15:08,325 --> 00:15:12,965 Que pasa? Que pasa? 278 00:15:15,565 --> 00:15:20,245 - Perdín o meu caderno. - Perdiches o teu caderno?! 279 00:15:20,485 --> 00:15:25,565 Non podiamos crer que Maudie perdese o seu caderno. Era tan prezado para ela. 280 00:15:25,685 --> 00:15:29,245 Era como unha parte extra dela, como uns pulmóns ou un fígado. 281 00:15:29,565 --> 00:15:33,405 Ou unha mantita gris con elefantes coa que necesitas ir durmir. 282 00:15:35,205 --> 00:15:39,525 Porque lin iso unha vez nun libro sobre un mozo que non son eu. 283 00:15:41,365 --> 00:15:46,325 Maudie usou o seu caderno para escribir cada detalle de cada caso. 284 00:15:46,445 --> 00:15:48,525 E tamén o usaba para pór cousas especiais como 285 00:15:48,645 --> 00:15:52,485 Cando Ezra fíxonos nosas primeiros cartóns de presentación de Inbestigators. 286 00:15:56,965 --> 00:16:00,085 E ás veces simplemente gústalle facer vibrar o elástico. 287 00:16:00,205 --> 00:16:04,245 -Pensar mentres resolve un caso. - Xa sabes quen o fixo? 288 00:16:08,725 --> 00:16:10,485 E agora que? 289 00:16:13,845 --> 00:16:15,445 - E agora que? - Kyle! 290 00:16:17,925 --> 00:16:20,325 Podo facer vibrar o elástico tamén? 291 00:16:25,605 --> 00:16:28,245 Maudie garda o seu caderno no peto, coa cremallera pechada. 292 00:16:28,365 --> 00:16:30,765 Así que non tiña idea de como puido perdelo. 293 00:16:31,125 --> 00:16:33,485 Pensei que talvez lle fixo un buraco no peto. 294 00:16:33,605 --> 00:16:36,765 e deslizouse e quedou atrapado nas súas bragas. 295 00:16:38,165 --> 00:16:40,005 Iso pasoume coas cartas de fútbol. 296 00:16:41,285 --> 00:16:44,645 Nunca viramos a Maudie sen o seu caderno, e a señorita Tan tampouco. 297 00:16:44,765 --> 00:16:46,885 Ela sabía o importante que era. 298 00:16:47,125 --> 00:16:50,845 Ben, por que non vas con Ezra a Obxectos Perdidos? 299 00:16:51,005 --> 00:16:51,925 Xa mirei alí. 300 00:16:52,045 --> 00:16:57,405 Ben, que pasa se Ava lévache á oficina e pregúntaslle se alguén o entregou? 301 00:16:57,525 --> 00:16:59,125 Eu fíxeno e eles non. 302 00:16:59,245 --> 00:17:02,485 Señorita, debería revisar a parte superior das súas bragas porque unha vez que eu... 303 00:17:02,605 --> 00:17:06,525 Non está nos meus calzóns. Non está en ningún lado. Desapareceu. 304 00:17:06,645 --> 00:17:09,725 Non, ten que estar nalgún lugar... Um. 305 00:17:10,045 --> 00:17:14,364 Todos de pé e botemos unha ollada ás nosas mesas e ás nosas bañeiras! 306 00:17:15,565 --> 00:17:16,285 Atoparémolo. 307 00:17:18,445 --> 00:17:19,885 Pero non o fixemos. 308 00:17:20,165 --> 00:17:24,445 A señorita Tan dixo que ás veces non tentar lembrar axúdache a lembrar. 309 00:17:24,565 --> 00:17:27,445 Así que non deberiamos pensar no caderno por un tempo, 310 00:17:27,565 --> 00:17:29,525 e pensar no noso traballo escolar. 311 00:17:29,725 --> 00:17:34,485 Pero sen o caderno Maudie non podía pensar en absoluto. 312 00:17:34,965 --> 00:17:38,925 Octágono. Maudie, cantos lados tería un octágono? 313 00:17:39,285 --> 00:17:40,445 Pavo. 314 00:17:41,045 --> 00:17:46,005 Que? Non, escoita. Se un pentágono ten cinco lados e un octógono tería... 315 00:17:46,125 --> 00:17:47,085 Tres mil. 316 00:17:48,285 --> 00:17:52,765 Un polbo ten oito brazos entón un octágono tería...? 317 00:17:52,885 --> 00:17:53,685 As pirámides. 318 00:17:55,085 --> 00:17:58,965 Algo estaba seriamente mal co cableado de Maudie. 319 00:17:59,365 --> 00:18:03,005 Mordíase as uñas, cousa que nunca fai, e estaba moi nerviosa. 320 00:18:03,405 --> 00:18:07,205 Ela era exactamente igual que a miña irmá maior cando foi ao campamento escolar. 321 00:18:07,325 --> 00:18:09,445 e non puido atopar fúndaa do seu saco de durmir, 322 00:18:09,565 --> 00:18:12,685 E ela estaba a ter unha crise e a miña mamá dixo: 323 00:18:12,805 --> 00:18:16,245 —Polo amor de Deus, Alice, acóugache, atoparémolo! 324 00:18:16,365 --> 00:18:17,805 Entón díxenlle a Maudie... 325 00:18:18,165 --> 00:18:20,765 Polo amor de Deus, Alice, acóugache, atoparémolo! 326 00:18:21,525 --> 00:18:22,805 Quen é Alicia? 327 00:18:22,965 --> 00:18:24,445 Non ten sentido asustarse, 328 00:18:24,565 --> 00:18:26,885 porque non nos axuda a atopar fúndaa do teu saco de durmir, 329 00:18:27,165 --> 00:18:29,805 Quero dicir que o teu caderno non vai máis rápido. 330 00:18:31,445 --> 00:18:35,765 Kyle estivo incrible. Realmente sabe como animar a un equipo. 331 00:18:36,045 --> 00:18:38,565 Díxolle á señorita Tan que tiñamos que saír de clase. 332 00:18:38,685 --> 00:18:41,285 para poder reunirnos e atopar o caderno de Maudie. 333 00:18:41,645 --> 00:18:45,245 Bo, Maudie. Onde gardaches o teu caderno por última vez? 334 00:18:45,365 --> 00:18:49,725 - Non o lembro. - Definitivamente perdíchelo na escola? 335 00:18:50,085 --> 00:18:51,205 Non o lembro 336 00:18:51,325 --> 00:18:53,965 Foi onte pola mañá ou pola tarde? 337 00:18:54,245 --> 00:18:55,925 Non o lembro 338 00:19:00,285 --> 00:19:03,725 Que Maudie non puidese lembrar era como que eu non puidese... 339 00:19:03,845 --> 00:19:06,325 Recitar números primos ata mil. 340 00:19:06,445 --> 00:19:09,325 Foi o peor que puido pasar. 341 00:19:09,845 --> 00:19:12,005 Así que tivemos que lembralo por ela. 342 00:19:12,205 --> 00:19:15,205 Díxenlle a Maudie que tiñamos que volver sobre os seus pasos. 343 00:19:15,325 --> 00:19:18,845 Onte entraches á escola. E logo pasaches por aquí? 344 00:19:19,165 --> 00:19:20,485 Ou por aquí? 345 00:19:20,925 --> 00:19:22,285 Ou por aquí? 346 00:19:22,405 --> 00:19:26,245 O método de Kyle para volver sobre os pasos era moi literal. 347 00:19:26,365 --> 00:19:28,725 Ti dis literal, eu digo minucioso. 348 00:19:29,245 --> 00:19:32,125 Afortunadamente, Ava axudounos a avanzar rapidamente os pasos. 349 00:19:32,485 --> 00:19:33,285 Espetos de froitas! 350 00:19:33,685 --> 00:19:35,725 Lembras? Onte en saúde? 351 00:19:35,845 --> 00:19:39,485 A señorita Tan estábanos ensinando formas divertidas de utilizar a froita e estabamos a preparar kebabs tropicais. 352 00:19:39,725 --> 00:19:41,965 Ok, doky, mira iso! 353 00:19:42,045 --> 00:19:43,165 Si! Toma iso! 354 00:19:43,285 --> 00:19:45,925 Kyle, estes son para comer, non para ir á batalla. 355 00:19:46,085 --> 00:19:47,925 - Xa terminei o meu, - Maudie! 356 00:19:48,045 --> 00:19:49,925 Así que estaba a facer placas con nomes de melones. 357 00:19:50,045 --> 00:19:52,645 Fixéchesme un melón Maudie! Encántame, Ava! 358 00:19:53,165 --> 00:19:55,485 Gustouche tanto que que fixeches? 359 00:19:55,765 --> 00:19:57,165 Cominmo? 360 00:19:57,405 --> 00:19:59,485 Escribiches a idea no teu caderno! 361 00:19:59,965 --> 00:20:01,685 Vou facer un deses para o meu papá. 362 00:20:01,805 --> 00:20:06,685 Porque é terrible comendo froita pero excelente lendo palabras. 363 00:20:06,965 --> 00:20:09,965 Ava, tes razón! Aínda tiña o meu caderno en saúde! 364 00:20:10,085 --> 00:20:11,485 Quizais o deixaches na cociña! 365 00:20:11,725 --> 00:20:12,525 Imos ver. 366 00:20:12,765 --> 00:20:15,765 E se temos tempo podes facerme un melón Maudie tamén? 367 00:20:15,885 --> 00:20:17,085 O teu nome é Kyle. 368 00:20:18,005 --> 00:20:20,365 Un 'melón Kyle' non soa tan ben. 369 00:20:21,685 --> 00:20:24,925 Corremos a cocíñaa da aula pero non había nada alí. 370 00:20:25,325 --> 00:20:28,685 Ao volver ao meu banco, de súpeto lembrei algo. 371 00:20:29,085 --> 00:20:30,045 Había unha 372 00:20:30,165 --> 00:20:31,085 Simulacro de incendio! 373 00:20:31,365 --> 00:20:33,245 Esdras, é certo, o houbo! 374 00:20:33,485 --> 00:20:37,005 Si, porque a señorita Tan pensou que activaría as alarmas de fume! 375 00:20:38,485 --> 00:20:41,485 Kyle, ese plátano caéuseche da espada de froita? 376 00:20:42,325 --> 00:20:44,365 Non fun eu, prométoo! 377 00:20:44,485 --> 00:20:45,965 É un simulacro de incendio, señorita Tan. 378 00:20:46,085 --> 00:20:49,085 O señor McGillick tíñao programado na lousa da sala de profesores. 379 00:20:49,405 --> 00:20:51,845 Por que estabas a mirar a sala de profesores branca? Oh, non importa. 380 00:20:51,965 --> 00:20:55,925 Ben. Todos, formen fila rapidamente e en silencio na porta. 381 00:20:56,045 --> 00:20:59,285 Nun segundo, señorita Tan. Só quero terminar o meu foguete de froitas. 382 00:20:59,805 --> 00:21:03,405 E entón, o que dixo Ezra fíxome lembrar o que pasou despois. 383 00:21:03,525 --> 00:21:09,125 A señorita Tan se impacientó porque iamos lentos e puxo a súa voz seria. 384 00:21:09,565 --> 00:21:13,285 Nenos! Este é un simulacro de incendio moi importante. 385 00:21:13,405 --> 00:21:16,405 Así que deixa o que esteas a facer agora mesmo e ven á porta! 386 00:21:16,525 --> 00:21:19,805 Maudie puxo o seu caderno no peto do seu delantal! 387 00:21:20,405 --> 00:21:22,965 Sorprendeuche moito a voz seria da señorita Tan, 388 00:21:23,085 --> 00:21:25,725 Que por unha vez non te subiches a cremallera do uniforme! 389 00:21:26,005 --> 00:21:26,805 Non o fixen? 390 00:21:26,925 --> 00:21:30,205 Así que todo o que temos que facer agora é mirar dentro dos delantales. 391 00:21:30,365 --> 00:21:32,805 Os pais representantes da clase se turnan para lavalos. 392 00:21:32,925 --> 00:21:35,925 Oh, xenial, entón o caderno pasou pola lavadora? 393 00:21:42,205 --> 00:21:45,205 Aínda así? Dixen que sentía! 394 00:21:45,325 --> 00:21:48,885 Ezra Banks, tes que sacar a pata. 395 00:21:49,005 --> 00:21:52,485 Iso é o que me di a miña mamá cando estou a tratar de meter todos os dedos dos meus pés. 396 00:21:53,405 --> 00:21:55,645 Maudie parecía que estaba a piques de chorar. 397 00:21:55,765 --> 00:21:58,605 Así que suxerín que seguísemos volvendo sobre os nosos pasos. 398 00:21:58,725 --> 00:22:02,205 no caso de que o sacou do peto do delantal e deixouno noutro lugar. 399 00:22:02,725 --> 00:22:09,085 Cando saímos da aula de cociña, fomos ao lugar de reunión seguro para simulacros de incendio, tamén coñecido como, 400 00:22:09,165 --> 00:22:09,885 o óvalo. 401 00:22:10,565 --> 00:22:14,085 Os simulacros de incendio son os peores porque tes que estar parado no óvalo, 402 00:22:14,205 --> 00:22:17,765 e non está permitido patear ningunha pelota nin nada. 403 00:22:18,485 --> 00:22:22,485 Kyle! Devólveme o meu chapeu! 404 00:22:22,925 --> 00:22:27,685 Non estou seguro de que esperaba o señor McGillick que fixese sen nada con que xogar. 405 00:22:27,805 --> 00:22:29,085 Foi moi aburrido. 406 00:22:29,285 --> 00:22:32,165 - E entón? - Que fixeches? 407 00:22:32,325 --> 00:22:34,965 Non o sei. Só falamos e esas cousas. 408 00:22:35,085 --> 00:22:36,285 Non o fixeches! 409 00:22:36,405 --> 00:22:39,085 Volviches trazar o seguinte anaco para Maudie, lembras? 410 00:22:39,205 --> 00:22:44,085 Ah, si! Díxenlle que me aburría moitísimo sen nada que tirar nin patear. 411 00:22:44,245 --> 00:22:46,965 Cando vin ás mozas da nosa clase facendo paradas de mans, 412 00:22:47,085 --> 00:22:49,205 e unha desas mozas era Maudie. 413 00:22:49,405 --> 00:22:51,805 Kyle contoulle a Maudie que el tamén se uniu. 414 00:22:51,925 --> 00:22:52,565 E que eramos... 415 00:22:52,685 --> 00:22:54,445 Tratando de ver quen podería permanecer esperto por máis tempo! 416 00:22:54,565 --> 00:22:55,245 Oh si. 417 00:22:55,445 --> 00:22:57,845 Eras bastante bo niso, pero non tan bo comigo. 418 00:22:57,965 --> 00:23:02,165 Non podo lembrar todo, Kyle, pero lembro que iso non é certo. 419 00:23:07,685 --> 00:23:08,885 Bo, estiven terrible. 420 00:23:09,005 --> 00:23:13,645 Ti quedáchesche arriba e eu caínme, pero mentres estaba abaixo, vin algo. 421 00:23:16,885 --> 00:23:18,485 Caéuseche o caderno! 422 00:23:18,965 --> 00:23:23,805 E logo que pasou? Recollino eu? Recollíchelo ti, Kyle? 423 00:23:25,885 --> 00:23:28,085 Desexaría poder contarlle a Maudie o que pasou, 424 00:23:28,205 --> 00:23:31,285 Pero honestamente non puiden lembrar nada despois diso. 425 00:23:31,405 --> 00:23:32,725 E iso é porque... 426 00:23:32,845 --> 00:23:34,685 quedou durmido. 427 00:23:36,925 --> 00:23:39,645 Quen queda durmido no medio dun óvalo cheo de xente? 428 00:23:39,765 --> 00:23:42,405 Ao dez e media da mañá? 429 00:23:42,805 --> 00:23:45,365 Esa herba é sorprendentemente suave. 430 00:23:45,765 --> 00:23:47,965 O simulacro de incendio terminou e todos se foron. 431 00:23:48,085 --> 00:23:50,165 e Kyle nin sequera espertouse 432 00:23:50,285 --> 00:23:53,445 ata que a Sra. Parides trouxo aos de cuarto grao a xogar sóftbol. 433 00:23:54,925 --> 00:23:55,765 Kyle! 434 00:23:58,605 --> 00:24:01,245 Oh ben, trouxeches as miñas almofadas. 435 00:24:01,565 --> 00:24:03,925 - Son bases de softbol. - Grazas mamá. 436 00:24:04,045 --> 00:24:05,885 Son a señora Parides! 437 00:24:07,805 --> 00:24:10,565 Creo que estaba babeando. Foi moi vergoñoso. 438 00:24:10,885 --> 00:24:11,805 A parte boa, con todo, 439 00:24:11,925 --> 00:24:15,325 Foi que atopamos a alguén máis que puido ver o caderno de Maudie. 440 00:24:15,885 --> 00:24:17,685 Talvez a señora Parides viuno! 441 00:24:17,805 --> 00:24:19,645 Talvez a señora Parides recolleuno! 442 00:24:19,765 --> 00:24:22,605 Quizais estivo na súa oficina todo este tempo. 443 00:24:22,725 --> 00:24:23,645 Imos! 444 00:24:23,845 --> 00:24:24,725 De súpeto sentímonos 445 00:24:24,885 --> 00:24:29,445 Moi optimista porque as cousas finalmente tiñan sentido. 446 00:24:29,565 --> 00:24:32,005 Maudie deixara caer o seu caderno no óvalo. 447 00:24:32,125 --> 00:24:35,005 E entón un profesor estivera no óvalo e vería... 448 00:24:35,125 --> 00:24:36,645 - Ou cho entregaron... - O caderno. 449 00:24:36,765 --> 00:24:40,325 A señora Parides seguramente tería o caderno. 450 00:24:40,525 --> 00:24:43,045 Definitivamente non teño o caderno. 451 00:24:43,525 --> 00:24:45,245 Síntoo Maudie. Probaches con Obxectos Perdidos? 452 00:24:47,845 --> 00:24:51,325 Ver a Maudie tan triste fíxonos sentir terrible. 453 00:24:51,445 --> 00:24:55,125 O seu caderno non só se perdeu, senón que se perdeu por completo. 454 00:24:55,245 --> 00:24:58,925 Dixémonos que todo estaría ben, os nenos perden cousas todo o tempo. 455 00:24:59,045 --> 00:25:03,205 E aínda que Maudie é incrible, aínda só ten dez anos, 456 00:25:03,325 --> 00:25:07,565 E os nenos de dez anos esquecen cousas. Eu aínda esquezo cousas e teño once anos. 457 00:25:07,685 --> 00:25:09,965 Aínda así, sentimos que a decepcionamos. 458 00:25:10,325 --> 00:25:12,285 Probablemente deberiamos volver a clases. 459 00:25:12,405 --> 00:25:14,045 - Si. - Deberiamos. 460 00:25:14,205 --> 00:25:17,205 Desexaría que soubésemos que pasou despois de que os alumnos de cuarto grao xogaron sóftbol. 461 00:25:20,405 --> 00:25:24,725 De súpeto, Kyle saíu correndo ao patio de xogos e nós corremos tras el. 462 00:25:25,885 --> 00:25:27,965 Pero non tiñamos idea de onde iamos. 463 00:25:28,165 --> 00:25:29,045 Maudie, imos! 464 00:25:29,365 --> 00:25:32,805 Maudie tamén empezou a correr, logo corremos e todos seguimos a Kyle ata o 465 00:25:32,925 --> 00:25:34,005 Alpendre deportivo? 466 00:25:36,205 --> 00:25:39,405 A señora Parides levou aos estudantes de cuarto grao a xogar sóftbol, verdade? 467 00:25:40,805 --> 00:25:43,605 Que pasaría se unha base de softbol caese no caderno de Maudie? 468 00:25:44,245 --> 00:25:48,405 Os nenos son bastante descoidados á hora de gardar os equipos, o que me molesta moito. 469 00:25:49,045 --> 00:25:52,565 Así que talvez non lles importou se gardaran algo que non pertencía alí. 470 00:25:55,765 --> 00:25:58,165 Gústame o caderno de Maudie! 471 00:25:59,565 --> 00:26:04,565 - Kyle atopara o caderno. - Resolvérao. 472 00:26:04,845 --> 00:26:09,085 Foi o mellor día da miña vida. Logo foi o peor. 473 00:26:12,845 --> 00:26:16,565 — Maudie, que noxo. Sóltame. — Grazas, Kyle. 474 00:26:17,325 --> 00:26:21,725 Maudie estaba tan feliz porque o caderno non era o único que Maudie perdera. 475 00:26:22,125 --> 00:26:26,925 Maudie, es ti? Cantos anos tes? Es adorable. 476 00:26:27,045 --> 00:26:30,325 Espera, é a túa mamá? É tan guapa. 477 00:26:31,045 --> 00:26:35,845 Si, verdade? É moi molesto porque non a lembro moi ben. 478 00:26:36,045 --> 00:26:38,565 Pero lembro este día, foi antes de que ela enfermase, 479 00:26:38,685 --> 00:26:42,205 e fomos ao cinema e fomos ao fotomatón de fóra, 480 00:26:42,325 --> 00:26:45,565 e fíxonos facer todas estas poses diferentes e divertidas, ves? 481 00:26:57,005 --> 00:26:59,285 Kyle, imos ver ao señor McGillick. 482 00:26:59,405 --> 00:27:01,925 e solicito un premio ao mérito para vostede por resolver este caso. 483 00:27:02,885 --> 00:27:05,205 Bo, foi un esforzo de equipo. 484 00:27:05,925 --> 00:27:07,365 O que me veu á cabeza entón, 485 00:27:07,485 --> 00:27:09,805 Foi cando lle preguntamos a Maudie sobre a perda do seu caderno, 486 00:27:09,925 --> 00:27:13,245 E ela estaba molesta e seguía dicindo que non podía lembralo. 487 00:27:13,925 --> 00:27:15,645 Quizais estaba a falar da súa mamá. 488 00:27:16,245 --> 00:27:16,845 Que? 489 00:27:16,965 --> 00:27:20,365 Talvez estaba a pensar que se perdía a foto dela e a súa mamá, 490 00:27:20,565 --> 00:27:22,005 ela perdería o recordo dela. 491 00:27:22,565 --> 00:27:24,925 - Pero ela non o faría. - Non podía. 492 00:27:25,045 --> 00:27:27,565 Claro que non. Pero alégrome de que o atopaches para ela. 493 00:27:27,685 --> 00:27:29,165 Bo, era un equipo... 494 00:27:29,285 --> 00:27:32,085 Bo, este día está a porse repugnante. 495 00:27:32,605 --> 00:27:37,605 Apaguen estas cámaras. Non quero que ninguén vexa isto... Que noxo! 495 00:27:38,305 --> 00:28:38,251