1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,413 --> 00:00:40,373 Tóc của ai mà dài thế này? 3 00:00:40,957 --> 00:00:43,168 Cả nhà mình ai cũng tóc ngắn mà. 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,175 Kỳ lạ thật... 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,015 Mẹ cho con mượn khăn quấn đầu nhé? 6 00:00:57,515 --> 00:00:59,559 Mai học môn nữ công gia chánh cần dùng ạ. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,519 Hả? Con không dùng tạm khăn tay được à? 8 00:01:02,520 --> 00:01:03,938 Hỏi thử Kaoru xem sao. 9 00:01:04,856 --> 00:01:05,773 Không. 10 00:01:05,774 --> 00:01:07,650 Không! 11 00:01:28,129 --> 00:01:29,714 Mẹ ơi! 12 00:01:34,344 --> 00:01:40,058 MÙA HÈ HIKARU CHẾT 13 00:02:52,172 --> 00:02:56,426 MÙA HÈ HIKARU CHẾT 14 00:03:01,055 --> 00:03:02,180 {\an8}TRUNG HỌC KIBOGAYAMA 15 00:03:02,181 --> 00:03:05,017 {\an8}TẬP NĂM: MA TÓC GIẢ 16 00:03:05,018 --> 00:03:11,481 {\an8}Lặng lẽ thôi Hãy cứ nuôi giấc mộng ấy 17 00:03:11,482 --> 00:03:14,067 Và âm thầm... 18 00:03:14,068 --> 00:03:16,446 Có vẻ khá hơn trước rồi nhỉ? 19 00:03:17,322 --> 00:03:19,991 Không. Vẫn y như cũ. 20 00:03:21,075 --> 00:03:22,826 Tuyệt cú mèo! 21 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 Tớ mê gà rán lắm! 22 00:03:26,080 --> 00:03:28,332 Còn chưa đâu vào đâu hết. 23 00:03:28,333 --> 00:03:30,792 Không được giỡn gần chảo dầu nóng đâu! 24 00:03:30,793 --> 00:03:32,252 Không sao! Tớ lo được! 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,879 Tớ cảnh báo rồi đó. 26 00:03:33,880 --> 00:03:35,964 Biết rồi. Tớ cắt bắp cải nhé? 27 00:03:35,965 --> 00:03:37,634 Đừng có dùng dao cắt thịt! 28 00:03:38,843 --> 00:03:40,135 Tuyệt cú mèo! 29 00:03:40,136 --> 00:03:42,597 Tớ mê gà rán lắm! 30 00:03:44,307 --> 00:03:45,515 {\an8}Khoan đã ông tướng! 31 00:03:45,516 --> 00:03:48,144 Phải nói "cảm ơn vì bữa ăn" trước đã chứ. 32 00:03:48,645 --> 00:03:50,772 Trời ơi! Làm như cậu là mẹ tớ vậy. 33 00:03:52,982 --> 00:03:54,900 - Đừng nói kiểu đó. - Cảm ơn vì bữa ăn. 34 00:03:54,901 --> 00:03:56,777 - Cậu có giúp gì đâu! - Lại cãi nhau. 35 00:03:56,778 --> 00:03:58,779 Sao gà của tớ nhỏ xíu vậy? 36 00:03:58,780 --> 00:04:00,072 Như nhau hết á, đồ ngốc. 37 00:04:00,073 --> 00:04:02,033 Yoshiki! 38 00:04:03,117 --> 00:04:06,871 Cậu cuốn khăn đầu kiểu gì mà trông cứ như đội khăn tang. 39 00:04:08,623 --> 00:04:10,415 Nhìn này. 40 00:04:10,416 --> 00:04:12,834 Nhóm tôi chiên gà cháy đen thui luôn. 41 00:04:12,835 --> 00:04:15,797 Nhìn y như hố đen vũ trụ. 42 00:04:16,506 --> 00:04:18,048 Đen còn hơn hắc ín luôn. 43 00:04:18,049 --> 00:04:20,884 Ăn vào như liếm đáy nồi á. 44 00:04:20,885 --> 00:04:21,843 Thử không? 45 00:04:21,844 --> 00:04:23,304 Thôi, xin kiếu. 46 00:04:25,473 --> 00:04:26,432 Sao thế? 47 00:04:27,684 --> 00:04:30,561 Nãy sao cậu cứ nhìn chằm chằm mấy miếng gà vậy? 48 00:04:32,647 --> 00:04:34,856 Còn chưa đâu vào đâu hết. 49 00:04:34,857 --> 00:04:37,401 Không được giỡn gần chảo dầu nóng đâu! 50 00:04:37,402 --> 00:04:39,153 Mặt nghiêm trọng thấy ghê. 51 00:04:40,113 --> 00:04:42,323 Ờ thì... Ý là... 52 00:04:43,950 --> 00:04:46,452 Tôi thấy mấy miếng gà có hơi... 53 00:04:47,870 --> 00:04:48,830 Giống giống. 54 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 Giống cái hôm đó... lúc tôi đút tay vào người cậu. 55 00:04:54,168 --> 00:04:56,421 Cái cảm giác kỳ lạ đó... 56 00:04:57,297 --> 00:05:01,341 Thiệt hả? Cậu đang nghĩ về chuyện đó ư? 57 00:05:01,342 --> 00:05:03,760 Ngồi sờ mó một mình trong im lặng... 58 00:05:03,761 --> 00:05:06,221 Này! Cậu cười cái gì đấy? 59 00:05:06,222 --> 00:05:08,807 - Có gì sai à? - Ê, cho tớ miếng gà đó đi. 60 00:05:08,808 --> 00:05:11,352 - Hả? Bỏ cái tay ra. - Không, không có gì. 61 00:05:13,438 --> 00:05:14,856 Cậu muốn nói gì hả? 62 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Có muốn đút tay vào người tôi lại không? 63 00:05:18,484 --> 00:05:19,319 Hả? 64 00:05:21,904 --> 00:05:22,739 {\an8}Hikaru đâu? 65 00:05:23,656 --> 00:05:25,325 Cậu ấy nói hôm nay sẽ đến mà. 66 00:05:27,452 --> 00:05:31,538 Này Yoshiki. Cậu không thể cưỡng lại mấy thứ như tôi đâu. 67 00:05:31,539 --> 00:05:32,622 CẤM VÀO 68 00:05:32,623 --> 00:05:34,375 Cậu làm tôi căng thẳng ghê. 69 00:05:36,461 --> 00:05:38,378 Nhanh đi. 70 00:05:38,379 --> 00:05:40,672 Tôi còn phải đến câu lạc bộ nữa đó. 71 00:05:40,673 --> 00:05:44,135 Đừng hối, tôi phải sốc lại tinh thần đã. 72 00:06:03,780 --> 00:06:06,157 Ồ, lần này không kinh như lần trước. 73 00:06:07,450 --> 00:06:08,909 Quen dần rồi hả? 74 00:06:08,910 --> 00:06:10,787 Cậu nghĩ vậy à? 75 00:06:17,460 --> 00:06:19,878 Cái quái gì vậy? Nó đang bám vào tay tôi... 76 00:06:19,879 --> 00:06:20,797 Ừ. 77 00:06:23,382 --> 00:06:25,802 Giống hệt như lần trước! 78 00:06:40,108 --> 00:06:41,025 Dừng lại! 79 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 Tớ đang trống nè! Chuyền qua đây! 80 00:06:45,113 --> 00:06:48,032 Chuyền đẹp lắm! Lại phát nữa nào! 81 00:06:51,494 --> 00:06:53,537 Cậu vừa làm gì vậy? 82 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Tôi chỉ chạm lại một chút thôi mà. 83 00:06:57,750 --> 00:06:59,669 Cậu phải quen dần với chuyện này chứ. 84 00:07:00,711 --> 00:07:02,587 Cậu nghiêm túc đấy à? 85 00:07:02,588 --> 00:07:04,756 Tôi có linh cảm, nhưng mà... 86 00:07:04,757 --> 00:07:07,051 Cậu làm vậy vì thấy thích đúng không? 87 00:07:10,721 --> 00:07:15,643 Nghe này. Cậu không thể làm mấy chuyện khiến người khác khó chịu như vậy được. 88 00:07:16,602 --> 00:07:17,562 Nghe rõ chưa? 89 00:07:18,146 --> 00:07:20,565 Rồi, tôi nghe rồi. 90 00:07:22,108 --> 00:07:24,568 Tôi thề là tôi không nói dối cậu đâu. 91 00:07:24,569 --> 00:07:27,864 Tôi có nói rồi mà, tôi sẽ không bao giờ lừa dối cậu. 92 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Tôi tin cậu. 93 00:07:33,327 --> 00:07:34,203 Hơi hơi thôi. 94 00:07:36,164 --> 00:07:38,498 Cái gì? Cậu chỉ "hơi hơi" tin tôi ư? 95 00:07:38,499 --> 00:07:39,417 Ừ. 96 00:07:40,877 --> 00:07:42,711 Ý cô nói "hòa lẫn" là như thế này. 97 00:07:42,712 --> 00:07:45,964 Kể cả khi còn sống, bên trong cháu đã dính chặt lấy nó. 98 00:07:45,965 --> 00:07:48,718 Rồi dần dần, cháu trở thành một phần của nó. 99 00:07:49,343 --> 00:07:51,512 Và nó sẽ bám theo cháu suốt đời. 100 00:07:52,305 --> 00:07:57,059 Cháu cũng sẽ bắt đầu thu hút những thứ từ thế giới bên kia nữa. 101 00:07:58,769 --> 00:08:01,647 Vết bầm hình như đậm hơn hôm qua luôn nhỉ? 102 00:08:02,148 --> 00:08:03,482 Con không tắm đâu! 103 00:08:03,483 --> 00:08:06,193 Trong đó có ma tóc giả đó! 104 00:08:06,194 --> 00:08:07,861 Đừng nói nhảm nữa. 105 00:08:07,862 --> 00:08:10,490 Đi tắm đi. Dùng muối tắm mà con thích đấy. 106 00:08:10,990 --> 00:08:12,115 Không! 107 00:08:12,116 --> 00:08:14,784 - Sao mẹ không tin con? - Ma... tóc giả? 108 00:08:14,785 --> 00:08:17,121 Vì con nói chuyện vô lý quá! 109 00:08:31,302 --> 00:08:34,096 Cậu định ngồi chơi với thú cưng đến bao giờ hả? 110 00:08:34,680 --> 00:08:36,224 Đây là cộng sự của tôi. 111 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 Yên tâm đi. Tôi đang lên kế hoạch đây. 112 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Kiếm á? 113 00:08:48,819 --> 00:08:51,196 Cái quái gì vậy? Lưỡi mẻ hết trơn rồi! 114 00:08:51,197 --> 00:08:53,574 Thế này thì chém cái gì? 115 00:08:55,868 --> 00:08:57,202 Vẫn ngon lành cành đào đấy. 116 00:08:57,203 --> 00:08:59,580 Chỉ là không chém được người thôi. 117 00:09:03,292 --> 00:09:05,085 Ông nói đúng đấy, ông Takeda. 118 00:09:05,086 --> 00:09:07,713 Ngồi đây hoài cũng chẳng giải quyết được gì. 119 00:09:08,673 --> 00:09:11,592 Thứ này sẽ giúp chúng ta tìm thấy nó. 120 00:09:20,434 --> 00:09:23,186 Tuyệt ghê! Cậu gắp được Mèo Công Nhân rồi đó! 121 00:09:23,187 --> 00:09:24,813 - Cảm ơn! - Quá là đỉnh. 122 00:09:24,814 --> 00:09:26,481 - Như thần vậy! - Trời ơi. 123 00:09:26,482 --> 00:09:28,609 Sao cậu giỏi mấy trò gắp thú vậy? 124 00:09:29,110 --> 00:09:30,945 Kaoru bắt tôi gắp cho nó suốt. 125 00:09:31,571 --> 00:09:33,488 Cậu đúng là tài năng, Yoshiki! 126 00:09:33,489 --> 00:09:34,823 Học giỏi nữa. 127 00:09:34,824 --> 00:09:37,826 Mỗi tội lúc nào trông cũng u ám thôi. 128 00:09:37,827 --> 00:09:40,287 Hả? Thôi đừng nịnh tớ nữa. 129 00:09:40,288 --> 00:09:41,998 Vậy mà gọi là nịnh hả? 130 00:09:42,540 --> 00:09:47,086 Yoshiki xưa giờ đã ủ rũ vậy rồi. Không biết tươi tỉnh là như nào luôn á. 131 00:09:47,587 --> 00:09:50,798 Biết đâu tắm ao một phát là hết khí âm cũng nên. 132 00:09:52,717 --> 00:09:55,803 Đêm nào tớ cũng ngủ đủ tám tiếng đấy! 133 00:10:00,433 --> 00:10:03,351 Im đi, mấy thằng ngu. Trả con búp bê đây. 134 00:10:03,352 --> 00:10:04,728 Không, của tớ mà! 135 00:10:04,729 --> 00:10:07,647 Lao động khắc nghiệt ở nhà máy sản xuất thuốc mọc tóc... 136 00:10:07,648 --> 00:10:11,234 Sao cậu lại muốn con đó thế? Định tặng cho nhỏ nào à? 137 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 Hả? 138 00:10:13,195 --> 00:10:15,447 Không đời nào. Đừng có ngớ ngẩn vậy. 139 00:10:15,448 --> 00:10:17,742 Nhỏ nào đâu? Là cho tớ mà! 140 00:10:19,535 --> 00:10:20,911 Rõ ràng là không phải! 141 00:10:23,164 --> 00:10:25,248 Hả? "Ma tóc giả" á? 142 00:10:25,249 --> 00:10:27,208 Ừ, em gái tớ đã thấy nó. 143 00:10:27,209 --> 00:10:30,254 Sợ đến mức không dám tắm luôn. 144 00:10:30,755 --> 00:10:32,922 Vớ vẩn. Chắc chỉ là tóc rụng thôi. 145 00:10:32,923 --> 00:10:37,595 Không đâu, nó bảo là một cục tóc lớn lắm. Không ai trong nhà rụng nhiều vậy. 146 00:10:38,512 --> 00:10:41,556 Còn bảo cái đó dữ dằn lắm. 147 00:10:41,557 --> 00:10:42,892 Không thể nào. 148 00:10:44,226 --> 00:10:47,354 Cậu thấy nó chưa, Yoshiki? 149 00:10:47,355 --> 00:10:49,397 Chưa thấy gì hết. 150 00:10:49,398 --> 00:10:52,901 Được. Vậy để lát nữa tôi qua kiểm tra phòng tắm nhà cậu. 151 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 Thôi tha cho tớ đi. Tớ còn có việc phải làm! 152 00:11:00,534 --> 00:11:03,036 Ma cỏ gì lại lảng vảng trong nhà tớ chứ? 153 00:11:03,037 --> 00:11:05,163 Mà rốt cuộc nó là cái quái gì vậy? 154 00:11:05,164 --> 00:11:07,499 Tôi cũng chẳng rõ nữa. 155 00:11:07,500 --> 00:11:10,669 Kiểu như một vết bẩn? Một thứ ô uế chẳng hạn? 156 00:11:10,670 --> 00:11:13,838 Nơi nào có người sống thì thế nào cũng có mặt tụi nó. 157 00:11:13,839 --> 00:11:15,049 Thứ ô uế hả? 158 00:11:15,800 --> 00:11:19,052 Ngay trong nhà tôi luôn à? Chán ghê. 159 00:11:19,053 --> 00:11:23,431 Mà Yoshiki này, tôi để ý thấy tụi nó cứ bị cậu thu hút. 160 00:11:23,432 --> 00:11:24,849 Chắc tại cậu tốt bụng. 161 00:11:24,850 --> 00:11:26,060 Cảm ơn nhé... 162 00:11:27,186 --> 00:11:30,940 Mà tôi cũng chả thấy mình tốt đẹp gì mấy. 163 00:11:35,152 --> 00:11:36,320 Con về rồi ạ. 164 00:11:39,615 --> 00:11:41,074 Nóng muốn chảy mỡ luôn! 165 00:11:41,075 --> 00:11:42,826 Uống trà lúa mạch không? 166 00:11:42,827 --> 00:11:44,412 Kiểm tra nhà tắm cái đã. 167 00:11:50,668 --> 00:11:51,585 Biến mất rồi à? 168 00:11:52,378 --> 00:11:53,920 Không, nó vẫn còn ở đây. 169 00:11:53,921 --> 00:11:55,880 Gì cơ, thật hả? 170 00:11:55,881 --> 00:12:01,595 Tụi nó quấy rầy tôi thì còn hiểu được, nhưng sao giờ lại nhắm vào cậu nữa chứ? 171 00:12:02,680 --> 00:12:05,473 Này, cậu định làm gì vậy? 172 00:12:05,474 --> 00:12:07,475 Nghiền nát rồi ăn nó như lần trước. 173 00:12:07,476 --> 00:12:09,227 Cậu chắc là ổn chứ? 174 00:12:09,228 --> 00:12:11,104 Đừng lo. Tôi lo được. 175 00:12:11,105 --> 00:12:13,482 Tôi sẽ không để tụi nó đụng đến cậu. 176 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Hikaru! 177 00:12:42,011 --> 00:12:42,845 Này. 178 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 Hikaru, cậu ổn chứ? Này! 179 00:12:48,476 --> 00:12:50,144 Cái cảm giác này... 180 00:13:05,784 --> 00:13:09,955 MÙA HÈ HIKARU CHẾT 181 00:13:18,088 --> 00:13:19,172 ỌC ỌC ỌC 182 00:13:19,173 --> 00:13:22,510 Nó đang chui vào bên trong... 183 00:13:25,012 --> 00:13:27,681 Khoan đã, cái bồn tắm... 184 00:13:29,141 --> 00:13:30,893 Mình đang mơ sao? 185 00:13:32,102 --> 00:13:33,687 Chắc chắn là mơ rồi. 186 00:13:36,982 --> 00:13:39,901 Nè, lấy ít cải thảo đi. 187 00:13:39,902 --> 00:13:41,402 Cái gì? 188 00:13:41,403 --> 00:13:44,697 Con trai nhà đó ngố tàu thật ha? 189 00:13:44,698 --> 00:13:48,159 - Thằng bé thông minh mà? - Chọn được trường đại học chưa? 190 00:13:48,160 --> 00:13:50,037 Vẫn chưa chịu cắt mái à? 191 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 Thằng bé nói chuyện còn không nên hồn. 192 00:13:53,707 --> 00:13:56,126 - Lớn nhanh quá! - Giờ cao bao nhiêu rồi? 193 00:14:03,926 --> 00:14:07,178 Em gái đáng yêu quá! Nó có muốn làm dâu nhà bác không? 194 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 Cái mái tóc xấu tệ. 195 00:14:09,807 --> 00:14:10,682 Ôi! 196 00:14:10,683 --> 00:14:11,684 Yoshiki! 197 00:14:16,522 --> 00:14:18,107 Đừng có mà chạy, đồ khốn. 198 00:14:22,194 --> 00:14:25,572 Là con chim mà mình với Hikaru từng chăm sóc... 199 00:14:25,573 --> 00:14:26,739 QUẠ CON 200 00:14:26,740 --> 00:14:29,243 Là do cậu mà Quạ Con chết đấy. 201 00:14:29,743 --> 00:14:31,411 - Không phải. - Chứ sao? 202 00:14:31,412 --> 00:14:33,539 Hôm nay đến lượt cậu cho nó ăn mà. 203 00:14:34,039 --> 00:14:38,084 Nó là sinh vật sống. Đâu phải muốn là cứu được. 204 00:14:38,085 --> 00:14:40,170 Hả? Đừng có kiếm cớ! 205 00:14:42,673 --> 00:14:46,175 Lỗi cũng là do cậu. Lần trước cậu quên cho nó ăn còn gì! 206 00:14:46,176 --> 00:14:48,928 Nhưng hôm nay đến lượt cậu cho nó ăn mà! 207 00:14:48,929 --> 00:14:51,431 Rồi, xin lỗi vì tớ quên cho ăn. 208 00:14:51,432 --> 00:14:53,182 Nhưng mới quên có một lần! 209 00:14:53,183 --> 00:14:55,560 Vậy mà nó chết luôn đó! 210 00:14:55,561 --> 00:14:59,815 Cậu từng quên hai lần rồi nhé! Lần đó tớ phải cho nó ăn thay! 211 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 Thừa nhận là cậu giết nó đi, đồ ngu! 212 00:15:03,485 --> 00:15:04,319 Gì cơ? 213 00:15:04,320 --> 00:15:06,070 Không đời nào! 214 00:15:06,071 --> 00:15:07,947 Không phải lỗi của tớ! 215 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 Cậu đúng là đồ tệ hại! 216 00:15:10,284 --> 00:15:12,160 Không, chính cậu mới tệ! 217 00:15:12,161 --> 00:15:15,705 Tớ chăm Quạ Con còn tốt hơn cậu nhiều! 218 00:15:15,706 --> 00:15:17,707 Sao lại đổ lỗi cho tớ chứ? 219 00:15:17,708 --> 00:15:20,043 Hả? Thế vì sao nó chết chứ? 220 00:15:20,044 --> 00:15:21,711 Trước đó nó vẫn ổn mà. 221 00:15:21,712 --> 00:15:22,712 Tớ không biết! 222 00:15:22,713 --> 00:15:25,715 Cậu mới là người cho nó ăn mấy thứ kỳ quặc đấy. 223 00:15:25,716 --> 00:15:27,843 Biết đâu chính cậu làm nó chết! 224 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Cậu là tên hèn nhát nhất quả đất! 225 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Chết tiệt! 226 00:15:54,536 --> 00:15:55,704 Yoshiki? 227 00:16:15,265 --> 00:16:17,142 Yoshiki... 228 00:16:19,478 --> 00:16:22,523 Nó đang bên trong Yoshiki. Dùng cậu ấy làm lá chắn. 229 00:16:25,109 --> 00:16:26,735 Chết tiệt... 230 00:16:42,584 --> 00:16:44,920 Cái gì? Hả? 231 00:16:49,008 --> 00:16:51,218 Tốt rồi, kết thúc rồi. 232 00:16:52,219 --> 00:16:54,388 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 233 00:16:55,514 --> 00:16:57,016 Tôi đã làm gì? 234 00:17:06,942 --> 00:17:08,152 Hikaru. 235 00:17:09,987 --> 00:17:11,280 Cậu chảy máu kìa. 236 00:17:19,038 --> 00:17:19,913 Xin lỗi. 237 00:17:20,414 --> 00:17:21,874 Xin lỗi gì chứ? 238 00:17:23,667 --> 00:17:25,334 Chẳng phải đã nói rồi sao? 239 00:17:25,335 --> 00:17:27,838 Cậu không giỏi cưỡng lại mấy thứ này mà. 240 00:17:31,383 --> 00:17:35,429 Chắc một phần cũng là lỗi của tôi vì đã để nó thoát một lần. 241 00:17:35,929 --> 00:17:39,099 Cũng may là lần này cậu chống cự được phần nào. 242 00:17:40,726 --> 00:17:44,271 Mình chỉ nhớ là đôi tay này đã dìm cậu ta xuống nước. 243 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 Cứ nghĩ về chuyện đó mãi. 244 00:17:48,400 --> 00:17:52,571 Lỡ một ngày nào đó mình thực sự giết cậu ta thì sao? 245 00:17:53,614 --> 00:17:57,159 Suýt thì toi rồi đó. Mừng vì cậu quay lại an toàn. 246 00:17:57,743 --> 00:18:01,330 Tôi đã thề bảo vệ cậu, vậy mà nó lại xảy ra. Muốn khóc quá. 247 00:18:03,248 --> 00:18:06,126 Sao cậu lại phải làm đến mức đó? 248 00:18:07,920 --> 00:18:11,799 Không biết nữa. Tôi cứ thế mà lao vào thôi. 249 00:18:18,472 --> 00:18:19,932 Nào, đổi chủ đề đi. 250 00:18:20,432 --> 00:18:22,392 Đi bắt ếch không? 251 00:18:24,686 --> 00:18:26,395 Thôi, quê mùa thấy gớm. 252 00:18:26,396 --> 00:18:28,899 Cậu ghét làng quê thật đấy nhỉ? 253 00:18:29,399 --> 00:18:31,275 Tôi thì lại thích. 254 00:18:31,276 --> 00:18:34,822 Ở đây có thứ mà thành phố không có. 255 00:18:35,697 --> 00:18:38,534 Ừ thì cũng không tệ lắm. 256 00:18:39,034 --> 00:18:41,620 Chỉ là tôi không cảm thấy thuộc về nơi này. 257 00:18:42,329 --> 00:18:44,998 Còn cậu thì thấy cái gì cũng thú vị hết ha? 258 00:18:47,334 --> 00:18:50,711 Hai đứa nhảy xuống sông chơi hay gì vậy? 259 00:18:50,712 --> 00:18:53,256 Anh Hikaru. Bị gì mà băng bó tùm lum thế? 260 00:18:53,257 --> 00:18:56,093 Tối nay nhà ăn gì vậy cô? 261 00:18:56,844 --> 00:18:58,219 Bít tết kiểu Nhật đó. 262 00:18:58,220 --> 00:19:00,012 Hikaru ở lại ăn tối luôn nhé? 263 00:19:00,013 --> 00:19:01,180 Cháu thích lắm ạ! 264 00:19:01,181 --> 00:19:03,266 Anh Hikaru đúng là mê ăn thật. 265 00:19:03,267 --> 00:19:04,725 Anh đang dậy thì mà! 266 00:19:04,726 --> 00:19:06,894 Sắp cao hơn cả Yoshiki rồi đấy! 267 00:19:06,895 --> 00:19:09,231 Cái gì? Anh cứ mơ tiếp đi. 268 00:19:09,898 --> 00:19:11,441 Lỡ như con quái vật đó 269 00:19:11,984 --> 00:19:14,695 tấn công Kaoru hay mẹ thì sao... 270 00:19:20,742 --> 00:19:23,870 Yoshiki, cậu dậy thì xong rồi đúng không? 271 00:19:23,871 --> 00:19:25,664 Cho tôi ăn phần của cậu nha? 272 00:19:26,582 --> 00:19:27,541 Hả? 273 00:19:31,670 --> 00:19:33,213 Ai nói tôi dậy thì xong? 274 00:19:33,922 --> 00:19:36,841 Đêm nào chân tôi cũng đau vì đang mọc dài ra đấy. 275 00:19:36,842 --> 00:19:39,969 Ghê vậy! Cậu là cái cây à? 276 00:19:39,970 --> 00:19:43,389 Chắc sắp tới anh của em cao ba mét luôn quá. 277 00:19:43,390 --> 00:19:44,600 Kinh thật... 278 00:19:45,517 --> 00:19:50,063 Nó không phải là Hikaru. Thậm chí còn không phải là con người. 279 00:19:50,772 --> 00:19:52,023 Bao giờ mới được ăn? 280 00:19:52,024 --> 00:19:56,235 Nếu cứ như thế này thì có lẽ nó vẫn có thể sống như người bình thường. 281 00:19:56,236 --> 00:19:57,613 Con đói rồi! 282 00:19:58,405 --> 00:20:01,325 Món bít tết này chắc ngon lắm luôn! 283 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 Còn phải nói. 284 00:21:44,344 --> 00:21:45,595 Nó đây rồi. 285 00:21:46,096 --> 00:21:48,056 Chỉ là cái miếu nhỏ xíu thôi à? 286 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 Đỡ nè! 287 00:21:51,935 --> 00:21:54,396 Thôi đi, thằng nhóc chết tiệt! 288 00:21:55,480 --> 00:21:57,983 Tôi nghĩ nó vẫn còn ở dưới đó. 289 00:22:10,871 --> 00:22:13,540 Chuyện gì vậy? 290 00:22:14,249 --> 00:22:16,209 Cái chuông này giống như chó săn. 291 00:22:16,710 --> 00:22:18,502 Nó sẽ lần ra thứ đó. 292 00:22:18,503 --> 00:22:21,672 Ở đây gọi là gì nhỉ? "Thần Nonuki" à? 293 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 Nó sẽ đuổi theo thứ đó. 294 00:22:24,384 --> 00:22:28,138 Mấy thứ ô uế kiểu này thường rất dễ bám theo nó. 295 00:22:28,638 --> 00:22:31,725 Có thể nó đang di chuyển, 296 00:22:32,601 --> 00:22:35,228 nên cần một cái mũi thính để đánh hơi. 297 00:22:37,147 --> 00:22:38,607 Tên Tanaka đó. 298 00:22:39,107 --> 00:22:42,903 Mình có linh cảm hắn sẽ mang rắc rối đến cho làng này. 299 00:22:43,862 --> 00:22:48,492 Mình nghĩ một ngày nào đó hắn sẽ hủy hoại nơi này. 300 00:22:50,702 --> 00:22:55,749 Nhưng sâu bên trong... có lẽ mình lại mong điều đó xảy ra. 301 00:22:57,959 --> 00:23:02,964 Biên dịch: Trinh Ha 302 00:23:03,305 --> 00:24:03,241 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-