1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,413 --> 00:00:40,373 Čija su ovo duge vlasi? 3 00:00:40,957 --> 00:00:43,168 Svi u obitelji imamo kratku kosu. 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,175 Čudno... 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,015 Mama, mogu li posuditi maramu? 6 00:00:57,515 --> 00:00:59,559 Trebam je sutra za sat domaćinstva. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,519 Zar ne možeš uzeti rupčić? 8 00:01:02,520 --> 00:01:03,938 Pitaj Kaoru. 9 00:01:04,856 --> 00:01:05,773 Ne. 10 00:01:05,774 --> 00:01:07,650 Ne, ne! 11 00:01:28,129 --> 00:01:29,714 Mama! 12 00:01:34,344 --> 00:01:40,058 THE SUMMER HIKARU DIED 13 00:02:52,172 --> 00:02:56,426 THE SUMMER HIKARU DIED 14 00:03:01,055 --> 00:03:02,180 {\an8}ŠKOLA KIBOGAYAMA 15 00:03:02,181 --> 00:03:05,017 {\an8}5. EPIZODA: DUH S PERIKOM 16 00:03:05,018 --> 00:03:11,481 {\an8}Nečujno Nastavi sanjati taj san 17 00:03:11,482 --> 00:03:14,067 I potajno... 18 00:03:14,068 --> 00:03:16,446 Je li bolje nego prije? 19 00:03:17,322 --> 00:03:19,991 Ne, i dalje je isto. 20 00:03:21,075 --> 00:03:22,826 Jupi! 21 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 Obožavam prženu piletinu! 22 00:03:26,080 --> 00:03:28,332 Nije još spremno. 23 00:03:28,333 --> 00:03:30,792 Ne zezaj se dok radiš s uljem, jasno? 24 00:03:30,793 --> 00:03:32,252 Bez brige, mogu ja to! 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,879 Upozoravam te. 26 00:03:33,880 --> 00:03:35,964 Ajme. Da nasjeckam ovaj kupus? 27 00:03:35,965 --> 00:03:37,634 Ne nožem za meso! 28 00:03:38,843 --> 00:03:40,135 Hura! 29 00:03:40,136 --> 00:03:42,597 Obožavam prženu piletinu! 30 00:03:44,307 --> 00:03:45,515 {\an8}Stani malo! 31 00:03:45,516 --> 00:03:48,144 Prvo moramo zahvaliti na hrani. 32 00:03:48,645 --> 00:03:50,772 Ne budi kao moja mama. 33 00:03:52,982 --> 00:03:54,900 - Ne govori to. - Hvala na hrani. 34 00:03:54,901 --> 00:03:56,777 - Jedva da si pomogao! - Opet su počeli. 35 00:03:56,778 --> 00:03:58,779 Zašto sam ja dobio samo male komade? 36 00:03:58,780 --> 00:04:00,072 Jednake su veličine. 37 00:04:00,073 --> 00:04:02,033 Yo-shi-ki! 38 00:04:03,117 --> 00:04:06,871 Marama ti stoji ukoso, kao da nosiš kapu za sprovode. 39 00:04:08,623 --> 00:04:10,415 Vidi ovo. 40 00:04:10,416 --> 00:04:12,834 Moja je grupa prepekla piletinu. 41 00:04:12,835 --> 00:04:15,797 Izgleda kao crna rupa. 42 00:04:16,506 --> 00:04:18,048 Opa, tamna tvar. 43 00:04:18,049 --> 00:04:20,884 Ima okus po kamionskim gumama. 44 00:04:20,885 --> 00:04:21,843 Želiš li? 45 00:04:21,844 --> 00:04:23,304 Ne, hvala. 46 00:04:25,473 --> 00:04:26,432 Što je? 47 00:04:27,684 --> 00:04:30,561 Zašto si prije onako zurio u piletinu? 48 00:04:32,647 --> 00:04:34,856 Nije još spremno. 49 00:04:34,857 --> 00:04:37,401 Ne zezaj se dok radiš s uljem, jasno? 50 00:04:37,402 --> 00:04:39,153 Izgledao si ozbiljno. 51 00:04:40,113 --> 00:04:42,323 Pa, mislim... 52 00:04:43,950 --> 00:04:46,452 Piletina je na dodir bila... 53 00:04:47,870 --> 00:04:48,830 slična. 54 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 Kao neki dan kad sam stavio ruku u tebe. 55 00:04:54,168 --> 00:04:56,421 Osjetio sam isti čudan... 56 00:04:57,297 --> 00:05:01,341 Ozbiljno? O tome si razmišljao? 57 00:05:01,342 --> 00:05:03,760 Samo si pipkao u tišini... 58 00:05:03,761 --> 00:05:06,221 Zašto se smiješ? 59 00:05:06,222 --> 00:05:08,807 - Što mu nedostaje? - Daj mi taj medaljon. 60 00:05:08,808 --> 00:05:11,352 - Ha? Miči šape. - Ne, u redu je. 61 00:05:13,438 --> 00:05:14,856 Želiš mi nešto reći? 62 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Želiš li me opet dirati? 63 00:05:18,484 --> 00:05:19,319 Ha? 64 00:05:21,904 --> 00:05:22,739 {\an8}Gdje je Hikaru? 65 00:05:23,656 --> 00:05:25,325 Rekao je da će danas sigurno doći. 66 00:05:27,452 --> 00:05:31,538 Slušaj, Yoshiki. Ne znaš se oduprijeti stvorovima kao što sam ja. 67 00:05:31,539 --> 00:05:32,622 NE ULAZI 68 00:05:32,623 --> 00:05:34,375 Nervozan sam dok te gledam. 69 00:05:36,461 --> 00:05:38,378 Hajde, budi brz. 70 00:05:38,379 --> 00:05:40,672 Danas moram u klub. 71 00:05:40,673 --> 00:05:44,135 Ne požuruj me. Moram se psihički pripremiti. 72 00:06:03,780 --> 00:06:06,157 Nije tako loše kao prije. 73 00:06:07,450 --> 00:06:08,909 Navikavaš se, ha? 74 00:06:08,910 --> 00:06:10,787 Misliš? 75 00:06:17,460 --> 00:06:19,878 Koji je ovo vrag? Ide na mene... 76 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 Da. 77 00:06:23,382 --> 00:06:25,802 Baš kao i prije! 78 00:06:40,108 --> 00:06:41,025 Prestani! 79 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 Slobodan sam! Dodaj! 80 00:06:45,113 --> 00:06:48,032 Dobro dodavanje! Idemo opet! 81 00:06:51,494 --> 00:06:53,537 Što si to učinio? 82 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Lagano sam te dodirnuo. 83 00:06:57,750 --> 00:06:59,669 Moraš se naviknuti. 84 00:07:00,711 --> 00:07:02,587 Jesi li iskren prema meni? 85 00:07:02,588 --> 00:07:04,756 Osjetio sam nešto, ali... 86 00:07:04,757 --> 00:07:07,051 Radiš li to zato što se pritom osjećaš dobro? 87 00:07:10,721 --> 00:07:15,643 Slušaj, ne možeš raditi stvari koje drugima stvaraju nelagodu. 88 00:07:16,602 --> 00:07:17,562 Je li ti jasno? 89 00:07:18,146 --> 00:07:20,565 Dobro, jasno mi je. 90 00:07:22,108 --> 00:07:24,568 Kunem se da ti ne lažem. 91 00:07:24,569 --> 00:07:27,864 Rekao sam ti, nikad ti ne bih lagao. 92 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Vjerujem ti. 93 00:07:33,327 --> 00:07:34,203 Donekle. 94 00:07:36,164 --> 00:07:38,498 Molim? „Donekle” mi vjeruješ? 95 00:07:38,499 --> 00:07:39,417 Da. 96 00:07:40,877 --> 00:07:42,711 Evo što mislim kad kažem „miješanje”. 97 00:07:42,712 --> 00:07:45,964 Dok si još živ tvoja mu se nutrina prepusti. 98 00:07:45,965 --> 00:07:48,718 Zatim postaneš dio njega. 99 00:07:49,343 --> 00:07:51,512 I ostane s tobom do kraja života. 100 00:07:52,305 --> 00:07:57,059 Također, počet ćeš privlačiti stvorove s drugog svijeta. 101 00:07:58,769 --> 00:08:01,647 Je li tamnije nego jučer? 102 00:08:02,148 --> 00:08:03,482 Neću se okupati. 103 00:08:03,483 --> 00:08:06,193 Duh s perikom je unutra. 104 00:08:06,194 --> 00:08:07,861 Ne budi smiješna. 105 00:08:07,862 --> 00:08:10,490 Idi i stavi svoju najdražu sol za kupanje. 106 00:08:10,990 --> 00:08:12,115 Neću! 107 00:08:12,116 --> 00:08:14,784 - Zašto mi ne vjeruješ?! - Duh... s perikom? 108 00:08:14,785 --> 00:08:17,121 Jer to što govoriš nema smisla. 109 00:08:31,302 --> 00:08:34,096 Dokad ćeš samo sjediti i igrati se s ljubimcem? 110 00:08:34,680 --> 00:08:36,224 Ovo je moj partner. 111 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 Bez brige. Upravo smišljam plan. 112 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Mač? 113 00:08:48,819 --> 00:08:51,196 Koji je ovo vrag? Oštrica je oštećena! 114 00:08:51,197 --> 00:08:53,574 Ovaj mač neće ništa presjeći! 115 00:08:55,868 --> 00:08:57,202 Siječe savršeno dobro. 116 00:08:57,203 --> 00:08:59,580 Ali neće sjeći ljude. 117 00:09:03,292 --> 00:09:05,085 U pravu ste, g. Takeda. 118 00:09:05,086 --> 00:09:07,713 Sjedenjem nećemo ništa postići. 119 00:09:08,673 --> 00:09:11,592 Poslat ću ovog malca u potragu. 120 00:09:20,434 --> 00:09:23,186 Super! Izvukao si mačku! 121 00:09:23,187 --> 00:09:24,813 - Hvala! - Nadmašio sam sâm sebe. 122 00:09:24,814 --> 00:09:26,481 - To je bilo super! - Ajme. 123 00:09:26,482 --> 00:09:28,609 Kako to da si tako dobar u ovome? 124 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 Kaoru me tjera da stalno igram. 125 00:09:31,571 --> 00:09:33,488 Baš si talentiran, Yoshiki! 126 00:09:33,489 --> 00:09:34,823 Imaš i dobre ocjene. 127 00:09:34,824 --> 00:09:37,826 Jedina ti je mana što si preosjetljiv. 128 00:09:37,827 --> 00:09:40,287 Molim? Prestani mi laskati. 129 00:09:40,288 --> 00:09:41,998 To smatraš laskanjem? 130 00:09:42,540 --> 00:09:47,086 Yoshiki je uvijek tako turoban. Ne mogu ga zamisliti veseloga. 131 00:09:47,587 --> 00:09:50,798 Možda bi kupanjem u jezeru sprao tu mračnu auru. 132 00:09:52,717 --> 00:09:55,803 Svake noći spavam punih osam sati! 133 00:10:00,433 --> 00:10:03,351 Začepite, budale, i vratite mi igračku. 134 00:10:03,352 --> 00:10:04,728 Ne, moja je! 135 00:10:04,729 --> 00:10:07,647 Teški uvjeti rada u tvornici proizvoda za kosu... 136 00:10:07,648 --> 00:10:11,234 Što će ti? Dat ćeš je nekoj curi? 137 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 Ha? 138 00:10:13,195 --> 00:10:15,447 Nema šanse. Ne budi glup, čovječe. 139 00:10:15,448 --> 00:10:17,742 Curi? Ne, za mene je! 140 00:10:19,535 --> 00:10:20,911 Očito nije! 141 00:10:23,164 --> 00:10:25,248 Molim? Duh s perikom? 142 00:10:25,249 --> 00:10:27,208 Da, moja sestra ga je vidjela. 143 00:10:27,209 --> 00:10:30,254 Toliko ju je izbezumio da se ne želi kupati u kadi. 144 00:10:30,755 --> 00:10:32,922 Kako glupo. To je samo kosa. 145 00:10:32,923 --> 00:10:37,595 Rekla je da je to bila hrpa dlaka. Nikomu u obitelji tako ne opada kosa. 146 00:10:38,512 --> 00:10:41,556 I rekla je da je agresivna. 147 00:10:41,557 --> 00:10:42,892 Nemoguće. 148 00:10:44,226 --> 00:10:47,354 Jesi li i ti to vidio, Yoshiki? 149 00:10:47,355 --> 00:10:49,397 Ne, nisam. 150 00:10:49,398 --> 00:10:52,901 Onda dobro. Pregledat ću vašu kupaonicu nakon ovoga. 151 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 Mene ne miješaj! Imam planove. 152 00:11:00,534 --> 00:11:03,036 Što duh radi u mojoj kući? 153 00:11:03,037 --> 00:11:05,163 I što je to uopće? 154 00:11:05,164 --> 00:11:07,499 Ne znam. 155 00:11:07,500 --> 00:11:10,669 Nekakva mrlja? Možda zloduh? 156 00:11:10,670 --> 00:11:13,838 Dolaze gdje god žive ljudi. 157 00:11:13,839 --> 00:11:15,049 Zloduh, ha? 158 00:11:15,800 --> 00:11:19,052 I to baš u mojoj kući? Grozno. 159 00:11:19,053 --> 00:11:23,431 Znaš što, Yoshiki? Zbog nekog ih razloga privlačiš. 160 00:11:23,432 --> 00:11:24,849 Jer si simpatičan. 161 00:11:24,850 --> 00:11:26,060 Hvala. 162 00:11:27,186 --> 00:11:30,940 Ne kužim, uopće nisam simpatičan. 163 00:11:35,152 --> 00:11:36,320 Stigao sam. 164 00:11:39,615 --> 00:11:41,074 Gorim! 165 00:11:41,075 --> 00:11:42,826 Želiš li čaja od ječma? 166 00:11:42,827 --> 00:11:44,412 Prvo kupaonica. 167 00:11:50,668 --> 00:11:51,585 Je li otišao? 168 00:11:52,378 --> 00:11:53,920 Ne, tu je. 169 00:11:53,921 --> 00:11:55,880 Ne šališ se? 170 00:11:55,881 --> 00:12:01,595 Jedno je kad gnjave mene, ali zašto sad gnjave tebe? 171 00:12:02,680 --> 00:12:05,473 Što točno namjeravaš učiniti? 172 00:12:05,474 --> 00:12:07,475 Zgnječiti ga i pojesti kao prošli put. 173 00:12:07,476 --> 00:12:09,227 Hoćeš li biti dobro? 174 00:12:09,228 --> 00:12:11,104 Bez brige, mogu ja to. 175 00:12:11,105 --> 00:12:13,482 Zaštitit ću te. 176 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Hikaru! 177 00:12:42,011 --> 00:12:42,845 Hej. 178 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 Hikaru, jesi li dobro? Hej! 179 00:12:48,476 --> 00:12:50,144 Ovaj osjećaj... 180 00:13:05,784 --> 00:13:09,955 THE SUMMER HIKARU DIED 181 00:13:18,088 --> 00:13:19,172 GLO-GLO-GLO 182 00:13:19,173 --> 00:13:22,510 Ulazi unutra... 183 00:13:25,012 --> 00:13:27,681 Čekaj, kada... 184 00:13:29,141 --> 00:13:30,893 Sanjam li? 185 00:13:32,102 --> 00:13:33,687 Sigurno sanjam. 186 00:13:36,982 --> 00:13:39,901 Izvoli, evo ti malo kineskog kupusa. 187 00:13:39,902 --> 00:13:41,402 Molim? 188 00:13:41,403 --> 00:13:44,697 Sin im je pravi tupan, zar ne? 189 00:13:44,698 --> 00:13:48,159 - Pametan dečko, zar ne? - Jesi li se odlučio za faks? 190 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 Još ne želiš odrezati šiške? 191 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 Klinac ne zna ni razgovarati. 192 00:13:53,707 --> 00:13:56,126 - Baš si narastao! - Koliko si visok? 193 00:14:03,926 --> 00:14:07,178 Kakva draga sestrica. Želi li se udati za našeg najstarijeg? 194 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 Grozne šiške. 195 00:14:09,807 --> 00:14:10,682 Jao! 196 00:14:10,683 --> 00:14:11,684 Yoshiki! 197 00:14:16,522 --> 00:14:18,107 Ne bježi, seronjo. 198 00:14:22,194 --> 00:14:25,572 To je ptica za koju smo se Hikaru i ja brinuli... 199 00:14:25,573 --> 00:14:26,739 CROWLY 200 00:14:26,740 --> 00:14:29,243 Ti si kriv što je Crowly mrtav. 201 00:14:29,743 --> 00:14:31,411 - Griješiš. - Ne griješim! 202 00:14:31,412 --> 00:14:33,539 Danas je bio tvoj red da ga nahraniš. 203 00:14:34,039 --> 00:14:38,084 To je živo biće. Ništa nismo mogli učiniti. 204 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Molim? Ne izmišljaj izgovore! 205 00:14:42,673 --> 00:14:46,175 I ti si kriv. Ti si ga već prije zaboravio nahraniti. 206 00:14:46,176 --> 00:14:48,928 Da, ali danas je bio red na tebe! 207 00:14:48,929 --> 00:14:51,431 Dobro, oprosti što sam ga zaboravio nahraniti. 208 00:14:51,432 --> 00:14:53,182 Ali samo jedanput! 209 00:14:53,183 --> 00:14:55,560 I zbog toga je mrtav! 210 00:14:55,561 --> 00:14:59,815 Ti si zaboravio dvaput! Ja sam ga hranio umjesto tebe! 211 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 Samo priznaj da si ga ubio, budalo! 212 00:15:03,485 --> 00:15:04,319 Ha? 213 00:15:04,320 --> 00:15:06,070 Neću! 214 00:15:06,071 --> 00:15:07,947 Nisam ja kriv! 215 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 Baš si bolesnik! 216 00:15:10,284 --> 00:15:12,160 Ne, ti si bolesnik! 217 00:15:12,161 --> 00:15:15,705 Bolje sam brinuo o Crowlyju od tebe! 218 00:15:15,706 --> 00:15:17,707 Zašto mene kriviš za ovo? 219 00:15:17,708 --> 00:15:20,043 Zašto bi inače bio mrtav? 220 00:15:20,044 --> 00:15:21,711 Prije je bio sasvim dobro. 221 00:15:21,712 --> 00:15:22,712 Ne znam! 222 00:15:22,713 --> 00:15:25,715 Ti si mu davao čudne stvari za jelo. 223 00:15:25,716 --> 00:15:27,843 Možda je zbog tebe mrtav! 224 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Najveća si kukavica ikad! 225 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Kvrapcu! 226 00:15:54,536 --> 00:15:55,704 Yoshiki? 227 00:16:15,265 --> 00:16:17,142 Yoshiki... 228 00:16:19,478 --> 00:16:22,523 U Yoshikiju je. Rabi ga kao štit. 229 00:16:25,109 --> 00:16:26,735 Proklet bio... 230 00:16:42,584 --> 00:16:44,920 Što? Molim? 231 00:16:49,008 --> 00:16:51,218 Dobro, gotovo je. 232 00:16:52,219 --> 00:16:54,388 Što se dogodilo? 233 00:16:55,514 --> 00:16:57,016 Što sam učinio? 234 00:17:06,942 --> 00:17:08,152 Hikaru. 235 00:17:09,987 --> 00:17:11,280 Krvariš. 236 00:17:19,038 --> 00:17:19,913 Oprosti. 237 00:17:20,414 --> 00:17:21,874 Zbog čega? 238 00:17:23,667 --> 00:17:25,334 Nisam li ti rekao? 239 00:17:25,335 --> 00:17:27,838 Ne možeš se oduprijeti tim stvorovima. 240 00:17:31,383 --> 00:17:35,429 Valjda sam ja kriv. Dopustio sam mu da pobjegne. 241 00:17:35,929 --> 00:17:39,099 Dobro je što si mu se uspio bar malo oduprijeti. 242 00:17:40,726 --> 00:17:44,271 Jedino čega se sjećam jest moja ruka koja ga utapa. 243 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 Stalno razmišljam o tome. 244 00:17:48,400 --> 00:17:52,571 Što ako ga jednog dana ubijem? 245 00:17:53,614 --> 00:17:57,159 Ovo je bilo blizu. Drago mi je što si se vratio. 246 00:17:57,743 --> 00:18:01,330 Rekao sam da ću te štititi, no ovo se dogodilo. Najradije bih plakao. 247 00:18:03,248 --> 00:18:06,126 Zašto bi išao tako daleko? 248 00:18:07,920 --> 00:18:11,799 Ne znam. Tek sam krenuo u akciju. 249 00:18:18,472 --> 00:18:19,932 Promijenimo temu. 250 00:18:20,432 --> 00:18:22,392 Želiš li ići hvatati žabe? 251 00:18:24,686 --> 00:18:26,395 Ne, to je seljački. 252 00:18:26,396 --> 00:18:28,899 Zbilja mrziš selo, ha? 253 00:18:29,399 --> 00:18:31,275 Meni se sviđa. 254 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Ovdje ima stvari koje ne možeš naći u gradu. 255 00:18:35,697 --> 00:18:38,534 Znam da nije sve tako loše. 256 00:18:39,034 --> 00:18:41,620 Samo mislim da ne pripadam ovamo. 257 00:18:42,329 --> 00:18:44,998 Tebi je sve zabavno, zar ne? 258 00:18:47,334 --> 00:18:50,711 Zar ste se kupali u rijeci? 259 00:18:50,712 --> 00:18:53,256 Hikaru, kakvi su to zavoji? 260 00:18:53,257 --> 00:18:56,093 Što je danas za večeru, gospođo? 261 00:18:56,844 --> 00:18:58,219 Goveđe pljeskavice. 262 00:18:58,220 --> 00:19:00,012 Želiš li večerati s nama? 263 00:19:00,013 --> 00:19:01,180 Rado! 264 00:19:01,181 --> 00:19:03,266 Hikaru baš voli jesti. 265 00:19:03,267 --> 00:19:04,725 Ja sam dječak u razvoju! 266 00:19:04,726 --> 00:19:06,894 Uskoro ću biti viši od Yoshikija. 267 00:19:06,895 --> 00:19:09,231 Mo’š si misliti. 268 00:19:09,898 --> 00:19:11,441 Što da je to čudovište 269 00:19:11,984 --> 00:19:14,695 odlučilo napasti Kaoru ili mamu... 270 00:19:20,742 --> 00:19:23,870 Yoshiki, ti više ne rasteš, zar ne? 271 00:19:23,871 --> 00:19:25,664 Smijem li pojesti tvoju večeru? 272 00:19:26,582 --> 00:19:27,541 Ha? 273 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 Nisam još prestao rasti. 274 00:19:33,922 --> 00:19:36,841 Noge me bole svake noći jer i dalje rastem. 275 00:19:36,842 --> 00:19:39,969 Što si ti, biljka? 276 00:19:39,970 --> 00:19:43,389 Još malo i brat će ti biti visok tri metra. 277 00:19:43,390 --> 00:19:44,600 Jezivo... 278 00:19:45,517 --> 00:19:50,063 On nije Hikaru. Nije čak ni čovjek. 279 00:19:50,772 --> 00:19:52,023 Kad će biti spremno? 280 00:19:52,024 --> 00:19:56,235 Ako sve ostane ovako, možda može živjeti normalan ljudski život. 281 00:19:56,236 --> 00:19:57,613 Gladna sam! 282 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 Pljeskavice će biti super! 283 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 Naravno. 284 00:21:44,344 --> 00:21:45,595 Evo ga. 285 00:21:46,096 --> 00:21:48,056 Obično malo svetište? 286 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 Evo ti! 287 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Prekini, gade! 288 00:21:55,480 --> 00:21:57,983 Mislim da je još dolje. 289 00:22:10,871 --> 00:22:13,540 Što je to bilo? 290 00:22:14,249 --> 00:22:16,209 Ovaj mali je kao lovački pas. 291 00:22:16,710 --> 00:22:18,502 Pronaći će to biće. 292 00:22:18,503 --> 00:22:21,672 Kako ga ovdje zovete? Veliki Nonuki? 293 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 Pronaći će ga. 294 00:22:24,384 --> 00:22:28,138 Takvi zlodusi vole ovakve stvari. 295 00:22:28,638 --> 00:22:31,725 Možda je u pokretu, 296 00:22:32,601 --> 00:22:35,228 pa nam treba oštar njuh da ga nanjušimo. 297 00:22:37,147 --> 00:22:38,607 Tanaka. 298 00:22:39,107 --> 00:22:42,903 Imam osjećaj da je taj čovjek opasnost za naše selo. 299 00:22:43,862 --> 00:22:48,492 Mislim da će jednog dana uništiti ovo mjesto. 300 00:22:50,702 --> 00:22:55,749 Ali duboko u sebi, možda to i želim. 301 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić 302 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm