1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:02:28,660 --> 00:02:30,403 Une belle montre, frère? 3 00:02:45,344 --> 00:02:48,264 TROUVEZ DU TRAVAIL GRACE AU New York Times 4 00:03:23,222 --> 00:03:27,219 Savez-vous qui est le privé black qui est une vraie bête de sexe? 5 00:03:27,976 --> 00:03:29,008 Shaft! 6 00:03:29,560 --> 00:03:30,889 C'est juste. 7 00:03:38,989 --> 00:03:43,401 Quel est l'homme prêt à risquer sa peau pour son prochain? 8 00:03:55,005 --> 00:03:59,004 Qui est celui qui ne se défilera pas quand ça sent le roussis? 9 00:04:03,808 --> 00:04:06,050 On dit de lui que c'est un dur à cuire... 10 00:04:06,141 --> 00:04:07,223 Tais-toi! 11 00:04:07,311 --> 00:04:08,688 Je parle de Shaft. 12 00:04:10,565 --> 00:04:12,604 C'est un type compliqué, 13 00:04:12,692 --> 00:04:13,688 personne ne le comprend 14 00:04:14,444 --> 00:04:16,437 à part sa femme 15 00:04:16,530 --> 00:04:17,940 John Shaft 16 00:04:18,282 --> 00:04:19,907 Quoi de neuf, Marty? 17 00:04:19,992 --> 00:04:22,448 La routine, Shaft. 18 00:04:22,537 --> 00:04:26,665 Deux gars te cherchaient, il y a dix minutes. 19 00:04:26,791 --> 00:04:28,333 Des mecs de Harlem? 20 00:04:28,500 --> 00:04:32,999 Comment je le saurais? Pour moi, pas de problème de couleur! 21 00:04:36,845 --> 00:04:38,755 Fais attention à toi, Shaft. 22 00:05:19,725 --> 00:05:21,101 Merci, mon frère. 23 00:05:26,732 --> 00:05:28,691 Trop sucré. 24 00:05:29,569 --> 00:05:31,110 Le bois pas, alors! 25 00:05:33,240 --> 00:05:35,992 Deux types de Harlem te cherchent. 26 00:05:37,410 --> 00:05:38,787 Tu les connais? 27 00:05:39,622 --> 00:05:40,820 De vue. 28 00:05:41,375 --> 00:05:45,455 Je les ai aperçus à Harlem. J'ouvrais la boutique quand ils sont rentrés. 29 00:05:45,588 --> 00:05:47,663 Ils m'ont demandé où tu étais. 30 00:05:48,257 --> 00:05:49,798 Ils ressemblent à quoi? 31 00:05:49,882 --> 00:05:53,670 L'un est nippé en écossais, très chic. L'autre, très élégant aussi. 32 00:05:54,221 --> 00:05:57,840 Chaussures à 50 dollars. Manteau noir, falzar gris. 33 00:06:00,060 --> 00:06:02,302 - C'est tout? - Ils étaient armés. 34 00:06:02,605 --> 00:06:05,726 Celui en écossais avait les mains dans les poches. 35 00:06:05,901 --> 00:06:07,940 Ça lui rétrécissait le manteau. 36 00:06:09,529 --> 00:06:11,937 Il avait de la ferraille à la ceinture. 37 00:06:12,032 --> 00:06:14,739 Une égratignure au soulier gauche. 38 00:06:21,461 --> 00:06:23,250 Quelle heure est-il, Tom? 39 00:06:23,795 --> 00:06:24,744 8 h 16. 40 00:06:29,051 --> 00:06:33,181 Arrêtons-nous chez le cireur. Il y est souvent. 41 00:06:39,773 --> 00:06:42,228 - J'entre? - Non. On attend. 42 00:06:46,611 --> 00:06:51,027 Elles jettent des feux! Ça t'aidera à réussir dans la vie! 43 00:06:53,162 --> 00:06:57,160 A devenir riche et gras, comme toi? On est quittes. 44 00:07:02,172 --> 00:07:03,714 Vous avez un instant, Shaft? 45 00:07:03,797 --> 00:07:07,797 J'achète pas de photos pornos, Vic. 46 00:07:08,179 --> 00:07:09,886 J'ai à vous parler. 47 00:07:09,972 --> 00:07:12,345 Téléphonez. Vous avez mon numéro. 48 00:07:14,855 --> 00:07:18,553 Laissez-moi vous payer un café. 49 00:07:18,649 --> 00:07:21,815 Ce que vous avez à dire, dites-le ici. 50 00:07:22,945 --> 00:07:26,231 Tom, achète-nous deux cigares. 51 00:07:26,449 --> 00:07:28,527 Je vous écoute, Vic. 52 00:07:30,455 --> 00:07:32,825 Des El Garcia. 53 00:07:37,003 --> 00:07:38,461 Je suis pressé. 54 00:07:39,422 --> 00:07:41,580 Qu'est-ce que vous avez pour moi? 55 00:07:41,674 --> 00:07:44,378 De I'affection, Shaft. Rien que de I'affection. 56 00:07:44,468 --> 00:07:47,637 Moi de même. Alors, accouchez. 57 00:07:48,140 --> 00:07:50,845 Vous savez peut-être quelque chose qui m'intéresse. 58 00:07:50,935 --> 00:07:54,185 Des bruits courent, dans Harlem. 59 00:07:54,271 --> 00:07:58,139 Mes hommes entendent des rumeurs, sans distinguer les mots. 60 00:07:58,234 --> 00:08:01,437 Nous aut' pauv' nègres, on parle mal, inspecteur. 61 00:08:03,323 --> 00:08:04,865 Je croyais qu'on se comprenait. 62 00:08:04,950 --> 00:08:08,734 Je ne joue pas les indics! Allez vous faire foutre! 63 00:08:11,042 --> 00:08:14,409 Pourquoi des gars de Harlem 64 00:08:14,502 --> 00:08:16,293 cherchent-ils John Shaft? 65 00:08:17,924 --> 00:08:21,622 Des frères de couleur! lls veulent être initiés au Black Power! 66 00:08:23,429 --> 00:08:24,673 Ils vous ont trouvé? 67 00:08:24,763 --> 00:08:26,591 Je ne me cache pas. 68 00:08:27,934 --> 00:08:31,683 Si vous appreniez quelque chose, je suis toujours au 38e district. 69 00:08:35,109 --> 00:08:37,065 Où diable vas-tu, Shaft? 70 00:08:38,278 --> 00:08:40,900 Sauter une fille. Où diable vas-tu, toi? 71 00:08:46,371 --> 00:08:48,696 Ce noiraud se prend pour qui! 72 00:08:53,129 --> 00:08:55,618 Ce "noiraud" n'est pas n'importe qui! 73 00:08:57,008 --> 00:08:58,918 Qu'est-ce qu'il vous a dit? 74 00:08:59,094 --> 00:09:00,124 Rien. 75 00:09:00,637 --> 00:09:02,676 Ce gars-Ià, faut le sonner dur. 76 00:09:03,348 --> 00:09:05,257 Ce gars-Ià ne se sonne pas. 77 00:09:08,937 --> 00:09:10,682 Un paquet de chewing-gums. 78 00:09:50,567 --> 00:09:52,642 Pas un bruit où je te descends. 79 00:09:52,735 --> 00:09:55,406 - Ça va, M. Shaft? - Cet ami ne se sent pas bien. 80 00:09:55,489 --> 00:09:57,446 Jim, appelle I'ascenseur. 81 00:10:02,415 --> 00:10:03,956 Donne-moi ça. 82 00:10:05,709 --> 00:10:07,169 Du calme, I'ami. 83 00:10:18,681 --> 00:10:20,340 Où est ton copain? 84 00:10:29,737 --> 00:10:30,981 Ouvre la porte. 85 00:11:16,537 --> 00:11:20,749 Tu as trente secondes pour me dire ce que tu me veux. 86 00:11:20,834 --> 00:11:24,783 La police va rappliquer et poser des questions. 87 00:11:25,715 --> 00:11:29,333 Ils te trouveront mort ou vif. Alors, qu'est-ce que tu racontes? 88 00:11:30,345 --> 00:11:31,424 Bumpy... 89 00:11:32,472 --> 00:11:35,046 Bumpy voulait qu'on t'amène à Harlem. 90 00:11:35,557 --> 00:11:37,551 Il vous a dit de m'amocher? 91 00:11:40,231 --> 00:11:41,724 Juste de t'amener. 92 00:11:46,738 --> 00:11:48,196 Ça n'a aucun sens! 93 00:11:48,281 --> 00:11:51,283 Vous arrivez à votre bureau avec un ami malade. 94 00:11:51,368 --> 00:11:54,654 Un autre homme survient et c'est la bagarre. 95 00:11:54,789 --> 00:11:57,874 Votre "ami malade" passe par la fenêtre. Pourquoi? 96 00:11:58,959 --> 00:12:01,831 Demandez-le à I'homme qui m'a attaqué. 97 00:12:02,006 --> 00:12:04,709 Votre "ami" s'appelle "Tex"? 98 00:12:04,841 --> 00:12:06,750 Pas d'autre nom? 99 00:12:06,843 --> 00:12:08,219 Me faites pas avaler ça. 100 00:12:08,304 --> 00:12:12,217 Vous en savez plus que vous ne le dites. 101 00:12:12,307 --> 00:12:15,393 Croire et prouver font deux. 102 00:12:18,941 --> 00:12:21,776 Tous vos amis transportent un tel arsenal? 103 00:12:23,028 --> 00:12:24,307 Ça dépend. 104 00:12:24,403 --> 00:12:27,572 Mes amis noirs ont renoncé au gris-gris porte-bonheur! 105 00:12:27,741 --> 00:12:30,778 Pas de culot avec moi, 106 00:12:30,911 --> 00:12:34,696 - Ou je vous fous en taule! - Et moi, je vous fous une plainte! 107 00:12:34,790 --> 00:12:37,876 Je suis censé croire que le type est tombé tout seul? 108 00:12:37,962 --> 00:12:42,042 - J'ai I'air d'être aussi stupide que ça? - Ça, je n'en sais rien. 109 00:12:42,133 --> 00:12:44,505 Vous êtes un représentant des forces de I'ordre. 110 00:12:44,594 --> 00:12:48,296 Un détective privé patenté n'a pas à jouer les durs! 111 00:12:48,683 --> 00:12:50,556 Je risque de perdre ma licence? 112 00:12:50,643 --> 00:12:53,810 Et comment! Allons, la vérité! 113 00:12:54,729 --> 00:12:58,313 Menacer de me retirer mon gagne-pain, c'est violer mes droits? 114 00:13:02,489 --> 00:13:03,603 Byron... 115 00:13:07,161 --> 00:13:09,651 Laisse-moi lui parler, seul. 116 00:13:11,290 --> 00:13:13,533 Tu as un gars à interroger. 117 00:13:13,669 --> 00:13:15,993 Je te rejoins tout de suite. 118 00:13:16,088 --> 00:13:20,037 Vous êtes de mèche pour me couillonner! Cette histoire sent mauvais! 119 00:13:37,569 --> 00:13:40,487 "L'initiation" lui a mal réussi, à votre copain. 120 00:13:42,242 --> 00:13:45,324 Une histoire comme celle-ci peut vous coûter cher. 121 00:13:45,410 --> 00:13:48,330 Vous m'en sortirez, Vic. 122 00:13:49,249 --> 00:13:50,908 Je pourrais essayer, si... 123 00:13:51,000 --> 00:13:51,831 Si? 124 00:13:52,918 --> 00:13:54,747 On n'a rien sans rien. 125 00:13:55,547 --> 00:13:59,546 Mais rien ne fera de moi un indic. 126 00:14:00,511 --> 00:14:02,054 Pas question, chéri. 127 00:14:03,348 --> 00:14:06,632 Le type qui est passé par la fenêtre était à Bumpy Jonas. 128 00:14:07,601 --> 00:14:09,892 J'ai jeté personne par la fenêtre. 129 00:14:09,980 --> 00:14:11,806 Bumpy ne va pas apprécier. 130 00:14:12,315 --> 00:14:15,603 Je m'en fous! Pourquoi diable insistez-vous? 131 00:14:15,696 --> 00:14:17,936 On a entendu des rumeurs. 132 00:14:19,449 --> 00:14:23,116 - Vous me I'avez déjà dit. - Elles ne concernent ni les Panthères 133 00:14:23,661 --> 00:14:26,580 ni les Portoricains. Quelque chose se mijote. 134 00:14:27,833 --> 00:14:29,492 Je veux savoir quoi 135 00:14:29,626 --> 00:14:32,879 avant d'avoir à recenser les cadavres. 136 00:14:32,965 --> 00:14:35,039 Bumpy veut vous voir. 137 00:14:35,174 --> 00:14:38,461 Bumpy sait ce qui se prépare. Moi, je veux le savoir. 138 00:14:39,054 --> 00:14:40,761 Pas "qui". Juste "quoi". 139 00:14:41,889 --> 00:14:45,972 Mon cœur noir se réjouit de votre sollicitude pour mes frères! 140 00:14:48,188 --> 00:14:50,597 On en a assez de ce baratin noir! 141 00:14:53,779 --> 00:14:55,488 Vous n'êtes pas si noir. 142 00:14:57,117 --> 00:14:59,358 Et vous, vous n'êtes pas si blanc! 143 00:15:04,498 --> 00:15:07,286 Vous voulez jouer le beau héros noir? 144 00:15:09,170 --> 00:15:11,211 Alors, je joue le vilain blanc. 145 00:15:12,050 --> 00:15:16,296 Je peux vous boucler pour homicide! 146 00:15:16,930 --> 00:15:21,011 Vous connaissez la loi. Vous serez inculpé. 147 00:15:21,726 --> 00:15:23,268 Allez-y, inculpez-moi. 148 00:15:23,352 --> 00:15:25,761 Votre licence sera suspendue. 149 00:15:26,106 --> 00:15:28,644 Résultat, six mois de chômage. 150 00:15:29,692 --> 00:15:32,103 Ça vous tente d'être chômeur six mois? 151 00:15:32,948 --> 00:15:34,406 Dans la rue. 152 00:15:34,491 --> 00:15:36,898 Pas de port d'armes! Six mois durant! 153 00:15:37,871 --> 00:15:41,535 Avec Bumpy qui vous cherche et I'enfer qui va se déchaîner? 154 00:15:41,624 --> 00:15:42,999 C'est d'accord. 155 00:15:44,794 --> 00:15:46,585 Vous me terrifiez, inspecteur. 156 00:15:46,670 --> 00:15:50,585 Il y aura un bain de sang à Harlem. 157 00:15:50,674 --> 00:15:52,133 Ça vous est égal? 158 00:15:54,179 --> 00:15:57,345 Je vous demande de me dire ce qui se passe! 159 00:15:57,767 --> 00:16:00,174 Ni nom, ni adresse. Ce qui se prépare! 160 00:16:03,022 --> 00:16:05,349 Je ne vous demande pas de les trahir. 161 00:16:07,403 --> 00:16:09,893 Dites-moi seulement ce qui se prépare. 162 00:16:25,922 --> 00:16:27,464 Je vais réfléchir. 163 00:16:29,761 --> 00:16:31,718 Ça me suffit pour I'instant. 164 00:16:32,638 --> 00:16:36,257 Ça vous vaut 48 heures de liberté. On en reparlera. 165 00:16:37,310 --> 00:16:40,099 Vous avez le numéro privé de Bumpy? 166 00:16:42,566 --> 00:16:43,597 Filez. 167 00:16:44,484 --> 00:16:46,727 Je me charge de Liebowitz. 168 00:16:52,202 --> 00:16:53,449 A plus. 169 00:17:02,965 --> 00:17:04,339 Regardez-moi ça. 170 00:17:42,048 --> 00:17:45,170 - Faux numéro. - Ne déconne pas. 171 00:17:45,261 --> 00:17:46,458 Ici, Shaft. 172 00:17:46,553 --> 00:17:48,428 Où as-tu eu ce numéro? 173 00:17:48,515 --> 00:17:51,185 Sur le mur d'un W. -C. Public! 174 00:17:51,644 --> 00:17:53,268 Je te cherche, Shaft. 175 00:17:53,686 --> 00:17:55,181 J'ai un bureau! 176 00:18:07,536 --> 00:18:08,816 Tenez. 177 00:18:09,203 --> 00:18:10,236 Merci. 178 00:18:10,414 --> 00:18:13,331 Un sachet de marrons. Il fait drôlement froid, hein? 179 00:18:18,131 --> 00:18:19,245 C'est combien? 180 00:18:19,340 --> 00:18:20,503 50 cents. 181 00:18:20,592 --> 00:18:22,547 - Tiens. Salut. - Merci. 182 00:18:29,184 --> 00:18:30,894 C'est quoi ce truc? 183 00:18:31,813 --> 00:18:33,306 Putain de ta mère! 184 00:19:22,245 --> 00:19:24,913 Si un type dit qu'il y sera, faut qu'il y soit. 185 00:19:24,997 --> 00:19:26,161 Ouvre. 186 00:19:55,071 --> 00:19:56,899 Il a dit qu'il serait Ià, 187 00:19:58,617 --> 00:20:00,029 et il y est pas. 188 00:20:02,205 --> 00:20:04,363 C'est pas correct, patron. 189 00:20:05,999 --> 00:20:07,328 On attendra. 190 00:20:10,588 --> 00:20:12,415 Si vous le laissez faire, 191 00:20:12,840 --> 00:20:14,751 il vous crachera dessus. 192 00:20:16,137 --> 00:20:17,298 On attendra. 193 00:20:18,345 --> 00:20:20,093 C'est du foutu culot 194 00:20:21,644 --> 00:20:24,180 d'avoir lancé mon bonhomme par la fenêtre! 195 00:20:25,355 --> 00:20:29,223 Il a ramassé mon Leroy et I'a foutu par la fenêtre! 196 00:20:30,987 --> 00:20:34,438 On vient lui dire merci, et il nous fait attendre. 197 00:20:40,372 --> 00:20:42,449 Tu as bien fait d'entrer, Bumpy. 198 00:20:44,252 --> 00:20:47,039 Si on t'avait vu dehors, ma réputation...! 199 00:20:50,007 --> 00:20:52,213 Si le patron revient jamais ici 200 00:20:52,927 --> 00:20:54,636 pour te voir, 201 00:20:55,347 --> 00:20:57,504 veille à y être. 202 00:20:58,643 --> 00:20:59,888 A I'attendre! 203 00:21:00,645 --> 00:21:02,140 C'est ma chaise. 204 00:21:20,583 --> 00:21:21,829 Attends dehors. 205 00:21:30,929 --> 00:21:33,335 Sims et Leroy ont essayé de t'amocher? 206 00:21:37,351 --> 00:21:39,510 Je ne t'en veux pas pour Leroy. 207 00:21:39,980 --> 00:21:41,391 Je m'en tape. 208 00:21:41,732 --> 00:21:43,440 J'ai un boulot pour toi. 209 00:21:44,193 --> 00:21:45,901 Je ne suis pas à vendre. 210 00:21:46,195 --> 00:21:47,736 Boulot de détective. 211 00:21:49,573 --> 00:21:51,732 - De quel type? - Tu le feras. 212 00:21:53,494 --> 00:21:55,820 Assez merdoyé! De quoi tu parles? 213 00:21:55,914 --> 00:21:58,288 Ma fille, Marcy, a été kidnappée. 214 00:21:58,502 --> 00:22:00,328 Deux personnes ont été tuées. 215 00:22:00,420 --> 00:22:03,789 Ni demande de rançon, ni rien. Personne n'a rien vu. 216 00:22:04,591 --> 00:22:07,377 Tu dois me la retrouver. 217 00:22:09,804 --> 00:22:11,845 La police fait ça gratuitement. 218 00:22:12,180 --> 00:22:14,851 Je veux pas m'adresser aux flics. 219 00:22:15,978 --> 00:22:18,018 Alors tu veux que ce soit moi? 220 00:22:18,356 --> 00:22:19,732 Le limier noir? 221 00:22:19,982 --> 00:22:22,937 Toi, parce que tu es un limier noir. 222 00:22:23,027 --> 00:22:27,690 Et parce que tu as un pied dans le fumier des blancs. 223 00:22:30,576 --> 00:22:32,286 Qui I'aurait kidnappée? 224 00:22:34,583 --> 00:22:36,539 Beaucoup de gens me haïssent. 225 00:22:37,961 --> 00:22:40,750 Un saint homme comme toi? 226 00:22:42,215 --> 00:22:43,959 Toi qui fais du gringue à une femme 227 00:22:44,051 --> 00:22:47,633 pendant que tu voles la paie de son mari 228 00:22:47,721 --> 00:22:50,260 et que tu fourgues de la came à son môme? 229 00:22:52,519 --> 00:22:54,347 Qui pourrait te haïr? 230 00:22:55,105 --> 00:22:59,150 Ma petite n'a jamais rien vendu ni rien pris. A personne! 231 00:23:00,318 --> 00:23:03,071 Elle est sérieuse. Elle va à I'université. 232 00:23:05,742 --> 00:23:08,446 Ceux qui I'ont prise en avaient après moi. 233 00:23:09,788 --> 00:23:13,158 S'ils m'en veulent, qu'ils s'attaquent à moi. 234 00:23:14,669 --> 00:23:17,704 Vous jouez le même jeu, avec des règles différentes. 235 00:23:23,010 --> 00:23:24,635 C'est tout ce que tu sais? 236 00:23:24,722 --> 00:23:28,850 Il y a un coin de Harlem où je peux rien. Celui des militants. 237 00:23:29,725 --> 00:23:33,178 Ils ont peut-être la petite. Elle était pour eux. 238 00:23:33,982 --> 00:23:36,770 Un des groupes, c'est "La Mumba's". 239 00:23:37,527 --> 00:23:39,435 Leur chef, c'est Ben Buford. 240 00:23:40,155 --> 00:23:42,195 Je peux y envoyer mes gars. 241 00:23:45,326 --> 00:23:49,657 On se flinguera. Ça fera un paquet de macchabées. 242 00:23:51,417 --> 00:23:53,375 Et ils pourraient tuer Marcy. 243 00:23:56,173 --> 00:23:58,211 Oui. Pour eux, tu es une ordure. 244 00:23:59,594 --> 00:24:03,009 Ils t'en veulent autant qu'aux flics. 245 00:24:03,514 --> 00:24:06,004 Mais ils n'auraient pas kidnappé une "sœur". 246 00:24:06,100 --> 00:24:09,017 On kidnappe pour du fric. 247 00:24:09,144 --> 00:24:13,358 Quel autre groupe de Harlem a autant besoin d'oseille? 248 00:24:13,443 --> 00:24:17,392 Alors pourquoi déconner sur mes contacts avec les Blancs? 249 00:24:17,487 --> 00:24:20,653 J'ai pas dit qu'ils la gardent dans Harlem. 250 00:24:20,741 --> 00:24:23,447 Ils ne sont pas idiots. 251 00:24:26,790 --> 00:24:29,827 J'aurais besoin de toi, si je savais où elle est? 252 00:24:32,254 --> 00:24:33,534 Je raisonne. 253 00:24:34,758 --> 00:24:37,082 Si les militants ne I'ont pas, 254 00:24:37,385 --> 00:24:39,591 ils savent peut-être quelque chose. 255 00:24:40,263 --> 00:24:41,674 Moi, je n'ai rien. 256 00:24:42,516 --> 00:24:44,224 Voilà le boulot, Shaft. 257 00:24:46,728 --> 00:24:48,188 C'est oui ou non? 258 00:24:52,652 --> 00:24:54,311 50 $ I'heure, 259 00:24:55,573 --> 00:24:56,816 plus mes frais. 260 00:24:58,910 --> 00:25:01,151 Pas de question sur mes frais. 261 00:25:02,579 --> 00:25:03,860 C'est d'accord. 262 00:25:03,956 --> 00:25:06,493 Liberté complète d'action. 263 00:25:11,007 --> 00:25:12,666 Trouve-moi ma petite! 264 00:25:15,844 --> 00:25:17,587 Je demande rien d'autre! 265 00:25:20,475 --> 00:25:21,886 J'ai de I'argent. 266 00:25:24,019 --> 00:25:25,265 Dépense-le... 267 00:25:27,482 --> 00:25:29,024 et retrouve-la-moi! 268 00:25:42,247 --> 00:25:43,958 Voilà pour démarrer. 269 00:26:02,896 --> 00:26:04,687 Tu me téléphones quand? 270 00:26:08,862 --> 00:26:10,771 Quand j'aurai du nouveau. 271 00:26:13,325 --> 00:26:14,820 Un mot encore: 272 00:26:17,912 --> 00:26:22,540 si tu m'envoies encore un connard armé, je tue I'enfoiré et je me pointe chez toi. 273 00:26:23,752 --> 00:26:25,545 Et j'aurai ta peau, Bumpy. 274 00:26:25,756 --> 00:26:27,036 Promis. 275 00:26:49,906 --> 00:26:51,152 Faux cul! 276 00:26:59,960 --> 00:27:03,328 Homme noir, né libre... 277 00:27:03,463 --> 00:27:05,256 Ben Buford est par ici? 278 00:27:05,383 --> 00:27:07,874 A ce qu'on dit! 279 00:27:07,969 --> 00:27:11,587 Des chaînes secrètes le lient... 280 00:27:12,265 --> 00:27:15,599 Et pèsent sur sa vie! 281 00:27:16,604 --> 00:27:19,094 L'endroit où il vit 282 00:27:20,190 --> 00:27:24,190 a plusieurs noms. 283 00:27:25,028 --> 00:27:28,032 Ben Buford habite toujours ici? 284 00:27:30,743 --> 00:27:32,321 Je le cherche. 285 00:27:32,412 --> 00:27:34,987 Moi aussi. Il me doit six mois de loyer. 286 00:27:41,089 --> 00:27:44,256 Du travail, il n'y en a pas... 287 00:27:44,593 --> 00:27:47,759 Au chômage, frères, et qu'importe I'åge! 288 00:27:48,639 --> 00:27:51,641 La criminalité augmente, ma foi... 289 00:27:52,852 --> 00:27:55,853 La faim se fout de la loi! 290 00:27:57,024 --> 00:28:00,023 Le loyer est en retard de deux mois. 291 00:28:00,984 --> 00:28:04,023 L'édifice s'effondre. 292 00:28:05,282 --> 00:28:08,450 Un gosse qui a besoin d'une paire de chaussures... 293 00:28:13,540 --> 00:28:16,958 Madame, je cherche Ben Buford. Vous le connaissez? 294 00:28:18,505 --> 00:28:21,340 - Vous I'avez vu, ces jours-ci? - Non, pas dernièrement. 295 00:28:21,425 --> 00:28:24,592 Certains de nos frères ont beaucoup d'argent... 296 00:28:25,514 --> 00:28:28,680 Vu que leurs femmes ont pas mal d'amants! 297 00:28:29,435 --> 00:28:32,601 Certains fument, d'autres prisent... 298 00:28:33,564 --> 00:28:36,849 Certains trouvent I'oubli dans une herbe au nom de femme. 299 00:28:38,319 --> 00:28:41,155 Certains essaient si fort d'abolir la réalité 300 00:28:42,490 --> 00:28:45,161 qu'ils grimpent très très haut 301 00:28:46,453 --> 00:28:51,613 et retombent encore plus loin du ciel. 302 00:28:51,750 --> 00:28:54,324 Je cherche Ben Buford. Vous I'avez vu? 303 00:28:54,462 --> 00:28:56,252 Non. Pas vu. 304 00:28:59,299 --> 00:29:01,590 Quel numéro est sorti, aujourd'hui? 305 00:29:02,263 --> 00:29:04,837 Chaque dimanche, 306 00:29:05,141 --> 00:29:08,427 nos mères nous disaient: 307 00:29:13,025 --> 00:29:14,897 Faites confiance au Seigneur 308 00:29:14,984 --> 00:29:16,977 qui veille. 309 00:29:18,697 --> 00:29:21,532 Pourvu qu'll entende leurs prières... 310 00:29:22,826 --> 00:29:25,498 Car elles croient, au fond de leurs cœurs, 311 00:29:27,498 --> 00:29:29,657 qu'un jour, le Seigneur 312 00:29:30,418 --> 00:29:32,576 aura pitié de la misère 313 00:29:33,505 --> 00:29:35,665 de Ses enfants noirs. 314 00:30:05,207 --> 00:30:06,453 Tu as vu Ben? 315 00:30:09,629 --> 00:30:11,456 Ben Buford. Tu le connais! 316 00:30:12,341 --> 00:30:15,091 Je connais pas de Ben Buford. 317 00:30:16,844 --> 00:30:17,795 Vingt. 318 00:30:19,056 --> 00:30:20,764 Ça me revient. 319 00:30:21,268 --> 00:30:24,433 Il s'est planqué Amsterdam Avenue, au 710. 320 00:30:25,563 --> 00:30:27,640 Quel appartement, quelle heure? 321 00:30:27,815 --> 00:30:31,148 3e étage. Réunion à 21 heures. 322 00:30:32,111 --> 00:30:33,690 Je garantis rien. 323 00:30:34,490 --> 00:30:36,945 J'ai entendu deux mecs causer. 324 00:30:38,035 --> 00:30:40,112 Ils font partie du mouvement. 325 00:31:15,286 --> 00:31:16,660 Ça va? 326 00:31:17,662 --> 00:31:19,372 Ça va, chéri? 327 00:31:20,834 --> 00:31:24,582 J'avais I'impression d'être un robot! Sale impression! 328 00:32:43,757 --> 00:32:46,464 Vous avez eu un visiteur cet après-midi, John. 329 00:32:49,263 --> 00:32:51,422 Hot-dog, avec moutarde et oignons. 330 00:32:53,020 --> 00:32:54,395 Sans oignons. 331 00:33:04,197 --> 00:33:06,190 Qu'est-ce que vous avez fait? 332 00:33:12,999 --> 00:33:14,457 J'ai fait I'amour. 333 00:33:34,649 --> 00:33:38,231 A Harlem, frère. Amsterdam. Te presse pas, je suis en avance. 334 00:34:30,460 --> 00:34:31,836 Tu t'es perdu? 335 00:34:33,963 --> 00:34:35,505 Tu habites par ici? 336 00:34:38,011 --> 00:34:39,255 Tu as froid. 337 00:34:45,100 --> 00:34:46,677 Achète-toi à manger. 338 00:36:10,488 --> 00:36:12,564 - Qui est-ce? - John Shaft, Ben. 339 00:36:31,763 --> 00:36:35,545 Si tu ne veux pas de visites, modifie ton système. 340 00:36:37,767 --> 00:36:39,808 Fais garder le sous-sol. 341 00:36:40,853 --> 00:36:42,182 Comment m'as-tu trouvé? 342 00:36:42,271 --> 00:36:44,811 Facilement. Tu parles trop. 343 00:36:46,904 --> 00:36:49,773 - Fais attention, frère! - Toi aussi... fiston! 344 00:36:52,743 --> 00:36:55,578 Sinon, ton cul fera connaissance avec mon pied! 345 00:36:57,997 --> 00:37:00,669 - J'ai rien à te dire. - Tu mens. 346 00:37:02,921 --> 00:37:06,921 - On a traîné les rues ensemble. - Il y a longtemps de ça. 347 00:37:07,301 --> 00:37:09,092 Je te connais plus. 348 00:37:09,219 --> 00:37:12,505 C'étaient des années dures. De celles qu'on n'oublie pas. 349 00:37:16,518 --> 00:37:20,388 Tu as une minute pour dire pourquoi tu es venu. 350 00:37:21,609 --> 00:37:25,357 Après, tu sors par où tu es entré. Ou je te jette dehors. 351 00:37:27,698 --> 00:37:29,240 Tu connais Marcy Jonas? 352 00:37:29,326 --> 00:37:31,449 Où est-elle? 353 00:37:31,954 --> 00:37:34,325 Elle a été kidnappée. 354 00:37:35,708 --> 00:37:37,949 Bumpy pense que c'est peut-être toi. 355 00:37:40,754 --> 00:37:42,796 On trempe pas Ià-dedans! 356 00:37:42,966 --> 00:37:44,839 Tu ne sais rien? 357 00:37:46,552 --> 00:37:48,795 Ta minute est passée. Fous le camp! 358 00:37:48,889 --> 00:37:50,382 M'insulte pas! 359 00:37:51,057 --> 00:37:52,885 - Où sont les armes? - Pas ici. 360 00:38:01,485 --> 00:38:03,277 - Par le toit? - Allez-y! 361 00:38:06,618 --> 00:38:07,611 Il est mort. 362 00:38:10,329 --> 00:38:12,121 De ce côté! 363 00:38:23,427 --> 00:38:25,716 - Qu'est-ce que c'est? - Tout va bien. 364 00:38:25,804 --> 00:38:28,723 Ne faites pas de bruit. 365 00:39:19,573 --> 00:39:22,359 Ne vous faites pas de souci, madame. 366 00:39:24,118 --> 00:39:25,948 Je regrette, pour la porte. 367 00:39:26,122 --> 00:39:27,866 Voilà pour la réparation. 368 00:39:29,874 --> 00:39:31,370 Tu nous as vendus! 369 00:39:36,422 --> 00:39:37,884 Non! Ne faites pas ça! 370 00:39:37,969 --> 00:39:42,880 Ne me menace pas! Et ne me traite pas de Judas! 371 00:40:24,728 --> 00:40:27,848 C'est pas le moment de compter tes morts! 372 00:40:59,183 --> 00:41:00,725 Par Ià! 373 00:41:04,897 --> 00:41:06,226 Un des tiens? 374 00:41:07,566 --> 00:41:09,395 Probablement un indic. 375 00:41:25,711 --> 00:41:29,792 Quand tu feras ta révolution, faudra que les Blancs soient culs-de-jatte. 376 00:41:29,966 --> 00:41:32,172 Tu sais pas courir. 377 00:41:32,301 --> 00:41:33,679 On a fini de courir. 378 00:41:33,763 --> 00:41:36,136 Et c'était quoi, ça? 379 00:41:56,539 --> 00:41:59,575 Il faut que je sache s'ils en ont après toi ou moi. 380 00:42:10,470 --> 00:42:13,556 Tu vas te planquer chez des amis à moi. 381 00:42:13,890 --> 00:42:17,260 Des gens sans histoires. Ne leur donne pas de I'Oncle Tom! 382 00:42:23,402 --> 00:42:27,398 J'ignore d'où ça vient, et la raison de la tuerie. 383 00:42:29,699 --> 00:42:34,197 C'est arrivé il y a une demi-heure! 384 00:42:35,247 --> 00:42:40,040 On ne me paie pas assez pour que je me soucie du préfet ou du maire! 385 00:42:40,378 --> 00:42:42,538 Shaft. Vous le prenez? 386 00:42:42,631 --> 00:42:45,253 J'ai peut-être une piste. Restez en ligne. 387 00:42:45,551 --> 00:42:47,508 Non, je vous rappelle. 388 00:42:50,681 --> 00:42:52,306 Je viens vous voir. 389 00:42:53,018 --> 00:42:55,011 Vous ne m'avez pas tout dit. 390 00:42:55,396 --> 00:42:58,847 Plusieurs hommes ont été tués à Harlem ce soir. 391 00:42:58,941 --> 00:43:00,565 Vous le savez? 392 00:43:00,651 --> 00:43:02,441 J'y étais, inspecteur. 393 00:43:12,332 --> 00:43:16,709 Le commissaire est chez lui. Rappelle-le. Dis-lui que je suis sorti sur une piste. 394 00:43:16,795 --> 00:43:20,079 - Où allez-vous? - Nulle part. Qu'il me foute la paix! 395 00:43:20,173 --> 00:43:22,794 Le gars du "News" veut une interview. 396 00:43:23,801 --> 00:43:27,252 Qu'il voie le commissaire. Ça lui fera les pieds, au vieux. 397 00:43:28,683 --> 00:43:31,173 Voilà la liste. 398 00:43:31,476 --> 00:43:32,854 Pas de photos? 399 00:43:32,937 --> 00:43:36,223 Ils rassemblent les photos. Il y en a pour 5 minutes. 400 00:43:36,316 --> 00:43:38,888 Shaft arrive. Qu'il entre immédiatement. 401 00:43:53,753 --> 00:43:57,037 Dina te fera un lit. Dors un peu. 402 00:43:59,134 --> 00:44:01,457 Des frères sont morts, dehors. 403 00:44:02,302 --> 00:44:04,212 Ma place n'est pas ici. 404 00:44:04,638 --> 00:44:08,139 Ta place est ici, jusqu'à ce qu'on sache! 405 00:44:08,477 --> 00:44:10,055 Tu raisonnes comme un Blanc! 406 00:44:10,145 --> 00:44:11,721 Tu veux crever? 407 00:44:11,812 --> 00:44:13,356 S'il le faut, oui! 408 00:44:13,440 --> 00:44:15,398 Marvin dort. 409 00:44:21,449 --> 00:44:24,319 Je viendrai te chercher demain matin. 410 00:44:25,410 --> 00:44:27,785 Si tu crois que je te suis obligé, tu te goures! 411 00:44:27,875 --> 00:44:29,582 Tu n'as rien pour moi! 412 00:44:31,461 --> 00:44:33,500 Prends la chambre de la petite. 413 00:44:37,884 --> 00:44:41,883 Tu as une clé en plus pour que je ne te réveille pas? 414 00:44:50,024 --> 00:44:52,430 Elle ouvre aussi la porte d'en bas. 415 00:44:54,109 --> 00:44:55,570 Surveille ta langue! 416 00:44:55,655 --> 00:44:57,445 Je dirai ce qui me plaît! 417 00:44:57,947 --> 00:45:00,569 Pas dans cette maison, en tout cas! 418 00:45:25,145 --> 00:45:26,605 Asseyez-vous, John. 419 00:45:26,689 --> 00:45:28,397 J'aime pas vos chaises. 420 00:45:30,777 --> 00:45:32,815 Vous ne m'avez rien donné, Vic. 421 00:45:33,069 --> 00:45:37,283 Vous voulez m'enfermer parce qu'un connard est passé par ma fenêtre? 422 00:45:39,953 --> 00:45:41,495 Vous gênez pas! 423 00:45:43,500 --> 00:45:46,748 Je n'avais rien à vous donner à ce moment-Ià. Parole. 424 00:45:47,588 --> 00:45:48,962 Et maintenant? 425 00:45:49,047 --> 00:45:50,589 Une question, d'abord. 426 00:45:50,674 --> 00:45:54,292 Quiconque pouvait identifier les tueurs a été abattu. 427 00:45:55,387 --> 00:45:59,172 Cinq hommes de Buford et sans doute celui qui vous a donné. 428 00:46:00,225 --> 00:46:02,764 Moi? Vous êtes sûr qu'il s'agit de moi? 429 00:46:04,189 --> 00:46:07,307 Il faudrait que je sache s'ils étaient noirs ou blancs. 430 00:46:07,399 --> 00:46:09,356 Je pense qu'ils en avaient après vous. 431 00:46:09,443 --> 00:46:11,901 Bumpy pourrait probablement vous le dire. 432 00:46:11,990 --> 00:46:13,613 Vas-y, crache. 433 00:46:15,617 --> 00:46:17,527 Certaines choses concordent. 434 00:46:19,496 --> 00:46:23,163 Bumpy a doublé le nombre de ses gorilles à Harlem. 435 00:46:24,170 --> 00:46:26,209 Ça nous vaut des touristes. 436 00:46:26,838 --> 00:46:30,967 Trois gars de Los Angeles, deux de Phœnix, un de I'lllinois, 437 00:46:31,885 --> 00:46:35,338 quatre de Philadelphie. En tout, une quinzaine. 438 00:46:36,181 --> 00:46:37,344 Des durs? 439 00:46:37,433 --> 00:46:39,806 Tous soupçonnés d'être des tireurs de la Mafia. 440 00:46:39,895 --> 00:46:41,473 Arrivage frais. 441 00:46:41,815 --> 00:46:45,267 Ils sont dans un hôtel du Village. Ils visitent la ville... 442 00:46:48,029 --> 00:46:49,025 Rien d'autre? 443 00:46:49,113 --> 00:46:50,905 Une chose encore. 444 00:46:51,783 --> 00:46:55,117 Deux types de Harlem sont allés dans le New Jersey. 445 00:46:55,869 --> 00:46:58,659 Pour kidnapper un ponte de la Mafia. Coup raté. 446 00:46:59,000 --> 00:47:00,660 Ils ont tué son second. 447 00:47:00,752 --> 00:47:03,871 Mais le mafioso jure que son second est en Floride. 448 00:47:07,133 --> 00:47:09,459 Ça sent la guerre? 449 00:47:10,388 --> 00:47:13,673 Mafia contre Bumpy. Pour les initiés, gangsters contre gangsters. 450 00:47:13,766 --> 00:47:15,758 Pour les autres, Blancs contre Noirs. 451 00:47:17,768 --> 00:47:21,722 Troupes et tanks sur Broadway, si ça éclate. 452 00:47:25,822 --> 00:47:28,489 Voilà les têtes de certains de nos visiteurs. 453 00:47:30,033 --> 00:47:31,694 C'est le bon moment. 454 00:47:31,786 --> 00:47:32,984 Pour quoi? 455 00:47:33,705 --> 00:47:35,412 Pour pêcher en Floride. 456 00:47:35,997 --> 00:47:38,749 J'aimerais savoir pourquoi Bumpy vous a engagé. 457 00:47:38,835 --> 00:47:40,662 J'ai jamais dit ça. 458 00:47:42,172 --> 00:47:44,878 C'est contre mes principes de dire oui ou non. 459 00:47:45,426 --> 00:47:47,833 Il vous a foutu dans le pétrin. 460 00:47:49,430 --> 00:47:51,671 Vous êtes un Blanc intelligent, Vic. 461 00:47:52,724 --> 00:47:56,676 Si je ne suis pas ici, appelez chez moi. 462 00:47:57,939 --> 00:47:59,398 Quel réconfort! 463 00:48:12,539 --> 00:48:13,914 Je t'ai attendu. 464 00:48:14,292 --> 00:48:17,042 - Je ne peux pas venir. - Tu as des problèmes? 465 00:48:18,171 --> 00:48:19,796 Deux problèmes: 466 00:48:20,630 --> 00:48:24,332 je suis né noir et je suis né pauvre. 467 00:48:26,511 --> 00:48:27,627 Je t'aime. 468 00:48:29,350 --> 00:48:30,512 Je sais. 469 00:48:31,560 --> 00:48:33,018 Ne t'inquiète pas. 470 00:48:49,495 --> 00:48:50,955 On sort. 471 00:49:09,561 --> 00:49:11,600 Vois qui c'est. 472 00:49:22,491 --> 00:49:23,821 C'est Shaft. 473 00:49:39,387 --> 00:49:42,422 - Bumpy m'attend. - Je sais. 474 00:49:44,809 --> 00:49:47,761 Faut d'abord que je vous fouille. 475 00:49:49,021 --> 00:49:51,394 Demande de I'aide, Willy. 476 00:49:53,733 --> 00:49:55,193 C'est le règlement. 477 00:49:55,611 --> 00:49:57,106 Qui te fouille, toi? 478 00:49:57,196 --> 00:49:58,278 Personne. 479 00:49:59,074 --> 00:50:01,529 Alors, fais-nous fouiller par personne. 480 00:50:05,331 --> 00:50:08,332 Faut que je voie si vous êtes armés. 481 00:50:10,170 --> 00:50:12,625 Dis à Bumpy qu'on est venus. 482 00:50:12,881 --> 00:50:14,626 Ça le foutra en rogne. 483 00:50:15,135 --> 00:50:16,876 Bumpy te trouvera. 484 00:50:20,557 --> 00:50:22,762 Attendez. Je préviens le patron. 485 00:50:28,606 --> 00:50:30,349 Qu'est-ce qu'il y a? 486 00:50:30,901 --> 00:50:33,902 - Shaft est Ià, avec un type. - Qu'ils entrent. 487 00:50:34,280 --> 00:50:36,737 Ils veulent pas être fouillés. 488 00:50:37,159 --> 00:50:38,487 Qu'ils entrent! 489 00:50:40,495 --> 00:50:41,989 Bougez-vous! 490 00:50:45,373 --> 00:50:47,082 Ecoute, Blanche-Neige! 491 00:50:48,338 --> 00:50:50,460 Toi et moi, on se reverra! 492 00:50:52,717 --> 00:50:54,296 Tu m'écoutes? 493 00:50:54,470 --> 00:50:56,876 Cesse de t'exciter, Willy! 494 00:50:57,930 --> 00:50:59,640 Tu n'es qu'une merde! 495 00:51:29,674 --> 00:51:31,631 Tu es un négrillon prudent, Bumpy. 496 00:51:31,718 --> 00:51:34,211 Vous pourriez tomber de haut, M. Shaft. 497 00:51:35,139 --> 00:51:39,766 C'est Ben Buford. Ta surprise-partie lui a coûté cinq amis, hier soir. 498 00:51:40,896 --> 00:51:44,679 - Tu me le payeras, ordure! - Vous allez me faire perdre patience. 499 00:51:45,399 --> 00:51:47,559 J'ai fait des découvertes, Bumpy. 500 00:51:48,488 --> 00:51:52,486 Tu savais qui avait kidnappé ta fille. Tu savais que ce n'était pas Ben 501 00:51:52,742 --> 00:51:55,113 quand tu es venu à mon bureau. 502 00:51:55,203 --> 00:51:58,703 Pas de demande de rançon! Je sais pas qui I'a! 503 00:51:59,041 --> 00:52:00,319 Tu mens, mec! 504 00:52:00,500 --> 00:52:03,455 Jouons franc jeu, ou alors on arrête tout. 505 00:52:03,588 --> 00:52:06,160 La drogue, par ici, appartient à la Mafia! 506 00:52:06,589 --> 00:52:08,416 Tu as gagné très gros. 507 00:52:08,550 --> 00:52:10,759 Mais ça n'a pas plu à la Mafia. 508 00:52:19,604 --> 00:52:21,479 La Mafia a enlevé ta fille. 509 00:52:22,025 --> 00:52:23,271 Tu le savais. 510 00:52:23,567 --> 00:52:25,394 Tu le savais dès le départ. 511 00:52:30,451 --> 00:52:33,203 Tu as voulu kidnapper un mafioso, pour échange. 512 00:52:33,287 --> 00:52:35,492 Tes crétins se sont gourés. 513 00:52:36,082 --> 00:52:40,245 Ils ont effacé un minable et pas eu I'homme que je voulais. 514 00:52:42,296 --> 00:52:44,171 Tu as essayé de me rouler. 515 00:52:44,299 --> 00:52:47,633 J'ai bluffé mais je ne t'ai pas menti. 516 00:52:48,304 --> 00:52:49,798 On a pris ma fille. 517 00:52:50,307 --> 00:52:53,758 Retrouve-moi ma fille. Tu as accepté le marché. 518 00:52:56,480 --> 00:52:58,270 Pas à ces conditions! 519 00:53:05,405 --> 00:53:08,159 Je te I'ai dit, ton prix sera le mien! 520 00:53:11,996 --> 00:53:15,530 Tu as gagné cet argent en droguant des Noirs, ordure! 521 00:53:20,631 --> 00:53:24,214 Ne déconne pas! On est tous des ordures! 522 00:53:25,385 --> 00:53:27,794 Je vends du jeu, des nanas, de la dope. 523 00:53:27,889 --> 00:53:30,642 Tu vends un rêve. C'est le même racket. 524 00:53:34,438 --> 00:53:37,355 Tu savais que la Mafia me tomberait dessus? 525 00:53:37,984 --> 00:53:40,141 Non, mais je ne suis pas surpris. 526 00:53:40,278 --> 00:53:42,851 Descendre mon meilleur homme, c'est de bonne guerre. 527 00:53:42,948 --> 00:53:45,701 Ils remettront ça. A leur place, je le ferais. 528 00:53:46,493 --> 00:53:49,067 Tu as voulu me rouler, Bumpy. 529 00:53:51,206 --> 00:53:53,878 D'accord. On jouait à chances égales. 530 00:53:55,421 --> 00:53:58,540 Mais pourquoi m'as-tu aiguillé sur Ben? 531 00:54:04,302 --> 00:54:07,307 Pour reprendre ma petite, il te faudra une armée. 532 00:54:08,309 --> 00:54:09,506 Et Ben en a une. 533 00:54:09,602 --> 00:54:12,093 Sortis de Harlem, mes hommes se voient trop. 534 00:54:12,188 --> 00:54:15,059 Je risquerais nos frères 535 00:54:15,149 --> 00:54:18,520 juste parce que ta fille est noire? Tu te goures! 536 00:54:20,614 --> 00:54:22,358 Il nous faut de I'argent. 537 00:54:23,825 --> 00:54:26,068 Beaucoup des nôtres sont en prison. 538 00:54:26,454 --> 00:54:27,699 Dis ton prix. 539 00:54:32,668 --> 00:54:34,497 Dix mille dollars par tête. 540 00:54:36,672 --> 00:54:40,174 L'assurance que le gouvernement blanc paie aux soldats! 541 00:54:41,221 --> 00:54:43,130 Dix mille dollars par homme. 542 00:54:44,807 --> 00:54:46,218 Voilà notre prix. 543 00:54:50,397 --> 00:54:51,477 D'accord. 544 00:54:56,279 --> 00:54:59,728 Tu sortirais tout ce fric pour ravoir Marcy? 545 00:55:01,451 --> 00:55:02,863 Déconne pas, mec. 546 00:55:03,871 --> 00:55:05,863 De I'argent, je peux en faire. 547 00:55:07,208 --> 00:55:08,786 Je n'ai qu'une fille. 548 00:55:09,502 --> 00:55:13,202 Tu lui dois donc déjà 50000 dollars pour hier soir. 549 00:55:17,969 --> 00:55:21,053 Avec ça, on pourra sortir des tas de gens de taule. 550 00:55:21,139 --> 00:55:23,298 Combien d'hommes te faudra-t-il? 551 00:55:23,809 --> 00:55:26,432 Ça dépend. Si la Mafia accepte une rançon... 552 00:55:26,855 --> 00:55:30,722 - Ils veulent Harlem. - Et Harlem n'est plus à toi! 553 00:55:30,859 --> 00:55:32,899 La Mafia ne I'aura pas non plus. 554 00:55:32,985 --> 00:55:36,402 Donc, je trouve ta fille et je te la ramène. 555 00:55:38,367 --> 00:55:40,939 S'il vaut 10000 $, j'en vaux 20000. 556 00:55:42,915 --> 00:55:44,872 Tu les auras. A la livraison. 557 00:55:45,000 --> 00:55:46,956 Moitié d'avance, moitié à la livraison. 558 00:55:47,043 --> 00:55:47,956 Tout. 559 00:55:48,880 --> 00:55:49,829 Le tout maintenant! 560 00:55:49,922 --> 00:55:52,626 La moitié. Je n'en démordrai pas. 561 00:55:54,301 --> 00:55:56,294 Tu viens de te faire posséder. 562 00:55:56,721 --> 00:55:58,428 Dépose I'argent ce soir. 563 00:55:59,348 --> 00:56:01,638 Mes gars I'apporteront. 564 00:56:02,270 --> 00:56:06,481 A ce prix-Ià, si tu ne réussis pas, 565 00:56:06,690 --> 00:56:08,350 je serai très mécontent. 566 00:56:08,609 --> 00:56:12,655 L'argent ne compte pas. Seule ta fille compte. 567 00:56:15,700 --> 00:56:17,492 L'argent compte toujours. 568 00:56:31,052 --> 00:56:32,959 On se quitte ici. 569 00:56:33,720 --> 00:56:37,969 Mettons une chose au point. Si on se bat, c'est moi qui commande. 570 00:56:39,060 --> 00:56:41,349 Pour ce fric-Ià, les frères t'obéiront. 571 00:56:41,438 --> 00:56:43,596 On leur doit 50000 $. 572 00:56:43,690 --> 00:56:44,935 Je commande! 573 00:56:47,445 --> 00:56:48,938 Je te téléphonerai. 574 00:57:21,774 --> 00:57:23,933 - Salut. - Billy, 575 00:57:25,195 --> 00:57:26,737 rends-moi un service. 576 00:57:26,821 --> 00:57:30,949 - Va chez moi et allume. - Je suis déjà allumé. 577 00:57:31,283 --> 00:57:33,076 Non, Billy. Allume la lumière! 578 00:57:34,121 --> 00:57:36,077 Dans deux minutes, d'accord? 579 00:58:31,101 --> 00:58:32,808 Comment ça va? 580 00:58:34,145 --> 00:58:36,222 Impeccable. Sois sage. 581 00:58:39,943 --> 00:58:41,735 J'adore votre manteau! 582 00:58:44,115 --> 00:58:47,116 Vous me cédez le bar, quelques instants? 583 00:58:47,201 --> 00:58:49,776 Pour 20 $, je fais n'importe quoi! 584 00:58:55,504 --> 00:58:56,749 Amuse-toi. 585 00:59:24,369 --> 00:59:26,774 Deux scotchs avec de I'eau. 586 00:59:32,168 --> 00:59:33,579 La maison régale. 587 00:59:39,260 --> 00:59:42,047 Puisque la maison régale, j'en prends un. 588 00:59:50,062 --> 00:59:52,520 Au généreux propriétaire du "No Name Bar"! 589 01:00:03,997 --> 01:00:06,699 C'est du scotch pur! 590 01:00:29,606 --> 01:00:31,850 Non, il n'est pas Ià. 591 01:00:35,237 --> 01:00:36,898 Hé, barman! 592 01:00:39,661 --> 01:00:43,194 Deux gin tonics et un Virgin Mary. 593 01:00:45,625 --> 01:00:47,497 J'ai soif, moi aussi. 594 01:00:48,294 --> 01:00:50,122 Cette fille, Ià-bas... 595 01:00:50,256 --> 01:00:52,829 la brune, aux roberts frétillants. 596 01:00:54,009 --> 01:00:57,129 Vous lui plaisez, si ça vous intéresse. 597 01:00:58,596 --> 01:01:00,176 Je ne suis pas mort! 598 01:01:01,351 --> 01:01:05,182 Son amie Valérie en pince pour moi. J'ai eu beau lui dire. 599 01:01:05,271 --> 01:01:08,356 Elle jure qu'elle changera mes goûts! 600 01:01:11,944 --> 01:01:15,896 Dire qu'il faut en plus résister aux bonnes femmes! 601 01:01:16,450 --> 01:01:21,198 Celle aux seins excitants s'appelle Linda. 602 01:01:34,763 --> 01:01:37,135 Un verre, c'est pour les unijambistes. 603 01:01:43,439 --> 01:01:45,265 J'ai horreur de boire seul. 604 01:02:15,809 --> 01:02:17,635 Vic, la ligne privée... 605 01:02:21,564 --> 01:02:22,728 Allô, poupée? 606 01:02:22,817 --> 01:02:24,608 C'est ton chéri, ma belle. 607 01:02:25,485 --> 01:02:27,110 Qui diable êtes-vous? 608 01:02:27,947 --> 01:02:29,442 Devine, trésor. 609 01:02:31,576 --> 01:02:32,820 C'est vous, Shaft? 610 01:02:32,910 --> 01:02:37,323 Et comment, ma belle. Je suis fin prêt, tu piges? 611 01:02:41,587 --> 01:02:43,745 - J'ai ce que tu veux. - Où êtes-vous? 612 01:02:43,839 --> 01:02:45,584 Au "No Name Bar"... 613 01:02:49,221 --> 01:02:52,555 - Qu'est-ce que je fais? - Tu amènes ta jolie frimousse ici. 614 01:02:52,640 --> 01:02:54,100 Ils sont combien? 615 01:02:54,851 --> 01:02:56,346 Disons deux heures. 616 01:02:57,356 --> 01:02:59,846 Je ferme, et on va chez toi. 617 01:03:00,691 --> 01:03:03,361 Dès que tu arrives, je ferme. 618 01:03:05,615 --> 01:03:09,483 - Une voiture sera Ià dans un instant. - Tu parles d'or! 619 01:03:18,252 --> 01:03:20,411 Beaucoup de poules, dans le coin? 620 01:03:23,550 --> 01:03:25,544 De quoi monter une basse-cour. 621 01:03:30,558 --> 01:03:32,517 Qu'est-ce que vous regardez? 622 01:03:36,772 --> 01:03:38,481 Fous le camp, tu veux? 623 01:03:41,277 --> 01:03:42,736 Dégage. 624 01:03:44,574 --> 01:03:46,118 Où ai-je la tête? 625 01:03:46,952 --> 01:03:49,408 Je ne me suis pas présenté, messieurs. 626 01:03:51,081 --> 01:03:53,537 Je m'appelle John Shaft. 627 01:03:54,459 --> 01:03:55,870 On ne bouge pas! 628 01:04:12,897 --> 01:04:14,605 Passe-moi une serviette. 629 01:04:15,231 --> 01:04:18,068 On est généreux, ici. 630 01:04:35,589 --> 01:04:37,747 Il est chouette, ton appartement. 631 01:04:38,465 --> 01:04:41,469 Je prends une douche et j'arrive. 632 01:04:50,145 --> 01:04:52,055 Je ne pouvais plus attendre. 633 01:05:22,891 --> 01:05:25,892 Tous deux avaient des armes. Et des ports d'armes. 634 01:05:26,602 --> 01:05:29,177 "Courtiers en bijoux", selon les permis. 635 01:05:29,817 --> 01:05:31,523 Des types de Detroit... 636 01:05:33,694 --> 01:05:35,937 Vous allez les relâcher? 637 01:05:37,031 --> 01:05:38,775 Oui, et ils quitteront la ville. 638 01:05:38,865 --> 01:05:41,705 Des inconnus prendront leur suite. 639 01:05:42,663 --> 01:05:44,537 Je peux leur parler, seul? 640 01:05:45,666 --> 01:05:48,667 Vous voulez inoculer le cancer à Carmen? 641 01:05:53,758 --> 01:05:56,676 Simplement connaître ses vues sur I'environnement. 642 01:06:27,422 --> 01:06:29,415 Je parle au nom de Bumpy Jonas. 643 01:06:29,507 --> 01:06:32,045 Il s'inquiète pour sa fille. 644 01:06:32,468 --> 01:06:37,132 Il n'a confiance qu'en moi. Elle n'a ni téléphoné ni écrit. 645 01:06:38,017 --> 01:06:39,726 Il faut que je la voie. 646 01:06:41,478 --> 01:06:43,555 Alors, peut-être qu'il traitera. 647 01:06:44,857 --> 01:06:47,264 Je ne parle pas dans ce trou. 648 01:06:47,859 --> 01:06:51,395 - On pourrait m'entendre. - C'est un risque qu'on doit courir. 649 01:06:51,614 --> 01:06:55,030 Donne-moi un numéro. Je te ferai savoir où je suis. 650 01:06:56,036 --> 01:06:58,574 Je t'appellerai à 12 h 30 précises. 651 01:06:59,623 --> 01:07:02,376 On se retrouvera dans le Village. 652 01:08:00,066 --> 01:08:02,058 La fête est finie. 653 01:08:02,318 --> 01:08:03,777 Barre-toi. 654 01:08:04,820 --> 01:08:07,525 A une autre fois, hein? 655 01:08:07,656 --> 01:08:10,528 Maintenant, j'ai du boulot. 656 01:08:33,521 --> 01:08:34,684 Passe-moi Ben. 657 01:08:34,772 --> 01:08:36,894 Il dort. 658 01:08:37,274 --> 01:08:39,480 Réveille-le! C'est John Shaft. 659 01:08:40,319 --> 01:08:43,237 Tu es sensationnel au lit 660 01:08:44,490 --> 01:08:46,648 mais tu es assez salaud après! 661 01:08:50,580 --> 01:08:52,951 J'ai du boulot, bébé. 662 01:08:58,256 --> 01:09:00,461 Ben, il me faut deux types sérieux. Tu les as? 663 01:09:01,550 --> 01:09:03,294 Des durs. 664 01:09:05,595 --> 01:09:07,506 Ferme la porte, tu veux? 665 01:09:09,602 --> 01:09:11,641 Ferme-la toi-même... salopard! 666 01:09:15,108 --> 01:09:18,310 - Où et quand? - Devant le Café Reggio, dans le Village. 667 01:09:18,402 --> 01:09:20,359 - Tu sais où s'est? - Je trouverai. 668 01:09:20,447 --> 01:09:22,736 12 h 30. Cinq minutes de retard et ça foire. 669 01:09:22,824 --> 01:09:24,651 J'y serai. 670 01:10:07,248 --> 01:10:08,908 C'est Vic Androzzi. 671 01:10:14,255 --> 01:10:16,295 Qu'est-ce que vous faites ici? 672 01:10:20,721 --> 01:10:22,713 J'ai pas le temps de bavasser. 673 01:10:34,613 --> 01:10:38,610 Vous avez pris le temps de bavasser avec Carmen et Patsy ce matin. 674 01:10:44,790 --> 01:10:47,198 Vous m'avez foutu dans le pétrin, John. 675 01:10:49,878 --> 01:10:52,667 Vous aviez planté un micro? 676 01:10:53,134 --> 01:10:55,589 Moi, je sais me boucher les oreilles. 677 01:10:56,511 --> 01:10:58,385 J'ai rien entendu. 678 01:11:00,515 --> 01:11:03,553 C'est mon commissaire trop curieux qui écoutait. 679 01:11:06,731 --> 01:11:09,484 Il croit que vous parliez d'un kidnapping. 680 01:11:11,695 --> 01:11:13,734 La Mafia y serait mêlée. 681 01:11:16,826 --> 01:11:18,949 Et Bumpy Jonas y est mêlé. 682 01:11:19,287 --> 01:11:20,995 Qu'il questionne Bumpy. 683 01:11:21,539 --> 01:11:22,654 Déjà fait. 684 01:11:23,332 --> 01:11:25,075 C'est vous qu'il veut voir. 685 01:11:25,167 --> 01:11:26,961 Tout de suite! 686 01:11:29,091 --> 01:11:30,667 C'est pas le moment? 687 01:11:31,091 --> 01:11:32,504 Vous m'emmenez? 688 01:11:34,470 --> 01:11:35,928 Si je vous trouve. 689 01:11:37,640 --> 01:11:39,098 Vous êtes chez vous? 690 01:11:39,184 --> 01:11:40,466 Bon Dieu, non! 691 01:11:42,271 --> 01:11:43,978 C'est bien regrettable. 692 01:11:50,738 --> 01:11:52,564 Appelez-moi à votre retour. 693 01:12:00,039 --> 01:12:02,199 Fermez-la vous-même... salopard! 694 01:12:27,738 --> 01:12:30,526 Ici Shaft. Note bien ceci. 695 01:12:31,742 --> 01:12:35,193 Je serai au Café Reggio, MacDougall Street à 12 h 45. 696 01:12:36,998 --> 01:12:39,239 Compris? 697 01:13:40,193 --> 01:13:41,392 Un espresso. 698 01:13:42,611 --> 01:13:45,365 Pas de sandwich? Rien? 699 01:14:07,265 --> 01:14:10,183 J'espère que vous ne tenez pas au zeste de citron. 700 01:14:13,187 --> 01:14:15,809 Je vois que si. J'en apporte. 701 01:14:17,024 --> 01:14:19,148 J'oublie toujours le zeste. 702 01:14:51,855 --> 01:14:54,097 Je cherche un nègre nommé Shaft. 703 01:14:56,487 --> 01:14:58,359 Tu I'as trouvé, macaroni! 704 01:15:01,034 --> 01:15:02,231 Assieds-toi. 705 01:15:02,618 --> 01:15:04,990 Je t'emmène voir la dame. 706 01:15:08,125 --> 01:15:10,033 J'ai pas fini mon café. 707 01:15:11,335 --> 01:15:13,044 Tu n'en veux pas? 708 01:15:15,548 --> 01:15:18,468 Pour toi, ils y mettront bien de I'ail! 709 01:15:22,807 --> 01:15:25,476 Merci. Mais finis ton café. 710 01:15:28,938 --> 01:15:31,940 Tu as même le temps de bouffer du manioc! 711 01:15:42,956 --> 01:15:44,365 Garde la monnaie. 712 01:18:12,538 --> 01:18:13,820 Après vous. 713 01:18:57,086 --> 01:18:58,332 Davies, reste ici. 714 01:18:58,422 --> 01:19:02,834 Remmy, fais le tour. Surveille la porte de derrière. 715 01:19:03,176 --> 01:19:04,920 Et s'ils sortent? 716 01:19:05,012 --> 01:19:08,677 Davies les suit. Remmy, tu viens me chercher. 717 01:19:22,949 --> 01:19:25,155 Réponds. Franchement. 718 01:19:26,827 --> 01:19:28,572 Ni mensonges, ni salades. 719 01:19:29,416 --> 01:19:31,620 Combien d'hommes, avec elle? 720 01:19:31,749 --> 01:19:32,700 Deux. 721 01:19:35,629 --> 01:19:40,043 A mon signal, tu ouvres la porte comme si j'allais te faire sauter la cervelle. 722 01:19:41,384 --> 01:19:43,627 Pas de bêtise, ou tu es mort. Pigé? 723 01:19:58,988 --> 01:20:00,779 Lâchez-la ou je le bute. 724 01:20:02,826 --> 01:20:05,233 Dis-lui d'obéir. 725 01:20:06,620 --> 01:20:08,781 Il ne tirera pas, Marcy. Venez. 726 01:20:09,460 --> 01:20:11,618 Rien à faire, Shaft. 727 01:20:12,003 --> 01:20:15,420 Retourne dire à Bumpy que sa fille va bien. 728 01:20:15,549 --> 01:20:18,502 Je I'emmène. 729 01:20:18,719 --> 01:20:21,425 C'est notre atout. On ne lâche pas son atout. 730 01:20:21,888 --> 01:20:23,513 T'as peut-être raison. 731 01:20:23,724 --> 01:20:26,762 Si je t'emmenais chez Bumpy? 732 01:20:27,770 --> 01:20:30,441 Change d'avis et tu peux partir. 733 01:20:31,650 --> 01:20:34,604 Essaie d'emmener la fille ou moi, tu es mort. 734 01:20:34,904 --> 01:20:37,989 Ils t'abattraient pour m'avoir? 735 01:20:38,282 --> 01:20:39,526 Exact. 736 01:20:45,123 --> 01:20:48,955 Je te crois à moitié. Tu es mon atout, je te joue. 737 01:21:02,725 --> 01:21:06,013 Tu es en vie uniquement 738 01:21:06,147 --> 01:21:09,433 pour aller dire à ce minable de Harlem 739 01:21:09,526 --> 01:21:13,025 qu'il a 24 heures. Après, sa fille sera morte. 740 01:21:13,113 --> 01:21:14,655 Et ce sera la guerre! 741 01:22:30,782 --> 01:22:32,407 Fais-moi sortir de Ià. 742 01:22:33,493 --> 01:22:36,364 Ce sera bourré de flics dans une minute. 743 01:22:38,749 --> 01:22:41,455 Ramasse ces flingues. Foutons le camp. 744 01:22:57,354 --> 01:22:59,724 Bon Dieu! Qu'est-ce qui s'est passé? 745 01:22:59,937 --> 01:23:01,483 Il a reçu une balle. 746 01:23:04,612 --> 01:23:06,319 Mettez-le sur le divan. 747 01:23:24,135 --> 01:23:27,336 - Tu as besoin d'un docteur. - J'ai dit: "Appelle Sam. " 748 01:23:55,874 --> 01:23:59,212 On va avoir besoin de renfort et d'armes. 749 01:24:04,345 --> 01:24:07,097 Bumpy s'occupera du transport. 750 01:24:33,083 --> 01:24:36,535 Je peux rien faire de plus si tu ne me dis pas où tu as mal. 751 01:24:37,632 --> 01:24:39,126 Partout. 752 01:24:41,470 --> 01:24:43,461 Ellie, passe-moi le téléphone. 753 01:24:44,723 --> 01:24:46,882 - T'as trouvé nos hommes? - Huit. 754 01:24:49,435 --> 01:24:50,811 Tu sais où ils I'ont emmenée? 755 01:24:50,895 --> 01:24:54,395 L'un des nôtres les file. 756 01:24:54,733 --> 01:24:56,478 Et la sortie de secours? 757 01:24:56,820 --> 01:24:59,229 T'inquiète pas. 758 01:24:59,739 --> 01:25:01,483 T'es passé sous un train? 759 01:25:02,701 --> 01:25:06,200 Serre-le bien. 760 01:25:11,250 --> 01:25:13,660 Ces blancs étaient des costauds. 761 01:25:14,297 --> 01:25:16,668 Ça va te faire mal. 762 01:25:16,799 --> 01:25:19,207 Tu as une vilaine entorse au poignet droit. 763 01:25:19,303 --> 01:25:20,217 Bande-le. 764 01:25:20,306 --> 01:25:24,053 C'est fait. Tu me prends pour un amateur? 765 01:25:25,183 --> 01:25:28,055 Bon travail, Sam. Je n'ai rien senti. 766 01:25:45,540 --> 01:25:46,738 Faux numéro. 767 01:25:46,833 --> 01:25:49,869 Déconne pas. C'est Shaft. J'ai vu Marcy. 768 01:25:50,420 --> 01:25:51,913 Comment va-t-elle? 769 01:25:52,714 --> 01:25:54,173 Terrorisée. 770 01:25:54,385 --> 01:25:57,752 Il me faudra trois taxis, au coin de la 9e et de Washington 771 01:25:58,805 --> 01:26:01,260 pour prendre les gars de Ben. 772 01:26:01,349 --> 01:26:02,973 Tout de suite, vieux! 773 01:26:29,798 --> 01:26:32,002 Où sont les tenues? 774 01:26:51,987 --> 01:26:54,695 - Qui est-ce? - Le veilleur de nuit. Un pote. 775 01:26:55,492 --> 01:26:58,245 Qu'il trouve dans quelle chambre elle est. 776 01:27:13,888 --> 01:27:15,168 Pour du joli... 777 01:27:23,733 --> 01:27:25,013 c'est du joli! 778 01:27:26,903 --> 01:27:28,646 Salut, Jerry! Ça va? 779 01:27:38,958 --> 01:27:40,998 Deux cafés et un coca. 780 01:27:42,252 --> 01:27:43,663 Verre ou paille? 781 01:27:45,006 --> 01:27:46,251 Pour le coca. 782 01:27:46,591 --> 01:27:47,965 Une paille. 783 01:27:52,223 --> 01:27:53,420 Une paille? 784 01:27:53,849 --> 01:27:55,427 Oui, une paille! 785 01:28:01,650 --> 01:28:03,274 Tu es un mec malin, Shaft. 786 01:28:03,360 --> 01:28:06,361 Ratez le coup et je suis un mec mort! 787 01:28:06,988 --> 01:28:09,991 Vous connaissez les plans. Ne faites pas d'erreurs. 788 01:28:47,115 --> 01:28:50,154 Deux cafés, un coca, une paille. 789 01:28:50,413 --> 01:28:52,369 Je les porte à I'intérieur? 790 01:29:04,094 --> 01:29:05,503 Hé, merci bien! 791 01:29:07,096 --> 01:29:08,889 On se reverra sûrement! 792 01:30:15,965 --> 01:30:17,045 Du calme! 793 01:30:21,222 --> 01:30:23,712 - Qu'est-ce que vous voulez? - Ta veste. 794 01:30:53,048 --> 01:30:54,457 Corde, harnais... 795 01:31:11,902 --> 01:31:13,148 Descends. 796 01:31:46,441 --> 01:31:48,066 Tu n'as rien entendu? 797 01:33:16,291 --> 01:33:18,497 Ça ne brûlera pas assez. 798 01:33:18,585 --> 01:33:21,254 Tu as autre chose? 799 01:33:38,024 --> 01:33:39,269 C'est du gin! 800 01:33:44,197 --> 01:33:45,656 Qu'as-tu d'autre? 801 01:33:49,828 --> 01:33:51,074 De I'essence. 802 01:34:35,296 --> 01:34:36,838 File-moi une clope. 803 01:34:47,975 --> 01:34:49,884 Tu sais quoi faire, hein? 804 01:38:47,616 --> 01:38:48,896 Ici, Androzzi. 805 01:38:49,618 --> 01:38:52,822 - La boîte de Pandore est grande ouverte. - Alors, refermez-la. 806 01:38:52,914 --> 01:38:55,072 Assez ri, vieux. Ici, Shaft. 807 01:38:55,500 --> 01:38:58,618 Refermez-la vous-même... salopard! 808 01:38:59,305 --> 01:39:59,799 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm