1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,413 --> 00:00:40,373
Czyje są te długie włosy?
3
00:00:40,957 --> 00:00:43,168
W rodzinie wszyscy mają krótkie.
4
00:00:48,715 --> 00:00:50,175
Dziwne...
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,015
Mamo, mogę pożyczyć bandanę?
6
00:00:57,515 --> 00:00:59,559
Na lekcję gospodarstwa domowego.
7
00:01:00,060 --> 00:01:02,519
Co? Nie możesz wziąć chustki?
8
00:01:02,520 --> 00:01:03,938
Zapytaj Kaoru.
9
00:01:04,856 --> 00:01:05,773
Nie.
10
00:01:05,774 --> 00:01:07,650
Nie, nie, nie!
11
00:01:28,129 --> 00:01:29,714
Mamo!
12
00:01:34,344 --> 00:01:40,058
LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU
13
00:02:52,172 --> 00:02:56,426
LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU
14
00:03:01,055 --> 00:03:02,180
{\an8}LICEUM KIBOGAYAMA
15
00:03:02,181 --> 00:03:05,017
{\an8}ODCINEK 5: PERUKOWY DUCH
16
00:03:05,018 --> 00:03:11,481
{\an8}Bezgłośnie
Śnij, dalej śnij
17
00:03:11,482 --> 00:03:14,067
Potajemnie...
18
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
Czyżby lepiej niż wcześniej?
19
00:03:17,322 --> 00:03:19,991
Nie. Nadal tak samo.
20
00:03:22,911 --> 00:03:24,495
Smażony kurczak to życie!
21
00:03:26,080 --> 00:03:28,332
Dopiero go przyrządzamy.
22
00:03:28,333 --> 00:03:30,792
Nie wydurniaj się przy gorącym oleju.
23
00:03:30,793 --> 00:03:32,252
Spokojna głowa!
24
00:03:32,253 --> 00:03:33,879
Ostrzegam.
25
00:03:33,880 --> 00:03:35,964
Cicho tam. Mam pokroić kapuchę?
26
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Nie nożem do mięsa!
27
00:03:38,843 --> 00:03:40,135
Hurra!
28
00:03:40,136 --> 00:03:42,597
Smażony kurczak to życie!
29
00:03:44,307 --> 00:03:45,515
{\an8}Wolnego, kolego!
30
00:03:45,516 --> 00:03:48,144
Najpierw trzeba podziękować za jedzenie.
31
00:03:48,645 --> 00:03:50,772
Cicho tam. Mówisz jak moja mama.
32
00:03:52,982 --> 00:03:54,900
- Co ty!
- Dziękuję za posiłek.
33
00:03:54,901 --> 00:03:56,777
- Mało co pomogłeś!
- A oni znowu.
34
00:03:56,778 --> 00:03:58,779
Dlaczego mam małe kawałki?
35
00:03:58,780 --> 00:04:00,072
Są takie same, ośle.
36
00:04:00,073 --> 00:04:02,033
Yo-shi-ki!
37
00:04:03,117 --> 00:04:06,871
Bandana ci odstaje
jak ta chusta u nieboszczyka.
38
00:04:08,623 --> 00:04:10,415
Słuchaj tego.
39
00:04:10,416 --> 00:04:12,834
Moja grupa przesmażyła kurczaka.
40
00:04:12,835 --> 00:04:15,797
Teraz jest czarny jak smoła.
41
00:04:16,506 --> 00:04:18,048
Ciemna masa.
42
00:04:18,049 --> 00:04:20,884
Smakuje jak podeszwa.
43
00:04:20,885 --> 00:04:21,843
Chcesz?
44
00:04:21,844 --> 00:04:23,304
Spasuję.
45
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
Co?
46
00:04:27,684 --> 00:04:30,561
Czemu wcześniej gapiłeś się na kurczaka?
47
00:04:32,647 --> 00:04:34,856
Dopiero go przyrządzamy.
48
00:04:34,857 --> 00:04:37,401
Nie wydurniaj się przy gorącym oleju.
49
00:04:37,402 --> 00:04:39,153
Miałeś poważną minę.
50
00:04:40,113 --> 00:04:42,323
No bo wiesz...
51
00:04:43,950 --> 00:04:46,452
W dotyku przypominał mi coś...
52
00:04:47,870 --> 00:04:48,830
znajomego.
53
00:04:49,914 --> 00:04:53,334
Wtedy, kiedy wsadziłem rękę w ciebie.
54
00:04:54,168 --> 00:04:56,421
To dziwne...
55
00:04:57,297 --> 00:05:01,341
Serio? To o tym myślałeś?
56
00:05:01,342 --> 00:05:03,760
Macasz sobie po cichu...
57
00:05:03,761 --> 00:05:06,221
Z czego się brechtasz?
58
00:05:06,222 --> 00:05:08,807
- Co w tym złego?
- Daj kawałek.
59
00:05:08,808 --> 00:05:11,352
- Co? Spadaj.
- Nie, nic.
60
00:05:13,438 --> 00:05:14,856
Masz coś do powiedzenia?
61
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
Chcesz mnie znowu dotknąć?
62
00:05:18,484 --> 00:05:19,319
Co?
63
00:05:21,904 --> 00:05:22,739
{\an8}Gdzie Hikaru?
64
00:05:23,656 --> 00:05:25,325
Mówił, że przyjdzie.
65
00:05:27,452 --> 00:05:31,538
Yoshiki, serio widać,
że ciężko ci się oprzeć.
66
00:05:31,539 --> 00:05:32,622
ZAKAZ WSTĘPU
67
00:05:32,623 --> 00:05:34,375
Aż sam się denerwuję.
68
00:05:36,461 --> 00:05:38,378
Dawaj, streszczaj się.
69
00:05:38,379 --> 00:05:40,672
Mam dzisiaj zajęcia.
70
00:05:40,673 --> 00:05:44,135
Nie popędzaj mnie.
Muszę się nastawić psychicznie.
71
00:06:03,780 --> 00:06:06,157
Tym razem nie jest tak źle.
72
00:06:07,450 --> 00:06:08,909
Przyzwyczajasz się, co?
73
00:06:08,910 --> 00:06:10,787
Myślisz?
74
00:06:17,460 --> 00:06:19,878
Co jest? Wpełza na mnie...
75
00:06:19,879 --> 00:06:20,797
No wiem.
76
00:06:23,382 --> 00:06:25,802
Tak samo jak ostatnio!
77
00:06:40,108 --> 00:06:41,025
Przestań!
78
00:06:42,110 --> 00:06:44,195
Jestem wolny! Podaj do mnie!
79
00:06:45,113 --> 00:06:48,032
Ładnie! Jeszcze raz!
80
00:06:51,494 --> 00:06:53,537
Co zrobiłeś?
81
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Też cię dotknąłem.
82
00:06:57,750 --> 00:06:59,669
Musisz do tego przywyknąć.
83
00:07:00,711 --> 00:07:02,587
Ty tak na serio?
84
00:07:02,588 --> 00:07:04,756
Coś czułem, ale...
85
00:07:04,757 --> 00:07:07,051
Robisz to, bo tobie się to podoba?
86
00:07:10,721 --> 00:07:15,643
Słuchaj. Nie możesz robić czegoś,
przez co ludzie czują się nieswojo.
87
00:07:16,602 --> 00:07:17,562
Słyszysz?
88
00:07:18,146 --> 00:07:20,565
Tak, słyszę.
89
00:07:22,108 --> 00:07:24,568
Przysięgam, że nie kłamię.
90
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
Mówiłem, że ciebie nie umiem okłamać.
91
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Wierzę ci.
92
00:07:33,327 --> 00:07:34,203
Tak jakby.
93
00:07:36,164 --> 00:07:38,498
Co? „Tak jakby” mi wierzysz?
94
00:07:38,499 --> 00:07:39,417
No.
95
00:07:40,877 --> 00:07:42,711
Oto co oznacza „mieszać się”.
96
00:07:42,712 --> 00:07:45,964
Nawet za życia
ciągnie cię do tego od środka.
97
00:07:45,965 --> 00:07:48,718
I wtedy się stajesz tego częścią.
98
00:07:49,343 --> 00:07:51,512
To zostanie z tobą na zawsze.
99
00:07:52,305 --> 00:07:57,059
Zaczniesz przyciągać stworzenia
z innego świata.
100
00:07:58,769 --> 00:08:01,647
Jeszcze bardziej ściemniało?
101
00:08:02,148 --> 00:08:03,482
Nie idę się kąpać.
102
00:08:03,483 --> 00:08:06,193
Tam jest perukowy duch.
103
00:08:06,194 --> 00:08:07,861
Nie gadaj głupot.
104
00:08:07,862 --> 00:08:10,490
Idź. Użyj ulubionej soli do kąpieli.
105
00:08:10,990 --> 00:08:12,115
Nie!
106
00:08:12,116 --> 00:08:14,784
- Czemu mi nie wierzysz?
- Perukowy... duch?
107
00:08:14,785 --> 00:08:17,121
Bo gadasz bez sensu.
108
00:08:31,302 --> 00:08:34,096
Długo będziesz tu siedzieć
i bawić się z chomikiem?
109
00:08:34,680 --> 00:08:36,224
To mój partner.
110
00:08:36,724 --> 00:08:39,894
Bez obaw. W głowie układam plan.
111
00:08:44,273 --> 00:08:45,691
Miecz?
112
00:08:48,819 --> 00:08:51,196
Co to ma być? Ostrze jest wyszczerbione!
113
00:08:51,197 --> 00:08:53,574
Niczego nie przetnie!
114
00:08:55,868 --> 00:08:57,202
Ostrze tnie doskonale.
115
00:08:57,203 --> 00:08:59,580
Ale nie ludzi.
116
00:09:03,292 --> 00:09:05,085
Masz rację, Takeda.
117
00:09:05,086 --> 00:09:07,713
Siedzenie tu nic nie da.
118
00:09:08,673 --> 00:09:11,592
Ten dzwoneczek poszuka za nas.
119
00:09:20,434 --> 00:09:23,186
Miodzio! Zdobyłeś Pracującego Kota.
120
00:09:23,187 --> 00:09:24,813
- Dzięki!
- Udało mi się.
121
00:09:24,814 --> 00:09:26,481
- Bosko ci poszło.
- Super.
122
00:09:26,482 --> 00:09:28,609
Jak nabrałeś wprawy w te automaty?
123
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Kaoru mnie zmuszała.
124
00:09:31,571 --> 00:09:33,488
Zdolniacha z ciebie, Yoshiki!
125
00:09:33,489 --> 00:09:34,823
I masz dobre oceny.
126
00:09:34,824 --> 00:09:37,826
Tylko ten styl emo trochę ci nie pasuje.
127
00:09:37,827 --> 00:09:40,287
Co? Ale mi słodzisz.
128
00:09:40,288 --> 00:09:41,998
Że niby ja?
129
00:09:42,540 --> 00:09:47,086
Yoshiki zawsze był taki posępny.
Banan na twarzy to nie u niego.
130
00:09:47,587 --> 00:09:50,798
Może jak da nura w stawie,
to zmyje tę mroczną aurę.
131
00:09:52,717 --> 00:09:55,803
Codziennie śpię po osiem godzin!
132
00:10:00,433 --> 00:10:03,351
Zamknąć się, głupki. Oddaj mi maskotkę.
133
00:10:03,352 --> 00:10:04,728
Nie, jest moja!
134
00:10:04,729 --> 00:10:07,647
Trudne warunki pracy w fabryce kosmetyków...
135
00:10:07,648 --> 00:10:11,234
Po co ci ona? Dasz ją dziewczynie?
136
00:10:11,235 --> 00:10:12,236
Co?
137
00:10:13,195 --> 00:10:15,447
No co ty. Głupi jesteś czy co?
138
00:10:15,448 --> 00:10:17,742
Dziewczynie? To dla mnie!
139
00:10:19,535 --> 00:10:20,911
Najwyraźniej nie!
140
00:10:23,164 --> 00:10:25,248
Co? „Perukowy duch”?
141
00:10:25,249 --> 00:10:27,208
No, siostra go widziała.
142
00:10:27,209 --> 00:10:30,254
Tak się wystraszyła,
że nie chce się kąpać.
143
00:10:30,755 --> 00:10:32,922
Ale głupota. To tylko włosy.
144
00:10:32,923 --> 00:10:37,595
Nie, mówiła, że to wielka sterta.
Nikomu w domu nie wypada tyle włosów.
145
00:10:38,512 --> 00:10:41,556
Mówiła, że jest agresywny.
146
00:10:41,557 --> 00:10:42,892
Bez kitu.
147
00:10:44,226 --> 00:10:47,354
Widziałeś go, Yoshiki?
148
00:10:47,355 --> 00:10:49,397
Nie, w ogóle.
149
00:10:49,398 --> 00:10:52,901
No dobra. Później sprawdzę twoją łazienkę.
150
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
Mnie do tego nie mieszaj! Mam już plany.
151
00:11:00,534 --> 00:11:03,036
Co duch robi w moim domu?
152
00:11:03,037 --> 00:11:05,163
Co to ma być?
153
00:11:05,164 --> 00:11:07,499
Wygląda jak... Sam nie wiem.
154
00:11:07,500 --> 00:11:10,669
Przypomina plamę? Może to nieczystość?
155
00:11:10,670 --> 00:11:13,838
Pojawiają się tam, gdzie żyją ludzie.
156
00:11:13,839 --> 00:11:15,049
Nieczystość, co?
157
00:11:15,800 --> 00:11:19,052
Akurat w moim domu? Do bani.
158
00:11:19,053 --> 00:11:23,431
I wiesz co, Yoshiki?
Z jakiegoś powodu ciągnie je do ciebie.
159
00:11:23,432 --> 00:11:24,849
Bo jesteś miły.
160
00:11:24,850 --> 00:11:26,060
Dzięki...
161
00:11:27,186 --> 00:11:30,940
Nie rozumiem. Wcale nie jestem miły.
162
00:11:35,152 --> 00:11:36,320
Wróciłem.
163
00:11:39,615 --> 00:11:41,074
Ale mi gorąco!
164
00:11:41,075 --> 00:11:42,826
Chcesz herbaty jęczmiennej?
165
00:11:42,827 --> 00:11:44,412
Najpierw łazienka.
166
00:11:50,668 --> 00:11:51,585
Poszedł sobie?
167
00:11:52,378 --> 00:11:53,920
Nie, nadal tu jest.
168
00:11:53,921 --> 00:11:55,880
Serio?
169
00:11:55,881 --> 00:12:01,595
Co innego, jak mnie męczą,
ale czemu teraz nagabują ciebie?
170
00:12:02,680 --> 00:12:05,473
Co zamierzasz zrobić?
171
00:12:05,474 --> 00:12:07,475
Zgniotę i zjem jak ostatnio.
172
00:12:07,476 --> 00:12:09,227
Nic ci nie będzie?
173
00:12:09,228 --> 00:12:11,104
Bez obaw. Dam radę.
174
00:12:11,105 --> 00:12:13,482
Nie ruszy cię.
175
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Hikaru!
176
00:12:42,011 --> 00:12:42,845
Ej.
177
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
Hikaru, żyjesz? Ej!
178
00:12:48,476 --> 00:12:50,144
To uczucie...
179
00:13:05,784 --> 00:13:09,955
LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU
180
00:13:18,088 --> 00:13:19,172
BUL BUL BUL
181
00:13:19,173 --> 00:13:22,510
Wchodzi do środka...
182
00:13:25,012 --> 00:13:27,681
Zaraz, wanna...
183
00:13:29,141 --> 00:13:30,893
To sen?
184
00:13:32,102 --> 00:13:33,687
Musi być.
185
00:13:36,982 --> 00:13:39,901
Masz, weź trochę kapusty pekińskiej.
186
00:13:39,902 --> 00:13:41,402
Co?
187
00:13:41,403 --> 00:13:44,697
Ich syn to przygłup, nie?
188
00:13:44,698 --> 00:13:48,159
- Mądrala, co?
- Wybrałeś już studia?
189
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
Nie chcesz podciąć grzywki?
190
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
Chłopak nie umie podtrzymać rozmowy.
191
00:13:53,707 --> 00:13:56,126
- Ale wyrosłeś!
- Ile masz wzrostu?
192
00:14:03,926 --> 00:14:07,178
Jaka kochana siostrzyczka.
Poślubi naszego najstarszego?
193
00:14:07,179 --> 00:14:08,806
Wstrętna grzywka.
194
00:14:09,807 --> 00:14:10,682
O nie!
195
00:14:10,683 --> 00:14:11,684
Yoshiki!
196
00:14:16,522 --> 00:14:18,107
Nie uciekaj, głupku.
197
00:14:22,194 --> 00:14:25,572
Razem z Hikaru
opiekowaliśmy się tym ptakiem...
198
00:14:25,573 --> 00:14:26,739
WRONKA
199
00:14:26,740 --> 00:14:29,243
Przez ciebie Wronka nie żyje.
200
00:14:29,743 --> 00:14:31,411
- Mylisz się.
- Wcale nie!
201
00:14:31,412 --> 00:14:33,539
Ty miałeś ją dzisiaj nakarmić.
202
00:14:34,039 --> 00:14:38,084
To żywe stworzenie.
Nic nie mogliśmy zrobić.
203
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
Co? Nie szukaj wymówek!
204
00:14:42,673 --> 00:14:46,175
To też twoja wina.
Nie nakarmiłeś jej przede mną.
205
00:14:46,176 --> 00:14:48,928
Ale dzisiaj to ty miałeś!
206
00:14:48,929 --> 00:14:51,431
Dobra. Sorki, że zapomniałem.
207
00:14:51,432 --> 00:14:53,182
Tylko ten jeden raz!
208
00:14:53,183 --> 00:14:55,560
I teraz nie żyje!
209
00:14:55,561 --> 00:14:59,815
Wcześniej zapomniałeś dwa razy
i to ja ją nakarmiłem!
210
00:15:00,649 --> 00:15:02,818
Przyznaj, że ją zabiłeś, durniu!
211
00:15:03,485 --> 00:15:04,319
Co?
212
00:15:04,320 --> 00:15:06,070
Nie zrobię tego!
213
00:15:06,071 --> 00:15:07,947
To nie moja wina!
214
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
Psychol z ciebie!
215
00:15:10,284 --> 00:15:12,160
Chyba z ciebie!
216
00:15:12,161 --> 00:15:15,705
To ja lepiej opiekowałem się Wronką!
217
00:15:15,706 --> 00:15:17,707
Czemu zrzucasz winę na mnie?
218
00:15:17,708 --> 00:15:20,043
Co? To dlaczego nie żyje?
219
00:15:20,044 --> 00:15:21,711
Przecież nic jej nie było.
220
00:15:21,712 --> 00:15:22,712
Nie wiem!
221
00:15:22,713 --> 00:15:25,715
To ty ładowałeś w nią śmieci.
222
00:15:25,716 --> 00:15:27,843
Może to przez ciebie umarła!
223
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Tchórz z ciebie jak nie wiem!
224
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Kurde!
225
00:15:54,536 --> 00:15:55,704
Yoshiki?
226
00:16:15,265 --> 00:16:17,142
Yoshiki...
227
00:16:19,478 --> 00:16:22,523
Wszedł w Yoshikiego. Używa go jak tarczy.
228
00:16:25,109 --> 00:16:26,735
Niech cię szlag...
229
00:16:42,584 --> 00:16:44,920
Co?
230
00:16:49,008 --> 00:16:51,218
Dobrze. Już po wszystkim.
231
00:16:52,219 --> 00:16:54,388
Co się stało?
232
00:16:55,514 --> 00:16:57,016
Co ja zrobiłem?
233
00:17:06,942 --> 00:17:08,152
Hikaru.
234
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
Krew ci leci.
235
00:17:19,038 --> 00:17:19,913
Przepraszam.
236
00:17:20,414 --> 00:17:21,874
Za co?
237
00:17:23,667 --> 00:17:25,334
Nie mówiłem ci?
238
00:17:25,335 --> 00:17:27,838
Masz słabą odporność na te stworzenia.
239
00:17:31,383 --> 00:17:35,429
Sam poniekąd zawiniłem, bo raz mi uciekł.
240
00:17:35,929 --> 00:17:39,099
Dobrze, że trochę się opierałeś.
241
00:17:40,726 --> 00:17:44,271
Pamiętam tylko, że go topiłem.
242
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
Ciągle o tym myślę.
243
00:17:48,400 --> 00:17:52,571
A jeśli kiedyś go zabiję?
244
00:17:53,614 --> 00:17:57,159
Było blisko. Dobrze, że oprzytomniałeś.
245
00:17:57,743 --> 00:18:01,330
Obiecałem cię chronić i klapa.
Aż płakać się chce.
246
00:18:03,248 --> 00:18:06,126
Dlaczego miałbyś tak się poświęcać?
247
00:18:07,920 --> 00:18:11,799
Nie wiem. Po prostu rwę się do akcji.
248
00:18:18,472 --> 00:18:19,932
Zmieńmy temat.
249
00:18:20,432 --> 00:18:22,392
Idziemy łapać żaby?
250
00:18:24,686 --> 00:18:26,395
Nie, bo wiocha.
251
00:18:26,396 --> 00:18:28,899
Serio nie cierpisz tego zadupia, co?
252
00:18:29,399 --> 00:18:31,275
A ja je lubię.
253
00:18:31,276 --> 00:18:34,822
Pewnych rzeczy nie znajdziesz w mieście.
254
00:18:35,697 --> 00:18:38,534
Nie wszystko jest złe.
255
00:18:39,034 --> 00:18:41,620
Ale to nie moje miejsce.
256
00:18:42,329 --> 00:18:44,998
Dla ciebie wszystko to zabawa, co nie?
257
00:18:47,334 --> 00:18:50,711
Wpadliście do rzeki czy co?
258
00:18:50,712 --> 00:18:53,256
Hikaru, po co ci te plastry?
259
00:18:53,257 --> 00:18:56,093
Co jest na kolację, proszę pani?
260
00:18:56,844 --> 00:18:58,219
Stek hamburski.
261
00:18:58,220 --> 00:19:00,012
Zjesz z nami, Hikaru?
262
00:19:00,013 --> 00:19:01,180
Pewnie!
263
00:19:01,181 --> 00:19:03,266
Hikaru uwielbia jeść.
264
00:19:03,267 --> 00:19:04,725
Bo rosnę!
265
00:19:04,726 --> 00:19:06,894
Niedługo przerosnę Yoshikiego.
266
00:19:06,895 --> 00:19:09,231
Serio? Chyba w snach.
267
00:19:09,898 --> 00:19:11,441
A jeśli ten potwór
268
00:19:11,984 --> 00:19:14,695
zaatakuje Kaoru albo mamę...
269
00:19:20,742 --> 00:19:23,870
Yoshiki, więcej nie urośniesz, nie?
270
00:19:23,871 --> 00:19:25,664
Mogę zjeść twoją porcję?
271
00:19:26,582 --> 00:19:27,541
Co?
272
00:19:31,670 --> 00:19:33,213
Ja nadal rosnę.
273
00:19:33,922 --> 00:19:36,841
I przez to codziennie bolą mnie nogi.
274
00:19:36,842 --> 00:19:39,969
Rany! A ty co, roślina?
275
00:19:39,970 --> 00:19:43,389
Niedługo twój brachol
będzie miał trzy metry wzrostu!
276
00:19:43,390 --> 00:19:44,600
Straszne...
277
00:19:45,517 --> 00:19:50,063
Nie jest Hikaru. Ani nawet człowiekiem.
278
00:19:50,772 --> 00:19:52,023
Za ile będzie?
279
00:19:52,024 --> 00:19:56,235
Jeśli nic się nie zmieni,
może będzie żył jak zwykły człowiek.
280
00:19:56,236 --> 00:19:57,613
Umieram z głodu!
281
00:19:58,405 --> 00:20:01,325
Ten stek hamburski będzie ekstra!
282
00:20:02,868 --> 00:20:04,328
Pewnie.
283
00:21:44,344 --> 00:21:45,595
To tutaj.
284
00:21:46,096 --> 00:21:48,056
Taki maleńki chram?
285
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
A masz!
286
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Przestań, draniu!
287
00:21:55,480 --> 00:21:57,983
Wydaje mi się, że nadal tam jest.
288
00:22:10,871 --> 00:22:13,540
Po co to zrobiłeś?
289
00:22:14,249 --> 00:22:16,209
Koleżka jest jak pies myśliwski.
290
00:22:16,710 --> 00:22:18,502
Wytropi to coś.
291
00:22:18,503 --> 00:22:21,672
Jak to tutaj nazywacie? „Wielki Nonuki”?
292
00:22:21,673 --> 00:22:23,383
Pobiegnie za tym.
293
00:22:24,384 --> 00:22:28,138
Takie nieczystości
ładnie do niego przylgną.
294
00:22:28,638 --> 00:22:31,725
Może zmieniać miejsce.
295
00:22:32,601 --> 00:22:35,228
Musimy go czujnie wypatrywać.
296
00:22:37,147 --> 00:22:38,607
Ten Tanaka.
297
00:22:39,107 --> 00:22:42,903
Coś czuję, że znajomość z nim
wyjdzie nam bokiem.
298
00:22:43,862 --> 00:22:48,492
Kiedyś zniszczy naszą wioskę.
299
00:22:50,702 --> 00:22:55,749
Ale... może właśnie tego chcę.
300
00:22:57,959 --> 00:23:02,964
Napisy: Joanna Kazimierczak
301
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm