1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,325 --> 00:00:30,805 O caso da nova moza curiosa. 3 00:00:39,565 --> 00:00:41,565 Si, funciona! 4 00:00:42,485 --> 00:00:47,445 O meu nome é Ezra Banks e benvidos á primeira entrada de caso de vídeo blogue... 5 00:00:48,285 --> 00:00:51,285 En realidade, necesito volver ao principio, 6 00:00:51,405 --> 00:00:54,205 Porque esta historia comeza fai moito, moito tempo. 7 00:00:56,485 --> 00:00:57,925 Mércores pasado. 8 00:00:58,045 --> 00:01:03,325 Era temperán, antes da escola, e necesitaba pedirlle un gran favor ao director. 9 00:01:03,445 --> 00:01:05,765 Por sorte, Henry e eu somos moi unidos. 10 00:01:05,965 --> 00:01:07,085 Non me chames Henry. 11 00:01:07,165 --> 00:01:10,165 - Eu, eu pensei que porque falamos moito... - Segue sendo o señor McGillick. 12 00:01:10,325 --> 00:01:14,125 Señor McGillick, vostede sabe que son un tipo con ideas innovadoras e coñecementos tecnolóxicos. 13 00:01:14,245 --> 00:01:16,605 Tamén estás en quinto grao e tes iogur no queixo. 14 00:01:17,125 --> 00:01:18,205 Que queres, Ezra? 15 00:01:19,045 --> 00:01:24,685 —Préstasme o cartón de crédito da escola? —Ah, eh, é nova. Non. 16 00:01:24,965 --> 00:01:28,885 Pero hai un ProHost 4000 que se vende en liña por setenta e cinco dólares... 17 00:01:29,005 --> 00:01:31,205 - Non. - ...é un software de creación de sitios web. 18 00:01:31,365 --> 00:01:34,045 - Non. - E se estou a refacer o sitio web da escola. 19 00:01:34,765 --> 00:01:38,365 Por milésima vez non estás a refacer o sitio web da escola. 20 00:01:39,885 --> 00:01:44,925 Definitivamente non o había devandito mil veces. Novecentas como máximo. 21 00:01:45,285 --> 00:01:47,645 A miña mamá di que teño unha mente "moi ocupada", 22 00:01:47,765 --> 00:01:52,605 e tivo algunhas charlas co Sr. McGillick sobre como necesito mantelo estimulado. 23 00:01:52,725 --> 00:01:55,645 O señor McGillick dixo que debería atopar un proxecto especial, 24 00:01:55,765 --> 00:01:59,125 pero ata agora non lle gustou ningunha das miñas ideas. 25 00:01:59,365 --> 00:02:03,765 Dixeches non aos tobogáns de auga, non ao monorraíl sobre o óvalo, 26 00:02:03,885 --> 00:02:06,045 Non á aula invisible. 27 00:02:06,165 --> 00:02:08,685 De feito, pensei nun proxecto especial para ti. 28 00:02:09,045 --> 00:02:11,845 Trátase de descargar un software que custa setenta e cinco dólares? 29 00:02:12,005 --> 00:02:13,645 É para coidar ao noso novo estudante. 30 00:02:15,805 --> 00:02:22,805 Coidar ao noso novo estudante? Como é que é un proxecto especial? Díxenlle a Henry que nin falar. 31 00:02:23,205 --> 00:02:24,125 Non é negociable 32 00:02:24,365 --> 00:02:28,045 Envieina a explorar, sei que estaba ansiosa por ver o teu salón de clases. 33 00:02:29,605 --> 00:02:35,325 Leste foi o peor proxecto especial da miña vida. Saín... 34 00:02:35,725 --> 00:02:37,285 e eu non podiamos ver a unha moza nova, 35 00:02:37,405 --> 00:02:41,045 pero puiden ver á miña amiga Ava vendendo pastelitos no xardín de guijarros. 36 00:02:41,205 --> 00:02:44,365 Ava sempre está a recadar diñeiro para cousas no xardín de guijarros. 37 00:02:44,885 --> 00:02:48,445 Ola Ezra, queres comprar unha madalena para axudar a construír máis portabicicletas? 38 00:02:48,565 --> 00:02:51,565 Así máis nenos poderán ir á escola en bicicleta como este pequeno! 39 00:02:51,925 --> 00:02:54,725 Claro. Sabías que hoxe temos unha nova moza? 40 00:02:54,845 --> 00:02:58,965 Seino! Chámase Maudie Miller e é moi simpática. 41 00:02:59,645 --> 00:03:03,405 -Cal é ela?-Non o sei, aínda non a coñezo. 42 00:03:05,725 --> 00:03:09,005 Ava é o que a miña mamá chama unha persoa que ve o vaso medio cheo. 43 00:03:09,125 --> 00:03:12,445 e o que eu chamo un vaso alagando cocíñaa persoa. 44 00:03:12,565 --> 00:03:15,965 Ela nin sequera coñecera a Maudie e xa lle gustaba. 45 00:03:16,245 --> 00:03:19,605 Definitivamente gardareille un pastelito gratis. 46 00:03:19,725 --> 00:03:21,805 Vou ver se está na aula, 47 00:03:21,925 --> 00:03:25,285 Así que ven cando terminases. 48 00:03:25,445 --> 00:03:29,205 Un balón de fútbol rebotando na miña cabeza só podía significar unha cousa. 49 00:03:29,645 --> 00:03:32,245 - Kyle! - Estás ben, Ezra? 50 00:03:32,525 --> 00:03:35,165 A xente non sabe realmente por que Kyle e eu somos amigos. 51 00:03:35,765 --> 00:03:41,045 Realmente non sei por que Kyle e eu somos amigos, porque Kyle é súper deportista. 52 00:03:41,165 --> 00:03:45,365 E o único momento no que non ten unha pelota nas súas mans é cando a teño na cabeza. 53 00:03:48,005 --> 00:03:50,285 - Kyle! - Síntoo, Ezra! 54 00:03:52,565 --> 00:03:55,845 - Kyle! - Síntoo, Ezra! 55 00:04:01,445 --> 00:04:03,045 Síntoo Ezra! 56 00:04:03,525 --> 00:04:06,205 Para alguén con moi boas habilidades co balón no campo, 57 00:04:06,325 --> 00:04:09,405 Kyle ten terribles habilidades co balón cando estou preto de min. 58 00:04:09,765 --> 00:04:11,845 Agás que esta vez non era Kyle. 59 00:04:12,005 --> 00:04:14,605 Ese non fun eu! Ese foi Billy! 60 00:04:14,965 --> 00:04:18,325 Kyle estivera practicando fútbol con outros mozos da nosa clase, 61 00:04:18,445 --> 00:04:20,765 e tamén Billy, do outro quinto grao. 62 00:04:20,965 --> 00:04:24,925 Síntoo, Ezra. Escorregueime. Hai moito barro no céspede. 63 00:04:25,045 --> 00:04:27,125 Por iso usamos botas de fútbol. 64 00:04:27,205 --> 00:04:29,645 A miña mamá non me comprará botas ata que sexa bo no fútbol. 65 00:04:29,765 --> 00:04:32,605 Pero non poderei mellorar no fútbol ata que ela cómpreme botas. 66 00:04:32,725 --> 00:04:34,005 Bo, necesitas conseguilos pronto. 67 00:04:34,125 --> 00:04:36,565 Porque están a elixir o equipo de competición a próxima semana. 68 00:04:37,885 --> 00:04:41,765 Billy parecía triste así que lle dixen que nunca me elixiron para un equipo deportivo. 69 00:04:42,165 --> 00:04:45,165 Non lle dixen que nunca probara a entrar nun equipo deportivo. 70 00:04:45,565 --> 00:04:48,205 Non te preocupes Billy, sempre estará o ano que vén. 71 00:04:48,325 --> 00:04:52,765 Comprareiche un pastelito para animarche. Dásme dous, por favor, Ava? 72 00:04:52,885 --> 00:04:53,765 Tes diñeiro? 73 00:04:54,005 --> 00:04:56,445 Non, Ava, estou a tratar de comprar dúas cupcakes sen diñeiro. 74 00:04:56,565 --> 00:04:57,925 Non tes ningún verdade? 75 00:04:58,205 --> 00:04:59,885 Non, non o fago. Podo devolverche o diñeiro? 76 00:05:00,005 --> 00:05:03,605 Iso é o que dixeches durante a miña grellada de salchichas, a miña colecta de doas, a miña horneado de galletas... 77 00:05:03,725 --> 00:05:06,125 - Si, e devolvincho? - Non. 78 00:05:06,445 --> 00:05:10,725 Oh, síntoo. Non debería pedir dous cupcakes gratis. 79 00:05:10,845 --> 00:05:13,125 Só faino un. Síntoo, Billy. 80 00:05:13,325 --> 00:05:16,165 Non, Kyle! Nada de pastelitos ata que me pagues. 81 00:05:16,925 --> 00:05:19,045 Kyle realmente quería unha madalena. 82 00:05:19,165 --> 00:05:23,165 El seguiu discutindo con Ava e eu fun a buscar á nova moza na nosa clase. 83 00:05:23,805 --> 00:05:26,605 Agás que... a aula estaba baleira. 84 00:05:28,685 --> 00:05:32,325 Así que fun ao noso recuncho de libros e agarrei o meu libro favorito. 85 00:05:32,445 --> 00:05:34,965 O que tiña os enigmas misteriosos e sentou. 86 00:05:35,045 --> 00:05:39,045 "A policía recibe unha chamada dicindo que un ladrón que están a buscar está dentro dunha casa, 87 00:05:39,165 --> 00:05:41,405 no número trinta e tres de Buxton Drive. 88 00:05:41,525 --> 00:05:45,125 Non saben como é, pero saben que o seu nome é Craig. 89 00:05:45,245 --> 00:05:49,365 A policía irrompeu e atopou a un camioneiro, un carpinteiro e un mecánico. 90 00:05:49,485 --> 00:05:52,645 e un bombeiro, sentados ao redor dunha mesa, xogando ás cartas. 91 00:05:52,765 --> 00:05:56,445 Arrestaron inmediatamente ao bombeiro. Por que? 92 00:05:56,685 --> 00:05:58,005 El é o único home. 93 00:05:58,645 --> 00:06:01,965 O carpinteiro, o camioneiro e o mecánico poden ser mulleres. 94 00:06:02,085 --> 00:06:05,645 Pero o bombeiro ten que ser home. Así que é o que se chama Craig. 95 00:06:08,525 --> 00:06:11,445 "O bombeiro era o único home." 96 00:06:13,325 --> 00:06:15,845 Creo que acabo de coñecer o meu proxecto especial. 97 00:06:16,845 --> 00:06:19,805 - Maudie? - Si. Ola Ezra. 98 00:06:20,445 --> 00:06:23,645 - Como soubeches o meu nome? - Está no teu bolso, Ezra Banks. 99 00:06:23,885 --> 00:06:27,645 - Esta é unha linda aula. - Liches este libro? 100 00:06:27,885 --> 00:06:30,525 - Non. - Entón, como soubeches a resposta? 101 00:06:30,645 --> 00:06:33,005 Por que entraches pola xanela da aula? 102 00:06:33,125 --> 00:06:34,605 Quería botar unha ollada ao redor. 103 00:06:34,845 --> 00:06:38,005 Quero dicir, por que entraches pola xanela e non pola porta? 104 00:06:38,845 --> 00:06:42,605 - Non podes facer iso? - Um, nunca vin a ninguén facelo. 105 00:06:43,205 --> 00:06:48,085 - Usarei a porta a próxima vez. - Bo, eh... dixo Henry, quero dicir... 106 00:06:48,205 --> 00:06:52,885 O señor McGillick dixo que debería mostrarche os arredores, así que queres...? 107 00:06:56,565 --> 00:06:59,445 Que. Acaba. De. Pasar? 108 00:06:59,685 --> 00:07:05,445 Estou tan emocionada de finalmente coñecerche... oh. Non está Maudie aquí? 109 00:07:05,565 --> 00:07:09,925 - Non. Ela... saíu pola xanela. - Por que? 110 00:07:10,005 --> 00:07:13,125 Non o sei. Ela entrou pola xanela, ela saíu pola xanela. 111 00:07:13,405 --> 00:07:15,885 Se quixese coñecer o meu proxecto especial, 112 00:07:16,005 --> 00:07:18,165 Necesitaba atopar unha habitación sen xanelas. 113 00:07:18,285 --> 00:07:22,125 Vou mirar fóra e ti espera aquí. Coida as miñas cousas! 114 00:07:23,365 --> 00:07:25,805 - - Síntoo, Ezra! 115 00:07:25,965 --> 00:07:28,405 A lata de bufo de Ava aterrou no meu pé, 116 00:07:28,565 --> 00:07:32,325 E pensei que debía vender ao redor dun millón de pastelitos, 117 00:07:32,445 --> 00:07:33,925 porque era moi pesado. 118 00:07:34,405 --> 00:07:36,685 Non podía deixar de pensar en Maudie. 119 00:07:37,365 --> 00:07:40,445 Como puido adiviñar tan rápido o enigma do bombeiro? 120 00:07:40,725 --> 00:07:42,685 Saquei o libro do estante e... 121 00:07:42,805 --> 00:07:44,645 Estaba a reler o enigma cando... 122 00:07:45,805 --> 00:07:47,885 Debo ter un imán de pelotas dentro de min. 123 00:07:49,125 --> 00:07:52,765 - Kyle! - Síntoo, Ezra! 124 00:07:52,885 --> 00:07:55,685 Ava dixo que coñeciches á moza nova. Cal é o seu deporte favorito? 125 00:07:57,365 --> 00:08:01,125 Porque cando coñezo a alguén novo, esa é a miña pregunta candente. 126 00:08:02,365 --> 00:08:04,525 Ava non puido atopar a Maudie fóra, 127 00:08:04,645 --> 00:08:08,245 pero ela atopou ao señor McGillick e ambos entraron á aula. 128 00:08:08,645 --> 00:08:11,645 Non, Ava, non estou a presentar un informe de persoa desaparecida. 129 00:08:11,765 --> 00:08:14,165 Pero señor McGillick, Maudie desapareceu. 130 00:08:14,325 --> 00:08:16,085 Quizais se baixásemos o dramatismo... 131 00:08:16,205 --> 00:08:19,845 Pero Maudie está perdida! Ninguén a viu desde que se escapou pola xanela! 132 00:08:20,045 --> 00:08:21,445 Por que saíu pola xanela? 133 00:08:21,525 --> 00:08:23,925 Porque pensei que debía vir e usar a porta. 134 00:08:24,045 --> 00:08:27,525 —Maudie! Estás aquí! —Onde máis podería estar? 135 00:08:29,165 --> 00:08:33,325 Maudie parecía cando un cachorro de labrador che lame a cara. 136 00:08:33,445 --> 00:08:35,965 que parece metade doce, metade repugnante. 137 00:08:36,125 --> 00:08:42,045 Son Ava, el é Kyle e gardeiche un pastelito gratis... 138 00:08:43,005 --> 00:08:44,605 Ezra onde está a miña lata de bufo? 139 00:08:45,365 --> 00:08:48,525 - Que? - A miña lata de bufo, co meu diñeiro de madalenas dentro? 140 00:08:49,405 --> 00:08:51,965 Non o sei, estaba alí mesmo no estante. 141 00:08:55,005 --> 00:08:57,645 A lata de bufo de Ava desaparecera. 142 00:08:57,885 --> 00:08:59,445 Como se ve? 143 00:08:59,565 --> 00:09:02,725 Ten un adorable bufo montando en bicicleta na súa tapa. 144 00:09:02,845 --> 00:09:06,845 - E ten unha chea de diñeiro dentro! - O meu pé ten o moretón que o demostra. 145 00:09:06,965 --> 00:09:07,925 De que estás a falar? 146 00:09:08,045 --> 00:09:11,885 Arroxaches a lata sobre o meu zapato e sentín coma se estivese cheo de pedras. 147 00:09:12,005 --> 00:09:13,565 Porque había oitenta dólares dentro! 148 00:09:13,765 --> 00:09:15,285 - Oitenta?! - Case. 149 00:09:15,405 --> 00:09:17,685 Tiña corenta pastelitos que vendín por dous dólares, 150 00:09:17,805 --> 00:09:20,445 excepto un que gardei para Maudie e outro que gardei para min. 151 00:09:20,845 --> 00:09:22,565 Quen querería o teu corenta e dous dólares?! 152 00:09:24,645 --> 00:09:28,485 Digamos que as matemáticas non son o punto forte de Kyle. 153 00:09:28,605 --> 00:09:31,085 Corenta por dous menos catro. 154 00:09:31,845 --> 00:09:38,085 Ezra, non é momento para un exame, a lata da lechuza de Ava foi roubada. 155 00:09:38,405 --> 00:09:39,165 E tomáchelo! 156 00:09:39,765 --> 00:09:42,805 Necesitabas pagarme todo o diñeiro que me debías, 157 00:09:42,925 --> 00:09:45,165 Así que entraches aquí e leváchesche a miña lata! 158 00:09:45,485 --> 00:09:51,045 Ava, estivo comigo todo o tempo. Kyle non o colleu! 159 00:09:51,965 --> 00:09:57,485 Ah. Nese caso, síntoo moito, Kyle. Foi moi inxusto do meu parte. 160 00:09:57,605 --> 00:09:59,685 Entón quen che colleu o teu setenta e seis dólares? 161 00:09:59,805 --> 00:10:01,365 Setenta e seis? 162 00:10:01,485 --> 00:10:04,845 Ninguén llo levou! Estiven só aquí. 163 00:10:06,805 --> 00:10:09,805 De súpeto todo o mundo mirábame. 164 00:10:09,925 --> 00:10:14,005 E a persoa que máis me miraba era o señor McGillick. 165 00:10:14,205 --> 00:10:17,045 Dime que isto non ten nada que ver co software do sitio web. 166 00:10:17,165 --> 00:10:18,885 Querías compralo por setenta e cinco dólares? 167 00:10:20,405 --> 00:10:25,245 Se que se vía mal. Pero se es inocente, non hai necesidade de entrar en pánico. 168 00:10:25,445 --> 00:10:28,605 Xuro pola miña vida que non tomei o diñeiro! 169 00:10:28,765 --> 00:10:30,565 Créolle a Ezra, señor McGillick. 170 00:10:30,685 --> 00:10:34,645 Simplemente parece extremadamente sospeitoso, porque estaba só coa lata. 171 00:10:34,765 --> 00:10:39,005 e ninguén máis estivera aquí e necesitaba moito diñeiro... 172 00:10:40,045 --> 00:10:44,405 Ezra, podo ver o teu bolso por favor? 173 00:10:46,125 --> 00:10:50,645 Se que o señor McGillick pensa que son un pouco molesto porque teño unha mente moi ocupada, 174 00:10:50,765 --> 00:10:54,485 pero agora pensou algo terrible sobre min. 175 00:10:54,605 --> 00:10:56,845 El pensou que eu era un ladrón. 176 00:10:57,085 --> 00:11:01,165 Non podo crer que puideses pensar que Ezra roubaría algo. 177 00:11:01,285 --> 00:11:03,605 É o tipo máis honesto que coñezo! 178 00:11:03,725 --> 00:11:07,125 El nunca me deixa copiar en clase nin facer trampa nun exame. 179 00:11:07,245 --> 00:11:10,565 e nunca tomaría algo que non fose seu... 180 00:11:12,325 --> 00:11:18,045 E esta é a súa propia caixa de bufo enche de diñeiro que trouxo de casa. Verdade, Ezra? 181 00:11:19,525 --> 00:11:25,165 Sentín náuseas. Ninguén dixo nada. Excepto Maudie. 182 00:11:25,565 --> 00:11:29,205 Por que Ezra deixaría o seu bolso aberto se quería roubar o diñeiro de Ava? 183 00:11:29,325 --> 00:11:33,205 Non o sei, pero Ava, ti e Kyle lévense a Maudie e atopen á señorita Tan. 184 00:11:33,325 --> 00:11:35,885 Impórtache se fago un par de preguntas máis primeiro? Grazas. 185 00:11:36,005 --> 00:11:39,965 Ava, podes contarme todo o que lembras sobre o teu posto de cupcakes? 186 00:11:40,405 --> 00:11:41,405 Foi raro, 187 00:11:41,525 --> 00:11:45,445 porque o señor McGillick en realidade deixou que Ava quedase e contáselle todo a Maudie. 188 00:11:46,005 --> 00:11:48,405 Como puxera o seu posto no xardín de guijarros, 189 00:11:48,525 --> 00:11:50,965 e como vendeu unha chea de pastelitos, 190 00:11:51,085 --> 00:11:53,765 Logo ambos lle contamos a Maudie o que pasou despois. 191 00:11:53,885 --> 00:11:56,245 co balón de fútbol, e Billy, e as botas, 192 00:11:56,365 --> 00:11:59,285 e logo Ava dixo o que pasou cando fun á aula. 193 00:11:59,605 --> 00:12:00,485 Imos ver... 194 00:12:00,605 --> 00:12:05,205 Ezra foise e Kyle e eu estabamos a discutir, pero de todos os xeitos vendera todos os meus pasteis. 195 00:12:05,325 --> 00:12:07,365 Oh, aí foi cando a señorita Tan gritou. 196 00:12:08,725 --> 00:12:14,525 Kyle, Ava, mozos! 197 00:12:14,885 --> 00:12:17,205 Oh! Oh! Bos días! 198 00:12:17,525 --> 00:12:19,765 A señorita Tan é a nosa mestra, Maudie xa a coñeces? 199 00:12:19,885 --> 00:12:21,285 Ela é realmente agradable. 200 00:12:21,445 --> 00:12:22,485 E realmente torpe. 201 00:12:22,605 --> 00:12:27,245 Ela deixou caer os seus cartafoles e chamounos para que a axudásemos antes de que todos os seus papeis desaparecesen. 202 00:12:27,325 --> 00:12:30,725 - Entón todos fomos e axudamos. - Espera, quen foi a axudar? 203 00:12:30,925 --> 00:12:35,045 Eu, Ava, Mario, James, Justin, Archie, Toby e Billy. 204 00:12:35,405 --> 00:12:38,005 Non, Billy quedou. Non está na nosa clase. 205 00:12:38,125 --> 00:12:40,525 Así que supoño que non pensou que a señorita Tan estaba a falar con el. 206 00:12:40,765 --> 00:12:42,645 Bo, entón que pasou? 207 00:12:42,845 --> 00:12:46,885 Logo empaqué as miñas cousas e vin aquí a verche. 208 00:12:47,005 --> 00:12:50,845 pero non estabas aquí así que me fun e... 209 00:12:50,965 --> 00:12:54,885 "Arroxácheslle a túa lata aos pés de Ezra e sentiu coma se estivese chea de pedras". 210 00:12:57,045 --> 00:12:58,565 É ela a policía? 211 00:12:59,485 --> 00:13:01,845 Maudie soaba como a policía. 212 00:13:01,965 --> 00:13:06,725 Ela preguntoume exactamente onde puxen a lata do bufo, así que lle mostrei como. 213 00:13:06,845 --> 00:13:12,285 Equilibrei a lata con coidado coma se fose unha roda e... Kyle! 214 00:13:12,405 --> 00:13:14,365 - Que? - Tiraches a túa pelota de baloncesto aquí. 215 00:13:14,485 --> 00:13:18,365 e golpeoume alí e deu un gran rebote nestes estantes. 216 00:13:18,485 --> 00:13:21,365 Así que se a túa lata de bufo estaba levantada como unha roda, 217 00:13:21,485 --> 00:13:24,485 e o teu bolso estaba aberto á beira do estante, 218 00:13:24,605 --> 00:13:29,085 A pelota de baloncesto golpearía o estante e faría rodar a lata... 219 00:13:29,605 --> 00:13:31,485 - No teu bolso! - No meu bolso! 220 00:13:32,245 --> 00:13:36,645 Así foi como chegou ao meu bolso! Veo, Sr. McGillick? Non lle quitei o diñeiro a Ava! 221 00:13:36,805 --> 00:13:38,765 Síntoo moito, pensei que o fixeches. 222 00:13:39,405 --> 00:13:42,405 Para ser xustos, que máis se supuña que debía pensar? 223 00:13:42,525 --> 00:13:47,085 Alegreime moito porque grazas a Maudie agora sabiamos a verdade. 224 00:13:47,645 --> 00:13:49,925 Case sabía a verdade. 225 00:13:50,325 --> 00:13:52,445 Oh, si! Ninguén me roubou o diñeiro! 226 00:13:52,565 --> 00:13:55,685 Bo, en realidade... estou bastante seguro de que alguén che roubou o diñeiro. 227 00:13:55,805 --> 00:13:58,885 De que falas, Maudie? Aposto a que si... 228 00:14:00,885 --> 00:14:06,405 Con razón parecía estar cheo de pedras. Estábao. Guijarros, en realidade. 229 00:14:06,765 --> 00:14:08,645 Quen puxo pedras aquí? 230 00:14:08,765 --> 00:14:12,605 Alguén que necesitaba moito diñeiro rapidamente para comprar algo. 231 00:14:12,685 --> 00:14:15,205 Oh, Ezra! Defendinche. 232 00:14:15,325 --> 00:14:20,405 Non Ezra. Alguén que necesitaba moito diñeiro para comprar botas de fútbol. 233 00:14:21,645 --> 00:14:24,325 A miña mamá non me comprará botas ata que sexa bo no fútbol. 234 00:14:24,925 --> 00:14:26,805 Espera...Billy? 235 00:14:26,925 --> 00:14:29,045 Creo que cando dixeches que podería non entrar ao equipo... 236 00:14:29,165 --> 00:14:31,725 Se non tiña botas de fútbol, Billy desesperábase. 237 00:14:33,285 --> 00:14:37,325 Entón, cando todos correron a axudar á señorita Tan e deixaron a súa lata de bufo, 238 00:14:37,445 --> 00:14:41,765 Tomou as moedas e substituíunas con pedras do xardín. 239 00:14:43,965 --> 00:14:48,245 E pensar que lle ía a comprar un pastelito con diñeiro que non tiña. 240 00:14:48,365 --> 00:14:51,605 Como puido Billy facerlle iso aos nenos que necesitan un lugar onde pór as súas bicicletas? 241 00:14:51,725 --> 00:14:54,045 Non te preocupes, Ava. Billy e eu imos ter unha charla. 242 00:14:54,405 --> 00:14:56,005 Ah, e grazas, Maudie. 243 00:14:56,125 --> 00:15:00,725 Vaia primeiro día que tiveches e aínda non soou a campá. Verdade, Ezra? 244 00:15:03,525 --> 00:15:07,005 Entendín por que Henry pensou que Maudie debería ser o meu proxecto especial. 245 00:15:07,125 --> 00:15:09,405 El sabía que nos levariamos ben. 246 00:15:09,525 --> 00:15:14,605 Pero agora deume unha idea para un proxecto especial moito mellor. 247 00:15:15,005 --> 00:15:17,485 Ti e eu deberiamos empezar unha axencia de detectives! 248 00:15:17,605 --> 00:15:21,845 Xenial! Sabes a quen máis deberiamos preguntarlle? A Maudie. É moi lista. 249 00:15:22,085 --> 00:15:24,285 Estaba a falar con Maudie, Kyle. 250 00:15:24,405 --> 00:15:27,765 En serio? Encantaríame! Sempre quixen ser investigador! 251 00:15:27,885 --> 00:15:28,805 Eu tamén! 252 00:15:28,925 --> 00:15:33,045 Podo unirme tamén? Sempre quixen ser... como se chama? 253 00:15:33,165 --> 00:15:36,365 Investigador. Por suposto. E ti, Ava? 254 00:15:36,485 --> 00:15:39,885 Divos meu, si! E podemos ter unha oficina de axencia xenial... 255 00:15:40,005 --> 00:15:40,965 Onde estará a nosa oficina? 256 00:15:43,965 --> 00:15:46,285 Sabía o lugar perfecto. 257 00:15:46,405 --> 00:15:48,685 Temos un apartamento tipo apartamento na parte traseira da miña casa! 258 00:15:48,805 --> 00:15:51,765 Oh, podemos decoralo e farei un cartel na porta. 259 00:15:51,965 --> 00:15:54,365 - Podo facer un cartel. - Que dirá o cartel? 260 00:15:54,525 --> 00:15:56,725 - O noso nome, parvo. - Como nos chamamos? 261 00:15:56,845 --> 00:15:59,405 - Ten que ser pegadizo-- - Sobre nós catro-- 262 00:15:59,525 --> 00:16:00,685 Isto di o que facemos. 263 00:16:00,805 --> 00:16:04,805 E dille á xente que somos os mellores investigadores... ese é o nome! 264 00:16:05,045 --> 00:16:07,285 - Os InBESTigators! - Catro mozos que dirixen unha axencia de detectives 265 00:16:07,405 --> 00:16:09,845 E resolve crimes polos que pagas! 266 00:16:11,085 --> 00:16:13,165 Espera, como o chamaron? 267 00:16:13,405 --> 00:16:14,845 Os InBESTigators! 268 00:16:17,725 --> 00:16:19,925 Uh oh. Fíxeno ao revés. 269 00:16:20,805 --> 00:16:24,885 Ah, e adiviña que! A Henry realmente gústalle este proxecto especial! 270 00:16:24,965 --> 00:16:31,685 Bo, Hen, Sr. McGillick, benvidos ao primeiro vídeo blogue de The InBESTigators! 271 00:16:33,085 --> 00:16:37,485 Ava? Si, está ben, podes facer o sinal. 272 00:16:42,725 --> 00:16:45,165 O caso dos envíos desaparecidos. 273 00:16:47,525 --> 00:16:50,765 Ás veces é difícil atopar a oficina de investigadores. 274 00:16:50,885 --> 00:16:54,765 Porque en realidade non é unha oficina, é este piso detrás da casa de Ezra, 275 00:16:54,885 --> 00:16:59,645 Para cando veña a súa avoa. Que é mañá. Así que temos que limpar o refrixerador. 276 00:16:59,925 --> 00:17:02,765 Ezra estaba a practicar piano, así que dixemos que o fariamos. 277 00:17:02,885 --> 00:17:06,485 Coa condición de que poida comer calquera comida que atope aquí. 278 00:17:06,645 --> 00:17:09,925 Entón, como a oficina é difícil de atopar, 279 00:17:10,045 --> 00:17:13,045 Ezra e eu fixemos un volante de onde atoparnos cun mapa. 280 00:17:14,045 --> 00:17:18,165 E logo fixemos unha entrega na caixa de correos. Foi sorprendentemente un éxito. 281 00:17:29,965 --> 00:17:31,325 Podemos axudarche? 282 00:17:31,445 --> 00:17:33,925 Estou a buscar a Axencia de Detectives Inbestigators? 283 00:17:35,405 --> 00:17:37,285 O noso folleto funcionou! 284 00:17:37,805 --> 00:17:40,405 Esta é a Axencia de Detectives Inbestigators! 285 00:17:40,525 --> 00:17:43,045 - Onde están os detectives? - Aquí. 286 00:17:43,165 --> 00:17:45,485 -Cantos anos tes?-Eu teño dez, el once. 287 00:17:46,645 --> 00:17:49,565 Aquí di que tes máis de corenta anos de experiencia. 288 00:17:50,125 --> 00:17:51,245 Nós facémolo. 289 00:17:52,165 --> 00:17:56,765 Entre nós. Se sumas as idades de Ezra, eu, Kyle e Ava. 290 00:17:57,005 --> 00:18:00,885 Si, pensei que esta era unha axencia de detectives apropiada, non só nenos facendo bobadas. 291 00:18:01,445 --> 00:18:03,525 Necesito a alguén que realmente poida axudar a resolver un crime. 292 00:18:04,125 --> 00:18:06,365 Ocorreu un crime na tenda de iogur xeado? 293 00:18:08,005 --> 00:18:11,125 De aí vés agora, non? En bicicleta? 294 00:18:11,605 --> 00:18:12,525 Como o soubeches? 295 00:18:12,645 --> 00:18:13,365 Seino! 296 00:18:13,605 --> 00:18:16,045 - Levaba un casco! - Non, non o levaba. 297 00:18:17,045 --> 00:18:18,645 Oh, entón non o sei. 298 00:18:18,765 --> 00:18:20,085 Tes a pernera do pantalón arremangada, 299 00:18:20,205 --> 00:18:23,445 o cal fai o meu papá se usa pantalóns que se atascarán na cadea da súa bicicleta. 300 00:18:23,645 --> 00:18:27,325 -Entón, supoño que a túa bicicleta está fóra? -Si, estao. 301 00:18:27,485 --> 00:18:29,685 E eses pantalóns parecen parte dun uniforme. 302 00:18:29,805 --> 00:18:30,805 Eles son. 303 00:18:30,925 --> 00:18:34,845 E teñen manchas brancas que se parecen moito ao iogur xeado. 304 00:18:34,965 --> 00:18:37,005 Entón creo que traballas na tenda de iogur xeado? 305 00:18:37,125 --> 00:18:38,725 Guau! Iso é incrible. 306 00:18:40,565 --> 00:18:42,005 Como fas iso?! 307 00:18:42,205 --> 00:18:43,325 Son moi observador. 308 00:18:43,765 --> 00:18:48,165 Pero entón eu debería ser como ti, son moi observador tamén. 309 00:18:48,925 --> 00:18:51,485 Por certo, esta crema é repugnante. 310 00:18:51,685 --> 00:18:52,805 É maionesa. 311 00:18:52,925 --> 00:18:54,925 Convencemos á rapariga, cuxo nomee era Sophie, 312 00:18:55,045 --> 00:18:56,325 que eramos o suficientemente maiores para axudala. 313 00:18:56,445 --> 00:18:58,085 ...Descobre por que desaparecen os meus paquetes. 314 00:18:58,485 --> 00:19:00,165 - Os teus paquetes? - Das miñas compras online. 315 00:19:00,285 --> 00:19:03,245 Todos os paquetes que pedín ultimamente desapareceron da porta da miña casa. 316 00:19:04,085 --> 00:19:05,645 Cantos paquetes pediches? 317 00:19:05,765 --> 00:19:07,765 E tamén gustaríache un sándwich de manteiga de maní e salmón? 318 00:19:07,885 --> 00:19:10,365 Umm... non, grazas. 319 00:19:10,485 --> 00:19:15,725 Que noxo, Maudie! Por certo, Sophie, cantos paquetes pediches? 320 00:19:15,845 --> 00:19:16,405 Nove. 321 00:19:17,645 --> 00:19:19,325 Nove paquetes eran moito. 322 00:19:19,725 --> 00:19:21,325 A miña mamá non gaña moito diñeiro, 323 00:19:21,445 --> 00:19:23,805 Así que axudo comprando a miña propia roupa e maquillaxe. 324 00:19:23,925 --> 00:19:25,925 Na tenda de iogur xeado debes gañar moito diñeiro. 325 00:19:26,125 --> 00:19:29,525 Maudie! É de mala educación falar de canto diñeiro gaña a xente. 326 00:19:29,965 --> 00:19:30,685 O é? 327 00:19:30,845 --> 00:19:35,405 Si. Bo, iso foi o que me dixo o meu papá cando lle preguntei ao meu tío Keith. 328 00:19:35,525 --> 00:19:37,765 Canto diñeiro gañou como dentista. 329 00:19:38,285 --> 00:19:42,445 Síntoo, Sophie. Como sabes que os paquetes se entregaron? 330 00:19:42,605 --> 00:19:44,405 Ouve! Non tires esa salsa! 331 00:19:44,525 --> 00:19:45,525 Está caducado. 332 00:19:45,845 --> 00:19:48,445 Ten algo crecendo encima? Porque podo arrincalo. 333 00:19:50,165 --> 00:19:52,445 Que tal unha cenoria un pouco máis vella? 334 00:19:53,805 --> 00:19:57,885 Trato. Entón, como soubo Sophie que os paquetes foran entregados? 335 00:19:58,245 --> 00:20:01,805 Recibo mensaxes de correos, ves? Xa chegaron todos. 336 00:20:01,925 --> 00:20:05,485 Entón as entregas sempre ocorren ao redor das 4.55? 337 00:20:05,605 --> 00:20:07,605 Iso é cando estou a traballar na tenda de iogur xeado, 338 00:20:07,725 --> 00:20:09,165 E cando chego a casa, xa non están. 339 00:20:09,525 --> 00:20:12,965 Podes atopar quen llos leva? Teño vinte dólares na carteira. 340 00:20:13,805 --> 00:20:16,965 Ezra tentou actuar coma se gañásemos vinte dólares todo o tempo. 341 00:20:21,565 --> 00:20:22,565 Non funcionou 342 00:20:22,685 --> 00:20:24,565 Quedamos en atoparnos con Sophie a tarde seguinte. 343 00:20:24,685 --> 00:20:26,925 Inmediatamente despois da escola, antes de ir traballar, así que... 344 00:20:27,045 --> 00:20:31,485 Ah, aí foi cando Ava e eu chegamos tamén, xa sei esta parte! 345 00:20:33,525 --> 00:20:34,845 Espera, que pasa de novo? 346 00:20:34,965 --> 00:20:37,965 Sophie recibiunos na súa casa coa súa mellor amiga Grace. 347 00:20:38,285 --> 00:20:39,445 Esta é a miña mellor amiga Grace. 348 00:20:39,565 --> 00:20:42,005 Grace! Encántanme os teus pendentes. 349 00:20:42,165 --> 00:20:44,245 Grazas. Soph deumos. 350 00:20:44,365 --> 00:20:47,565 Compreinos en liña antes de que os meus paquetes comezasen a desaparecer. 351 00:20:47,685 --> 00:20:49,045 Ela compra todo en liña. 352 00:20:49,165 --> 00:20:51,845 Ela ten moita sorte de gañar tanto diñeiro na tenda de iogur xeado. 353 00:20:51,965 --> 00:20:54,965 Grace, é de mala educación falar de canto diñeiro gaña a xente. 354 00:20:55,405 --> 00:20:57,925 Non estou segura de que a Grace lle gustase que dixese iso. 355 00:20:58,245 --> 00:21:01,805 Como che atreves? Non son groseiro! Es groseiro por dicir que son groseiro! 356 00:21:02,045 --> 00:21:02,885 Son eu? 357 00:21:03,005 --> 00:21:05,045 É moi difícil cando o teu amigo pode comprar moitas cousas. 358 00:21:05,165 --> 00:21:06,405 Polo seu xenial traballo. 359 00:21:06,525 --> 00:21:08,645 Podes deixar de estar celoso para que poida falar cos detectives? 360 00:21:08,765 --> 00:21:09,565 "Detectives"! 361 00:21:09,685 --> 00:21:11,685 Non te deixes enganar polo pequenos que son. Son moi intelixentes. 362 00:21:11,805 --> 00:21:12,925 Maudie, mira! 363 00:21:13,245 --> 00:21:17,085 O carteiro debeu pór os paquetes detrás desta pota para mantelo en segredo, 364 00:21:17,205 --> 00:21:20,965 E esta planta é unha desas plantas atrapamoscas que matan moscas! 365 00:21:21,805 --> 00:21:27,045 -A planta comeuse as parcelas. -Moi intelixente. 366 00:21:27,565 --> 00:21:30,845 Era unha planta de aloe beira. O único que pode matar é unha erupción. 367 00:21:30,965 --> 00:21:35,445 Si, estou bastante seguro de que non existe tal cousa como a planta 'Aloe Beira'. 368 00:21:35,565 --> 00:21:38,805 Ola Beira! Como estás hoxe, Beira? 369 00:21:40,205 --> 00:21:41,605 Dixémoslle a Sophie que falariamos. 370 00:21:41,725 --> 00:21:43,965 Aos veciños e ver se alguén notou algo. 371 00:21:44,085 --> 00:21:46,565 - Xenial. Grazas, mozos. - De verdade estaslles pagando? 372 00:21:46,725 --> 00:21:48,525 Alguén me está roubando, Grace! 373 00:21:48,765 --> 00:21:52,005 En realidade non sabes se alguén está... roubando... 374 00:21:52,125 --> 00:21:56,925 Quizais un can calquera llos estea levando. Ou algún paxaro grande. 375 00:21:57,085 --> 00:21:59,565 Si! Un paxaro xigante! Unha aguia! 376 00:21:59,965 --> 00:22:04,605 Por aquí non hai aguias e se as houbese que querería unha aguia? 377 00:22:05,605 --> 00:22:08,285 Un lapis labial, un cepillo para o cabelo e corredores de adestramento cruzado? 378 00:22:08,405 --> 00:22:10,965 Para lucir bonita mentres xogas ao nestball? 379 00:22:12,805 --> 00:22:16,005 - Iso foi unha broma. - Nestball! 380 00:22:16,245 --> 00:22:18,725 Como o netball pero para paxaros nun niño! 381 00:22:19,085 --> 00:22:21,285 Encántanme os chistes con temática deportiva. 382 00:22:21,445 --> 00:22:24,805 Non é un paxaro nin un can. É unha persoa e están a roubar. 383 00:22:25,125 --> 00:22:27,565 Está ben, é o teu diñeiro e non é coma se non tiveses nada... 384 00:22:27,685 --> 00:22:29,765 Oliver I... 385 00:22:31,765 --> 00:22:34,765 Sophie caeuse. Foi moi... - Gracioso. 386 00:22:36,245 --> 00:22:41,125 - ...raro. - Quero dicir raro. Mm. Moi raro. 387 00:22:41,485 --> 00:22:44,805 Oliver! Estás nun gran problema! 388 00:22:45,165 --> 00:22:48,045 Quenquera que fose Oliver, estaba a piques de que lle gritasen. 389 00:22:48,325 --> 00:22:51,325 Acabo de tropezar coa túa bolsa de cricket e que fai esta patineta aquí? 390 00:22:51,445 --> 00:22:53,525 E eu nin sequera sabía que tiñamos patíns! 391 00:22:53,645 --> 00:22:56,925 —Perdón. Estás ferido? —Non, estou ben, pero... 392 00:22:57,245 --> 00:22:58,485 Que che pasa? 393 00:22:59,685 --> 00:23:00,725 Leste é o meu irmán, Oliver. 394 00:23:00,845 --> 00:23:02,845 Era o neno máis lindo hai un mes. 395 00:23:03,525 --> 00:23:06,165 e agora todos os días deixa as súas cousas tiradas no chan. 396 00:23:06,405 --> 00:23:09,525 - Está ben, limpareino. - Non, tes que ir a casa de Joanna. 397 00:23:09,765 --> 00:23:12,365 Sophie explicou que Oliver foi á casa do seu veciño. 398 00:23:12,485 --> 00:23:13,925 ata que a súa mamá chegou a casa do traballo. 399 00:23:14,085 --> 00:23:20,445 Si, e o nome da veciña era Joanna e era o que o meu papá chama un personaxe. 400 00:23:31,525 --> 00:23:32,725 Ola Joanna. 401 00:23:32,925 --> 00:23:35,725 - Joanna estaba a cantar. - Pero non como unha canción que coñezas. 402 00:23:35,845 --> 00:23:38,005 Ela estaba a cantar frases normais. 403 00:23:43,165 --> 00:23:44,085 Ela parece divertida. 404 00:23:44,205 --> 00:23:48,805 —Ti e eu temos unha idea diferente de diversión— cantou Joanna para todo o mundo. 405 00:23:49,085 --> 00:23:52,565 Ola nenos! Ola Grace! 406 00:23:52,685 --> 00:23:54,085 Ola Joanna. 407 00:24:05,245 --> 00:24:08,085 Um... dixeron que non están a contratar neste momento. 408 00:24:18,245 --> 00:24:21,645 Se. De todos os xeitos, será mellor que me vaia a casa agora. 409 00:24:22,765 --> 00:24:25,765 Grace fora un pouco mala connosco pero sentiamos pena por ela. 410 00:24:25,965 --> 00:24:29,445 Fixera prácticas durante unha semana enteira na tenda de iogur xeado, 411 00:24:29,565 --> 00:24:31,485 e aínda non fora contratado. 412 00:24:33,645 --> 00:24:37,245 E agora esta señora Joanna estaba a cantar sobre iso. 413 00:24:44,685 --> 00:24:46,605 Ola Joanna. Que ben soas hoxe! 414 00:24:46,725 --> 00:24:52,045 Oh, iso espero. A miña audición é o venres e estiven tentando cantar todo. 415 00:24:52,125 --> 00:24:55,245 Joanna é cantante de ópera. Vai participar nun gran espectáculo novo. 416 00:24:55,365 --> 00:24:57,405 Así que estivo practicando durante semanas. 417 00:24:57,525 --> 00:25:01,005 E o meu pequeno Oliver estívome axudando todos os días, non é así? 418 00:25:01,525 --> 00:25:04,645 De súpeto comprendemos por que Joanna cantaba todo o tempo. 419 00:25:04,765 --> 00:25:07,445 Ela estaba desesperada por conseguir o papel no programa, 420 00:25:07,565 --> 00:25:10,045 e era moi importante practicar todo o tempo. 421 00:25:10,165 --> 00:25:12,725 Tamén foi moi molesto. 422 00:25:32,965 --> 00:25:36,845 Se alguén segue cantándoche, non poderás evitar cantarlle de volta. 423 00:25:36,925 --> 00:25:41,485 Ava e eu cantamos si ao té da tarde, pero Oliver non quería iso. 424 00:25:41,765 --> 00:25:43,005 Eles non son os meus amigos. 425 00:25:43,125 --> 00:25:46,405 Están comigo, Joanna. Axúdanme a atopar os meus paquetes perdidos. 426 00:25:46,525 --> 00:25:48,645 Bo, díxenche que comprar en liña non é seguro. 427 00:25:48,765 --> 00:25:50,605 Non é sorprendente que as cousas non sucedan. 428 00:25:50,725 --> 00:25:53,445 Quizais aprendeses unha lección valiosa. 429 00:25:53,645 --> 00:25:57,645 Joanna, apareceron. E logo roubáronos. 430 00:25:57,885 --> 00:26:01,765 Non temos ladróns! Como poderiamos telos con Dusty patrullando? 431 00:26:02,565 --> 00:26:05,005 - - Que é tan interesante aí, Dusty? 432 00:26:05,165 --> 00:26:07,405 Oh Divos meu, é adorable! 433 00:26:07,845 --> 00:26:12,125 Dusty era o cachorro de Joanna e Ava tiña razón, era adorable. 434 00:26:12,405 --> 00:26:14,245 O amo, Joanna! 435 00:26:14,525 --> 00:26:16,045 E ti tamén, non? 436 00:26:16,165 --> 00:26:19,405 El axúdame a alimentala e todos os días ao cinco en punto, 437 00:26:19,525 --> 00:26:21,005 El sácaa para que vaia ao baño. 438 00:26:21,125 --> 00:26:23,085 para que poida facer os seus pequenos pis e caquitas. 439 00:26:25,125 --> 00:26:26,885 Cala. 440 00:26:28,725 --> 00:26:32,365 Encántame o teu xardín. É tan bonito cos teus xoguetes. 441 00:26:32,885 --> 00:26:36,005 Viches algo inusual polas tardes, Joanna? 442 00:26:51,165 --> 00:26:54,605 Bo, realmente necesitamos falar con outros veciños que non cantan. 443 00:26:55,285 --> 00:26:58,765 Onde está o meu teléfono? Xuro que o puxen no meu bolso. 444 00:26:59,085 --> 00:27:01,645 Bo, mamá dixo que non podes ir traballar sen o teu teléfono así que... 445 00:27:01,765 --> 00:27:04,645 Temos o teu número, Sophie, así que podemos chamar ao teu teléfono. 446 00:27:05,045 --> 00:27:09,125 Antes de que alguén puidese dicir algo, Maudie xa roubara o seu teléfono. 447 00:27:09,405 --> 00:27:12,885 - - Oliver! 448 00:27:13,925 --> 00:27:16,005 - Tes o meu teléfono? - Non. 449 00:27:21,485 --> 00:27:26,045 Oh! Eh... Debo coller o teu teléfono sen querer en lugar do meu. 450 00:27:26,445 --> 00:27:29,245 O meu teléfono é grande e rosa, como puido ser un accidente? 451 00:27:30,285 --> 00:27:34,085 Non o foi. Oliver tomou o teu teléfono á mantenta. 452 00:27:34,205 --> 00:27:36,045 Tal como tomou os teus paquetes. 453 00:27:37,685 --> 00:27:43,005 Cando Maudie dixo que Oliver tomara os paquetes todo tivo sentido. 454 00:27:44,725 --> 00:27:46,285 Chanceaba. Nada tiña sentido. 455 00:27:46,605 --> 00:27:49,605 Oliver non é un ladrón! E estivo con Joanna todas as tardes! 456 00:27:49,685 --> 00:27:53,565 Si, e escoitaches o que dixen sobre a planta en maceta? 457 00:27:53,685 --> 00:27:57,205 Sophie, poderías desculparnos un segundo? 458 00:27:57,845 --> 00:27:59,965 Ava e eu pensamos que Maudie estaba equivocada. 459 00:28:00,645 --> 00:28:03,205 Maudie, non foi Oliver, foi Grace! 460 00:28:03,325 --> 00:28:07,365 Ela tomou os paquetes porque estaba celosa do diñeiro de Sophie. 461 00:28:07,685 --> 00:28:10,325 Pero ela estaba a facer prácticas cando lle roubaron os paquetes. 462 00:28:10,925 --> 00:28:14,445 Ah, é certo! Bo, e Joanna? 463 00:28:14,565 --> 00:28:17,445 Quería ensinarlle a Sophie unha lección sobre as compras en liña. 464 00:28:17,525 --> 00:28:20,205 - Non. - E descartamos a aguia? 465 00:28:22,205 --> 00:28:23,805 Prometín estar en silencio. 466 00:28:23,925 --> 00:28:26,325 E prometín explicar o que pasara. 467 00:28:26,565 --> 00:28:30,285 Oliver non é un ladrón, en realidade. Pero si roubou os teus paquetes. 468 00:28:36,885 --> 00:28:40,925 - Os meus paquetes! - Por iso Dusty estaba a rascar! 469 00:28:43,125 --> 00:28:44,605 Que? Pero... como? 470 00:28:45,045 --> 00:28:46,645 Oliver sacou a Dusty. 471 00:28:46,765 --> 00:28:48,285 Todos os días ao cinco para ir ao baño, 472 00:28:48,405 --> 00:28:53,125 e tamén para recoller os paquetes que chegaran ás 4.55 á súa casa, 473 00:28:53,245 --> 00:28:54,845 e escondelos na pequena camioneta. 474 00:28:55,725 --> 00:28:58,245 Oliver pensou que se tomaba os seus paquetes, 475 00:28:58,365 --> 00:29:01,925 Quedarías en casa, non irías traballar e recolleríalos ti mesmo. 476 00:29:03,885 --> 00:29:04,605 É iso correcto? 477 00:29:05,405 --> 00:29:08,925 Ademais Oliver estaba a facer outras cousas para asegurarse de que quedases en casa, 478 00:29:09,045 --> 00:29:12,125 como tomar o seu teléfono e deixar as súas cousas en todas partes. 479 00:29:12,645 --> 00:29:14,365 Espera! Querías que me fixese dano? 480 00:29:14,485 --> 00:29:16,405 Non quixen que tropezases. 481 00:29:16,525 --> 00:29:19,405 Só pensei que se deixaba as miñas cousas por todo o chan, 482 00:29:19,525 --> 00:29:23,285 Faríasme quedarme e limpalo en lugar de ir a casa de Joanna. 483 00:29:25,045 --> 00:29:26,485 En serio? 484 00:29:26,645 --> 00:29:28,845 Oh! Son eu! 485 00:29:29,325 --> 00:29:31,805 Non queres estar preto de min polo canto. 486 00:29:31,965 --> 00:29:33,805 Se que a audición é importante. 487 00:29:34,085 --> 00:29:35,925 Non, non, fun moi egoísta, non? 488 00:29:36,085 --> 00:29:39,765 - Realmente fúchelo. - Iso foi moi groseiro, Maudie. 489 00:29:39,965 --> 00:29:43,165 Non, non, ten razón. Estiven demasiado obsesionado con esta audición. 490 00:29:43,285 --> 00:29:45,645 Aínda así, Oliver, iso non é escusa para roubar! 491 00:29:45,765 --> 00:29:51,525 Non estaba a roubar! Estaba a esconderme temporalmente, o cal supoño que é como roubar. 492 00:29:51,605 --> 00:29:52,405 Síntoo. 493 00:29:52,725 --> 00:29:55,365 E síntoo. Que che parece isto, Oliver? 494 00:29:58,605 --> 00:30:00,405 Ups. Síntoo. 495 00:30:02,205 --> 00:30:06,365 Foi un final feliz. Os paquetes de Sophie só quedaron un pouco esmagados. 496 00:30:06,485 --> 00:30:10,005 E Oliver puido facer cousas normais, como ver vídeos e xogar. 497 00:30:10,125 --> 00:30:14,405 E onte Sophie enviounos unha mensaxe para dicirnos que Joanna conseguiu o papel no programa! 498 00:30:14,525 --> 00:30:16,605 - Xenial! - Si, estivo bo. 499 00:30:16,885 --> 00:30:19,445 Non estou a falar de Joanna, estou a falar destes sándwiches! 500 00:30:19,565 --> 00:30:22,445 - Oh, son a miña manteiga de maní e salmón. - Que delicia! 501 00:30:22,725 --> 00:30:25,685 - Mmm! - Ezra non sabe o que se perde. 501 00:30:26,305 --> 00:31:26,502 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-