1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 2 00:00:38,413 --> 00:00:40,373 Čí jsou ty dlouhé vlasy? 3 00:00:40,957 --> 00:00:43,168 U nás doma mají všichni krátké. 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,175 To je zvláštní... 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,015 Mami, můžu si půjčit šátek? 6 00:00:57,515 --> 00:00:59,559 Potřebuju ho na zítřejší ekonomiku. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,519 Cože? Nestačí ti kapesník? 8 00:01:02,520 --> 00:01:03,938 Zeptej se Kaoru. 9 00:01:04,856 --> 00:01:05,773 Ne. 10 00:01:05,774 --> 00:01:07,650 Ne! 11 00:01:28,129 --> 00:01:29,714 Mami! 12 00:01:34,344 --> 00:01:40,058 LÉTO, KDY UMŘEL HIKARU 13 00:02:52,172 --> 00:02:56,426 LÉTO, KDY UMŘEL HIKARU 14 00:03:01,055 --> 00:03:02,180 {\an8}KIBOGAJAMSKÁ STŘEDNÍ 15 00:03:02,181 --> 00:03:05,017 {\an8}PÁTÝ DÍL: PARUKOVÝ DUCH 16 00:03:05,018 --> 00:03:11,481 {\an8}Bez zvuku Sni dál ten sen 17 00:03:11,482 --> 00:03:14,067 A tajně... 18 00:03:14,068 --> 00:03:16,446 Lepší než předtím. Možná? 19 00:03:17,322 --> 00:03:19,991 Ne. Pořád stejný. 20 00:03:21,075 --> 00:03:22,826 Jupí! 21 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 Miluju smažený kuře! 22 00:03:26,080 --> 00:03:28,332 Ještě to není zdaleka hotové. 23 00:03:28,333 --> 00:03:30,792 Žádné hlouposti kolem horkého oleje, ano? 24 00:03:30,793 --> 00:03:32,252 Neboj! Zvládnu to! 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,879 Varuju tě. 26 00:03:33,880 --> 00:03:35,964 Dobře, ježiš. Mám nakrájet zelí? 27 00:03:35,965 --> 00:03:37,634 Nožem na maso ne! 28 00:03:38,843 --> 00:03:40,135 Hurá! 29 00:03:40,136 --> 00:03:42,597 Miluju smažený kuře! 30 00:03:44,307 --> 00:03:45,515 {\an8}Počkej! 31 00:03:45,516 --> 00:03:48,144 Nejdřív musíme poděkovat za jídlo. 32 00:03:48,645 --> 00:03:50,772 Ježiš. Nechovej se jako má máma. 33 00:03:52,982 --> 00:03:54,900 - Fuj, to neříkej. - Díky za jídlo. 34 00:03:54,901 --> 00:03:56,777 - Ani jsi nepomohl! - Zase se hádají. 35 00:03:56,778 --> 00:03:58,779 Proč jsem dostal jen malý kousky? 36 00:03:58,780 --> 00:04:00,072 Jsou stejně velké. 37 00:04:00,073 --> 00:04:02,033 Jo-ši-ki! 38 00:04:03,117 --> 00:04:06,871 Ten šátek ti trčí jako posmrtná čelenka. 39 00:04:08,623 --> 00:04:10,415 Takže poslouchej. 40 00:04:10,416 --> 00:04:12,834 Moje skupina to kuře spálila. 41 00:04:12,835 --> 00:04:15,797 Vypadá jako černá díra. 42 00:04:16,506 --> 00:04:18,048 Páni, temná hmota. 43 00:04:18,049 --> 00:04:20,884 Chutná to jako spodek náklaďáku. 44 00:04:20,885 --> 00:04:21,843 Dáš si? 45 00:04:21,844 --> 00:04:23,304 Ne, dobrý. 46 00:04:25,473 --> 00:04:26,432 Co je? 47 00:04:27,684 --> 00:04:30,561 Proč jsi předtím na to kuře tak zíral? 48 00:04:32,647 --> 00:04:34,856 Ještě to není zdaleka hotové. 49 00:04:34,857 --> 00:04:37,401 Žádné hlouposti kolem horkého oleje, ano? 50 00:04:37,402 --> 00:04:39,153 Tvářil ses tak vážně. 51 00:04:40,113 --> 00:04:42,323 No, víš... 52 00:04:43,950 --> 00:04:46,452 To kuře mi připadalo... 53 00:04:47,870 --> 00:04:48,830 Podobné. 54 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 Tomu... Když jsem do tebe tehdy strčil ruku. 55 00:04:54,168 --> 00:04:56,421 Ten divný... 56 00:04:57,297 --> 00:05:01,341 Fakt? Na to jsi myslel? 57 00:05:01,342 --> 00:05:03,760 Když jsi to potichu osamotě ohmatával... 58 00:05:03,761 --> 00:05:06,221 Hej, čemu se směješ? 59 00:05:06,222 --> 00:05:08,807 - Co je na tom? - Hej, dej mi kousek. 60 00:05:08,808 --> 00:05:11,352 - Co? Nesahat. - Ne, to je v pohodě. 61 00:05:13,438 --> 00:05:14,856 Chceš něco říct? 62 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Chceš se mě zase dotýkat? 63 00:05:18,484 --> 00:05:19,319 Cože? 64 00:05:21,904 --> 00:05:22,739 {\an8}Kde je Hikaru? 65 00:05:23,656 --> 00:05:25,325 Říkal, že dnes určitě přijde. 66 00:05:27,452 --> 00:05:31,538 Hele, Jošiki, věcem jako já fakt neumíš odolat. 67 00:05:31,539 --> 00:05:32,622 NEVSTUPOVAT 68 00:05:32,623 --> 00:05:34,375 Sledovat tě mě znervózňuje. 69 00:05:36,461 --> 00:05:38,378 No tak, pospěš si. 70 00:05:38,379 --> 00:05:40,672 Dneska mám kroužek, víš. 71 00:05:40,673 --> 00:05:44,135 Nehoň mě. Musím se vyhecovat. 72 00:06:03,780 --> 00:06:06,157 Není to tak zlé jako předtím. 73 00:06:07,450 --> 00:06:08,909 Zvykáš si na to, co? 74 00:06:08,910 --> 00:06:10,787 Myslíš? 75 00:06:17,460 --> 00:06:19,878 Co je? Leze to na mě... 76 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 Jo. 77 00:06:23,382 --> 00:06:25,802 Je to jako předtím! 78 00:06:40,108 --> 00:06:41,025 Přestaň! 79 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 Jsem volnej! Přihraj! 80 00:06:45,113 --> 00:06:48,032 Dobrá přihrávka! Tak znovu! 81 00:06:51,494 --> 00:06:53,537 Cos to udělal? 82 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Jen jsem se tě trochu dotkl. 83 00:06:57,750 --> 00:06:59,669 Musíš si na to zvyknout. 84 00:07:00,711 --> 00:07:02,587 To myslíš vážně? 85 00:07:02,588 --> 00:07:04,756 Myslel jsem si to, ale... 86 00:07:04,757 --> 00:07:07,051 Děláš to, protože to dělá dobře tobě? 87 00:07:10,721 --> 00:07:15,643 Hele, nemůžeš dělat něco, co je lidem nepříjemné. 88 00:07:16,602 --> 00:07:17,562 Slyšíš? 89 00:07:18,146 --> 00:07:20,565 Dobře, slyším. 90 00:07:22,108 --> 00:07:24,568 Přísahám, že nelžu. 91 00:07:24,569 --> 00:07:27,864 Jak jsem řekl, nikdy bych ti nelhal. 92 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Tomu věřím. 93 00:07:33,327 --> 00:07:34,203 Víceméně. 94 00:07:36,164 --> 00:07:38,498 Cože? „Víceméně“ mi věříš? 95 00:07:38,499 --> 00:07:39,417 Jo. 96 00:07:40,877 --> 00:07:42,711 Tohle myslím tím „splynutím“. 97 00:07:42,712 --> 00:07:45,964 I když jsi ještě naživu, tvé vnitřnosti k tomu přilnou. 98 00:07:45,965 --> 00:07:48,718 Pak se toho staneš součástí. 99 00:07:49,343 --> 00:07:51,512 A zůstane to s tebou po zbytek života. 100 00:07:52,305 --> 00:07:57,059 Taky začneš přitahovat věci z druhého světa. 101 00:07:58,769 --> 00:08:01,647 Je to ještě tmavší než včera? 102 00:08:02,148 --> 00:08:03,482 Já se koupat nebudu. 103 00:08:03,483 --> 00:08:06,193 Je tam ten parukový duch. 104 00:08:06,194 --> 00:08:07,861 Nebuď směšná. 105 00:08:07,862 --> 00:08:10,490 Upaluj! Dej si svou oblíbenou sůl do koupele. 106 00:08:10,990 --> 00:08:12,115 Ne! 107 00:08:12,116 --> 00:08:14,784 - Proč mi nevěříš? - Parukový... duch? 108 00:08:14,785 --> 00:08:17,121 Protože to nedává smysl. 109 00:08:31,302 --> 00:08:34,096 Jak dlouho si tu hodláš hrát se svým mazlíčkem? 110 00:08:34,680 --> 00:08:36,224 To je můj parťák. 111 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 Nemějte strach. Právě dávám dohromady plán. 112 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Meč? 113 00:08:48,819 --> 00:08:51,196 Co to má být? Čepel je celá odštípaná! 114 00:08:51,197 --> 00:08:53,574 Tímhle nic neuřízneme! 115 00:08:55,868 --> 00:08:57,202 Řeže bez problémů. 116 00:08:57,203 --> 00:08:59,580 Ale nebude řezat do lidí. 117 00:09:03,292 --> 00:09:05,085 Máte pravdu, pane Takedo. 118 00:09:05,086 --> 00:09:07,713 Sedět tady nás nikam neposune. 119 00:09:08,673 --> 00:09:11,592 Ať to tu prohledá tohle. 120 00:09:20,434 --> 00:09:23,186 Super! Máš kočku pracovnici! 121 00:09:23,187 --> 00:09:24,813 - Díky! - Překonal jsem se. 122 00:09:24,814 --> 00:09:26,481 - To bylo boží! - Páni. 123 00:09:26,482 --> 00:09:28,609 Jak to, že ti to s drapákem tak jde? 124 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 Kaoru mě to pořád nutila hrát. 125 00:09:31,571 --> 00:09:33,488 Jsi tak talentovaný, Jošiki! 126 00:09:33,489 --> 00:09:34,823 Taky máš dobré známky. 127 00:09:34,824 --> 00:09:37,826 Tvá jediná vada je, že jsi takový emo. 128 00:09:37,827 --> 00:09:40,287 Cože? Přestaň mi lichotit. 129 00:09:40,288 --> 00:09:41,998 Tomu říkáš lichotka? 130 00:09:42,540 --> 00:09:47,086 Jošiki byl vždycky tak ponurý. Neumím si ho představit veselého. 131 00:09:47,587 --> 00:09:50,798 Třeba by ti tu temnou auru smylo plavání v rybníku. 132 00:09:52,717 --> 00:09:55,803 Každou noc spím celých osm hodin! 133 00:10:00,433 --> 00:10:03,351 Zmlkněte, idioti. Vraťte mi tu panenku. 134 00:10:03,352 --> 00:10:04,728 Ne, je moje! 135 00:10:04,729 --> 00:10:07,647 Drsné pracovní podmínky v továrně na vlasové... 136 00:10:07,648 --> 00:10:11,234 Na co to vlastně chceš? Chceš to dát nějaké holce? 137 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 Co? 138 00:10:13,195 --> 00:10:15,447 Ne, to ne. Neblbni, chlape. 139 00:10:15,448 --> 00:10:17,742 Holce? Ne, je pro mě! 140 00:10:19,535 --> 00:10:20,911 Očividně není! 141 00:10:23,164 --> 00:10:25,248 Cože? „Parukový duch“? 142 00:10:25,249 --> 00:10:27,208 Jo, sestra ho viděla. 143 00:10:27,209 --> 00:10:30,254 Vyděsilo ji to tak, že se odmítá koupat. 144 00:10:30,755 --> 00:10:32,922 To je blbost. Jsou to jen vlasy. 145 00:10:32,923 --> 00:10:37,595 Ne, prý to byl obrovský chomáč. U nás doma nikomu tolik vlasy nepadají. 146 00:10:38,512 --> 00:10:41,556 Říkala, že je fakt agresivní. 147 00:10:41,557 --> 00:10:42,892 To těžko. 148 00:10:44,226 --> 00:10:47,354 Tys ho viděl, Jošiki? 149 00:10:47,355 --> 00:10:49,397 Ne, vůbec. 150 00:10:49,398 --> 00:10:52,901 Tak dobře. Po tomhle tu koupelnu půjdu prozkoumat. 151 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 Mě z toho vynechte! Já mám plány. 152 00:11:00,534 --> 00:11:03,036 Co u nás doma dělá duch? 153 00:11:03,037 --> 00:11:05,163 Co to vůbec je? 154 00:11:05,164 --> 00:11:07,499 Je to jako... Já nevím. 155 00:11:07,500 --> 00:11:10,669 Jako skvrna? Možná nečistota? 156 00:11:10,670 --> 00:11:13,838 Objevují se tam, kde žijí lidé. 157 00:11:13,839 --> 00:11:15,049 Nečistota, jo? 158 00:11:15,800 --> 00:11:19,052 A zrovna u nás doma? To je na prd. 159 00:11:19,053 --> 00:11:23,431 A víš co, Jošiki? Z nějakého důvodu je přitahuješ. 160 00:11:23,432 --> 00:11:24,849 Protože jsi milý. 161 00:11:24,850 --> 00:11:26,060 Díky... 162 00:11:27,186 --> 00:11:30,940 Nechápu to, zas tak milý nejsem. 163 00:11:35,152 --> 00:11:36,320 Jsem doma. 164 00:11:39,615 --> 00:11:41,074 To je ale vedro! 165 00:11:41,075 --> 00:11:42,826 Chceš ječmenný čaj? 166 00:11:42,827 --> 00:11:44,412 Nejdřív koupelna. 167 00:11:50,668 --> 00:11:51,585 Je to pryč? 168 00:11:52,378 --> 00:11:53,920 Ne, je tady. 169 00:11:53,921 --> 00:11:55,880 To jako fakt? 170 00:11:55,881 --> 00:12:01,595 Stačí, že otravují mě, ale proč jdou teď i po tobě? 171 00:12:02,680 --> 00:12:05,473 Co přesně hodláš dělat? 172 00:12:05,474 --> 00:12:07,475 Rozdrtím ho a sním jako minule. 173 00:12:07,476 --> 00:12:09,227 Budeš v pořádku? 174 00:12:09,228 --> 00:12:11,104 Neboj. Zvládnu to. 175 00:12:11,105 --> 00:12:13,482 Nedovolím jim se k tobě přiblížit. 176 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Hikaru! 177 00:12:42,011 --> 00:12:42,845 Hej. 178 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 Jsi v pořádku, Hikaru? Hej! 179 00:12:48,476 --> 00:12:50,144 Ten pocit... 180 00:13:05,784 --> 00:13:09,955 LÉTO, KDY UMŘEL HIKARU 181 00:13:18,088 --> 00:13:19,172 GLO GLO GLO 182 00:13:19,173 --> 00:13:22,510 Leze to dovnitř... 183 00:13:25,012 --> 00:13:27,681 Počkat, vana... 184 00:13:29,141 --> 00:13:30,893 To je sen? 185 00:13:32,102 --> 00:13:33,687 Musí být. 186 00:13:36,982 --> 00:13:39,901 Na, dej si zelí. 187 00:13:39,902 --> 00:13:41,402 Cože? 188 00:13:41,403 --> 00:13:44,697 Jejich syn je fakt trouba, co? 189 00:13:44,698 --> 00:13:48,159 - Chytrej kluk, ne? - Už sis vybral vysokou? 190 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 Pořád sis tu ofinu neostříhal? 191 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 Ten kluk neumí ani konverzovat. 192 00:13:53,707 --> 00:13:56,126 - Ty ses ale vytáhl! - Jak jsi vysoký? 193 00:14:03,926 --> 00:14:07,178 Taková roztomilá sestřička. Nechce si vzít našeho nejstaršího? 194 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 Příšerná ofina. 195 00:14:09,807 --> 00:14:10,682 Au! 196 00:14:10,683 --> 00:14:11,684 Jošiki! 197 00:14:16,522 --> 00:14:18,107 Neutíkej, blbče. 198 00:14:22,194 --> 00:14:25,572 To je ten pták, o kterého jsme se s Hikaruem starali... 199 00:14:25,573 --> 00:14:26,739 VRÁŇA 200 00:14:26,740 --> 00:14:29,243 To kvůli tobě Vráňa umřel. 201 00:14:29,743 --> 00:14:31,411 - Pleteš se. - Nepletu! 202 00:14:31,412 --> 00:14:33,539 Dneska jsi ho měl krmit ty. 203 00:14:34,039 --> 00:14:38,084 Je to živý tvor. Nemohli jsme nic dělat. 204 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Cože? Nevymlouvej se! 205 00:14:42,673 --> 00:14:46,175 Je to i tvá vina. Předtím jsi ho zapomněl nakrmit ty. 206 00:14:46,176 --> 00:14:48,928 Ale dneska jsi ho měl krmit ty! 207 00:14:48,929 --> 00:14:51,431 Fajn, promiň, že jsem zapomněl. 208 00:14:51,432 --> 00:14:53,182 Ale bylo to jen jednou! 209 00:14:53,183 --> 00:14:55,560 A kvůli tomu umřel! 210 00:14:55,561 --> 00:14:59,815 Tys předtím zapomněl dvakrát! A já ho nakrmil místo tebe! 211 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 Prostě přiznej, žes ho zabil, pitomče! 212 00:15:03,485 --> 00:15:04,319 Co? 213 00:15:04,320 --> 00:15:06,070 To teda ne! 214 00:15:06,071 --> 00:15:07,947 Není to má vina! 215 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 Jsi fakt debil! 216 00:15:10,284 --> 00:15:12,160 Ne, ty jsi debil! 217 00:15:12,161 --> 00:15:15,705 Já se o Vráňu staral líp než ty! 218 00:15:15,706 --> 00:15:17,707 Proč to házíš na mě? 219 00:15:17,708 --> 00:15:20,043 Cože? A proč by byl jinak mrtvý? 220 00:15:20,044 --> 00:15:21,711 Předtím byl v pohodě. 221 00:15:21,712 --> 00:15:22,712 Já nevím! 222 00:15:22,713 --> 00:15:25,715 To tys ho krmil divnýma věcma. 223 00:15:25,716 --> 00:15:27,843 Možná umřel kvůli tobě! 224 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Jsi největší srab všech dob! 225 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Sakra! 226 00:15:54,536 --> 00:15:55,704 Jošiki? 227 00:16:15,265 --> 00:16:17,142 Jošiki... 228 00:16:19,478 --> 00:16:22,523 Je uvnitř Jošikiho. Používá ho jako štít. 229 00:16:25,109 --> 00:16:26,735 K čertu s tebou... 230 00:16:42,584 --> 00:16:44,920 Co? Cože? 231 00:16:49,008 --> 00:16:51,218 Dobrý, je po všem. 232 00:16:52,219 --> 00:16:54,388 Co se stalo? 233 00:16:55,514 --> 00:16:57,016 Co jsem udělal? 234 00:17:06,942 --> 00:17:08,152 Hikaru. 235 00:17:09,987 --> 00:17:11,280 Teče ti krev. 236 00:17:19,038 --> 00:17:19,913 Omlouvám se. 237 00:17:20,414 --> 00:17:21,874 Za co? 238 00:17:23,667 --> 00:17:25,334 Neříkal jsem ti to? 239 00:17:25,335 --> 00:17:27,838 Máš vůči těm věcem nízkou odolnost. 240 00:17:31,383 --> 00:17:35,429 Asi je to tak trochu moje vina. Jednou jsem to nechal uniknout. 241 00:17:35,929 --> 00:17:39,099 Je dobře, že jsi tomu trochu odolával. 242 00:17:40,726 --> 00:17:44,271 Pamatuju si jen, jak jsem ho topil. 243 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 Nemůžu na to přestat myslet. 244 00:17:48,400 --> 00:17:52,571 Co když ho jednou zabiju? 245 00:17:53,614 --> 00:17:57,159 To bylo o fous. Jsem tak rád, že ses vrátil. 246 00:17:57,743 --> 00:18:01,330 Přísahal jsem, že tě ochráním, a i tak se to stalo. Chce se mi brečet. 247 00:18:03,248 --> 00:18:06,126 Proč jsi zašel tak daleko? 248 00:18:07,920 --> 00:18:11,799 Nevím. Prostě jsem se na to vrhnul. 249 00:18:18,472 --> 00:18:19,932 No nic, popojedem. 250 00:18:20,432 --> 00:18:22,392 Chceš chytat žáby? 251 00:18:24,686 --> 00:18:26,395 Ne, to dělají vidláci. 252 00:18:26,396 --> 00:18:28,899 Fakt venkov nesnášíš, co? 253 00:18:29,399 --> 00:18:31,275 Já mám venkov rád. 254 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Jsou tu věci, které ve městě nenajdeš, ne? 255 00:18:35,697 --> 00:18:38,534 Vím, že to není všechno špatný. 256 00:18:39,034 --> 00:18:41,620 Jen si myslím, že sem nepatřím. 257 00:18:42,329 --> 00:18:44,998 Podle tebe je všechno zábava, co? 258 00:18:47,334 --> 00:18:50,711 Vy jste skočili do řeky nebo co? 259 00:18:50,712 --> 00:18:53,256 Hikaru, na co máš ty náplasti? 260 00:18:53,257 --> 00:18:56,093 Co bude k večeři, mami? 261 00:18:56,844 --> 00:18:58,219 Holandské řízky. 262 00:18:58,220 --> 00:19:00,012 Navečeříš se s námi, Hikaru? 263 00:19:00,013 --> 00:19:01,180 Moc rád! 264 00:19:01,181 --> 00:19:03,266 Hikaru je pořádný jedlík. 265 00:19:03,267 --> 00:19:04,725 Jsem ve vývinu, víš! 266 00:19:04,726 --> 00:19:06,894 Brzo budu vyšší než Jošiki. 267 00:19:06,895 --> 00:19:09,231 Fakt? Sni dál. 268 00:19:09,898 --> 00:19:11,441 Co kdyby se to monstrum 269 00:19:11,984 --> 00:19:14,695 rozhodlo napadnout Kaoru nebo mámu... 270 00:19:20,742 --> 00:19:23,870 Jošiki, ty už neporosteš, ne? 271 00:19:23,871 --> 00:19:25,664 Můžu si dát tvou porci? 272 00:19:26,582 --> 00:19:27,541 Cože? 273 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 Ještě pořád rostu. 274 00:19:33,922 --> 00:19:36,841 Každou noc mě z toho, jak rostu, bolí nohy. 275 00:19:36,842 --> 00:19:39,969 Páni! Jsi snad kytka? 276 00:19:39,970 --> 00:19:43,389 Tvůj bratr bude mít za chvíli tři metry. 277 00:19:43,390 --> 00:19:44,600 Děsivý... 278 00:19:45,517 --> 00:19:50,063 Není to Hikaru. Není ani člověk. 279 00:19:50,772 --> 00:19:52,023 Kdy už to bude? 280 00:19:52,024 --> 00:19:56,235 Když to zůstane takhle, možná by mohl žít jako normální člověk. 281 00:19:56,236 --> 00:19:57,613 Mám hlad! 282 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 Ten holandský řízek bude super! 283 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 To jo. 284 00:21:44,344 --> 00:21:45,595 To je ono. 285 00:21:46,096 --> 00:21:48,056 Nějaká prťavá svatyně? 286 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 Hej! Tumáš! 287 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Přestaň, ty parchante! 288 00:21:55,480 --> 00:21:57,983 Myslím, že to tam pořád je. 289 00:22:10,871 --> 00:22:13,540 Co to mělo být? 290 00:22:14,249 --> 00:22:16,209 Ten prcek je jako lovecký pes. 291 00:22:16,710 --> 00:22:18,502 Vystopuje tu věc. 292 00:22:18,503 --> 00:22:21,672 Jak tomu tady říkáte? „Velký Unuki“? 293 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 Půjde po něm. 294 00:22:24,384 --> 00:22:28,138 Takové nečistoty se na to snadno nalepí. 295 00:22:28,638 --> 00:22:31,725 Může se to pohybovat, 296 00:22:32,601 --> 00:22:35,228 takže potřebujeme citlivý nos, který to vyčmuchá. 297 00:22:37,147 --> 00:22:38,607 Ten Tanaka. 298 00:22:39,107 --> 00:22:42,903 Mám pocit, že ten chlap naší vesnici nepřinese nic dobrého. 299 00:22:43,862 --> 00:22:48,492 Myslím, že to tu jednoho dne celé zničí. 300 00:22:50,702 --> 00:22:55,749 Ale hluboko uvnitř... to možná chci. 301 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Překlad titulků: Tereza Kochova 302 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes