1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:18,586 --> 00:00:22,005 "Feliz aniversário de 16 anos, Taylor", com aquele glacê dourado. 3 00:00:22,366 --> 00:00:24,825 Se ele estragar, vou naquela padaria de gay 4 00:00:24,950 --> 00:00:27,247 e dou um cagão gigante em seu buraco! 5 00:00:28,093 --> 00:00:29,313 Da boca! 6 00:00:29,438 --> 00:00:32,169 - Jesus Cristo. Tem filhos? - Ainda não conheci a mulher certa. 7 00:00:32,337 --> 00:00:33,414 Bom, não tenha. 8 00:00:33,539 --> 00:00:36,904 Nada além de queixas. 100 garrafas especiais de champanhe sem alcóol, 9 00:00:37,029 --> 00:00:39,736 4000 dólares em um vestido indecente, mais 40 mil pra esse rapper idiota, 10 00:00:40,507 --> 00:00:42,733 "Dro Grizzle", ficar balbuciando aquelas besteiras por 1h. 11 00:00:42,806 --> 00:00:45,177 - Sabe essa merda de rap? - Prefiro o Sting. 12 00:00:45,345 --> 00:00:48,182 Tudo isso só pra conseguir um sorisso daquela menina. 13 00:00:48,307 --> 00:00:51,974 Não se preocupe, na Party Down, temos sorrisos pra dar e vender. 14 00:00:52,142 --> 00:00:54,334 Espero que os paletós sirvam. Contratamos a Valhalla Bufês, 15 00:00:54,460 --> 00:00:57,259 mas os viados reservaram dois trabalhos no mesmo dia. O quê? 16 00:00:57,972 --> 00:01:00,276 Diz para aquele filho da puta que vou cortar seu pinto... 17 00:01:00,401 --> 00:01:03,250 e usá-lo para foder a bunda do seu cachorro! 18 00:01:03,480 --> 00:01:04,322 Até a morte! 19 00:01:04,620 --> 00:01:06,448 Deus, é tão estranho. 20 00:01:06,574 --> 00:01:09,958 Pareço um cafetão vestida assim. Você parece um artista de circo. 21 00:01:10,083 --> 00:01:11,431 Essa é a intenção. 22 00:01:11,556 --> 00:01:12,726 Ah, merda. 23 00:01:13,101 --> 00:01:14,251 O que está fazendo? 24 00:01:14,376 --> 00:01:17,936 Meu agente me fez clarear os dentes, mas não falou que doía tanto. 25 00:01:18,060 --> 00:01:21,434 Você deve ser o maior frouxo de todo o universo. 26 00:01:21,559 --> 00:01:23,073 Vai se foder, dói demais. 27 00:01:23,819 --> 00:01:25,470 Ah, espere... acho que... 28 00:01:25,827 --> 00:01:28,576 - esqueceram de um. - Sério? Onde? 29 00:01:28,702 --> 00:01:31,125 - Bem aqui. - Cara, que droga! 30 00:01:31,424 --> 00:01:34,072 É, com certeza é o maior frouxo de todos! 31 00:01:35,035 --> 00:01:36,977 Kyle, levante-se, por favor. 32 00:01:37,102 --> 00:01:39,688 Nosso cliente, Leonard Stiltskin, produtor, 33 00:01:39,813 --> 00:01:42,847 está dando uma festa de aniversário de 16 anos para sua adorável filha, Taylor. 34 00:01:42,971 --> 00:01:45,634 Certo? E tem um tema. "Da Club Boat" 35 00:01:46,719 --> 00:01:49,962 Agora, é o seguinte, estamos substituindo a Valhalla Bufês. 36 00:01:50,586 --> 00:01:52,658 Eles marcaram dois trabalhos para o mesmo dia, melhor pra nós. 37 00:01:52,783 --> 00:01:54,928 Pois, quero mostrar ao Sr. Stiltskin, 38 00:01:55,053 --> 00:01:57,349 como se parece o verdadeiro profissionalismo. 39 00:01:57,517 --> 00:01:59,218 Como um idiota? 40 00:01:59,431 --> 00:02:01,812 Me sinto o Lou Ferrigno vestindo isso. 41 00:02:01,980 --> 00:02:04,370 É, parecemos mais o Serviço Secreto Gay ou algo assim. 42 00:02:04,439 --> 00:02:06,938 - Temos mesmo que usar esta merda? - Sim. 43 00:02:07,237 --> 00:02:09,786 Porque hoje, não servimos apenas comes e bebes. 44 00:02:09,911 --> 00:02:13,459 Somos também tecelões de sonhos. Tecendo um sonho para Taylor, certo? 45 00:02:13,785 --> 00:02:17,034 Temos duzentas das pessoas mais bacanas neste luxuoso barco, 46 00:02:17,159 --> 00:02:19,013 um rapper de verdade, e nós. 47 00:02:19,138 --> 00:02:20,911 Trajados e participando, 48 00:02:21,036 --> 00:02:23,533 porque hoje este barco não é apenas um barco, 49 00:02:23,702 --> 00:02:25,337 é uma ilha da fantasia de conto de fadas, 50 00:02:25,462 --> 00:02:28,161 onde cada garoto é um "cafetão" e cada menina é uma "vadia". 51 00:02:29,360 --> 00:02:31,348 Tradução e ajustes de sincronia: tocaraul!!!!!!! 52 00:02:31,789 --> 00:02:34,824 ::: Party Down ::: Season 1 Episode 6 53 00:02:35,498 --> 00:02:40,260 ::Taylor Stiltskin Sweet Sixteen:: 54 00:02:55,175 --> 00:02:58,806 Já imaginou convidar 200 pessoas pra sua festa e só dez manés aparecerem? 55 00:02:58,974 --> 00:03:01,653 Coitada, é o seu "aniversário de 16 anos!" 56 00:03:01,778 --> 00:03:04,810 O quê estão fazendo? Não fiquem aí parados. Façam algo! 57 00:03:04,979 --> 00:03:06,662 Fazer o quê? Essa festa é um fracasso. 58 00:03:06,787 --> 00:03:08,728 Não é profissional ficarem parados, tá certo? 59 00:03:08,853 --> 00:03:10,814 Limpem alguns contadores e copos. Mantenham-se ocupados. 60 00:03:10,982 --> 00:03:13,900 - Já fizemos isso. - Bem, façam algo diferente. 61 00:03:14,066 --> 00:03:16,514 Posso dar um cagão na pista de dança... 62 00:03:16,639 --> 00:03:19,787 - e o Kyle pode limpar. - Sejam profissionais. Vão. 63 00:03:23,300 --> 00:03:24,863 Cara, isso mancha. 64 00:03:26,533 --> 00:03:28,333 Ei, cadê a porra do seu filho? 65 00:03:28,514 --> 00:03:30,202 Bom, descubra e tragá-o aqui! 66 00:03:30,674 --> 00:03:32,455 - Sanduíche de lombo de vaca? - Nem em 1 milhão de anos. 67 00:03:32,583 --> 00:03:33,255 Onde ela está, agora? 68 00:03:33,280 --> 00:03:35,718 Se trancou em uma cabine e não quer sair. 69 00:03:35,843 --> 00:03:37,953 Vou lhe dizer, as merdas que faço pra deixá-la feliz. 70 00:03:37,1000 --> 00:03:40,653 E o que ganho? Um sorriso? Ou talvez um "obrigado papai?" 71 00:03:40,778 --> 00:03:43,118 Nada. Só dinheiro jogado fora. 72 00:03:43,243 --> 00:03:44,502 - Eu falo com ela. - Sanduíche? 73 00:03:44,670 --> 00:03:47,365 Poderia cair fora daqui com esses malditos sanduíches, por favor? 74 00:03:47,490 --> 00:03:50,422 Se ela não fala nem com a mãe verdadeira, não falará com você. 75 00:03:50,590 --> 00:03:53,222 Muito menos contigo. É coisa de menina. 76 00:03:53,347 --> 00:03:54,494 Ela está certa. 77 00:03:55,563 --> 00:03:57,113 Você é mulher, não é? 78 00:03:57,342 --> 00:04:00,536 É. Pode tirar minha filha daquela cabine, não pode? 79 00:04:00,661 --> 00:04:01,723 É pra já. 80 00:04:12,861 --> 00:04:14,498 - Cheguei cedo? - Não. 81 00:04:17,188 --> 00:04:18,188 Merda. 82 00:04:18,803 --> 00:04:20,402 Uísque e ginger, então. 83 00:04:22,649 --> 00:04:23,885 Henry Pollard? 84 00:04:24,134 --> 00:04:25,584 - Michael? - Isso. 85 00:04:25,879 --> 00:04:27,605 Nossa, cara, há quanto tempo! 86 00:04:27,730 --> 00:04:29,877 - Como vai? - Eu... estou bem, e você? 87 00:04:30,002 --> 00:04:32,658 - O que faz aqui? - Farei o novo filme do Leonard. 88 00:04:32,924 --> 00:04:36,025 O grande lançamento do cinema independente, então tinha que vir, 89 00:04:36,149 --> 00:04:37,845 marcar presença, fazer um média. 90 00:04:37,940 --> 00:04:39,746 Claro, isso é ótimo. 91 00:04:39,915 --> 00:04:42,065 - É, e você? - Eu estou... 92 00:04:42,659 --> 00:04:45,159 trabalhando. Você sabe, ganhando uma grana. 93 00:04:46,260 --> 00:04:48,039 - Está certo. - É, é ótimo. 94 00:04:48,163 --> 00:04:49,763 - É ótimo. - Certo. 95 00:04:50,295 --> 00:04:51,294 Oi, querida... 96 00:04:51,605 --> 00:04:52,655 Oi, Taylor? 97 00:04:52,874 --> 00:04:55,424 Sou a Constance, do serviço de bufê. 98 00:04:55,608 --> 00:04:58,158 Estou aqui pra ver se quer alguma coisa. 99 00:04:59,754 --> 00:05:01,271 Eu quero morrer. 100 00:05:08,313 --> 00:05:10,412 "Da Club Boat"... que divertido, não é? 101 00:05:10,720 --> 00:05:12,001 Está se divertindo? 102 00:05:12,761 --> 00:05:14,710 Ótimo. Aproveite, é de graça. Delícia. 103 00:05:14,930 --> 00:05:17,305 Onde diabos estava? Ninguém está cuidando do bufê. 104 00:05:17,430 --> 00:05:19,302 Este garoto está comendo quase a metade da comida. 105 00:05:19,425 --> 00:05:21,156 Certo? Cadê seus óculos escuros? 106 00:05:21,281 --> 00:05:23,436 Bati em uma parede no caminho para o banheiro. 107 00:05:23,555 --> 00:05:25,708 Não posso usá-los. Não enxergo nada. 108 00:05:25,833 --> 00:05:27,582 Ah, um cara falou que... 109 00:05:27,819 --> 00:05:31,019 - "Gruzzle" precisa de algo. - Ah, rappers degenerados. 110 00:05:31,535 --> 00:05:33,578 Provavelmente, querem uma piranha, eu cuido disso. 111 00:05:33,704 --> 00:05:35,550 Cuide da comida, seja profissional. 112 00:05:35,674 --> 00:05:36,824 Profissional. 113 00:05:37,402 --> 00:05:38,652 Meu segundo nome. 114 00:05:47,754 --> 00:05:49,103 Entra, entra. 115 00:05:57,385 --> 00:06:00,580 - Disseram que precisa de algo. - Estou no telefone, espere um pouco. 116 00:06:00,706 --> 00:06:03,546 Howard, espere. Espere um segundo, Howard. 117 00:06:03,969 --> 00:06:05,718 Ei, pode me fazer um favor? 118 00:06:05,886 --> 00:06:08,785 Pode se informar que horas vamos nos apresentar? 119 00:06:09,108 --> 00:06:11,567 - Claro. - Porque temos que ir a outra festa. 120 00:06:11,691 --> 00:06:13,455 - Está em nosso contrato. - Vou me informar. 121 00:06:13,580 --> 00:06:16,390 Tenho o número, é claro que quero ver. Espera aí, Howard. 122 00:06:16,515 --> 00:06:17,686 Mais uma coisa, cara? 123 00:06:17,811 --> 00:06:20,554 Quero que veja algo. É um monte de doce na mesa. 124 00:06:20,678 --> 00:06:23,607 Como não somos crianças. Dá pra arranjar comida de verdade, por favor? 125 00:06:23,870 --> 00:06:25,463 Certo, sim, muito bem. 126 00:06:25,814 --> 00:06:28,238 - Irei providenciar. - Obrigado, cara. 127 00:06:28,363 --> 00:06:30,673 Ei, falando nisso, o que vocês têm lá? 128 00:06:30,798 --> 00:06:33,457 - Como é? - O quê tem pra comer, cara? 129 00:06:33,582 --> 00:06:34,910 Bem, temos... 130 00:06:35,242 --> 00:06:37,845 Temos batata frita, frango empanado, 131 00:06:37,970 --> 00:06:39,669 temos sanduíches de lombo de vaca. 132 00:06:41,070 --> 00:06:43,489 - Essa parada é forte. - É da boa, cara, 133 00:06:43,614 --> 00:06:45,686 quer um pouco, cara? Temos toneladas. 134 00:06:45,811 --> 00:06:47,290 - Estou bem. - Dá um tapinha. 135 00:06:47,365 --> 00:06:49,247 Não, valeu, não faço mais isso. 136 00:06:49,521 --> 00:06:51,893 - Apenas trabalho, agora. - Certo, fique à vontade. 137 00:06:52,991 --> 00:06:53,875 Então... 138 00:06:54,934 --> 00:06:57,126 aspargos e... 139 00:06:57,680 --> 00:06:59,014 batata frita, 140 00:06:59,759 --> 00:07:02,630 - frango empanado e... - Já falou isso. 141 00:07:02,800 --> 00:07:04,706 Howard, é nisso que você está errando, 142 00:07:04,831 --> 00:07:07,070 tem que soletrar pra eles. Se é uma franquia... 143 00:07:07,195 --> 00:07:09,889 você tem que deixá-lo a par das coisas. Espere, Howard, 144 00:07:10,013 --> 00:07:12,011 - então, disse que tinha frango o quê? - Empanado. 145 00:07:12,180 --> 00:07:13,721 Frango empanado, droga. 146 00:07:13,889 --> 00:07:16,598 - Você disse, "franquia?" - É, termo comercial. 147 00:07:16,865 --> 00:07:19,305 É, eu sei, porque, na verdade, tenho o meu próprio... 148 00:07:19,430 --> 00:07:21,798 Ei, cara, realmente estamos agradecidos pela comida. 149 00:07:21,922 --> 00:07:24,312 - É por isso que estou aqui. - Mais uma coisa, cara. 150 00:07:24,720 --> 00:07:26,965 Pode descobrir quando iremos nos apresentar? 151 00:07:27,091 --> 00:07:30,024 Estou aqui sentado. Fazendo nada. Não é profissional. 152 00:07:30,149 --> 00:07:32,458 Falou minha língua agora. 153 00:07:32,583 --> 00:07:33,609 Profissionalismo. 154 00:07:34,513 --> 00:07:37,443 - Posso ter uma testemunha? - Ele ainda está aqui? 155 00:07:37,637 --> 00:07:38,798 Eu ouvi isso. 156 00:07:39,240 --> 00:07:42,175 - Você é Edgar Allen Poe? - É, da revista em quadrinhos, 157 00:07:42,300 --> 00:07:44,611 é escritor, mas está matando vampiros. 158 00:07:44,736 --> 00:07:46,534 É o próximo filme do Leonard. 159 00:07:47,435 --> 00:07:49,192 Você é o Edgar Allen Poe? 160 00:07:49,317 --> 00:07:51,161 Detonando vampiros na antiga Baltimore. 161 00:07:52,908 --> 00:07:56,150 Isso... isso é ótimo, cara, é ótimo. 162 00:07:56,274 --> 00:07:59,626 E você? Da última vez que te vi estava bem, fazendo... 163 00:07:59,794 --> 00:08:03,168 aqueles comerciais com o "estamos nos divertindo, ainda?" 164 00:08:03,839 --> 00:08:06,589 É, não, aquilo, na verdade, encerrou minha carreira. 165 00:08:07,309 --> 00:08:08,609 - Merda. - É. 166 00:08:08,861 --> 00:08:10,006 Isso me deixa apavorado. 167 00:08:10,176 --> 00:08:13,525 Quero dizer, este cara super talentoso, barman? 168 00:08:16,302 --> 00:08:18,637 - Eu devia falar com o Leonard. - Não, Michael, não. 169 00:08:18,952 --> 00:08:19,847 É sério, eu... 170 00:08:20,286 --> 00:08:23,016 Fiz uma leitura pra ele uma vez e acho que foi o bastante. 171 00:08:24,059 --> 00:08:26,723 Eu desisti, a toalha já foi jogada. 172 00:08:27,186 --> 00:08:28,763 Leonard e eu somos próximos. 173 00:08:28,888 --> 00:08:30,465 Ele me escuta. 174 00:08:31,908 --> 00:08:33,567 Você seria perfeito para o papel... 175 00:08:33,635 --> 00:08:34,731 do jovem Lincoln. 176 00:08:36,785 --> 00:08:38,851 - Abraham Lincoln? - Quando era congressista, 177 00:08:38,976 --> 00:08:41,861 conheceu Poe e o ajudou a roubar seu amuleto do museu. 178 00:08:42,029 --> 00:08:44,678 Agora parece estúpido, mas é um ótimo papel. 179 00:08:45,057 --> 00:08:47,281 Você só precisa de um ótimo papel e bum, está de volta! 180 00:08:47,450 --> 00:08:48,749 - É? - Certo? 181 00:08:49,736 --> 00:08:52,086 - É, até que parece legal. - Estou lhe falando, 182 00:08:52,211 --> 00:08:55,047 eu interpretando Poe, você de barman, é como... 183 00:08:55,172 --> 00:08:57,321 "o universo está maluco, não é?" 184 00:08:57,749 --> 00:09:00,466 Virou amigo de gente famosa agora, e não me apresenta. 185 00:09:00,624 --> 00:09:02,727 Sim. Casey esse é o Michael, Michael, Casey. 186 00:09:02,853 --> 00:09:05,042 Ele está interpretando Edgar Allen Poe. 187 00:09:05,307 --> 00:09:07,532 Tipo o da versão da revistinha com os vampiros? 188 00:09:07,657 --> 00:09:10,398 Nem sabia que estavam fazendo esse filme, isso é incrível. 189 00:09:10,522 --> 00:09:12,757 - De onde conhece esse aí? - Escola de atuação, ele era... 190 00:09:12,922 --> 00:09:13,757 o próximo Pacino. 191 00:09:13,924 --> 00:09:15,295 Era mesmo. 192 00:09:15,542 --> 00:09:17,638 Nunca disse que tinha talento. 193 00:09:17,763 --> 00:09:20,712 - Ele está exagerando. - Não estou, ele era ótimo. 194 00:09:20,845 --> 00:09:23,128 E vou colocá-lo na ativa de novo, certo? 195 00:09:23,252 --> 00:09:26,409 Henry, qual é, você, eu, aqui, o quê? 196 00:09:26,783 --> 00:09:27,834 É destino. 197 00:09:27,959 --> 00:09:29,726 - Parece mesmo. - É destino. 198 00:09:31,943 --> 00:09:33,227 - Casey? - Sim. 199 00:09:33,395 --> 00:09:36,795 - O que falei sobre profissionalismo? - Não lembro. 200 00:09:37,215 --> 00:09:38,434 Eu falei... 201 00:09:42,996 --> 00:09:44,559 circulando... e... 202 00:09:44,685 --> 00:09:46,517 Bem, deixe a Constance fazer isso. 203 00:09:46,642 --> 00:09:48,811 Não, não dá porque ela está na cabine... 204 00:09:48,936 --> 00:09:51,115 dando um apoio para a aniversariante. 205 00:09:51,738 --> 00:09:53,867 - Ela está, a Constance? - Sim, está. 206 00:09:54,134 --> 00:09:55,927 Merda... certo, eu vou... 207 00:09:56,052 --> 00:09:58,118 - prazer em conhecê-lo. - Igualmente. 208 00:10:04,833 --> 00:10:05,998 Aí está. 209 00:10:20,709 --> 00:10:22,345 Eu tinha algo pra fazer. 210 00:10:22,471 --> 00:10:24,553 - Ron, está fedendo a maconha. - O quê? 211 00:10:24,721 --> 00:10:26,560 Você cheira a maconha, pensei que não... 212 00:10:26,685 --> 00:10:29,671 - Eu não fumo maconha. - Bem, está com o cheiro. 213 00:10:30,972 --> 00:10:32,300 Aqueles rappers. 214 00:10:33,299 --> 00:10:36,321 Acho que tenho um boa ideia do que "Dro Grizzle" apóia. 215 00:10:36,446 --> 00:10:39,245 Essa é a gíria para "maconha hidropónica forte." 216 00:10:41,094 --> 00:10:43,044 Era o meu palpite. 217 00:10:43,548 --> 00:10:45,357 Tenho que levar a comida deles. 218 00:10:46,039 --> 00:10:47,636 Ei, Ron, olha, 219 00:10:48,361 --> 00:10:49,378 está chapado? 220 00:10:49,899 --> 00:10:52,516 Posso tomar conta, se você não quer ficar perto daquilo. 221 00:10:52,732 --> 00:10:55,447 Não, tenho umas coisas para conversar com eles. 222 00:10:55,721 --> 00:10:57,547 Só pareça estar ocupado. 223 00:11:01,530 --> 00:11:02,599 Tá bom. 224 00:11:04,586 --> 00:11:06,305 - Ele está chapado pra caralho. - É. 225 00:11:06,373 --> 00:11:09,848 Não, sei o quis dizer. Eu era meio popular no ensino fundamental, 226 00:11:09,973 --> 00:11:12,497 mas quando entrei no último ano do ensino médio, 227 00:11:12,572 --> 00:11:13,626 eu já era totalmente popular. 228 00:11:14,185 --> 00:11:16,534 As pessoas não apreciam a responsabilidade que têm... 229 00:11:17,488 --> 00:11:19,119 servir de exemplo. 230 00:11:19,805 --> 00:11:21,871 - Como estão? - Oi, Casey... 231 00:11:22,468 --> 00:11:25,148 Temos um probleminha aqui, cumadre. 232 00:11:27,038 --> 00:11:29,199 Então, Taylor namora o Chad. 233 00:11:29,324 --> 00:11:31,585 Que talvez seja o quinto mais gato da classe. 234 00:11:31,710 --> 00:11:33,936 Mas ele estava sendo um babaca ultimamente, 235 00:11:34,061 --> 00:11:36,841 então Tristan, talvez o mais gato da escola, 236 00:11:37,152 --> 00:11:39,701 paquerou ela em uma festa, eles ficaram, 237 00:11:39,826 --> 00:11:42,692 a namorada do Tristan descobriu, contou para o Chad... 238 00:11:42,817 --> 00:11:44,879 E agora eles boicotaram minha festa. 239 00:11:45,004 --> 00:11:47,902 E não tem ninguém aqui além dos perdedores. 240 00:11:57,894 --> 00:11:59,093 Vodka com energético. 241 00:12:00,983 --> 00:12:03,260 - Drink eleito da balada. - Não diga isso. 242 00:12:03,385 --> 00:12:06,648 Eu ia pra balada sempre, antes de casar com aquela coisa. 243 00:12:06,773 --> 00:12:09,072 Adoro balada, sabe, adoro. 244 00:12:09,574 --> 00:12:12,802 - Como lida com isso? - Cachaça, Facebook, compras. 245 00:12:12,927 --> 00:12:14,939 Ficadas com caras gostosos. 246 00:12:18,438 --> 00:12:22,086 Gostaria de ser o jovem Lincoln em um filme de Edgar Allen Poe? 247 00:12:24,397 --> 00:12:25,397 Gostaria. 248 00:12:25,920 --> 00:12:29,842 Não, sei que é difícil, mas tem alguns amigos que vieram. 249 00:12:30,010 --> 00:12:31,300 Eles não são meus amigos, 250 00:12:31,425 --> 00:12:34,303 são só os otários com quem eu saia antes de ter amigos legais. 251 00:12:34,471 --> 00:12:36,371 Os amigos legais não vieram. 252 00:12:37,239 --> 00:12:39,241 Tá certo, mas o que estou tentando dizer é... 253 00:12:39,366 --> 00:12:42,016 que até que eles são legais por terem aparecido. 254 00:12:42,432 --> 00:12:45,480 Ou estão querendo pegar carona na sua popularidade. 255 00:12:45,605 --> 00:12:47,658 Ei, isto acontecia comigo sempre. 256 00:12:47,783 --> 00:12:50,480 Essa é uma das desvantagens de ser realmente popular. 257 00:12:50,751 --> 00:12:53,581 Pessoas tentam usar sua popularidade... 258 00:12:53,706 --> 00:12:55,123 para fazer deles mesmos 259 00:12:55,248 --> 00:12:58,380 parecerem mais populares do que são. 260 00:12:59,116 --> 00:13:00,472 Posso falar contigo lá fora? 261 00:13:00,680 --> 00:13:02,986 Estamos tentando fazer ela sair e eu... 262 00:13:03,111 --> 00:13:05,605 acho que nada do que disse, está ajudando, nadinha. 263 00:13:05,731 --> 00:13:08,976 Sei como lidar com isso. Eu era muito popular. 264 00:13:09,101 --> 00:13:11,410 É, bem, certo, eu também era. 265 00:13:11,535 --> 00:13:13,522 - Não como eu. - Você não sabe... 266 00:13:13,646 --> 00:13:15,622 - Não pelo fato. - É a festa da Taylor? 267 00:13:15,840 --> 00:13:17,490 É, qual é a sua turma? 268 00:13:17,615 --> 00:13:20,416 É a festa da Taylor, mas ela não está se sentindo bem. 269 00:13:20,586 --> 00:13:22,604 - Como se chama? - Megan Linderman. 270 00:13:22,729 --> 00:13:24,919 Oi, posso entregar isto pra ela. 271 00:13:25,087 --> 00:13:26,963 E todos estão no salão. 272 00:13:27,363 --> 00:13:29,344 Isso, por aí mesmo. Tchau. 273 00:13:29,469 --> 00:13:30,558 Até mais. 274 00:13:30,940 --> 00:13:33,521 Então, posso falar com ela sozinha alguns minutos, por favor? 275 00:13:33,645 --> 00:13:36,010 Diz pra ela não desistir do Tristan. 276 00:13:38,277 --> 00:13:40,372 Imagine que ótima estória isso vai dar? 277 00:13:40,497 --> 00:13:42,696 Estava numa festa de crianças num navio... 278 00:13:43,676 --> 00:13:45,176 Henry, tudo bem. 279 00:13:45,414 --> 00:13:46,714 Tá certo, observe. 280 00:13:46,957 --> 00:13:50,499 Certo, se ele não assinar, irei detonar sua bunda. 281 00:13:50,624 --> 00:13:53,373 E dar um cagão gigante no que sobrar! 282 00:13:53,899 --> 00:13:56,773 Já cansei das merdas que seu maldito garoto faz com os meus. 283 00:13:57,041 --> 00:14:00,033 É bom mesmo, ou nunca verá o Lakers de novo. 284 00:14:00,158 --> 00:14:01,201 Vai se foder. 285 00:14:02,058 --> 00:14:04,653 Michael, sinto muito, estou lidando com um problemão. 286 00:14:04,991 --> 00:14:06,863 - Sem problemas. - Valeu pela presença. 287 00:14:07,173 --> 00:14:09,283 - Larry, este é o Henry. - Não quero nada. 288 00:14:09,408 --> 00:14:11,057 Não, na verdade, Leonard... 289 00:14:12,843 --> 00:14:14,063 Bom, ele que se foda! 290 00:14:14,430 --> 00:14:18,432 Corto o rosto dele, e quando for abaixar pra pegar, meto em sua bunda! 291 00:14:20,421 --> 00:14:23,585 Leonard, quero que conheça Henry, é o melhor ator que conheço. 292 00:14:23,710 --> 00:14:25,329 É deste garçom que estamos falando? 293 00:14:25,453 --> 00:14:28,045 É um bom garçom, e ele é um fantástico ator. 294 00:14:30,525 --> 00:14:32,500 - Espere um pouco. - Sim, aí está... 295 00:14:32,625 --> 00:14:35,385 - ele fez uma leitura pra você? - Eu fiz. 296 00:14:35,510 --> 00:14:37,423 Tudo bem, você vem comigo. 297 00:14:37,747 --> 00:14:40,177 - Harry, certo? Não importa. - Henry. 298 00:14:40,609 --> 00:14:44,107 Sei lá, pensei que seria ótimo ser popular, mas... 299 00:14:45,468 --> 00:14:46,640 é tão confuso. 300 00:14:46,915 --> 00:14:49,419 Eu sei, eu era popular por tipo, 301 00:14:50,313 --> 00:14:53,094 sei lá, 2 anos antes de entender tudo isso. 302 00:14:53,219 --> 00:14:55,460 Você se esforça tanto para ser legal, certo? 303 00:14:55,585 --> 00:14:58,762 Mas se está tentando ser legal, então não é legal. 304 00:14:58,887 --> 00:15:00,438 E aqueles que não estão tentando... 305 00:15:00,563 --> 00:15:03,762 parecer ser os que estão se divertindo... 306 00:15:04,069 --> 00:15:06,157 Sei lá, você não quer tipo... 307 00:15:06,282 --> 00:15:08,695 esquecer sobre ser "legal" e apenas se divertir? 308 00:15:11,846 --> 00:15:14,745 Sua amiga Megan veio. Te trouxe isto. 309 00:15:17,007 --> 00:15:18,518 Oh, meu Deus. 310 00:15:19,717 --> 00:15:22,189 Tocávamos isso em festinhas, o tempo todo. 311 00:15:22,314 --> 00:15:23,713 - Viu? - Docinho! 312 00:15:23,965 --> 00:15:25,964 Pai! Cai fora daqui! 313 00:15:26,089 --> 00:15:28,375 Olha quem veio lhe dar os parabéns. 314 00:15:28,543 --> 00:15:29,917 - É o Michael. - Taylor. 315 00:15:30,086 --> 00:15:31,751 Feliz aniversário, querida. 316 00:15:32,569 --> 00:15:36,046 E olha quem está aqui com uma pergunta pra você? 317 00:15:45,065 --> 00:15:47,165 "Nós estamos nos divertindo, ainda?" 318 00:15:54,374 --> 00:15:56,809 - Certo, daqueles comerciais? - De cerveja. 319 00:15:56,978 --> 00:15:59,960 Ela vivia dizendo esse bordão. 320 00:16:00,085 --> 00:16:01,785 - Sério? - Sim, sim. 321 00:16:02,432 --> 00:16:04,531 Jesus, nenhuma droga de sorriso? 322 00:16:04,656 --> 00:16:06,719 Deus, pai, eu tinha 9 anos. 323 00:16:07,532 --> 00:16:10,776 Aos 9 anos ela não era uma pestinha mimada do caralho! 324 00:16:12,383 --> 00:16:14,882 Certo, faremos isso em uma outra... 325 00:16:15,441 --> 00:16:16,840 - hora. - Certo. 326 00:16:24,256 --> 00:16:26,718 Você que escolhe o elenco ou coisas assim? 327 00:16:26,842 --> 00:16:30,138 Já assistiu "Blob, Extremo?". O cara que fez o bombeiro... 328 00:16:30,263 --> 00:16:31,613 eu que escolhi ele, 329 00:16:31,738 --> 00:16:35,010 mas ele não era tão gracinha como você. 330 00:16:35,614 --> 00:16:39,339 Te darei algo bem melhor neste novo filme. 331 00:16:39,630 --> 00:16:42,922 Você fará um ótimo jovem Lincoln. 332 00:16:45,321 --> 00:16:47,794 Talvez este não seja um bom momento pra se fazer isso. 333 00:16:47,910 --> 00:16:49,467 Não se preocupe com o Leonard. 334 00:16:50,116 --> 00:16:52,645 Nunca me casaria com ele se não tivéssemos um... 335 00:16:52,770 --> 00:16:53,970 acordo. 336 00:16:55,724 --> 00:16:57,390 Você é tão gostoso. 337 00:16:58,029 --> 00:17:00,652 Obrigado. Você também é. 338 00:17:06,564 --> 00:17:08,390 Ah, Deus, sim... 339 00:17:16,608 --> 00:17:18,335 É bom na orelha. 340 00:17:18,697 --> 00:17:22,322 Então, a "Dro Grizzle" é uma franquia que vende suas ações? 341 00:17:23,004 --> 00:17:24,116 Certo, certo. 342 00:17:24,284 --> 00:17:27,314 Você as compra, faz negócios com o nome da marca. 343 00:17:27,440 --> 00:17:29,745 - Ajuda-nos a crescer, lhe apoiamos. - É isso aí. 344 00:17:30,259 --> 00:17:32,324 Como aquela parada da sopa que estava falando. 345 00:17:32,449 --> 00:17:33,485 Sopas e Torradas. 346 00:17:33,610 --> 00:17:35,979 A franquia que mais cresce 347 00:17:36,103 --> 00:17:37,732 em todo sul da Califórnia. 348 00:17:37,857 --> 00:17:39,835 Tudo o que puder comer de sopas, saladas, 349 00:17:40,573 --> 00:17:42,841 - pão - Nunca ouvi falar disso. 350 00:17:42,965 --> 00:17:44,497 Jura, tudo que puder comer. 351 00:17:44,622 --> 00:17:46,757 O único limite é o seu sistema digestivo. 352 00:17:47,380 --> 00:17:49,549 Descobriu quando vamos nos apresentar, cara? 353 00:17:52,124 --> 00:17:55,950 - Que horas vai ser? - Certo, está uma loucura lá fora. 354 00:17:56,075 --> 00:17:58,805 Antes de ir, já que nunca ouviram falar, 355 00:17:59,043 --> 00:18:02,558 estava pensando se há um chance de abrir uma franquia em South Central, 356 00:18:03,680 --> 00:18:05,356 para caras como vocês que nunca tiveram tudo o que 357 00:18:05,379 --> 00:18:06,306 puder comer de sopa? 358 00:18:06,431 --> 00:18:09,580 Estou sentindo uma boa vibração aqui. 359 00:18:09,884 --> 00:18:12,603 Não, tem conferir sua pesquisa demográfica, cara. 360 00:18:12,728 --> 00:18:14,800 Se fizer, vai descobrir que na região da South Central 361 00:18:14,925 --> 00:18:17,739 a maioria da população é latina. 362 00:18:17,864 --> 00:18:19,588 - Está certo disso? - Estou. 363 00:18:19,713 --> 00:18:21,986 Nenhum mano fica esperando por sopa. 364 00:18:22,154 --> 00:18:25,238 - Então, é coisa de branco? - Bem, é o seguinte, 365 00:18:25,407 --> 00:18:27,835 quando penso em sopa, penso na Resse Witherspoon 366 00:18:27,960 --> 00:18:29,950 - comendo aquilo. - Penso no Matt Damon. 367 00:18:30,118 --> 00:18:32,994 E aquelas vadias do seriado The Hills. 368 00:18:33,162 --> 00:18:35,329 Nancy Reagan, velha comedora de sopa. 369 00:18:35,506 --> 00:18:37,354 Hanna Montana. 370 00:18:38,414 --> 00:18:40,214 Essa daí deve comer uma sopa de rico. 371 00:18:40,340 --> 00:18:43,004 Tiger Woods, comeria. Eu o imagino fazendo isso. 372 00:18:43,129 --> 00:18:44,629 Parceiros de yoga. 373 00:18:44,913 --> 00:18:47,879 Não, ele vem de uma longa tradição culinária de sopas exóticas. 374 00:18:48,199 --> 00:18:50,797 Sabe do que estou falando? Não imagino que isso é exótico. 375 00:18:50,965 --> 00:18:53,256 É mais saudável, tipo comida chinesa. 376 00:18:53,423 --> 00:18:54,757 Agora, veja, meu dilema é... 377 00:18:54,925 --> 00:18:57,668 não vejo negros frequentando lugar algum escrito "cracker". 378 00:18:57,794 --> 00:19:01,693 - Verdade, eu não frequento. - Espere, isto me interessa, 379 00:19:02,524 --> 00:19:04,824 - por quê será? - Mostra porque Greg. 380 00:19:04,995 --> 00:19:07,654 - Sopas e Torradas. - Não sacou o que ele disse, 381 00:19:07,779 --> 00:19:10,610 imagine sua avó indo num lugar comprar sopa 382 00:19:10,735 --> 00:19:12,769 e ele se chama Negro Bravo Sopas. 383 00:19:12,937 --> 00:19:14,514 História do Sul, cara. 384 00:19:14,639 --> 00:19:16,815 Toda essa merda racista. É do que isso tudo se trata. 385 00:19:17,052 --> 00:19:20,001 Poderia chamar também de "Sopas Chicoteando Escravos." 386 00:19:20,569 --> 00:19:23,958 "Tudo o que possa comer em escravo e salada." 387 00:19:26,274 --> 00:19:27,903 "Linchamento e Sopas" 388 00:19:28,405 --> 00:19:30,697 Que tal "Sopas ou Opressão". 389 00:19:31,100 --> 00:19:32,852 "Jim Crow Sopas e Saladas". 390 00:19:32,977 --> 00:19:34,347 "Sopas Sem Crioulos" 391 00:19:39,223 --> 00:19:40,223 Certo? 392 00:19:42,039 --> 00:19:43,518 Não, está fantástica. 393 00:19:43,644 --> 00:19:45,958 Vai pra lá e divirta-se. Seja você mesma. 394 00:19:46,083 --> 00:19:48,860 - Os amigos de verdade vieram? - Constance. Apenas continue andando. 395 00:19:48,985 --> 00:19:51,371 Qual é, cara, esta é a melhor parte da revistinha, 396 00:19:51,495 --> 00:19:54,295 Edgar Allen Poe, totalmente alcóolatra combatendo vampiros. 397 00:19:54,465 --> 00:19:56,450 Bem, no roteiro, ele não é alcóolatra. 398 00:19:56,575 --> 00:19:58,823 Então, não é ele realmente. 399 00:19:59,009 --> 00:20:01,635 Ele não mata mesmo vampiros, não é, querida. 400 00:20:01,802 --> 00:20:03,788 Seu interesse amoroso ainda é prima de 13 anos? 401 00:20:03,914 --> 00:20:07,163 - Eles querem a Natalie Portman. - Que parece ter 40 anos. 402 00:20:07,672 --> 00:20:08,601 Puta merda. 403 00:20:08,726 --> 00:20:10,535 Os idiotas sempre estragam as revistinhas. 404 00:20:10,661 --> 00:20:12,976 - Viram o novo do Batman? - Meu pai falou que é muito violento, 405 00:20:13,101 --> 00:20:15,949 - ele não me deixa ir ver. - Droga, a gente devia ir. 406 00:20:16,613 --> 00:20:18,938 Me dá seu número, talvez esse fim de semana, ou... 407 00:20:19,159 --> 00:20:21,009 Irei te buscar ou... 408 00:20:28,013 --> 00:20:29,413 Estarei aqui. 409 00:20:32,507 --> 00:20:33,956 Temos que tocar isto. 410 00:20:34,573 --> 00:20:36,022 Finalmente, ela saiu. 411 00:20:36,237 --> 00:20:39,487 Ei, você, te devo uma, você é a Mary Todd Lincoln. 412 00:20:40,984 --> 00:20:44,064 - Tanto faz, cadê os rappers? - Estão lá atrás. 413 00:20:44,189 --> 00:20:47,310 Fique sabendo que não pagarei pra ver Allen Poe combater vampiros sóbrio. 414 00:20:47,710 --> 00:20:50,309 Ninguém dá a mínima para o que pensa, idiota. 415 00:20:50,434 --> 00:20:51,805 As pessoas se importam com o que penso. 416 00:20:51,930 --> 00:20:53,793 Tenho um blog prestigiado, senhor. 417 00:20:55,793 --> 00:20:57,152 Belo trabalho, Klein. 418 00:20:57,277 --> 00:20:59,381 Me sinto como depois da formatura de novo. 419 00:20:59,549 --> 00:21:00,698 Eu também, mais ou menos. 420 00:21:00,823 --> 00:21:02,674 Então o quê aconteceu com o Leonard? 421 00:21:02,842 --> 00:21:04,799 O que quer dizer com isso, você estava lá. 422 00:21:04,924 --> 00:21:07,887 Eu sei, mas Michael falou com ele sobre o papel pra você? 423 00:21:08,012 --> 00:21:09,795 Ele não vai me dar o trabalho. 424 00:21:09,924 --> 00:21:10,924 Por quê? 425 00:21:11,638 --> 00:21:13,703 - Às vezes dá certo. - Fala sério. 426 00:21:13,828 --> 00:21:16,582 - Uma hora acontece. - Lembro dessa sensação, tá bem, 427 00:21:16,707 --> 00:21:19,656 é de enlouquecer. 428 00:21:20,391 --> 00:21:22,208 - Sinto muito, não sabia. - O quê? 429 00:21:22,333 --> 00:21:25,059 Não sabia que adorava tanto este estilo de vida como 430 00:21:25,184 --> 00:21:28,025 fracassado de meia idade, que você não quer largar. 431 00:21:28,149 --> 00:21:29,410 - Eu adoro. - Não sabia disso. 432 00:21:29,535 --> 00:21:31,084 - Adoro. - Sinto muito. 433 00:21:32,364 --> 00:21:35,071 Devia conversar com ele porque é destino? 434 00:21:35,196 --> 00:21:39,083 Devia ir apenas pra não ser um completo idiota por um segundo 435 00:21:39,207 --> 00:21:41,508 da sua vida inteira. E apenas fazê-lo. 436 00:21:44,379 --> 00:21:45,493 Apenas faça. 437 00:21:45,618 --> 00:21:46,972 Faça, qual é? 438 00:21:47,097 --> 00:21:49,549 Tá certo, a festa está rolando, Leonard está feliz, agora é a hora, 439 00:21:49,674 --> 00:21:51,772 - vamos lá? - Eu não... 440 00:21:51,898 --> 00:21:53,709 Vamos, é assim que esses filmes terminam. 441 00:21:53,833 --> 00:21:55,782 Todos felizes no final. 442 00:22:02,192 --> 00:22:03,959 Não quer ser o jovem Lincoln? 443 00:22:04,084 --> 00:22:07,033 Não, eu realmente quero este papel. 444 00:22:11,400 --> 00:22:12,499 Isso é bom! 445 00:22:17,044 --> 00:22:18,014 Adoro isso. 446 00:22:18,595 --> 00:22:19,933 Adora? 447 00:22:22,994 --> 00:22:23,991 Merda! 448 00:22:24,365 --> 00:22:25,519 Que merda? 449 00:22:25,688 --> 00:22:29,050 É sério, ele seria perfeito para o papel. 450 00:22:29,175 --> 00:22:30,725 Mikey, se você diz? 451 00:22:30,850 --> 00:22:33,732 Ele se parece um pouco com Lincoln. Onde estão aqueles rappers? 452 00:22:33,857 --> 00:22:36,484 Ele é perfeito para a trabalho. Talvez se pegarmos o roteiro... 453 00:22:36,609 --> 00:22:38,546 Espere um pouco, se ele é o próximo Pacino, 454 00:22:38,671 --> 00:22:41,404 - o que isso faz de você? - O próximo Costner. 455 00:22:42,672 --> 00:22:46,120 Tudo bem, escuta, cara, pode ir à leitura? Se... 456 00:22:47,244 --> 00:22:49,730 Tá de brincadeira. Agora está transando com garçons? 457 00:22:49,856 --> 00:22:51,814 - Ele é um ator. - Bonito e ator... 458 00:22:51,939 --> 00:22:54,030 Então agora tenho que colocá-lo no filme. 459 00:22:54,155 --> 00:22:55,618 Ele não vai gozar, 460 00:22:55,743 --> 00:22:58,283 nem chegou tão longe, acho que ele é gay. 461 00:22:58,408 --> 00:22:59,540 Eu não sou gay! 462 00:22:59,708 --> 00:23:00,583 Meu dente! 463 00:23:02,500 --> 00:23:04,788 Então, talvez possa ligar no escritório segunda-feira. 464 00:23:04,912 --> 00:23:06,005 Sim, sim, claro. 465 00:23:06,131 --> 00:23:08,243 Aí estão, droga, até que enfim. Vamos, cara, tá na hora. 466 00:23:08,367 --> 00:23:11,423 Não, cara, cansei, acabou. Está no meu contrato. Já fui. 467 00:23:11,549 --> 00:23:14,027 Não pode ir embora agora! Conseguimos tirá-la da cabine. 468 00:23:14,153 --> 00:23:16,687 - O quê é uma cabine? - É o que chamam de quarto num navio. 469 00:23:16,812 --> 00:23:18,675 Então porque não o chamam desse jeito logo? 470 00:23:18,800 --> 00:23:20,763 Por isso não chamam a frente de frente, é um navio... 471 00:23:20,932 --> 00:23:23,213 Stephanie nos mandará o roteiro por fax... 472 00:23:23,337 --> 00:23:25,871 Se desistir agora, matarei toda a sua família, 473 00:23:25,996 --> 00:23:27,806 os cortarei em pedacinhos e os comerei! 474 00:23:27,931 --> 00:23:31,573 Volto depois em sua casa e cago em sua cara. 475 00:23:31,699 --> 00:23:35,396 Não faça isto, é muita merda. Apenas ligue para o nosso advogado, cara. 476 00:23:36,158 --> 00:23:37,525 Ron, parada boa, cara. 477 00:23:37,694 --> 00:23:39,713 De verdade, e boa sorte com seu negócio também. 478 00:23:39,838 --> 00:23:42,319 Quando inaugurar dou uma passada, mano, é sério. 479 00:23:44,275 --> 00:23:46,294 Dro, obrigado pelo conselho. 480 00:23:46,931 --> 00:23:50,471 Sabe quem sou eu, seu puto, vai se foder, maldito... 481 00:23:51,407 --> 00:23:53,256 - puto! - Que original. 482 00:23:53,695 --> 00:23:54,937 É o seguinte, Leonard, 483 00:23:55,062 --> 00:23:57,640 você está sobrecarregado, deixe-me lhe ajudar, 484 00:23:57,765 --> 00:24:00,829 jovem Lincoln, olhe o perfil, isso é um centavo da sorte. 485 00:24:00,954 --> 00:24:02,658 Eu odeio o Pacino. 486 00:24:02,784 --> 00:24:04,153 É mesmo? 487 00:24:05,467 --> 00:24:07,075 Tudo bem, tudo bem. 488 00:24:25,324 --> 00:24:26,221 Então? 489 00:24:26,696 --> 00:24:29,265 Meu destino é com os fracassados. 490 00:24:32,952 --> 00:24:34,350 Quer dançar? 491 00:25:04,076 --> 00:25:07,708 Acho que isto foi bem melhor do que seria com a Valhalla Bufês. 492 00:25:14,045 --> 00:25:15,045 Cai fora. 493 00:25:38,969 --> 00:25:39,878 Chad? 494 00:25:47,762 --> 00:25:49,656 Chad bebê, eu sinto muito. 495 00:26:08,669 --> 00:26:09,669 Que se foda isso. 496 00:26:11,801 --> 00:26:14,165 É como um conto de fadas! 497 00:26:46,898 --> 00:26:48,647 Ainda gosta de mim, certo? 498 00:26:49,722 --> 00:26:50,723 Gosto, 499 00:26:51,495 --> 00:26:52,494 mas... 500 00:26:52,968 --> 00:26:54,553 Provavelmente iria gostar mais de você 501 00:26:54,678 --> 00:26:57,070 se estivesse ajudando Allen Poe a combater vampiros. 502 00:27:04,205 --> 00:27:06,097 O quê Stiltskin escreveu no cartão de avaliação? 503 00:27:06,223 --> 00:27:09,172 - Eu não quero dizer... - Deixe-me advinhar, ele escreveu, 504 00:27:09,863 --> 00:27:12,729 "Você é péssimo pra caralho no que faz, seu maldito gordo... 505 00:27:12,951 --> 00:27:14,999 maldito pedaço de maldita merda, 506 00:27:15,395 --> 00:27:17,651 seu estúpido do caralho, vai tomar no cú." 507 00:27:17,775 --> 00:27:20,281 Tá certo, está me assustando, é exatamente isso o que ele disse. 508 00:27:20,406 --> 00:27:21,789 - Palavra por palavra? - Olha... 509 00:27:24,405 --> 00:27:26,788 Agradecimentos ao screamirclife pela ajuda. 510 00:27:26,789 --> 00:27:29,778 Sincronia WEB-DL AlbustigriS 510 00:27:30,305 --> 00:28:30,902 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm