1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,413 --> 00:00:40,373
Tóc của ai mà dài thế này?
3
00:00:40,957 --> 00:00:43,168
Cả nhà mình ai cũng tóc ngắn mà.
4
00:00:48,715 --> 00:00:50,175
Kỳ lạ thật...
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,015
Mẹ cho con mượn khăn quấn đầu nhé?
6
00:00:57,515 --> 00:00:59,559
Mai học môn nữ công gia chánh cần dùng ạ.
7
00:01:00,060 --> 00:01:02,519
Hả? Con không dùng tạm khăn tay được à?
8
00:01:02,520 --> 00:01:03,938
Hỏi thử Kaoru xem sao.
9
00:01:04,856 --> 00:01:05,773
Không.
10
00:01:05,774 --> 00:01:07,650
Không!
11
00:01:28,129 --> 00:01:29,714
Mẹ ơi!
12
00:01:34,344 --> 00:01:40,058
MÙA HÈ HIKARU CHẾT
13
00:02:52,172 --> 00:02:56,426
MÙA HÈ HIKARU CHẾT
14
00:03:01,055 --> 00:03:02,180
{\an8}TRUNG HỌC KIBOGAYAMA
15
00:03:02,181 --> 00:03:05,017
{\an8}TẬP NĂM: MA TÓC GIẢ
16
00:03:05,018 --> 00:03:11,481
{\an8}Lặng lẽ thôi
Hãy cứ nuôi giấc mộng ấy
17
00:03:11,482 --> 00:03:14,067
Và âm thầm...
18
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
Có vẻ khá hơn trước rồi nhỉ?
19
00:03:17,322 --> 00:03:19,991
Không. Vẫn y như cũ.
20
00:03:21,075 --> 00:03:22,826
Tuyệt cú mèo!
21
00:03:22,827 --> 00:03:24,495
Tớ mê gà rán lắm!
22
00:03:26,080 --> 00:03:28,332
Còn chưa đâu vào đâu hết.
23
00:03:28,333 --> 00:03:30,792
Không được giỡn gần chảo dầu nóng đâu!
24
00:03:30,793 --> 00:03:32,252
Không sao! Tớ lo được!
25
00:03:32,253 --> 00:03:33,879
Tớ cảnh báo rồi đó.
26
00:03:33,880 --> 00:03:35,964
Biết rồi. Tớ cắt bắp cải nhé?
27
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
Đừng có dùng dao cắt thịt!
28
00:03:38,843 --> 00:03:40,135
Tuyệt cú mèo!
29
00:03:40,136 --> 00:03:42,597
Tớ mê gà rán lắm!
30
00:03:44,307 --> 00:03:45,515
{\an8}Khoan đã ông tướng!
31
00:03:45,516 --> 00:03:48,144
Phải nói "cảm ơn vì bữa ăn" trước đã chứ.
32
00:03:48,645 --> 00:03:50,772
Trời ơi! Làm như cậu là mẹ tớ vậy.
33
00:03:52,982 --> 00:03:54,900
- Đừng nói kiểu đó.
- Cảm ơn vì bữa ăn.
34
00:03:54,901 --> 00:03:56,777
- Cậu có giúp gì đâu!
- Lại cãi nhau.
35
00:03:56,778 --> 00:03:58,779
Sao gà của tớ nhỏ xíu vậy?
36
00:03:58,780 --> 00:04:00,072
Như nhau hết á, đồ ngốc.
37
00:04:00,073 --> 00:04:02,033
Yoshiki!
38
00:04:03,117 --> 00:04:06,871
Cậu cuốn khăn đầu kiểu gì
mà trông cứ như đội khăn tang.
39
00:04:08,623 --> 00:04:10,415
Nhìn này.
40
00:04:10,416 --> 00:04:12,834
Nhóm tôi chiên gà cháy đen thui luôn.
41
00:04:12,835 --> 00:04:15,797
Nhìn y như hố đen vũ trụ.
42
00:04:16,506 --> 00:04:18,048
Đen còn hơn hắc ín luôn.
43
00:04:18,049 --> 00:04:20,884
Ăn vào như liếm đáy nồi á.
44
00:04:20,885 --> 00:04:21,843
Thử không?
45
00:04:21,844 --> 00:04:23,304
Thôi, xin kiếu.
46
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
Sao thế?
47
00:04:27,684 --> 00:04:30,561
Nãy sao cậu cứ nhìn chằm chằm
mấy miếng gà vậy?
48
00:04:32,647 --> 00:04:34,856
Còn chưa đâu vào đâu hết.
49
00:04:34,857 --> 00:04:37,401
Không được giỡn gần chảo dầu nóng đâu!
50
00:04:37,402 --> 00:04:39,153
Mặt nghiêm trọng thấy ghê.
51
00:04:40,113 --> 00:04:42,323
Ờ thì... Ý là...
52
00:04:43,950 --> 00:04:46,452
Tôi thấy mấy miếng gà có hơi...
53
00:04:47,870 --> 00:04:48,830
Giống giống.
54
00:04:49,914 --> 00:04:53,334
Giống cái hôm đó...
lúc tôi đút tay vào người cậu.
55
00:04:54,168 --> 00:04:56,421
Cái cảm giác kỳ lạ đó...
56
00:04:57,297 --> 00:05:01,341
Thiệt hả? Cậu đang nghĩ về chuyện đó ư?
57
00:05:01,342 --> 00:05:03,760
Ngồi sờ mó một mình trong im lặng...
58
00:05:03,761 --> 00:05:06,221
Này! Cậu cười cái gì đấy?
59
00:05:06,222 --> 00:05:08,807
- Có gì sai à?
- Ê, cho tớ miếng gà đó đi.
60
00:05:08,808 --> 00:05:11,352
- Hả? Bỏ cái tay ra.
- Không, không có gì.
61
00:05:13,438 --> 00:05:14,856
Cậu muốn nói gì hả?
62
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
Có muốn đút tay vào người tôi lại không?
63
00:05:18,484 --> 00:05:19,319
Hả?
64
00:05:21,904 --> 00:05:22,739
{\an8}Hikaru đâu?
65
00:05:23,656 --> 00:05:25,325
Cậu ấy nói hôm nay sẽ đến mà.
66
00:05:27,452 --> 00:05:31,538
Này Yoshiki. Cậu không thể
cưỡng lại mấy thứ như tôi đâu.
67
00:05:31,539 --> 00:05:32,622
CẤM VÀO
68
00:05:32,623 --> 00:05:34,375
Cậu làm tôi căng thẳng ghê.
69
00:05:36,461 --> 00:05:38,378
Nhanh đi.
70
00:05:38,379 --> 00:05:40,672
Tôi còn phải đến câu lạc bộ nữa đó.
71
00:05:40,673 --> 00:05:44,135
Đừng hối, tôi phải sốc lại tinh thần đã.
72
00:06:03,780 --> 00:06:06,157
Ồ, lần này không kinh như lần trước.
73
00:06:07,450 --> 00:06:08,909
Quen dần rồi hả?
74
00:06:08,910 --> 00:06:10,787
Cậu nghĩ vậy à?
75
00:06:17,460 --> 00:06:19,878
Cái quái gì vậy? Nó đang bám vào tay tôi...
76
00:06:19,879 --> 00:06:20,797
Ừ.
77
00:06:23,382 --> 00:06:25,802
Giống hệt như lần trước!
78
00:06:40,108 --> 00:06:41,025
Dừng lại!
79
00:06:42,110 --> 00:06:44,195
Tớ đang trống nè! Chuyền qua đây!
80
00:06:45,113 --> 00:06:48,032
Chuyền đẹp lắm! Lại phát nữa nào!
81
00:06:51,494 --> 00:06:53,537
Cậu vừa làm gì vậy?
82
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Tôi chỉ chạm lại một chút thôi mà.
83
00:06:57,750 --> 00:06:59,669
Cậu phải quen dần với chuyện này chứ.
84
00:07:00,711 --> 00:07:02,587
Cậu nghiêm túc đấy à?
85
00:07:02,588 --> 00:07:04,756
Tôi có linh cảm, nhưng mà...
86
00:07:04,757 --> 00:07:07,051
Cậu làm vậy vì thấy thích đúng không?
87
00:07:10,721 --> 00:07:15,643
Nghe này. Cậu không thể làm mấy chuyện
khiến người khác khó chịu như vậy được.
88
00:07:16,602 --> 00:07:17,562
Nghe rõ chưa?
89
00:07:18,146 --> 00:07:20,565
Rồi, tôi nghe rồi.
90
00:07:22,108 --> 00:07:24,568
Tôi thề là tôi không nói dối cậu đâu.
91
00:07:24,569 --> 00:07:27,864
Tôi có nói rồi mà,
tôi sẽ không bao giờ lừa dối cậu.
92
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Tôi tin cậu.
93
00:07:33,327 --> 00:07:34,203
Hơi hơi thôi.
94
00:07:36,164 --> 00:07:38,498
Cái gì? Cậu chỉ "hơi hơi" tin tôi ư?
95
00:07:38,499 --> 00:07:39,417
Ừ.
96
00:07:40,877 --> 00:07:42,711
Ý cô nói "hòa lẫn" là như thế này.
97
00:07:42,712 --> 00:07:45,964
Kể cả khi còn sống,
bên trong cháu đã dính chặt lấy nó.
98
00:07:45,965 --> 00:07:48,718
Rồi dần dần,
cháu trở thành một phần của nó.
99
00:07:49,343 --> 00:07:51,512
Và nó sẽ bám theo cháu suốt đời.
100
00:07:52,305 --> 00:07:57,059
Cháu cũng sẽ bắt đầu thu hút
những thứ từ thế giới bên kia nữa.
101
00:07:58,769 --> 00:08:01,647
Vết bầm hình như đậm hơn hôm qua luôn nhỉ?
102
00:08:02,148 --> 00:08:03,482
Con không tắm đâu!
103
00:08:03,483 --> 00:08:06,193
Trong đó có ma tóc giả đó!
104
00:08:06,194 --> 00:08:07,861
Đừng nói nhảm nữa.
105
00:08:07,862 --> 00:08:10,490
Đi tắm đi. Dùng muối tắm mà con thích đấy.
106
00:08:10,990 --> 00:08:12,115
Không!
107
00:08:12,116 --> 00:08:14,784
- Sao mẹ không tin con?
- Ma... tóc giả?
108
00:08:14,785 --> 00:08:17,121
Vì con nói chuyện vô lý quá!
109
00:08:31,302 --> 00:08:34,096
Cậu định ngồi chơi với thú cưng
đến bao giờ hả?
110
00:08:34,680 --> 00:08:36,224
Đây là cộng sự của tôi.
111
00:08:36,724 --> 00:08:39,894
Yên tâm đi. Tôi đang lên kế hoạch đây.
112
00:08:44,273 --> 00:08:45,691
Kiếm á?
113
00:08:48,819 --> 00:08:51,196
Cái quái gì vậy? Lưỡi mẻ hết trơn rồi!
114
00:08:51,197 --> 00:08:53,574
Thế này thì chém cái gì?
115
00:08:55,868 --> 00:08:57,202
Vẫn ngon lành cành đào đấy.
116
00:08:57,203 --> 00:08:59,580
Chỉ là không chém được người thôi.
117
00:09:03,292 --> 00:09:05,085
Ông nói đúng đấy, ông Takeda.
118
00:09:05,086 --> 00:09:07,713
Ngồi đây hoài
cũng chẳng giải quyết được gì.
119
00:09:08,673 --> 00:09:11,592
Thứ này sẽ giúp chúng ta tìm thấy nó.
120
00:09:20,434 --> 00:09:23,186
Tuyệt ghê! Cậu gắp được
Mèo Công Nhân rồi đó!
121
00:09:23,187 --> 00:09:24,813
- Cảm ơn!
- Quá là đỉnh.
122
00:09:24,814 --> 00:09:26,481
- Như thần vậy!
- Trời ơi.
123
00:09:26,482 --> 00:09:28,609
Sao cậu giỏi mấy trò gắp thú vậy?
124
00:09:29,110 --> 00:09:30,945
Kaoru bắt tôi gắp cho nó suốt.
125
00:09:31,571 --> 00:09:33,488
Cậu đúng là tài năng, Yoshiki!
126
00:09:33,489 --> 00:09:34,823
Học giỏi nữa.
127
00:09:34,824 --> 00:09:37,826
Mỗi tội lúc nào trông cũng u ám thôi.
128
00:09:37,827 --> 00:09:40,287
Hả? Thôi đừng nịnh tớ nữa.
129
00:09:40,288 --> 00:09:41,998
Vậy mà gọi là nịnh hả?
130
00:09:42,540 --> 00:09:47,086
Yoshiki xưa giờ đã ủ rũ vậy rồi.
Không biết tươi tỉnh là như nào luôn á.
131
00:09:47,587 --> 00:09:50,798
Biết đâu tắm ao một phát
là hết khí âm cũng nên.
132
00:09:52,717 --> 00:09:55,803
Đêm nào tớ cũng ngủ đủ tám tiếng đấy!
133
00:10:00,433 --> 00:10:03,351
Im đi, mấy thằng ngu. Trả con búp bê đây.
134
00:10:03,352 --> 00:10:04,728
Không, của tớ mà!
135
00:10:04,729 --> 00:10:07,647
Lao động khắc nghiệt
ở nhà máy sản xuất thuốc mọc tóc...
136
00:10:07,648 --> 00:10:11,234
Sao cậu lại muốn con đó thế?
Định tặng cho nhỏ nào à?
137
00:10:11,235 --> 00:10:12,236
Hả?
138
00:10:13,195 --> 00:10:15,447
Không đời nào. Đừng có ngớ ngẩn vậy.
139
00:10:15,448 --> 00:10:17,742
Nhỏ nào đâu? Là cho tớ mà!
140
00:10:19,535 --> 00:10:20,911
Rõ ràng là không phải!
141
00:10:23,164 --> 00:10:25,248
Hả? "Ma tóc giả" á?
142
00:10:25,249 --> 00:10:27,208
Ừ, em gái tớ đã thấy nó.
143
00:10:27,209 --> 00:10:30,254
Sợ đến mức không dám tắm luôn.
144
00:10:30,755 --> 00:10:32,922
Vớ vẩn. Chắc chỉ là tóc rụng thôi.
145
00:10:32,923 --> 00:10:37,595
Không đâu, nó bảo là một cục tóc lớn lắm.
Không ai trong nhà rụng nhiều vậy.
146
00:10:38,512 --> 00:10:41,556
Còn bảo cái đó dữ dằn lắm.
147
00:10:41,557 --> 00:10:42,892
Không thể nào.
148
00:10:44,226 --> 00:10:47,354
Cậu thấy nó chưa, Yoshiki?
149
00:10:47,355 --> 00:10:49,397
Chưa thấy gì hết.
150
00:10:49,398 --> 00:10:52,901
Được. Vậy để lát nữa
tôi qua kiểm tra phòng tắm nhà cậu.
151
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
Thôi tha cho tớ đi.
Tớ còn có việc phải làm!
152
00:11:00,534 --> 00:11:03,036
Ma cỏ gì lại lảng vảng trong nhà tớ chứ?
153
00:11:03,037 --> 00:11:05,163
Mà rốt cuộc nó là cái quái gì vậy?
154
00:11:05,164 --> 00:11:07,499
Tôi cũng chẳng rõ nữa.
155
00:11:07,500 --> 00:11:10,669
Kiểu như một vết bẩn?
Một thứ ô uế chẳng hạn?
156
00:11:10,670 --> 00:11:13,838
Nơi nào có người sống
thì thế nào cũng có mặt tụi nó.
157
00:11:13,839 --> 00:11:15,049
Thứ ô uế hả?
158
00:11:15,800 --> 00:11:19,052
Ngay trong nhà tôi luôn à? Chán ghê.
159
00:11:19,053 --> 00:11:23,431
Mà Yoshiki này,
tôi để ý thấy tụi nó cứ bị cậu thu hút.
160
00:11:23,432 --> 00:11:24,849
Chắc tại cậu tốt bụng.
161
00:11:24,850 --> 00:11:26,060
Cảm ơn nhé...
162
00:11:27,186 --> 00:11:30,940
Mà tôi cũng chả thấy mình tốt đẹp gì mấy.
163
00:11:35,152 --> 00:11:36,320
Con về rồi ạ.
164
00:11:39,615 --> 00:11:41,074
Nóng muốn chảy mỡ luôn!
165
00:11:41,075 --> 00:11:42,826
Uống trà lúa mạch không?
166
00:11:42,827 --> 00:11:44,412
Kiểm tra nhà tắm cái đã.
167
00:11:50,668 --> 00:11:51,585
Biến mất rồi à?
168
00:11:52,378 --> 00:11:53,920
Không, nó vẫn còn ở đây.
169
00:11:53,921 --> 00:11:55,880
Gì cơ, thật hả?
170
00:11:55,881 --> 00:12:01,595
Tụi nó quấy rầy tôi thì còn hiểu được,
nhưng sao giờ lại nhắm vào cậu nữa chứ?
171
00:12:02,680 --> 00:12:05,473
Này, cậu định làm gì vậy?
172
00:12:05,474 --> 00:12:07,475
Nghiền nát rồi ăn nó như lần trước.
173
00:12:07,476 --> 00:12:09,227
Cậu chắc là ổn chứ?
174
00:12:09,228 --> 00:12:11,104
Đừng lo. Tôi lo được.
175
00:12:11,105 --> 00:12:13,482
Tôi sẽ không để tụi nó đụng đến cậu.
176
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Hikaru!
177
00:12:42,011 --> 00:12:42,845
Này.
178
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
Hikaru, cậu ổn chứ? Này!
179
00:12:48,476 --> 00:12:50,144
Cái cảm giác này...
180
00:13:05,784 --> 00:13:09,955
MÙA HÈ HIKARU CHẾT
181
00:13:18,088 --> 00:13:19,172
ỌC ỌC ỌC
182
00:13:19,173 --> 00:13:22,510
Nó đang chui vào bên trong...
183
00:13:25,012 --> 00:13:27,681
Khoan đã, cái bồn tắm...
184
00:13:29,141 --> 00:13:30,893
Mình đang mơ sao?
185
00:13:32,102 --> 00:13:33,687
Chắc chắn là mơ rồi.
186
00:13:36,982 --> 00:13:39,901
Nè, lấy ít cải thảo đi.
187
00:13:39,902 --> 00:13:41,402
Cái gì?
188
00:13:41,403 --> 00:13:44,697
Con trai nhà đó ngố tàu thật ha?
189
00:13:44,698 --> 00:13:48,159
- Thằng bé thông minh mà?
- Chọn được trường đại học chưa?
190
00:13:48,160 --> 00:13:50,037
Vẫn chưa chịu cắt mái à?
191
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
Thằng bé nói chuyện còn không nên hồn.
192
00:13:53,707 --> 00:13:56,126
- Lớn nhanh quá!
- Giờ cao bao nhiêu rồi?
193
00:14:03,926 --> 00:14:07,178
Em gái đáng yêu quá!
Nó có muốn làm dâu nhà bác không?
194
00:14:07,179 --> 00:14:08,806
Cái mái tóc xấu tệ.
195
00:14:09,807 --> 00:14:10,682
Ôi!
196
00:14:10,683 --> 00:14:11,684
Yoshiki!
197
00:14:16,522 --> 00:14:18,107
Đừng có mà chạy, đồ khốn.
198
00:14:22,194 --> 00:14:25,572
Là con chim mà
mình với Hikaru từng chăm sóc...
199
00:14:25,573 --> 00:14:26,739
QUẠ CON
200
00:14:26,740 --> 00:14:29,243
Là do cậu mà Quạ Con chết đấy.
201
00:14:29,743 --> 00:14:31,411
- Không phải.
- Chứ sao?
202
00:14:31,412 --> 00:14:33,539
Hôm nay đến lượt cậu cho nó ăn mà.
203
00:14:34,039 --> 00:14:38,084
Nó là sinh vật sống.
Đâu phải muốn là cứu được.
204
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
Hả? Đừng có kiếm cớ!
205
00:14:42,673 --> 00:14:46,175
Lỗi cũng là do cậu.
Lần trước cậu quên cho nó ăn còn gì!
206
00:14:46,176 --> 00:14:48,928
Nhưng hôm nay đến lượt cậu cho nó ăn mà!
207
00:14:48,929 --> 00:14:51,431
Rồi, xin lỗi vì tớ quên cho ăn.
208
00:14:51,432 --> 00:14:53,182
Nhưng mới quên có một lần!
209
00:14:53,183 --> 00:14:55,560
Vậy mà nó chết luôn đó!
210
00:14:55,561 --> 00:14:59,815
Cậu từng quên hai lần rồi nhé!
Lần đó tớ phải cho nó ăn thay!
211
00:15:00,649 --> 00:15:02,818
Thừa nhận là cậu giết nó đi, đồ ngu!
212
00:15:03,485 --> 00:15:04,319
Gì cơ?
213
00:15:04,320 --> 00:15:06,070
Không đời nào!
214
00:15:06,071 --> 00:15:07,947
Không phải lỗi của tớ!
215
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
Cậu đúng là đồ tệ hại!
216
00:15:10,284 --> 00:15:12,160
Không, chính cậu mới tệ!
217
00:15:12,161 --> 00:15:15,705
Tớ chăm Quạ Con còn tốt hơn cậu nhiều!
218
00:15:15,706 --> 00:15:17,707
Sao lại đổ lỗi cho tớ chứ?
219
00:15:17,708 --> 00:15:20,043
Hả? Thế vì sao nó chết chứ?
220
00:15:20,044 --> 00:15:21,711
Trước đó nó vẫn ổn mà.
221
00:15:21,712 --> 00:15:22,712
Tớ không biết!
222
00:15:22,713 --> 00:15:25,715
Cậu mới là người cho nó ăn
mấy thứ kỳ quặc đấy.
223
00:15:25,716 --> 00:15:27,843
Biết đâu chính cậu làm nó chết!
224
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Cậu là tên hèn nhát nhất quả đất!
225
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Chết tiệt!
226
00:15:54,536 --> 00:15:55,704
Yoshiki?
227
00:16:15,265 --> 00:16:17,142
Yoshiki...
228
00:16:19,478 --> 00:16:22,523
Nó đang bên trong Yoshiki.
Dùng cậu ấy làm lá chắn.
229
00:16:25,109 --> 00:16:26,735
Chết tiệt...
230
00:16:42,584 --> 00:16:44,920
Cái gì? Hả?
231
00:16:49,008 --> 00:16:51,218
Tốt rồi, kết thúc rồi.
232
00:16:52,219 --> 00:16:54,388
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
233
00:16:55,514 --> 00:16:57,016
Tôi đã làm gì?
234
00:17:06,942 --> 00:17:08,152
Hikaru.
235
00:17:09,987 --> 00:17:11,280
Cậu chảy máu kìa.
236
00:17:19,038 --> 00:17:19,913
Xin lỗi.
237
00:17:20,414 --> 00:17:21,874
Xin lỗi gì chứ?
238
00:17:23,667 --> 00:17:25,334
Chẳng phải đã nói rồi sao?
239
00:17:25,335 --> 00:17:27,838
Cậu không giỏi cưỡng lại mấy thứ này mà.
240
00:17:31,383 --> 00:17:35,429
Chắc một phần cũng là lỗi của tôi
vì đã để nó thoát một lần.
241
00:17:35,929 --> 00:17:39,099
Cũng may là lần này
cậu chống cự được phần nào.
242
00:17:40,726 --> 00:17:44,271
Mình chỉ nhớ là đôi tay này
đã dìm cậu ta xuống nước.
243
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
Cứ nghĩ về chuyện đó mãi.
244
00:17:48,400 --> 00:17:52,571
Lỡ một ngày nào đó
mình thực sự giết cậu ta thì sao?
245
00:17:53,614 --> 00:17:57,159
Suýt thì toi rồi đó.
Mừng vì cậu quay lại an toàn.
246
00:17:57,743 --> 00:18:01,330
Tôi đã thề bảo vệ cậu,
vậy mà nó lại xảy ra. Muốn khóc quá.
247
00:18:03,248 --> 00:18:06,126
Sao cậu lại phải làm đến mức đó?
248
00:18:07,920 --> 00:18:11,799
Không biết nữa.
Tôi cứ thế mà lao vào thôi.
249
00:18:18,472 --> 00:18:19,932
Nào, đổi chủ đề đi.
250
00:18:20,432 --> 00:18:22,392
Đi bắt ếch không?
251
00:18:24,686 --> 00:18:26,395
Thôi, quê mùa thấy gớm.
252
00:18:26,396 --> 00:18:28,899
Cậu ghét làng quê thật đấy nhỉ?
253
00:18:29,399 --> 00:18:31,275
Tôi thì lại thích.
254
00:18:31,276 --> 00:18:34,822
Ở đây có thứ mà thành phố không có.
255
00:18:35,697 --> 00:18:38,534
Ừ thì cũng không tệ lắm.
256
00:18:39,034 --> 00:18:41,620
Chỉ là tôi không cảm thấy
thuộc về nơi này.
257
00:18:42,329 --> 00:18:44,998
Còn cậu thì thấy
cái gì cũng thú vị hết ha?
258
00:18:47,334 --> 00:18:50,711
Hai đứa nhảy xuống sông chơi hay gì vậy?
259
00:18:50,712 --> 00:18:53,256
Anh Hikaru. Bị gì mà băng bó tùm lum thế?
260
00:18:53,257 --> 00:18:56,093
Tối nay nhà ăn gì vậy cô?
261
00:18:56,844 --> 00:18:58,219
Bít tết kiểu Nhật đó.
262
00:18:58,220 --> 00:19:00,012
Hikaru ở lại ăn tối luôn nhé?
263
00:19:00,013 --> 00:19:01,180
Cháu thích lắm ạ!
264
00:19:01,181 --> 00:19:03,266
Anh Hikaru đúng là mê ăn thật.
265
00:19:03,267 --> 00:19:04,725
Anh đang dậy thì mà!
266
00:19:04,726 --> 00:19:06,894
Sắp cao hơn cả Yoshiki rồi đấy!
267
00:19:06,895 --> 00:19:09,231
Cái gì? Anh cứ mơ tiếp đi.
268
00:19:09,898 --> 00:19:11,441
Lỡ như con quái vật đó
269
00:19:11,984 --> 00:19:14,695
tấn công Kaoru hay mẹ thì sao...
270
00:19:20,742 --> 00:19:23,870
Yoshiki, cậu dậy thì xong rồi đúng không?
271
00:19:23,871 --> 00:19:25,664
Cho tôi ăn phần của cậu nha?
272
00:19:26,582 --> 00:19:27,541
Hả?
273
00:19:31,670 --> 00:19:33,213
Ai nói tôi dậy thì xong?
274
00:19:33,922 --> 00:19:36,841
Đêm nào chân tôi cũng đau
vì đang mọc dài ra đấy.
275
00:19:36,842 --> 00:19:39,969
Ghê vậy! Cậu là cái cây à?
276
00:19:39,970 --> 00:19:43,389
Chắc sắp tới anh của em
cao ba mét luôn quá.
277
00:19:43,390 --> 00:19:44,600
Kinh thật...
278
00:19:45,517 --> 00:19:50,063
Nó không phải là Hikaru.
Thậm chí còn không phải là con người.
279
00:19:50,772 --> 00:19:52,023
Bao giờ mới được ăn?
280
00:19:52,024 --> 00:19:56,235
Nếu cứ như thế này thì có lẽ nó vẫn có thể
sống như người bình thường.
281
00:19:56,236 --> 00:19:57,613
Con đói rồi!
282
00:19:58,405 --> 00:20:01,325
Món bít tết này chắc ngon lắm luôn!
283
00:20:02,868 --> 00:20:04,328
Còn phải nói.
284
00:21:44,344 --> 00:21:45,595
Nó đây rồi.
285
00:21:46,096 --> 00:21:48,056
Chỉ là cái miếu nhỏ xíu thôi à?
286
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
Đỡ nè!
287
00:21:51,935 --> 00:21:54,396
Thôi đi, thằng nhóc chết tiệt!
288
00:21:55,480 --> 00:21:57,983
Tôi nghĩ nó vẫn còn ở dưới đó.
289
00:22:10,871 --> 00:22:13,540
Chuyện gì vậy?
290
00:22:14,249 --> 00:22:16,209
Cái chuông này giống như chó săn.
291
00:22:16,710 --> 00:22:18,502
Nó sẽ lần ra thứ đó.
292
00:22:18,503 --> 00:22:21,672
Ở đây gọi là gì nhỉ? "Thần Nonuki" à?
293
00:22:21,673 --> 00:22:23,383
Nó sẽ đuổi theo thứ đó.
294
00:22:24,384 --> 00:22:28,138
Mấy thứ ô uế kiểu này
thường rất dễ bám theo nó.
295
00:22:28,638 --> 00:22:31,725
Có thể nó đang di chuyển,
296
00:22:32,601 --> 00:22:35,228
nên cần một cái mũi thính để đánh hơi.
297
00:22:37,147 --> 00:22:38,607
Tên Tanaka đó.
298
00:22:39,107 --> 00:22:42,903
Mình có linh cảm
hắn sẽ mang rắc rối đến cho làng này.
299
00:22:43,862 --> 00:22:48,492
Mình nghĩ một ngày nào đó
hắn sẽ hủy hoại nơi này.
300
00:22:50,702 --> 00:22:55,749
Nhưng sâu bên trong...
có lẽ mình lại mong điều đó xảy ra.
301
00:22:57,959 --> 00:23:02,964
Biên dịch: Trinh Ha
302
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-