1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,413 --> 00:00:40,373
Чиє це довге волосся?
3
00:00:40,957 --> 00:00:43,168
У всіх у нашій сім'ї коротке волосся.
4
00:00:48,715 --> 00:00:50,175
Дивно...
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,015
Мамо, можна позичити бандану?
6
00:00:57,515 --> 00:00:59,559
Мені треба на завтра на житлову економіку.
7
00:01:00,060 --> 00:01:02,519
Що? А ти не можеш використати хустинку?
8
00:01:02,520 --> 00:01:03,938
Попроси Каору.
9
00:01:04,856 --> 00:01:05,773
Ні.
10
00:01:05,774 --> 00:01:07,650
Ні!
11
00:01:28,129 --> 00:01:29,714
Мамо!
12
00:01:34,344 --> 00:01:40,058
ЛІТО, КОЛИ ПОМЕР ХІКАРУ
13
00:02:52,172 --> 00:02:56,426
ЛІТО, КОЛИ ПОМЕР ХІКАРУ
14
00:03:01,055 --> 00:03:02,180
{\an8}СЕРЕДНЯ ШКОЛА КІБОҐАЯМА
15
00:03:02,181 --> 00:03:05,017
{\an8}СЕРІЯ П'ЯТА: ПРИВИД
16
00:03:05,018 --> 00:03:11,481
{\an8}Беззвучно
Продовжуй про це мріяти
17
00:03:11,482 --> 00:03:14,067
І таємно...
18
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
Може, краще, ніж раніше?
19
00:03:17,322 --> 00:03:19,991
Ні. Усе так само.
20
00:03:21,075 --> 00:03:22,826
Ю-ху!
21
00:03:22,827 --> 00:03:24,495
Люблю смажену курку!
22
00:03:26,080 --> 00:03:28,332
Вона ще й близько не готова.
23
00:03:28,333 --> 00:03:30,792
Не грайся біля гарячої олії, добре?
24
00:03:30,793 --> 00:03:32,252
Не хвилюйся! Я все зможу!
25
00:03:32,253 --> 00:03:33,879
Попереджаю.
26
00:03:33,880 --> 00:03:35,964
Та добре. Порізати цю капусту?
27
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Не ножем для м'яса!
28
00:03:38,843 --> 00:03:40,135
Ура!
29
00:03:40,136 --> 00:03:42,597
Люблю смажену курку!
30
00:03:44,307 --> 00:03:45,515
{\an8}Ану почекай!
31
00:03:45,516 --> 00:03:48,144
Спершу ми маємо сказати «дякую за їжу».
32
00:03:48,645 --> 00:03:50,772
Боже. Досить поводитися, як моя мама.
33
00:03:52,982 --> 00:03:54,900
- Фу, не кажи так.
- Дякую за їжу.
34
00:03:54,901 --> 00:03:56,777
- Ти майже не допомагав!
- Вони знов за своє.
35
00:03:56,778 --> 00:03:58,779
Чому мені дісталися лише крихітні шматки?
36
00:03:58,780 --> 00:04:00,072
Вони однакові, дурню.
37
00:04:00,073 --> 00:04:02,033
Йо-ші-кі!
38
00:04:03,117 --> 00:04:06,871
Твоя бандана виділяється,
як ті пов'язки на привидах.
39
00:04:08,623 --> 00:04:10,415
Ти не повіриш.
40
00:04:10,416 --> 00:04:12,834
Моя група пересмажила курку.
41
00:04:12,835 --> 00:04:15,797
Вона схожа на чорну діру,
що поглинає світло.
42
00:04:16,506 --> 00:04:18,048
Ого, темна матерія.
43
00:04:18,049 --> 00:04:20,884
На смак як днище вантажівки.
44
00:04:20,885 --> 00:04:21,843
Хочеш?
45
00:04:21,844 --> 00:04:23,304
Ні, не хочу.
46
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
Що?
47
00:04:27,684 --> 00:04:30,561
Чому ти раніше витріщався на курку?
48
00:04:32,647 --> 00:04:34,856
Вона ще й близько не готова.
49
00:04:34,857 --> 00:04:37,401
Не грайся біля гарячої олії, добре?
50
00:04:37,402 --> 00:04:39,153
Ти був такий серйозний.
51
00:04:40,113 --> 00:04:42,323
Ну, знаєш...
52
00:04:43,950 --> 00:04:46,452
Відчуття від курки були...
53
00:04:47,870 --> 00:04:48,830
Схожі.
54
00:04:49,914 --> 00:04:53,334
Як у той день...
коли я торкнувся тебе всередині.
55
00:04:54,168 --> 00:04:56,421
Це дивно...
56
00:04:57,297 --> 00:05:01,341
Серйозно? Ти про це думав?
57
00:05:01,342 --> 00:05:03,760
Тихенько роздумував наодинці...
58
00:05:03,761 --> 00:05:06,221
Гей, із чого смієшся?
59
00:05:06,222 --> 00:05:08,807
- Що в цьому такого?
- Гей, дай мені той шматок.
60
00:05:08,808 --> 00:05:11,352
- Що? Забери лапи.
- Ні, усе гаразд.
61
00:05:13,438 --> 00:05:14,856
Хочеш щось сказати?
62
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
Хочеш знову мене торкнутися?
63
00:05:18,484 --> 00:05:19,319
Що?
64
00:05:21,904 --> 00:05:22,739
{\an8}Де Хікару?
65
00:05:23,656 --> 00:05:25,325
Він сказав, що неодмінно сьогодні прийде.
66
00:05:27,452 --> 00:05:31,538
Слухай, Йошікі. Ти зовсім не вмієш
протистояти таким істотам, як я.
67
00:05:31,539 --> 00:05:32,622
НЕ ЗАХОДИТИ
68
00:05:32,623 --> 00:05:34,375
Коли я дивлюся на тебе, то нервуюся.
69
00:05:36,461 --> 00:05:38,378
Ну, давай швидко.
70
00:05:38,379 --> 00:05:40,672
Знаєш, у мене сьогодні клуб.
71
00:05:40,673 --> 00:05:44,135
Не квап мене. Я маю зібратися з духом.
72
00:06:03,780 --> 00:06:06,157
Не так погано, як раніше.
73
00:06:07,450 --> 00:06:08,909
Ти звикаєш, еге ж?
74
00:06:08,910 --> 00:06:10,787
Думаєш?
75
00:06:17,460 --> 00:06:19,878
Якого біса? Воно просочується в мене...
76
00:06:19,879 --> 00:06:20,797
Так.
77
00:06:23,382 --> 00:06:25,802
Як і раніше!
78
00:06:40,108 --> 00:06:41,025
Досить!
79
00:06:42,110 --> 00:06:44,195
Я відкритий! Пасуй сюди!
80
00:06:45,113 --> 00:06:48,032
Гарний пас! Ще раз!
81
00:06:51,494 --> 00:06:53,537
Що ти зробив?
82
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Я просто трохи торкнувся тебе у відповідь.
83
00:06:57,750 --> 00:06:59,669
Ти маєш звикнути до цього.
84
00:07:00,711 --> 00:07:02,587
Ти серйозно?
85
00:07:02,588 --> 00:07:04,756
Я відчував, але...
86
00:07:04,757 --> 00:07:07,051
Ти так робиш, бо тобі це приємно?
87
00:07:10,721 --> 00:07:15,643
Послухай. Не можна робити те,
що іншим людям некомфортно.
88
00:07:16,602 --> 00:07:17,562
Чуєш?
89
00:07:18,146 --> 00:07:20,565
Так, я тебе почув.
90
00:07:22,108 --> 00:07:24,568
Присягаюся, я не брешу.
91
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
Як я й казав, я б ніколи тобі не збрехав.
92
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Я вірю.
93
00:07:33,327 --> 00:07:34,203
Типу того.
94
00:07:36,164 --> 00:07:38,498
Що? Ти «типу» мені віриш?
95
00:07:38,499 --> 00:07:39,417
Так.
96
00:07:40,877 --> 00:07:42,711
Ось що я маю на увазі під «змішуванням».
97
00:07:42,712 --> 00:07:45,964
Навіть коли ти ще живий,
твої нутрощі притискаються до нього.
98
00:07:45,965 --> 00:07:48,718
Згодом ти стаєш його частиною.
99
00:07:49,343 --> 00:07:51,512
І воно залишиться з тобою до кінця життя.
100
00:07:52,305 --> 00:07:57,059
А ще ти почнеш
притягувати істот з іншого світу.
101
00:07:58,769 --> 00:08:01,647
Ще темніша, ніж учора?
102
00:08:02,148 --> 00:08:03,482
Я не піду митися.
103
00:08:03,483 --> 00:08:06,193
Там той привид-перука.
104
00:08:06,194 --> 00:08:07,861
Не будь смішною.
105
00:08:07,862 --> 00:08:10,490
Просто йди.
Візьми свою улюблену сіль для ванни.
106
00:08:10,990 --> 00:08:12,115
Ні!
107
00:08:12,116 --> 00:08:14,784
- Чому ти мені не віриш?
- Привид... перука?
108
00:08:14,785 --> 00:08:17,121
Бо це якась нісенітниця.
109
00:08:31,302 --> 00:08:34,096
Скільки ти тут сидітимеш
і гратимешся зі своєю тваринкою?
110
00:08:34,680 --> 00:08:36,224
Це мій напарник.
111
00:08:36,724 --> 00:08:39,894
Не бійтеся.
Я складаю план, поки ми говоримо.
112
00:08:44,273 --> 00:08:45,691
Меч?
113
00:08:48,819 --> 00:08:51,196
Якого біса? Лезо пощерблене!
114
00:08:51,197 --> 00:08:53,574
Цим нічого не поріжеш!
115
00:08:55,868 --> 00:08:57,202
Він чудово ріже.
116
00:08:57,203 --> 00:08:59,580
Але не людей.
117
00:09:03,292 --> 00:09:05,085
Ваша правда, пане Такеда.
118
00:09:05,086 --> 00:09:07,713
Сидіння тут нам нічого не дасть.
119
00:09:08,673 --> 00:09:11,592
Я залишу пошуки оцьому.
120
00:09:20,434 --> 00:09:23,186
Супер! Ти дістав кота-робітника!
121
00:09:23,187 --> 00:09:24,813
- Дякую!
- Я перевершив себе.
122
00:09:24,814 --> 00:09:26,481
- Це було божественно!
- Ого.
123
00:09:26,482 --> 00:09:28,609
Як ти так добре граєш у ці хапалки?
124
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Каору мене весь час змушувала.
125
00:09:31,571 --> 00:09:33,488
Йошікі, ти до біса талановитий!
126
00:09:33,489 --> 00:09:34,823
І вчишся добре.
127
00:09:34,824 --> 00:09:37,826
Єдиний твій недолік —
це хардкорний образ емо.
128
00:09:37,827 --> 00:09:40,287
Що? Досить мені лестити.
129
00:09:40,288 --> 00:09:41,998
Ти звеш це лестощами?
130
00:09:42,540 --> 00:09:47,086
Йошікі завжди був таким похмурим.
Не уявляю його у веселому настрої.
131
00:09:47,587 --> 00:09:50,798
Може, занурення в ставок
змиє цю темну ауру.
132
00:09:52,717 --> 00:09:55,803
Щоночі я сплю вісім годин!
133
00:10:00,433 --> 00:10:03,351
Замовкніть, дурні. Віддай ляльку.
134
00:10:03,352 --> 00:10:04,728
Ні, вона моя.
135
00:10:04,729 --> 00:10:07,647
Важкі умови праці на заводі
з виробництва засобів для росту волосся...
136
00:10:07,648 --> 00:10:11,234
А навіщо вона тобі? Подаруєш дівчині?
137
00:10:11,235 --> 00:10:12,236
Що?
138
00:10:13,195 --> 00:10:15,447
Ні, нізащо. Чуваче, не будь дурним.
139
00:10:15,448 --> 00:10:17,742
Дівчині? Ні, це для мене!
140
00:10:19,535 --> 00:10:20,911
Очевидно, ні!
141
00:10:23,164 --> 00:10:25,248
Що? «Привид-перука»?
142
00:10:25,249 --> 00:10:27,208
Так, сестра його бачила.
143
00:10:27,209 --> 00:10:30,254
Він так її налякав, що вона не йде митися.
144
00:10:30,755 --> 00:10:32,922
Які дурниці. Це ж просто волосся.
145
00:10:32,923 --> 00:10:37,595
Ні, вона сказала, він величезний.
Ні в кого не випадає стільки волосся.
146
00:10:38,512 --> 00:10:41,556
І вона говорила, що він дуже агресивний.
147
00:10:41,557 --> 00:10:42,892
Та ну.
148
00:10:44,226 --> 00:10:47,354
Йошікі, а ти його бачив?
149
00:10:47,355 --> 00:10:49,397
Ні, взагалі нічого.
150
00:10:49,398 --> 00:10:52,901
Тоді добре. Я зайду й перевірю вашу ванну.
151
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
Не втягуйте в це мене! У мене є плани.
152
00:11:00,534 --> 00:11:03,036
Що привид робить у моєму домі?
153
00:11:03,037 --> 00:11:05,163
І що воно, в чорта, таке?
154
00:11:05,164 --> 00:11:07,499
Це щось... Не знаю.
155
00:11:07,500 --> 00:11:10,669
Наче пляма? Може, нечисть?
156
00:11:10,670 --> 00:11:13,838
Вони завжди з'являються там,
де живуть люди.
157
00:11:13,839 --> 00:11:15,049
Нечисть?
158
00:11:15,800 --> 00:11:19,052
І саме в моєму домі? Паскудно.
159
00:11:19,053 --> 00:11:23,431
І знаєш що, Йошікі?
З якоїсь причини їх тягне до тебе.
160
00:11:23,432 --> 00:11:24,849
Бо ти приємний.
161
00:11:24,850 --> 00:11:26,060
Дякую...
162
00:11:27,186 --> 00:11:30,940
Я не розумію. Я ж не приємний.
163
00:11:35,152 --> 00:11:36,320
Я вдома.
164
00:11:39,615 --> 00:11:41,074
Я горю!
165
00:11:41,075 --> 00:11:42,826
Хочеш ячмінного чаю?
166
00:11:42,827 --> 00:11:44,412
Спершу ванна.
167
00:11:50,668 --> 00:11:51,585
Він зник?
168
00:11:52,378 --> 00:11:53,920
Ні, він тут.
169
00:11:53,921 --> 00:11:55,880
Стоп, ти серйозно?
170
00:11:55,881 --> 00:12:01,595
Одна справа, коли вони докучають мені,
але чому вони взялися за тебе?
171
00:12:02,680 --> 00:12:05,473
Гей, що саме ти робитимеш?
172
00:12:05,474 --> 00:12:07,475
Розчавлю і з'їм, як минулого разу.
173
00:12:07,476 --> 00:12:09,227
З тобою все буде добре?
174
00:12:09,228 --> 00:12:11,104
Не хвилюйся. Я впораюся.
175
00:12:11,105 --> 00:12:13,482
Я не дозволю їм тобі нашкодити.
176
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Хікару!
177
00:12:42,011 --> 00:12:42,845
Гей.
178
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
Хікару, ти в порядку? Гей!
179
00:12:48,476 --> 00:12:50,144
Це відчуття...
180
00:13:05,784 --> 00:13:09,955
ЛІТО, КОЛИ ПОМЕР ХІКАРУ
181
00:13:18,088 --> 00:13:19,172
БУЛЬ-БУЛЬ-БУЛЬ
182
00:13:19,173 --> 00:13:22,510
Воно просочується всередину...
183
00:13:25,012 --> 00:13:27,681
Стоп, ванна...
184
00:13:29,141 --> 00:13:30,893
Я сплю?
185
00:13:32,102 --> 00:13:33,687
Мабуть, так.
186
00:13:36,982 --> 00:13:39,901
На, візьми капусти петсай.
187
00:13:39,902 --> 00:13:41,402
Що?
188
00:13:41,403 --> 00:13:44,697
Їхній син справжній бовдур, правда?
189
00:13:44,698 --> 00:13:48,159
- Розумник, еге ж?
- Уже вирішив, куди вступатимеш?
190
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
Досі не відрізав чуба?
191
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
Цей хлопець
навіть розмову підтримати не може.
192
00:13:53,707 --> 00:13:56,126
- Як ти виріс!
- Який у тебе зріст?
193
00:14:03,926 --> 00:14:07,178
Яка мила сестричка.
Вона захоче вийти за нашого старшого?
194
00:14:07,179 --> 00:14:08,806
Жахливий чуб.
195
00:14:09,807 --> 00:14:10,682
Ай!
196
00:14:10,683 --> 00:14:11,684
Йошікі!
197
00:14:16,522 --> 00:14:18,107
Не тікай, козел.
198
00:14:22,194 --> 00:14:25,572
Це пташка, про яку ми з Хікару дбали...
199
00:14:25,573 --> 00:14:26,739
КРОУЛІ
200
00:14:26,740 --> 00:14:29,243
Це ти винен, що Кроулі помер.
201
00:14:29,743 --> 00:14:31,411
- Помиляєшся.
- Не помиляюся!
202
00:14:31,412 --> 00:14:33,539
Сьогодні була твоя черга його годувати.
203
00:14:34,039 --> 00:14:38,084
Це жива істота. Ми нічого не могли вдіяти.
204
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
Що? Не виправдовуйся!
205
00:14:42,673 --> 00:14:46,175
Це й твоя провина.
Раніше ти забув його погодувати.
206
00:14:46,176 --> 00:14:48,928
Але сьогодні
була твоя черга його годувати!
207
00:14:48,929 --> 00:14:51,431
Гаразд, вибач, що забув його погодувати.
208
00:14:51,432 --> 00:14:53,182
Але це сталося лише раз!
209
00:14:53,183 --> 00:14:55,560
І через це він помер!
210
00:14:55,561 --> 00:14:59,815
Раніше ти забув двічі! І його годував я!
211
00:15:00,649 --> 00:15:02,818
Просто визнай, що вбив його, дурню!
212
00:15:03,485 --> 00:15:04,319
Що?
213
00:15:04,320 --> 00:15:06,070
Не буду!
214
00:15:06,071 --> 00:15:07,947
Я не винен!
215
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
Ти справжній псих!
216
00:15:10,284 --> 00:15:12,160
Ні, це ти псих!
217
00:15:12,161 --> 00:15:15,705
Я піклувався про Кроулі краще, ніж ти!
218
00:15:15,706 --> 00:15:17,707
Чому ти винуватиш у цьому мене?
219
00:15:17,708 --> 00:15:20,043
Що? Чому б іще він помер?
220
00:15:20,044 --> 00:15:21,711
З ним усе було гаразд.
221
00:15:21,712 --> 00:15:22,712
Я не знаю!
222
00:15:22,713 --> 00:15:25,715
Це ти годував його дивною їжею.
223
00:15:25,716 --> 00:15:27,843
Може, це ти винен, що він помер!
224
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Ти найбільший боягуз у світі!
225
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Чорт!
226
00:15:54,536 --> 00:15:55,704
Йошікі?
227
00:16:15,265 --> 00:16:17,142
Йошікі...
228
00:16:19,478 --> 00:16:22,523
Воно всередині Йошікі.
Використовує його як щит.
229
00:16:25,109 --> 00:16:26,735
Чорт забирай...
230
00:16:42,584 --> 00:16:44,920
Що? Га?
231
00:16:49,008 --> 00:16:51,218
Добре, це скінчилося.
232
00:16:52,219 --> 00:16:54,388
Що сталося?
233
00:16:55,514 --> 00:16:57,016
Що я зробив?
234
00:17:06,942 --> 00:17:08,152
Хікару.
235
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
У тебе йде кров.
236
00:17:19,038 --> 00:17:19,913
Вибач.
237
00:17:20,414 --> 00:17:21,874
За що?
238
00:17:23,667 --> 00:17:25,334
Хіба я не казав?
239
00:17:25,335 --> 00:17:27,838
Ти слабко опираєшся цим істотам.
240
00:17:31,383 --> 00:17:35,429
Мабуть, це я винен. Я його відпустив.
241
00:17:35,929 --> 00:17:39,099
Добре, що ти зміг трохи йому протистояти.
242
00:17:40,726 --> 00:17:44,271
Єдине, що я пам'ятаю,
це як моя рука топить його.
243
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
Не можу перестати про це думати.
244
00:17:48,400 --> 00:17:52,571
Що як я одного дня його вб'ю?
245
00:17:53,614 --> 00:17:57,159
Це було близько.
Я такий радий, що ти повернувся.
246
00:17:57,743 --> 00:18:01,330
Я поклявся тебе захистити,
а це все одно сталося. Хочеться плакати.
247
00:18:03,248 --> 00:18:06,126
Чому ти так далеко зайшов?
248
00:18:07,920 --> 00:18:11,799
Не знаю. Я просто кинувся діяти.
249
00:18:18,472 --> 00:18:19,932
Змінимо тему.
250
00:18:20,432 --> 00:18:22,392
Хочеш наловити жаб?
251
00:18:24,686 --> 00:18:26,395
Ні, це надто по-сільському.
252
00:18:26,396 --> 00:18:28,899
Ти справді ненавидиш село, так?
253
00:18:29,399 --> 00:18:31,275
Мені подобається село.
254
00:18:31,276 --> 00:18:34,822
Тут є те,
чого не знайдеш у місті, правда ж?
255
00:18:35,697 --> 00:18:38,534
Я знаю, що тут не так і погано.
256
00:18:39,034 --> 00:18:41,620
Просто не думаю, що мені тут місце.
257
00:18:42,329 --> 00:18:44,998
Тебе все веселить, так?
258
00:18:47,334 --> 00:18:50,711
Ви що, у річку стрибнули?
259
00:18:50,712 --> 00:18:53,256
О, Хікару. Що це за пов'язка?
260
00:18:53,257 --> 00:18:56,093
Пані, що сьогодні на вечерю?
261
00:18:56,844 --> 00:18:58,219
Гамбурзький стейк.
262
00:18:58,220 --> 00:19:00,012
Повечеряєш із нами, Хікару?
263
00:19:00,013 --> 00:19:01,180
Залюбки!
264
00:19:01,181 --> 00:19:03,266
Хікару любить попоїсти.
265
00:19:03,267 --> 00:19:04,725
Знаєш, я росту!
266
00:19:04,726 --> 00:19:06,894
Скоро буду вищим за Йошікі.
267
00:19:06,895 --> 00:19:09,231
Серйозно? Хіба що в мріях.
268
00:19:09,898 --> 00:19:11,441
Що як те чудовисько
269
00:19:11,984 --> 00:19:14,695
вирішило напасти на Каору або маму...
270
00:19:20,742 --> 00:19:23,870
Йошікі, ти вже виріс, правда?
271
00:19:23,871 --> 00:19:25,664
Можна я з'їм твою порцію?
272
00:19:26,582 --> 00:19:27,541
Що?
273
00:19:31,670 --> 00:19:33,213
Я ще не виріс.
274
00:19:33,922 --> 00:19:36,841
У мене щоночі ниють ноги від болів росту.
275
00:19:36,842 --> 00:19:39,969
Отакої! Ти що, рослина?
276
00:19:39,970 --> 00:19:43,389
Незабаром твій брат
буде три метри заввишки.
277
00:19:43,390 --> 00:19:44,600
Дивак...
278
00:19:45,517 --> 00:19:50,063
Він не Хікару. Він навіть не людина.
279
00:19:50,772 --> 00:19:52,023
А коли буде готово?
280
00:19:52,024 --> 00:19:56,235
Якщо все так і залишиться, може,
він зможе жити звичайним людським життям.
281
00:19:56,236 --> 00:19:57,613
Я голодна!
282
00:19:58,405 --> 00:20:01,325
Гамбурзький стейк буде смачнючий!
283
00:20:02,868 --> 00:20:04,328
Звісно.
284
00:21:44,344 --> 00:21:45,595
Ось він.
285
00:21:46,096 --> 00:21:48,056
Лише крихітне святилище?
286
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
Ось тобі!
287
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Припини, малий виродку!
288
00:21:55,480 --> 00:21:57,983
Думаю, воно досі там.
289
00:22:10,871 --> 00:22:13,540
Що це було?
290
00:22:14,249 --> 00:22:16,209
Ця маленька штучка —
наче мисливський собака.
291
00:22:16,710 --> 00:22:18,502
Вона вистежить ту істоту.
292
00:22:18,503 --> 00:22:21,672
Як ви її тут звете? «Нонукі-сама»?
293
00:22:21,673 --> 00:22:23,383
Дзвіночок поженеться за нею.
294
00:22:24,384 --> 00:22:28,138
Він повинен привабити цю нечисть.
295
00:22:28,638 --> 00:22:31,725
Можливо, вона пересувається,
296
00:22:32,601 --> 00:22:35,228
тож треба гострий нюх, щоб її відчути.
297
00:22:37,147 --> 00:22:38,607
Цей Танака.
298
00:22:39,107 --> 00:22:42,903
Відчуваю, що він принесе біду в наше село.
299
00:22:43,862 --> 00:22:48,492
Гадаю, одного дня він знищить це місце.
300
00:22:50,702 --> 00:22:55,749
Але в глибині душі...
можливо, я й хочу цього.
301
00:22:57,959 --> 00:23:02,964
Переклад субтитрів: Яна Філоненко
302
00:23:03,305 --> 00:24:03,241