1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,413 --> 00:00:40,373 Czyje są te długie włosy? 3 00:00:40,957 --> 00:00:43,168 W rodzinie wszyscy mają krótkie. 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,175 Dziwne... 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,015 Mamo, mogę pożyczyć bandanę? 6 00:00:57,515 --> 00:00:59,559 Na lekcję gospodarstwa domowego. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,519 Co? Nie możesz wziąć chustki? 8 00:01:02,520 --> 00:01:03,938 Zapytaj Kaoru. 9 00:01:04,856 --> 00:01:05,773 Nie. 10 00:01:05,774 --> 00:01:07,650 Nie, nie, nie! 11 00:01:28,129 --> 00:01:29,714 Mamo! 12 00:01:34,344 --> 00:01:40,058 LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU 13 00:02:52,172 --> 00:02:56,426 LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU 14 00:03:01,055 --> 00:03:02,180 {\an8}LICEUM KIBOGAYAMA 15 00:03:02,181 --> 00:03:05,017 {\an8}ODCINEK 5: PERUKOWY DUCH 16 00:03:05,018 --> 00:03:11,481 {\an8}Bezgłośnie Śnij, dalej śnij 17 00:03:11,482 --> 00:03:14,067 Potajemnie... 18 00:03:14,068 --> 00:03:16,446 Czyżby lepiej niż wcześniej? 19 00:03:17,322 --> 00:03:19,991 Nie. Nadal tak samo. 20 00:03:22,911 --> 00:03:24,495 Smażony kurczak to życie! 21 00:03:26,080 --> 00:03:28,332 Dopiero go przyrządzamy. 22 00:03:28,333 --> 00:03:30,792 Nie wydurniaj się przy gorącym oleju. 23 00:03:30,793 --> 00:03:32,252 Spokojna głowa! 24 00:03:32,253 --> 00:03:33,879 Ostrzegam. 25 00:03:33,880 --> 00:03:35,964 Cicho tam. Mam pokroić kapuchę? 26 00:03:35,965 --> 00:03:37,634 Nie nożem do mięsa! 27 00:03:38,843 --> 00:03:40,135 Hurra! 28 00:03:40,136 --> 00:03:42,597 Smażony kurczak to życie! 29 00:03:44,307 --> 00:03:45,515 {\an8}Wolnego, kolego! 30 00:03:45,516 --> 00:03:48,144 Najpierw trzeba podziękować za jedzenie. 31 00:03:48,645 --> 00:03:50,772 Cicho tam. Mówisz jak moja mama. 32 00:03:52,982 --> 00:03:54,900 - Co ty! - Dziękuję za posiłek. 33 00:03:54,901 --> 00:03:56,777 - Mało co pomogłeś! - A oni znowu. 34 00:03:56,778 --> 00:03:58,779 Dlaczego mam małe kawałki? 35 00:03:58,780 --> 00:04:00,072 Są takie same, ośle. 36 00:04:00,073 --> 00:04:02,033 Yo-shi-ki! 37 00:04:03,117 --> 00:04:06,871 Bandana ci odstaje jak ta chusta u nieboszczyka. 38 00:04:08,623 --> 00:04:10,415 Słuchaj tego. 39 00:04:10,416 --> 00:04:12,834 Moja grupa przesmażyła kurczaka. 40 00:04:12,835 --> 00:04:15,797 Teraz jest czarny jak smoła. 41 00:04:16,506 --> 00:04:18,048 Ciemna masa. 42 00:04:18,049 --> 00:04:20,884 Smakuje jak podeszwa. 43 00:04:20,885 --> 00:04:21,843 Chcesz? 44 00:04:21,844 --> 00:04:23,304 Spasuję. 45 00:04:25,473 --> 00:04:26,432 Co? 46 00:04:27,684 --> 00:04:30,561 Czemu wcześniej gapiłeś się na kurczaka? 47 00:04:32,647 --> 00:04:34,856 Dopiero go przyrządzamy. 48 00:04:34,857 --> 00:04:37,401 Nie wydurniaj się przy gorącym oleju. 49 00:04:37,402 --> 00:04:39,153 Miałeś poważną minę. 50 00:04:40,113 --> 00:04:42,323 No bo wiesz... 51 00:04:43,950 --> 00:04:46,452 W dotyku przypominał mi coś... 52 00:04:47,870 --> 00:04:48,830 znajomego. 53 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 Wtedy, kiedy wsadziłem rękę w ciebie. 54 00:04:54,168 --> 00:04:56,421 To dziwne... 55 00:04:57,297 --> 00:05:01,341 Serio? To o tym myślałeś? 56 00:05:01,342 --> 00:05:03,760 Macasz sobie po cichu... 57 00:05:03,761 --> 00:05:06,221 Z czego się brechtasz? 58 00:05:06,222 --> 00:05:08,807 - Co w tym złego? - Daj kawałek. 59 00:05:08,808 --> 00:05:11,352 - Co? Spadaj. - Nie, nic. 60 00:05:13,438 --> 00:05:14,856 Masz coś do powiedzenia? 61 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Chcesz mnie znowu dotknąć? 62 00:05:18,484 --> 00:05:19,319 Co? 63 00:05:21,904 --> 00:05:22,739 {\an8}Gdzie Hikaru? 64 00:05:23,656 --> 00:05:25,325 Mówił, że przyjdzie. 65 00:05:27,452 --> 00:05:31,538 Yoshiki, serio widać, że ciężko ci się oprzeć. 66 00:05:31,539 --> 00:05:32,622 ZAKAZ WSTĘPU 67 00:05:32,623 --> 00:05:34,375 Aż sam się denerwuję. 68 00:05:36,461 --> 00:05:38,378 Dawaj, streszczaj się. 69 00:05:38,379 --> 00:05:40,672 Mam dzisiaj zajęcia. 70 00:05:40,673 --> 00:05:44,135 Nie popędzaj mnie. Muszę się nastawić psychicznie. 71 00:06:03,780 --> 00:06:06,157 Tym razem nie jest tak źle. 72 00:06:07,450 --> 00:06:08,909 Przyzwyczajasz się, co? 73 00:06:08,910 --> 00:06:10,787 Myślisz? 74 00:06:17,460 --> 00:06:19,878 Co jest? Wpełza na mnie... 75 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 No wiem. 76 00:06:23,382 --> 00:06:25,802 Tak samo jak ostatnio! 77 00:06:40,108 --> 00:06:41,025 Przestań! 78 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 Jestem wolny! Podaj do mnie! 79 00:06:45,113 --> 00:06:48,032 Ładnie! Jeszcze raz! 80 00:06:51,494 --> 00:06:53,537 Co zrobiłeś? 81 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Też cię dotknąłem. 82 00:06:57,750 --> 00:06:59,669 Musisz do tego przywyknąć. 83 00:07:00,711 --> 00:07:02,587 Ty tak na serio? 84 00:07:02,588 --> 00:07:04,756 Coś czułem, ale... 85 00:07:04,757 --> 00:07:07,051 Robisz to, bo tobie się to podoba? 86 00:07:10,721 --> 00:07:15,643 Słuchaj. Nie możesz robić czegoś, przez co ludzie czują się nieswojo. 87 00:07:16,602 --> 00:07:17,562 Słyszysz? 88 00:07:18,146 --> 00:07:20,565 Tak, słyszę. 89 00:07:22,108 --> 00:07:24,568 Przysięgam, że nie kłamię. 90 00:07:24,569 --> 00:07:27,864 Mówiłem, że ciebie nie umiem okłamać. 91 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Wierzę ci. 92 00:07:33,327 --> 00:07:34,203 Tak jakby. 93 00:07:36,164 --> 00:07:38,498 Co? „Tak jakby” mi wierzysz? 94 00:07:38,499 --> 00:07:39,417 No. 95 00:07:40,877 --> 00:07:42,711 Oto co oznacza „mieszać się”. 96 00:07:42,712 --> 00:07:45,964 Nawet za życia ciągnie cię do tego od środka. 97 00:07:45,965 --> 00:07:48,718 I wtedy się stajesz tego częścią. 98 00:07:49,343 --> 00:07:51,512 To zostanie z tobą na zawsze. 99 00:07:52,305 --> 00:07:57,059 Zaczniesz przyciągać stworzenia z innego świata. 100 00:07:58,769 --> 00:08:01,647 Jeszcze bardziej ściemniało? 101 00:08:02,148 --> 00:08:03,482 Nie idę się kąpać. 102 00:08:03,483 --> 00:08:06,193 Tam jest perukowy duch. 103 00:08:06,194 --> 00:08:07,861 Nie gadaj głupot. 104 00:08:07,862 --> 00:08:10,490 Idź. Użyj ulubionej soli do kąpieli. 105 00:08:10,990 --> 00:08:12,115 Nie! 106 00:08:12,116 --> 00:08:14,784 - Czemu mi nie wierzysz? - Perukowy... duch? 107 00:08:14,785 --> 00:08:17,121 Bo gadasz bez sensu. 108 00:08:31,302 --> 00:08:34,096 Długo będziesz tu siedzieć i bawić się z chomikiem? 109 00:08:34,680 --> 00:08:36,224 To mój partner. 110 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 Bez obaw. W głowie układam plan. 111 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Miecz? 112 00:08:48,819 --> 00:08:51,196 Co to ma być? Ostrze jest wyszczerbione! 113 00:08:51,197 --> 00:08:53,574 Niczego nie przetnie! 114 00:08:55,868 --> 00:08:57,202 Ostrze tnie doskonale. 115 00:08:57,203 --> 00:08:59,580 Ale nie ludzi. 116 00:09:03,292 --> 00:09:05,085 Masz rację, Takeda. 117 00:09:05,086 --> 00:09:07,713 Siedzenie tu nic nie da. 118 00:09:08,673 --> 00:09:11,592 Ten dzwoneczek poszuka za nas. 119 00:09:20,434 --> 00:09:23,186 Miodzio! Zdobyłeś Pracującego Kota. 120 00:09:23,187 --> 00:09:24,813 - Dzięki! - Udało mi się. 121 00:09:24,814 --> 00:09:26,481 - Bosko ci poszło. - Super. 122 00:09:26,482 --> 00:09:28,609 Jak nabrałeś wprawy w te automaty? 123 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 Kaoru mnie zmuszała. 124 00:09:31,571 --> 00:09:33,488 Zdolniacha z ciebie, Yoshiki! 125 00:09:33,489 --> 00:09:34,823 I masz dobre oceny. 126 00:09:34,824 --> 00:09:37,826 Tylko ten styl emo trochę ci nie pasuje. 127 00:09:37,827 --> 00:09:40,287 Co? Ale mi słodzisz. 128 00:09:40,288 --> 00:09:41,998 Że niby ja? 129 00:09:42,540 --> 00:09:47,086 Yoshiki zawsze był taki posępny. Banan na twarzy to nie u niego. 130 00:09:47,587 --> 00:09:50,798 Może jak da nura w stawie, to zmyje tę mroczną aurę. 131 00:09:52,717 --> 00:09:55,803 Codziennie śpię po osiem godzin! 132 00:10:00,433 --> 00:10:03,351 Zamknąć się, głupki. Oddaj mi maskotkę. 133 00:10:03,352 --> 00:10:04,728 Nie, jest moja! 134 00:10:04,729 --> 00:10:07,647 Trudne warunki pracy w fabryce kosmetyków... 135 00:10:07,648 --> 00:10:11,234 Po co ci ona? Dasz ją dziewczynie? 136 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 Co? 137 00:10:13,195 --> 00:10:15,447 No co ty. Głupi jesteś czy co? 138 00:10:15,448 --> 00:10:17,742 Dziewczynie? To dla mnie! 139 00:10:19,535 --> 00:10:20,911 Najwyraźniej nie! 140 00:10:23,164 --> 00:10:25,248 Co? „Perukowy duch”? 141 00:10:25,249 --> 00:10:27,208 No, siostra go widziała. 142 00:10:27,209 --> 00:10:30,254 Tak się wystraszyła, że nie chce się kąpać. 143 00:10:30,755 --> 00:10:32,922 Ale głupota. To tylko włosy. 144 00:10:32,923 --> 00:10:37,595 Nie, mówiła, że to wielka sterta. Nikomu w domu nie wypada tyle włosów. 145 00:10:38,512 --> 00:10:41,556 Mówiła, że jest agresywny. 146 00:10:41,557 --> 00:10:42,892 Bez kitu. 147 00:10:44,226 --> 00:10:47,354 Widziałeś go, Yoshiki? 148 00:10:47,355 --> 00:10:49,397 Nie, w ogóle. 149 00:10:49,398 --> 00:10:52,901 No dobra. Później sprawdzę twoją łazienkę. 150 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 Mnie do tego nie mieszaj! Mam już plany. 151 00:11:00,534 --> 00:11:03,036 Co duch robi w moim domu? 152 00:11:03,037 --> 00:11:05,163 Co to ma być? 153 00:11:05,164 --> 00:11:07,499 Wygląda jak... Sam nie wiem. 154 00:11:07,500 --> 00:11:10,669 Przypomina plamę? Może to nieczystość? 155 00:11:10,670 --> 00:11:13,838 Pojawiają się tam, gdzie żyją ludzie. 156 00:11:13,839 --> 00:11:15,049 Nieczystość, co? 157 00:11:15,800 --> 00:11:19,052 Akurat w moim domu? Do bani. 158 00:11:19,053 --> 00:11:23,431 I wiesz co, Yoshiki? Z jakiegoś powodu ciągnie je do ciebie. 159 00:11:23,432 --> 00:11:24,849 Bo jesteś miły. 160 00:11:24,850 --> 00:11:26,060 Dzięki... 161 00:11:27,186 --> 00:11:30,940 Nie rozumiem. Wcale nie jestem miły. 162 00:11:35,152 --> 00:11:36,320 Wróciłem. 163 00:11:39,615 --> 00:11:41,074 Ale mi gorąco! 164 00:11:41,075 --> 00:11:42,826 Chcesz herbaty jęczmiennej? 165 00:11:42,827 --> 00:11:44,412 Najpierw łazienka. 166 00:11:50,668 --> 00:11:51,585 Poszedł sobie? 167 00:11:52,378 --> 00:11:53,920 Nie, nadal tu jest. 168 00:11:53,921 --> 00:11:55,880 Serio? 169 00:11:55,881 --> 00:12:01,595 Co innego, jak mnie męczą, ale czemu teraz nagabują ciebie? 170 00:12:02,680 --> 00:12:05,473 Co zamierzasz zrobić? 171 00:12:05,474 --> 00:12:07,475 Zgniotę i zjem jak ostatnio. 172 00:12:07,476 --> 00:12:09,227 Nic ci nie będzie? 173 00:12:09,228 --> 00:12:11,104 Bez obaw. Dam radę. 174 00:12:11,105 --> 00:12:13,482 Nie ruszy cię. 175 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Hikaru! 176 00:12:42,011 --> 00:12:42,845 Ej. 177 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 Hikaru, żyjesz? Ej! 178 00:12:48,476 --> 00:12:50,144 To uczucie... 179 00:13:05,784 --> 00:13:09,955 LATO, KIEDY UMARŁ HIKARU 180 00:13:18,088 --> 00:13:19,172 BUL BUL BUL 181 00:13:19,173 --> 00:13:22,510 Wchodzi do środka... 182 00:13:25,012 --> 00:13:27,681 Zaraz, wanna... 183 00:13:29,141 --> 00:13:30,893 To sen? 184 00:13:32,102 --> 00:13:33,687 Musi być. 185 00:13:36,982 --> 00:13:39,901 Masz, weź trochę kapusty pekińskiej. 186 00:13:39,902 --> 00:13:41,402 Co? 187 00:13:41,403 --> 00:13:44,697 Ich syn to przygłup, nie? 188 00:13:44,698 --> 00:13:48,159 - Mądrala, co? - Wybrałeś już studia? 189 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 Nie chcesz podciąć grzywki? 190 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 Chłopak nie umie podtrzymać rozmowy. 191 00:13:53,707 --> 00:13:56,126 - Ale wyrosłeś! - Ile masz wzrostu? 192 00:14:03,926 --> 00:14:07,178 Jaka kochana siostrzyczka. Poślubi naszego najstarszego? 193 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 Wstrętna grzywka. 194 00:14:09,807 --> 00:14:10,682 O nie! 195 00:14:10,683 --> 00:14:11,684 Yoshiki! 196 00:14:16,522 --> 00:14:18,107 Nie uciekaj, głupku. 197 00:14:22,194 --> 00:14:25,572 Razem z Hikaru opiekowaliśmy się tym ptakiem... 198 00:14:25,573 --> 00:14:26,739 WRONKA 199 00:14:26,740 --> 00:14:29,243 Przez ciebie Wronka nie żyje. 200 00:14:29,743 --> 00:14:31,411 - Mylisz się. - Wcale nie! 201 00:14:31,412 --> 00:14:33,539 Ty miałeś ją dzisiaj nakarmić. 202 00:14:34,039 --> 00:14:38,084 To żywe stworzenie. Nic nie mogliśmy zrobić. 203 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Co? Nie szukaj wymówek! 204 00:14:42,673 --> 00:14:46,175 To też twoja wina. Nie nakarmiłeś jej przede mną. 205 00:14:46,176 --> 00:14:48,928 Ale dzisiaj to ty miałeś! 206 00:14:48,929 --> 00:14:51,431 Dobra. Sorki, że zapomniałem. 207 00:14:51,432 --> 00:14:53,182 Tylko ten jeden raz! 208 00:14:53,183 --> 00:14:55,560 I teraz nie żyje! 209 00:14:55,561 --> 00:14:59,815 Wcześniej zapomniałeś dwa razy i to ja ją nakarmiłem! 210 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 Przyznaj, że ją zabiłeś, durniu! 211 00:15:03,485 --> 00:15:04,319 Co? 212 00:15:04,320 --> 00:15:06,070 Nie zrobię tego! 213 00:15:06,071 --> 00:15:07,947 To nie moja wina! 214 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 Psychol z ciebie! 215 00:15:10,284 --> 00:15:12,160 Chyba z ciebie! 216 00:15:12,161 --> 00:15:15,705 To ja lepiej opiekowałem się Wronką! 217 00:15:15,706 --> 00:15:17,707 Czemu zrzucasz winę na mnie? 218 00:15:17,708 --> 00:15:20,043 Co? To dlaczego nie żyje? 219 00:15:20,044 --> 00:15:21,711 Przecież nic jej nie było. 220 00:15:21,712 --> 00:15:22,712 Nie wiem! 221 00:15:22,713 --> 00:15:25,715 To ty ładowałeś w nią śmieci. 222 00:15:25,716 --> 00:15:27,843 Może to przez ciebie umarła! 223 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Tchórz z ciebie jak nie wiem! 224 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Kurde! 225 00:15:54,536 --> 00:15:55,704 Yoshiki? 226 00:16:15,265 --> 00:16:17,142 Yoshiki... 227 00:16:19,478 --> 00:16:22,523 Wszedł w Yoshikiego. Używa go jak tarczy. 228 00:16:25,109 --> 00:16:26,735 Niech cię szlag... 229 00:16:42,584 --> 00:16:44,920 Co? 230 00:16:49,008 --> 00:16:51,218 Dobrze. Już po wszystkim. 231 00:16:52,219 --> 00:16:54,388 Co się stało? 232 00:16:55,514 --> 00:16:57,016 Co ja zrobiłem? 233 00:17:06,942 --> 00:17:08,152 Hikaru. 234 00:17:09,987 --> 00:17:11,280 Krew ci leci. 235 00:17:19,038 --> 00:17:19,913 Przepraszam. 236 00:17:20,414 --> 00:17:21,874 Za co? 237 00:17:23,667 --> 00:17:25,334 Nie mówiłem ci? 238 00:17:25,335 --> 00:17:27,838 Masz słabą odporność na te stworzenia. 239 00:17:31,383 --> 00:17:35,429 Sam poniekąd zawiniłem, bo raz mi uciekł. 240 00:17:35,929 --> 00:17:39,099 Dobrze, że trochę się opierałeś. 241 00:17:40,726 --> 00:17:44,271 Pamiętam tylko, że go topiłem. 242 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 Ciągle o tym myślę. 243 00:17:48,400 --> 00:17:52,571 A jeśli kiedyś go zabiję? 244 00:17:53,614 --> 00:17:57,159 Było blisko. Dobrze, że oprzytomniałeś. 245 00:17:57,743 --> 00:18:01,330 Obiecałem cię chronić i klapa. Aż płakać się chce. 246 00:18:03,248 --> 00:18:06,126 Dlaczego miałbyś tak się poświęcać? 247 00:18:07,920 --> 00:18:11,799 Nie wiem. Po prostu rwę się do akcji. 248 00:18:18,472 --> 00:18:19,932 Zmieńmy temat. 249 00:18:20,432 --> 00:18:22,392 Idziemy łapać żaby? 250 00:18:24,686 --> 00:18:26,395 Nie, bo wiocha. 251 00:18:26,396 --> 00:18:28,899 Serio nie cierpisz tego zadupia, co? 252 00:18:29,399 --> 00:18:31,275 A ja je lubię. 253 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Pewnych rzeczy nie znajdziesz w mieście. 254 00:18:35,697 --> 00:18:38,534 Nie wszystko jest złe. 255 00:18:39,034 --> 00:18:41,620 Ale to nie moje miejsce. 256 00:18:42,329 --> 00:18:44,998 Dla ciebie wszystko to zabawa, co nie? 257 00:18:47,334 --> 00:18:50,711 Wpadliście do rzeki czy co? 258 00:18:50,712 --> 00:18:53,256 Hikaru, po co ci te plastry? 259 00:18:53,257 --> 00:18:56,093 Co jest na kolację, proszę pani? 260 00:18:56,844 --> 00:18:58,219 Stek hamburski. 261 00:18:58,220 --> 00:19:00,012 Zjesz z nami, Hikaru? 262 00:19:00,013 --> 00:19:01,180 Pewnie! 263 00:19:01,181 --> 00:19:03,266 Hikaru uwielbia jeść. 264 00:19:03,267 --> 00:19:04,725 Bo rosnę! 265 00:19:04,726 --> 00:19:06,894 Niedługo przerosnę Yoshikiego. 266 00:19:06,895 --> 00:19:09,231 Serio? Chyba w snach. 267 00:19:09,898 --> 00:19:11,441 A jeśli ten potwór 268 00:19:11,984 --> 00:19:14,695 zaatakuje Kaoru albo mamę... 269 00:19:20,742 --> 00:19:23,870 Yoshiki, więcej nie urośniesz, nie? 270 00:19:23,871 --> 00:19:25,664 Mogę zjeść twoją porcję? 271 00:19:26,582 --> 00:19:27,541 Co? 272 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 Ja nadal rosnę. 273 00:19:33,922 --> 00:19:36,841 I przez to codziennie bolą mnie nogi. 274 00:19:36,842 --> 00:19:39,969 Rany! A ty co, roślina? 275 00:19:39,970 --> 00:19:43,389 Niedługo twój brachol będzie miał trzy metry wzrostu! 276 00:19:43,390 --> 00:19:44,600 Straszne... 277 00:19:45,517 --> 00:19:50,063 Nie jest Hikaru. Ani nawet człowiekiem. 278 00:19:50,772 --> 00:19:52,023 Za ile będzie? 279 00:19:52,024 --> 00:19:56,235 Jeśli nic się nie zmieni, może będzie żył jak zwykły człowiek. 280 00:19:56,236 --> 00:19:57,613 Umieram z głodu! 281 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 Ten stek hamburski będzie ekstra! 282 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 Pewnie. 283 00:21:44,344 --> 00:21:45,595 To tutaj. 284 00:21:46,096 --> 00:21:48,056 Taki maleńki chram? 285 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 A masz! 286 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Przestań, draniu! 287 00:21:55,480 --> 00:21:57,983 Wydaje mi się, że nadal tam jest. 288 00:22:10,871 --> 00:22:13,540 Po co to zrobiłeś? 289 00:22:14,249 --> 00:22:16,209 Koleżka jest jak pies myśliwski. 290 00:22:16,710 --> 00:22:18,502 Wytropi to coś. 291 00:22:18,503 --> 00:22:21,672 Jak to tutaj nazywacie? „Wielki Nonuki”? 292 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 Pobiegnie za tym. 293 00:22:24,384 --> 00:22:28,138 Takie nieczystości ładnie do niego przylgną. 294 00:22:28,638 --> 00:22:31,725 Może zmieniać miejsce. 295 00:22:32,601 --> 00:22:35,228 Musimy go czujnie wypatrywać. 296 00:22:37,147 --> 00:22:38,607 Ten Tanaka. 297 00:22:39,107 --> 00:22:42,903 Coś czuję, że znajomość z nim wyjdzie nam bokiem. 298 00:22:43,862 --> 00:22:48,492 Kiedyś zniszczy naszą wioskę. 299 00:22:50,702 --> 00:22:55,749 Ale... może właśnie tego chcę. 300 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Napisy: Joanna Kazimierczak 301 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm