1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,413 --> 00:00:40,373 Чиє це довге волосся? 3 00:00:40,957 --> 00:00:43,168 У всіх у нашій сім'ї коротке волосся. 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,175 Дивно... 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,015 Мамо, можна позичити бандану? 6 00:00:57,515 --> 00:00:59,559 Мені треба на завтра на житлову економіку. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,519 Що? А ти не можеш використати хустинку? 8 00:01:02,520 --> 00:01:03,938 Попроси Каору. 9 00:01:04,856 --> 00:01:05,773 Ні. 10 00:01:05,774 --> 00:01:07,650 Ні! 11 00:01:28,129 --> 00:01:29,714 Мамо! 12 00:01:34,344 --> 00:01:40,058 ЛІТО, КОЛИ ПОМЕР ХІКАРУ 13 00:02:52,172 --> 00:02:56,426 ЛІТО, КОЛИ ПОМЕР ХІКАРУ 14 00:03:01,055 --> 00:03:02,180 {\an8}СЕРЕДНЯ ШКОЛА КІБОҐАЯМА 15 00:03:02,181 --> 00:03:05,017 {\an8}СЕРІЯ П'ЯТА: ПРИВИД 16 00:03:05,018 --> 00:03:11,481 {\an8}Беззвучно Продовжуй про це мріяти 17 00:03:11,482 --> 00:03:14,067 І таємно... 18 00:03:14,068 --> 00:03:16,446 Може, краще, ніж раніше? 19 00:03:17,322 --> 00:03:19,991 Ні. Усе так само. 20 00:03:21,075 --> 00:03:22,826 Ю-ху! 21 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 Люблю смажену курку! 22 00:03:26,080 --> 00:03:28,332 Вона ще й близько не готова. 23 00:03:28,333 --> 00:03:30,792 Не грайся біля гарячої олії, добре? 24 00:03:30,793 --> 00:03:32,252 Не хвилюйся! Я все зможу! 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,879 Попереджаю. 26 00:03:33,880 --> 00:03:35,964 Та добре. Порізати цю капусту? 27 00:03:35,965 --> 00:03:37,634 Не ножем для м'яса! 28 00:03:38,843 --> 00:03:40,135 Ура! 29 00:03:40,136 --> 00:03:42,597 Люблю смажену курку! 30 00:03:44,307 --> 00:03:45,515 {\an8}Ану почекай! 31 00:03:45,516 --> 00:03:48,144 Спершу ми маємо сказати «дякую за їжу». 32 00:03:48,645 --> 00:03:50,772 Боже. Досить поводитися, як моя мама. 33 00:03:52,982 --> 00:03:54,900 - Фу, не кажи так. - Дякую за їжу. 34 00:03:54,901 --> 00:03:56,777 - Ти майже не допомагав! - Вони знов за своє. 35 00:03:56,778 --> 00:03:58,779 Чому мені дісталися лише крихітні шматки? 36 00:03:58,780 --> 00:04:00,072 Вони однакові, дурню. 37 00:04:00,073 --> 00:04:02,033 Йо-ші-кі! 38 00:04:03,117 --> 00:04:06,871 Твоя бандана виділяється, як ті пов'язки на привидах. 39 00:04:08,623 --> 00:04:10,415 Ти не повіриш. 40 00:04:10,416 --> 00:04:12,834 Моя група пересмажила курку. 41 00:04:12,835 --> 00:04:15,797 Вона схожа на чорну діру, що поглинає світло. 42 00:04:16,506 --> 00:04:18,048 Ого, темна матерія. 43 00:04:18,049 --> 00:04:20,884 На смак як днище вантажівки. 44 00:04:20,885 --> 00:04:21,843 Хочеш? 45 00:04:21,844 --> 00:04:23,304 Ні, не хочу. 46 00:04:25,473 --> 00:04:26,432 Що? 47 00:04:27,684 --> 00:04:30,561 Чому ти раніше витріщався на курку? 48 00:04:32,647 --> 00:04:34,856 Вона ще й близько не готова. 49 00:04:34,857 --> 00:04:37,401 Не грайся біля гарячої олії, добре? 50 00:04:37,402 --> 00:04:39,153 Ти був такий серйозний. 51 00:04:40,113 --> 00:04:42,323 Ну, знаєш... 52 00:04:43,950 --> 00:04:46,452 Відчуття від курки були... 53 00:04:47,870 --> 00:04:48,830 Схожі. 54 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 Як у той день... коли я торкнувся тебе всередині. 55 00:04:54,168 --> 00:04:56,421 Це дивно... 56 00:04:57,297 --> 00:05:01,341 Серйозно? Ти про це думав? 57 00:05:01,342 --> 00:05:03,760 Тихенько роздумував наодинці... 58 00:05:03,761 --> 00:05:06,221 Гей, із чого смієшся? 59 00:05:06,222 --> 00:05:08,807 - Що в цьому такого? - Гей, дай мені той шматок. 60 00:05:08,808 --> 00:05:11,352 - Що? Забери лапи. - Ні, усе гаразд. 61 00:05:13,438 --> 00:05:14,856 Хочеш щось сказати? 62 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Хочеш знову мене торкнутися? 63 00:05:18,484 --> 00:05:19,319 Що? 64 00:05:21,904 --> 00:05:22,739 {\an8}Де Хікару? 65 00:05:23,656 --> 00:05:25,325 Він сказав, що неодмінно сьогодні прийде. 66 00:05:27,452 --> 00:05:31,538 Слухай, Йошікі. Ти зовсім не вмієш протистояти таким істотам, як я. 67 00:05:31,539 --> 00:05:32,622 НЕ ЗАХОДИТИ 68 00:05:32,623 --> 00:05:34,375 Коли я дивлюся на тебе, то нервуюся. 69 00:05:36,461 --> 00:05:38,378 Ну, давай швидко. 70 00:05:38,379 --> 00:05:40,672 Знаєш, у мене сьогодні клуб. 71 00:05:40,673 --> 00:05:44,135 Не квап мене. Я маю зібратися з духом. 72 00:06:03,780 --> 00:06:06,157 Не так погано, як раніше. 73 00:06:07,450 --> 00:06:08,909 Ти звикаєш, еге ж? 74 00:06:08,910 --> 00:06:10,787 Думаєш? 75 00:06:17,460 --> 00:06:19,878 Якого біса? Воно просочується в мене... 76 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 Так. 77 00:06:23,382 --> 00:06:25,802 Як і раніше! 78 00:06:40,108 --> 00:06:41,025 Досить! 79 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 Я відкритий! Пасуй сюди! 80 00:06:45,113 --> 00:06:48,032 Гарний пас! Ще раз! 81 00:06:51,494 --> 00:06:53,537 Що ти зробив? 82 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Я просто трохи торкнувся тебе у відповідь. 83 00:06:57,750 --> 00:06:59,669 Ти маєш звикнути до цього. 84 00:07:00,711 --> 00:07:02,587 Ти серйозно? 85 00:07:02,588 --> 00:07:04,756 Я відчував, але... 86 00:07:04,757 --> 00:07:07,051 Ти так робиш, бо тобі це приємно? 87 00:07:10,721 --> 00:07:15,643 Послухай. Не можна робити те, що іншим людям некомфортно. 88 00:07:16,602 --> 00:07:17,562 Чуєш? 89 00:07:18,146 --> 00:07:20,565 Так, я тебе почув. 90 00:07:22,108 --> 00:07:24,568 Присягаюся, я не брешу. 91 00:07:24,569 --> 00:07:27,864 Як я й казав, я б ніколи тобі не збрехав. 92 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Я вірю. 93 00:07:33,327 --> 00:07:34,203 Типу того. 94 00:07:36,164 --> 00:07:38,498 Що? Ти «типу» мені віриш? 95 00:07:38,499 --> 00:07:39,417 Так. 96 00:07:40,877 --> 00:07:42,711 Ось що я маю на увазі під «змішуванням». 97 00:07:42,712 --> 00:07:45,964 Навіть коли ти ще живий, твої нутрощі притискаються до нього. 98 00:07:45,965 --> 00:07:48,718 Згодом ти стаєш його частиною. 99 00:07:49,343 --> 00:07:51,512 І воно залишиться з тобою до кінця життя. 100 00:07:52,305 --> 00:07:57,059 А ще ти почнеш притягувати істот з іншого світу. 101 00:07:58,769 --> 00:08:01,647 Ще темніша, ніж учора? 102 00:08:02,148 --> 00:08:03,482 Я не піду митися. 103 00:08:03,483 --> 00:08:06,193 Там той привид-перука. 104 00:08:06,194 --> 00:08:07,861 Не будь смішною. 105 00:08:07,862 --> 00:08:10,490 Просто йди. Візьми свою улюблену сіль для ванни. 106 00:08:10,990 --> 00:08:12,115 Ні! 107 00:08:12,116 --> 00:08:14,784 - Чому ти мені не віриш? - Привид... перука? 108 00:08:14,785 --> 00:08:17,121 Бо це якась нісенітниця. 109 00:08:31,302 --> 00:08:34,096 Скільки ти тут сидітимеш і гратимешся зі своєю тваринкою? 110 00:08:34,680 --> 00:08:36,224 Це мій напарник. 111 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 Не бійтеся. Я складаю план, поки ми говоримо. 112 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Меч? 113 00:08:48,819 --> 00:08:51,196 Якого біса? Лезо пощерблене! 114 00:08:51,197 --> 00:08:53,574 Цим нічого не поріжеш! 115 00:08:55,868 --> 00:08:57,202 Він чудово ріже. 116 00:08:57,203 --> 00:08:59,580 Але не людей. 117 00:09:03,292 --> 00:09:05,085 Ваша правда, пане Такеда. 118 00:09:05,086 --> 00:09:07,713 Сидіння тут нам нічого не дасть. 119 00:09:08,673 --> 00:09:11,592 Я залишу пошуки оцьому. 120 00:09:20,434 --> 00:09:23,186 Супер! Ти дістав кота-робітника! 121 00:09:23,187 --> 00:09:24,813 - Дякую! - Я перевершив себе. 122 00:09:24,814 --> 00:09:26,481 - Це було божественно! - Ого. 123 00:09:26,482 --> 00:09:28,609 Як ти так добре граєш у ці хапалки? 124 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 Каору мене весь час змушувала. 125 00:09:31,571 --> 00:09:33,488 Йошікі, ти до біса талановитий! 126 00:09:33,489 --> 00:09:34,823 І вчишся добре. 127 00:09:34,824 --> 00:09:37,826 Єдиний твій недолік — це хардкорний образ емо. 128 00:09:37,827 --> 00:09:40,287 Що? Досить мені лестити. 129 00:09:40,288 --> 00:09:41,998 Ти звеш це лестощами? 130 00:09:42,540 --> 00:09:47,086 Йошікі завжди був таким похмурим. Не уявляю його у веселому настрої. 131 00:09:47,587 --> 00:09:50,798 Може, занурення в ставок змиє цю темну ауру. 132 00:09:52,717 --> 00:09:55,803 Щоночі я сплю вісім годин! 133 00:10:00,433 --> 00:10:03,351 Замовкніть, дурні. Віддай ляльку. 134 00:10:03,352 --> 00:10:04,728 Ні, вона моя. 135 00:10:04,729 --> 00:10:07,647 Важкі умови праці на заводі з виробництва засобів для росту волосся... 136 00:10:07,648 --> 00:10:11,234 А навіщо вона тобі? Подаруєш дівчині? 137 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 Що? 138 00:10:13,195 --> 00:10:15,447 Ні, нізащо. Чуваче, не будь дурним. 139 00:10:15,448 --> 00:10:17,742 Дівчині? Ні, це для мене! 140 00:10:19,535 --> 00:10:20,911 Очевидно, ні! 141 00:10:23,164 --> 00:10:25,248 Що? «Привид-перука»? 142 00:10:25,249 --> 00:10:27,208 Так, сестра його бачила. 143 00:10:27,209 --> 00:10:30,254 Він так її налякав, що вона не йде митися. 144 00:10:30,755 --> 00:10:32,922 Які дурниці. Це ж просто волосся. 145 00:10:32,923 --> 00:10:37,595 Ні, вона сказала, він величезний. Ні в кого не випадає стільки волосся. 146 00:10:38,512 --> 00:10:41,556 І вона говорила, що він дуже агресивний. 147 00:10:41,557 --> 00:10:42,892 Та ну. 148 00:10:44,226 --> 00:10:47,354 Йошікі, а ти його бачив? 149 00:10:47,355 --> 00:10:49,397 Ні, взагалі нічого. 150 00:10:49,398 --> 00:10:52,901 Тоді добре. Я зайду й перевірю вашу ванну. 151 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 Не втягуйте в це мене! У мене є плани. 152 00:11:00,534 --> 00:11:03,036 Що привид робить у моєму домі? 153 00:11:03,037 --> 00:11:05,163 І що воно, в чорта, таке? 154 00:11:05,164 --> 00:11:07,499 Це щось... Не знаю. 155 00:11:07,500 --> 00:11:10,669 Наче пляма? Може, нечисть? 156 00:11:10,670 --> 00:11:13,838 Вони завжди з'являються там, де живуть люди. 157 00:11:13,839 --> 00:11:15,049 Нечисть? 158 00:11:15,800 --> 00:11:19,052 І саме в моєму домі? Паскудно. 159 00:11:19,053 --> 00:11:23,431 І знаєш що, Йошікі? З якоїсь причини їх тягне до тебе. 160 00:11:23,432 --> 00:11:24,849 Бо ти приємний. 161 00:11:24,850 --> 00:11:26,060 Дякую... 162 00:11:27,186 --> 00:11:30,940 Я не розумію. Я ж не приємний. 163 00:11:35,152 --> 00:11:36,320 Я вдома. 164 00:11:39,615 --> 00:11:41,074 Я горю! 165 00:11:41,075 --> 00:11:42,826 Хочеш ячмінного чаю? 166 00:11:42,827 --> 00:11:44,412 Спершу ванна. 167 00:11:50,668 --> 00:11:51,585 Він зник? 168 00:11:52,378 --> 00:11:53,920 Ні, він тут. 169 00:11:53,921 --> 00:11:55,880 Стоп, ти серйозно? 170 00:11:55,881 --> 00:12:01,595 Одна справа, коли вони докучають мені, але чому вони взялися за тебе? 171 00:12:02,680 --> 00:12:05,473 Гей, що саме ти робитимеш? 172 00:12:05,474 --> 00:12:07,475 Розчавлю і з'їм, як минулого разу. 173 00:12:07,476 --> 00:12:09,227 З тобою все буде добре? 174 00:12:09,228 --> 00:12:11,104 Не хвилюйся. Я впораюся. 175 00:12:11,105 --> 00:12:13,482 Я не дозволю їм тобі нашкодити. 176 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Хікару! 177 00:12:42,011 --> 00:12:42,845 Гей. 178 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 Хікару, ти в порядку? Гей! 179 00:12:48,476 --> 00:12:50,144 Це відчуття... 180 00:13:05,784 --> 00:13:09,955 ЛІТО, КОЛИ ПОМЕР ХІКАРУ 181 00:13:18,088 --> 00:13:19,172 БУЛЬ-БУЛЬ-БУЛЬ 182 00:13:19,173 --> 00:13:22,510 Воно просочується всередину... 183 00:13:25,012 --> 00:13:27,681 Стоп, ванна... 184 00:13:29,141 --> 00:13:30,893 Я сплю? 185 00:13:32,102 --> 00:13:33,687 Мабуть, так. 186 00:13:36,982 --> 00:13:39,901 На, візьми капусти петсай. 187 00:13:39,902 --> 00:13:41,402 Що? 188 00:13:41,403 --> 00:13:44,697 Їхній син справжній бовдур, правда? 189 00:13:44,698 --> 00:13:48,159 - Розумник, еге ж? - Уже вирішив, куди вступатимеш? 190 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 Досі не відрізав чуба? 191 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 Цей хлопець навіть розмову підтримати не може. 192 00:13:53,707 --> 00:13:56,126 - Як ти виріс! - Який у тебе зріст? 193 00:14:03,926 --> 00:14:07,178 Яка мила сестричка. Вона захоче вийти за нашого старшого? 194 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 Жахливий чуб. 195 00:14:09,807 --> 00:14:10,682 Ай! 196 00:14:10,683 --> 00:14:11,684 Йошікі! 197 00:14:16,522 --> 00:14:18,107 Не тікай, козел. 198 00:14:22,194 --> 00:14:25,572 Це пташка, про яку ми з Хікару дбали... 199 00:14:25,573 --> 00:14:26,739 КРОУЛІ 200 00:14:26,740 --> 00:14:29,243 Це ти винен, що Кроулі помер. 201 00:14:29,743 --> 00:14:31,411 - Помиляєшся. - Не помиляюся! 202 00:14:31,412 --> 00:14:33,539 Сьогодні була твоя черга його годувати. 203 00:14:34,039 --> 00:14:38,084 Це жива істота. Ми нічого не могли вдіяти. 204 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Що? Не виправдовуйся! 205 00:14:42,673 --> 00:14:46,175 Це й твоя провина. Раніше ти забув його погодувати. 206 00:14:46,176 --> 00:14:48,928 Але сьогодні була твоя черга його годувати! 207 00:14:48,929 --> 00:14:51,431 Гаразд, вибач, що забув його погодувати. 208 00:14:51,432 --> 00:14:53,182 Але це сталося лише раз! 209 00:14:53,183 --> 00:14:55,560 І через це він помер! 210 00:14:55,561 --> 00:14:59,815 Раніше ти забув двічі! І його годував я! 211 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 Просто визнай, що вбив його, дурню! 212 00:15:03,485 --> 00:15:04,319 Що? 213 00:15:04,320 --> 00:15:06,070 Не буду! 214 00:15:06,071 --> 00:15:07,947 Я не винен! 215 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 Ти справжній псих! 216 00:15:10,284 --> 00:15:12,160 Ні, це ти псих! 217 00:15:12,161 --> 00:15:15,705 Я піклувався про Кроулі краще, ніж ти! 218 00:15:15,706 --> 00:15:17,707 Чому ти винуватиш у цьому мене? 219 00:15:17,708 --> 00:15:20,043 Що? Чому б іще він помер? 220 00:15:20,044 --> 00:15:21,711 З ним усе було гаразд. 221 00:15:21,712 --> 00:15:22,712 Я не знаю! 222 00:15:22,713 --> 00:15:25,715 Це ти годував його дивною їжею. 223 00:15:25,716 --> 00:15:27,843 Може, це ти винен, що він помер! 224 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Ти найбільший боягуз у світі! 225 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Чорт! 226 00:15:54,536 --> 00:15:55,704 Йошікі? 227 00:16:15,265 --> 00:16:17,142 Йошікі... 228 00:16:19,478 --> 00:16:22,523 Воно всередині Йошікі. Використовує його як щит. 229 00:16:25,109 --> 00:16:26,735 Чорт забирай... 230 00:16:42,584 --> 00:16:44,920 Що? Га? 231 00:16:49,008 --> 00:16:51,218 Добре, це скінчилося. 232 00:16:52,219 --> 00:16:54,388 Що сталося? 233 00:16:55,514 --> 00:16:57,016 Що я зробив? 234 00:17:06,942 --> 00:17:08,152 Хікару. 235 00:17:09,987 --> 00:17:11,280 У тебе йде кров. 236 00:17:19,038 --> 00:17:19,913 Вибач. 237 00:17:20,414 --> 00:17:21,874 За що? 238 00:17:23,667 --> 00:17:25,334 Хіба я не казав? 239 00:17:25,335 --> 00:17:27,838 Ти слабко опираєшся цим істотам. 240 00:17:31,383 --> 00:17:35,429 Мабуть, це я винен. Я його відпустив. 241 00:17:35,929 --> 00:17:39,099 Добре, що ти зміг трохи йому протистояти. 242 00:17:40,726 --> 00:17:44,271 Єдине, що я пам'ятаю, це як моя рука топить його. 243 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 Не можу перестати про це думати. 244 00:17:48,400 --> 00:17:52,571 Що як я одного дня його вб'ю? 245 00:17:53,614 --> 00:17:57,159 Це було близько. Я такий радий, що ти повернувся. 246 00:17:57,743 --> 00:18:01,330 Я поклявся тебе захистити, а це все одно сталося. Хочеться плакати. 247 00:18:03,248 --> 00:18:06,126 Чому ти так далеко зайшов? 248 00:18:07,920 --> 00:18:11,799 Не знаю. Я просто кинувся діяти. 249 00:18:18,472 --> 00:18:19,932 Змінимо тему. 250 00:18:20,432 --> 00:18:22,392 Хочеш наловити жаб? 251 00:18:24,686 --> 00:18:26,395 Ні, це надто по-сільському. 252 00:18:26,396 --> 00:18:28,899 Ти справді ненавидиш село, так? 253 00:18:29,399 --> 00:18:31,275 Мені подобається село. 254 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Тут є те, чого не знайдеш у місті, правда ж? 255 00:18:35,697 --> 00:18:38,534 Я знаю, що тут не так і погано. 256 00:18:39,034 --> 00:18:41,620 Просто не думаю, що мені тут місце. 257 00:18:42,329 --> 00:18:44,998 Тебе все веселить, так? 258 00:18:47,334 --> 00:18:50,711 Ви що, у річку стрибнули? 259 00:18:50,712 --> 00:18:53,256 О, Хікару. Що це за пов'язка? 260 00:18:53,257 --> 00:18:56,093 Пані, що сьогодні на вечерю? 261 00:18:56,844 --> 00:18:58,219 Гамбурзький стейк. 262 00:18:58,220 --> 00:19:00,012 Повечеряєш із нами, Хікару? 263 00:19:00,013 --> 00:19:01,180 Залюбки! 264 00:19:01,181 --> 00:19:03,266 Хікару любить попоїсти. 265 00:19:03,267 --> 00:19:04,725 Знаєш, я росту! 266 00:19:04,726 --> 00:19:06,894 Скоро буду вищим за Йошікі. 267 00:19:06,895 --> 00:19:09,231 Серйозно? Хіба що в мріях. 268 00:19:09,898 --> 00:19:11,441 Що як те чудовисько 269 00:19:11,984 --> 00:19:14,695 вирішило напасти на Каору або маму... 270 00:19:20,742 --> 00:19:23,870 Йошікі, ти вже виріс, правда? 271 00:19:23,871 --> 00:19:25,664 Можна я з'їм твою порцію? 272 00:19:26,582 --> 00:19:27,541 Що? 273 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 Я ще не виріс. 274 00:19:33,922 --> 00:19:36,841 У мене щоночі ниють ноги від болів росту. 275 00:19:36,842 --> 00:19:39,969 Отакої! Ти що, рослина? 276 00:19:39,970 --> 00:19:43,389 Незабаром твій брат буде три метри заввишки. 277 00:19:43,390 --> 00:19:44,600 Дивак... 278 00:19:45,517 --> 00:19:50,063 Він не Хікару. Він навіть не людина. 279 00:19:50,772 --> 00:19:52,023 А коли буде готово? 280 00:19:52,024 --> 00:19:56,235 Якщо все так і залишиться, може, він зможе жити звичайним людським життям. 281 00:19:56,236 --> 00:19:57,613 Я голодна! 282 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 Гамбурзький стейк буде смачнючий! 283 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 Звісно. 284 00:21:44,344 --> 00:21:45,595 Ось він. 285 00:21:46,096 --> 00:21:48,056 Лише крихітне святилище? 286 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 Ось тобі! 287 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Припини, малий виродку! 288 00:21:55,480 --> 00:21:57,983 Думаю, воно досі там. 289 00:22:10,871 --> 00:22:13,540 Що це було? 290 00:22:14,249 --> 00:22:16,209 Ця маленька штучка — наче мисливський собака. 291 00:22:16,710 --> 00:22:18,502 Вона вистежить ту істоту. 292 00:22:18,503 --> 00:22:21,672 Як ви її тут звете? «Нонукі-сама»? 293 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 Дзвіночок поженеться за нею. 294 00:22:24,384 --> 00:22:28,138 Він повинен привабити цю нечисть. 295 00:22:28,638 --> 00:22:31,725 Можливо, вона пересувається, 296 00:22:32,601 --> 00:22:35,228 тож треба гострий нюх, щоб її відчути. 297 00:22:37,147 --> 00:22:38,607 Цей Танака. 298 00:22:39,107 --> 00:22:42,903 Відчуваю, що він принесе біду в наше село. 299 00:22:43,862 --> 00:22:48,492 Гадаю, одного дня він знищить це місце. 300 00:22:50,702 --> 00:22:55,749 Але в глибині душі... можливо, я й хочу цього. 301 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 302 00:23:03,305 --> 00:24:03,241