1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,271 --> 00:00:33,692 - Que foi? Vai ficar estranho agora? - Não 3 00:00:34,598 --> 00:00:35,608 Quem está estranho? 4 00:00:35,836 --> 00:00:38,253 Não sou eu quem fica deprimido o dia todo 5 00:00:38,378 --> 00:00:41,339 e chamando as pessoas de vadia só por conversarem com Rick Fox. 6 00:00:41,507 --> 00:00:43,772 O Roman que te chamou de vadia, e não eu. 7 00:00:43,897 --> 00:00:46,482 - Era o que estava pensando. - Bem, estava paquerando 8 00:00:46,607 --> 00:00:48,527 - um pouco. - É. Quem se importa? 9 00:00:48,652 --> 00:00:51,307 Se importa com isso, pois concordamos que era casual 10 00:00:51,476 --> 00:00:53,017 e não teria cobranças, então... 11 00:00:53,429 --> 00:00:54,979 Se quer transformar isso na mesma... 12 00:00:55,104 --> 00:00:57,654 besteira de ciúmes infeliz, então tipo... 13 00:00:57,834 --> 00:01:00,542 me avisa, porque não estou a fim disso. 14 00:01:00,667 --> 00:01:02,067 Nem eu, madame. 15 00:01:09,505 --> 00:01:11,829 Ainda está bravo comigo também, eu acho. 16 00:01:11,954 --> 00:01:14,054 Não, estou tendo um dia maravilhoso. 17 00:01:14,641 --> 00:01:16,468 Eu lhe falei que estava interessado. 18 00:01:16,593 --> 00:01:18,726 Beleza, então eu não deveria ficar com a Casey 19 00:01:18,851 --> 00:01:21,081 até você dormir com ela primeiro. É isso? 20 00:01:21,206 --> 00:01:23,283 Agora entendeu. Sim, era exatamente isso. 21 00:01:23,408 --> 00:01:26,468 Ouvi tudo, seus lunáticos. 22 00:01:26,593 --> 00:01:29,343 - Talvez parar de falar sobre mim. - Sabe... 23 00:01:33,146 --> 00:01:35,522 - Bom trabalho! - Idiota. É tudo sua culpa. 24 00:01:35,647 --> 00:01:37,947 Não se caga no prato que se come, amigão. 25 00:01:38,180 --> 00:01:40,680 Só está com raiva porque caguei onde eu comia 26 00:01:40,805 --> 00:01:44,026 e agora quer comer no mesmo lugar onde eu cagava. 27 00:01:45,364 --> 00:01:47,989 Quem, Casey? Qual é. Quando fazem um filme, 28 00:01:48,158 --> 00:01:51,273 atores ficam o tempo todo. E ninguém se importa. 29 00:01:51,398 --> 00:01:53,201 Caga onde se come, o que isso quer dizer? 30 00:01:53,326 --> 00:01:55,865 Equilíbrio, é o ciclo da vida, Kyle. 31 00:01:55,990 --> 00:01:58,864 É o ciclo do qual nós todos fazemos parte. 32 00:01:58,989 --> 00:02:01,545 Certo, então tipo, vida e morte... 33 00:02:02,045 --> 00:02:04,088 Regeneração. Certo, tipo Hinduísmo? 34 00:02:04,256 --> 00:02:06,674 - Exatamente. - Qual é o problema de vocês? 35 00:02:06,842 --> 00:02:08,426 Significa que não se caga 36 00:02:08,595 --> 00:02:10,804 no mesmo prato em que se come. 37 00:02:10,929 --> 00:02:13,979 Pois pode, em certo momento, comer sua própria merda. 38 00:02:14,479 --> 00:02:16,798 Essa parte ainda é sobre mim? Por que se for, 39 00:02:16,923 --> 00:02:19,723 juro por Deus, vou enlouquecer nessa porra. 40 00:02:19,923 --> 00:02:22,923 Tradução e sincronia: tocaraul!!!!! 41 00:02:23,123 --> 00:02:25,223 PARTY DOWN ::: 1ª Temporada :: 8º Episódio :::. 42 00:02:25,623 --> 00:02:29,653 .:: Celebrate Rick Sargulesh ::. 43 00:02:35,223 --> 00:02:36,473 Obrigado. 44 00:02:43,466 --> 00:02:45,176 Não tem o poster do filme? 45 00:02:45,301 --> 00:02:48,150 - Não, não gosto deste filme. - Foda-se "Contatos Imediatos". 46 00:02:48,259 --> 00:02:50,209 Quando eles chegarem à Terra 47 00:02:50,513 --> 00:02:52,762 não serão fofinhos e agradáveis. 48 00:02:53,756 --> 00:02:55,765 Serão uma sociedade super avançada 49 00:02:55,934 --> 00:02:58,580 e seremos umas formigas para eles, e não cantarão 50 00:02:58,705 --> 00:03:01,352 nem serão amigáveis e passíveis. Não será um musical. 51 00:03:01,747 --> 00:03:02,980 Irão abduzi-lo 52 00:03:03,149 --> 00:03:06,150 e todos os outros e nos alimentarão em processadores gigantes 53 00:03:06,319 --> 00:03:08,552 e nos filtrarão pelos nossos produtos químicos. 54 00:03:09,042 --> 00:03:10,952 - Não sabe disso. - Cala a porra da boca. 55 00:03:10,977 --> 00:03:12,427 - Zing. - Você não. 56 00:03:13,661 --> 00:03:14,661 Houmous? 57 00:03:16,869 --> 00:03:19,110 Quem são esses retardados? 58 00:03:19,235 --> 00:03:20,497 Certo, pessoal... 59 00:03:21,199 --> 00:03:22,115 Ao Rick! 60 00:03:22,306 --> 00:03:23,666 Parabéns! 61 00:03:24,378 --> 00:03:25,778 Vamos, vamos lá. 62 00:03:36,698 --> 00:03:38,448 Parabéns pelo quê? 63 00:03:38,573 --> 00:03:40,643 Ele deve ter ganhado um moleton de veludo. 64 00:04:00,986 --> 00:04:02,236 Trabalha aqui? 65 00:04:03,981 --> 00:04:06,453 - Sou o barman. - Bom conhecer o barman. 66 00:04:06,578 --> 00:04:08,461 Essas festas são tão chatas. 67 00:04:08,775 --> 00:04:09,775 Sou Ula. 68 00:04:10,717 --> 00:04:13,104 - Henry. - Rum com coca-cola, meu drink. 69 00:04:13,397 --> 00:04:15,497 Então, quando me vir chegando... 70 00:04:15,827 --> 00:04:17,027 Estarei preparado. 71 00:04:18,203 --> 00:04:19,849 Tem belos olhos, Henry. 72 00:04:27,373 --> 00:04:28,409 Então... 73 00:04:29,138 --> 00:04:30,402 quer conversar? 74 00:04:30,527 --> 00:04:32,903 - Sobre o quê? - Henry e você. Brigando. 75 00:04:34,530 --> 00:04:37,576 - Não, não existe namoro. - Vou te contar uma estória. 76 00:04:38,159 --> 00:04:40,791 Já tive um romance no trabalho. 77 00:04:40,916 --> 00:04:43,748 Meio que saiu do controle. Foi uma explosão sexual. 78 00:04:43,873 --> 00:04:45,836 É realmente o único jeito que posso descrevê-lo. 79 00:04:45,884 --> 00:04:48,127 Transávamos sempre, em carros, 80 00:04:48,556 --> 00:04:51,089 banheiros, moitas. Era interminável. 81 00:04:51,258 --> 00:04:54,062 - Olá? É sobre trabalho? - Claro que é, Ron. 82 00:04:54,187 --> 00:04:56,494 Transamos na pia, na canoa. 83 00:04:56,619 --> 00:04:59,139 - O que isso tem a ver com trabalho? - Ou com qualquer coisa? 84 00:04:59,307 --> 00:05:01,865 Henry e Casey estão brigados e está afetando nosso trabalho. 85 00:05:01,960 --> 00:05:04,134 - Isso é uma mentira... - É uma questão de performance 86 00:05:04,259 --> 00:05:07,170 pois às vezes, caras legais têm dificuldades em ver garotas 87 00:05:07,295 --> 00:05:09,310 - iguais a nós como objetos sexuais. - Casey, 88 00:05:09,435 --> 00:05:12,446 apenas queria que me consultasse antes de ter algo com o Henry. 89 00:05:12,571 --> 00:05:15,447 Eu mesmo tenho experiência com romance no trabalho... 90 00:05:15,616 --> 00:05:16,966 Tem? Com quem? 91 00:05:17,091 --> 00:05:18,741 - Claro que tenho, com a Marina. - Marina? 92 00:05:18,796 --> 00:05:20,831 Aquela que tinha um buço? 93 00:05:20,956 --> 00:05:23,056 E uma personalidade interessante. 94 00:05:23,824 --> 00:05:26,755 Não é uma boa ideia, digo, no trabalho tem muita tensão, 95 00:05:26,880 --> 00:05:28,376 relacionamentos se desgastam. 96 00:05:28,905 --> 00:05:32,261 - Você discuti e apanha. - Certo, tenho que me afastar. 97 00:05:34,938 --> 00:05:37,488 - Falo com ela depois. - Você apanhou. 98 00:05:38,942 --> 00:05:41,569 Me disse que tinha pisado num ancinho. 99 00:05:44,150 --> 00:05:45,393 Apanhei de ancinho. 100 00:06:05,523 --> 00:06:06,623 Oi. 101 00:06:13,038 --> 00:06:14,047 E aí, rapazes? 102 00:06:15,615 --> 00:06:18,065 Sabe com quem esse cara se parece? 103 00:06:18,683 --> 00:06:21,483 Se parece com aquele bastardo que tira 104 00:06:21,625 --> 00:06:23,557 a virgindade das garotas e depois some. 105 00:06:25,271 --> 00:06:27,572 Espera, vocês assistiram "Idol Academy"? 106 00:06:28,488 --> 00:06:31,484 Meu garoto, sim, com certeza! 107 00:06:32,608 --> 00:06:35,253 52 polegadas tela LCD de alta definição com som estéreo. 108 00:06:35,277 --> 00:06:36,403 Vimos tudinho. 109 00:06:36,571 --> 00:06:38,571 É a única forma de assistir. 110 00:06:40,067 --> 00:06:43,243 Não acredito que está aqui. Venha beber conosco. 111 00:06:45,397 --> 00:06:47,163 "Napoleão Dinamite"! 112 00:06:47,567 --> 00:06:49,862 - Ele fez esse filme? - Claro que não! 113 00:06:49,887 --> 00:06:52,605 Não, ele é só um escritor. Não liga pra ele. 114 00:06:52,730 --> 00:06:54,093 Sabe o que é conhaque, né? 115 00:06:54,218 --> 00:06:55,755 É. E rápido! 116 00:06:59,351 --> 00:07:01,066 Esses caras são uns babacas. 117 00:07:01,191 --> 00:07:02,657 E assustadores! 118 00:07:02,918 --> 00:07:05,307 Tem um cara me encarando a noite toda. 119 00:07:05,635 --> 00:07:08,785 Se gostam de você, é a prova de que você não presta! 120 00:07:08,942 --> 00:07:10,646 As pessoas são idiotas pra caralho! 121 00:07:10,771 --> 00:07:13,421 É uma honra ser odiado por eles. 122 00:07:14,331 --> 00:07:15,762 Gosto de você, Roman. 123 00:07:21,037 --> 00:07:23,266 Só os funcionários são permitidos aqui. 124 00:07:23,434 --> 00:07:25,368 Preciso lhe perguntar algo. 125 00:07:25,699 --> 00:07:27,554 Você é a atriz Constance Carmel? 126 00:07:28,451 --> 00:07:32,177 - Como sabe disso? - Por que não esqueço seu filme. 127 00:07:33,016 --> 00:07:35,219 Uma cena ficou gravada em minha cabeça. 128 00:07:35,311 --> 00:07:37,972 Assistimos através dos olhos de garotos inocentes. 129 00:07:38,097 --> 00:07:41,059 Eles estavam aproveitando o verão em um lago... 130 00:07:41,184 --> 00:07:44,346 E de repente, uma visão emergiu da água. 131 00:07:45,848 --> 00:07:47,298 Uma linda mulher. 132 00:07:48,090 --> 00:07:49,090 Nua. 133 00:07:49,811 --> 00:07:51,911 Seu corpo brilhando no sol. 134 00:07:52,167 --> 00:07:53,212 Sem pudor. 135 00:07:55,392 --> 00:07:58,493 - Viu "Dingle Berries"? - Cem vezes. 136 00:08:06,577 --> 00:08:07,786 Rum com coca-cola! 137 00:08:08,190 --> 00:08:10,497 - Você é bom nisso. - Obrigado. 138 00:08:11,154 --> 00:08:12,554 Estou entediada de novo. 139 00:08:12,745 --> 00:08:14,345 Vamos fumar lá fora? 140 00:08:16,768 --> 00:08:17,786 Sim, tudo bem. 141 00:08:22,580 --> 00:08:24,898 Ótimo, outra para você. Me dá uma água. 142 00:08:25,023 --> 00:08:27,710 Deixando a Casey com ciúmes ou alguma merda assim? 143 00:08:28,060 --> 00:08:31,499 - Tanto faz. - Ainda estou puto com você, mas 144 00:08:31,733 --> 00:08:34,733 já que terminaram talvez possa me ajudar 145 00:08:34,858 --> 00:08:37,993 a pegar ela fragilizada, me dê algumas... dicas. 146 00:08:38,485 --> 00:08:41,040 Algum gosto bizarro, talvez ela goste de pés ou... 147 00:08:41,165 --> 00:08:43,656 É, pés, essa é boa. Vai nessa. 148 00:08:44,074 --> 00:08:46,033 Cuida do bar, por apenas alguns minutos? 149 00:08:46,158 --> 00:08:47,758 E se disser não, agora? 150 00:08:48,654 --> 00:08:51,004 - Conhaque. - Nossa! O quê? 151 00:08:53,654 --> 00:08:55,254 É um escritor, não é? 152 00:08:55,382 --> 00:08:58,387 Sim, mais de... ficção científica. 153 00:08:59,111 --> 00:09:02,424 Pode ler meu roteiro, não é? Me diz o que achou. 154 00:09:02,769 --> 00:09:05,988 Olha, cara, não ajudo idiotas... 155 00:09:06,776 --> 00:09:08,406 que sacam armas? 156 00:09:10,212 --> 00:09:11,434 Não brinca comigo. 157 00:09:12,903 --> 00:09:14,653 - Leia! - Eu vou ler. 158 00:09:20,342 --> 00:09:21,592 Mas toda semana, 159 00:09:22,458 --> 00:09:24,167 a mesma gente chata. 160 00:09:25,352 --> 00:09:26,402 Toda semana. 161 00:09:28,357 --> 00:09:30,107 Parece interessante... 162 00:09:32,706 --> 00:09:34,568 E aí, meu cheiro é agradável? 163 00:09:35,999 --> 00:09:37,559 Sim, muito. 164 00:09:39,365 --> 00:09:41,071 Meu hálito está bom? 165 00:09:46,816 --> 00:09:47,971 Bem refrescante. 166 00:09:53,893 --> 00:09:56,999 É apenas o Muky. Muky? Se manda! 167 00:10:04,736 --> 00:10:07,636 Eu era um contrabandista, sabe, no meu país. 168 00:10:07,766 --> 00:10:10,722 Às vezes, ficávamos meses no abrigo na floresta. 169 00:10:10,847 --> 00:10:12,475 Era um abrigo num buraco... 170 00:10:12,600 --> 00:10:14,946 Não tem palavra em português para isso. 171 00:10:15,071 --> 00:10:18,125 Para suportar as longas noites, tinhamos apenas as fitas e blapouie. 172 00:10:18,382 --> 00:10:19,877 Blapouie, o que é isso? 173 00:10:20,045 --> 00:10:24,203 Uma bebida feita num balde com restos, iogurte e anticongelante. 174 00:10:24,342 --> 00:10:26,647 - Parece tão exótico. - É horrível. 175 00:10:26,772 --> 00:10:28,072 Mas as fitas... 176 00:10:28,320 --> 00:10:30,088 Assistíamos repetidamente... 177 00:10:30,192 --> 00:10:32,042 - "Dingle Berries". - Sim. 178 00:10:32,224 --> 00:10:33,724 - "Walnuts". - Sim. 179 00:10:34,180 --> 00:10:35,704 - E "Scream Weaver". - Não. 180 00:10:35,829 --> 00:10:37,688 - Sim. - Constance, cadê as bandejas? 181 00:10:37,813 --> 00:10:39,730 Deveriam ter bandejas no bufê. 182 00:10:39,899 --> 00:10:42,629 - Então faça-as, estamos conversando. - "Scream Weaver"? 183 00:10:42,754 --> 00:10:44,704 Sem assuntos pessoais quando? 184 00:10:46,800 --> 00:10:48,584 Inseto, some daqui! 185 00:10:49,380 --> 00:10:51,562 Senão vou arrancar seu rosto... 186 00:10:53,927 --> 00:10:55,827 Eu pego as bandejas... eu... 187 00:10:57,104 --> 00:10:59,625 - E aí, onde estávamos? - Estávamos falando sobre o filme. 188 00:11:04,764 --> 00:11:05,764 Demais! 189 00:11:05,939 --> 00:11:08,383 A gente conversa daqui a pouco. 190 00:11:10,441 --> 00:11:13,639 - Seus amigos são cretinos. - O quê? São incríveis. 191 00:11:14,044 --> 00:11:15,224 Está bêbado? 192 00:11:16,110 --> 00:11:17,518 Tomei umas doses com alguns fãs. 193 00:11:17,686 --> 00:11:19,771 É um astro de cinema? Não. Somos garçons. 194 00:11:19,896 --> 00:11:22,063 Por quê só Roman e eu estamos trabalhando? 195 00:11:22,128 --> 00:11:25,609 Porque eles não te conhecem. Eles são adoráveis. 196 00:11:25,901 --> 00:11:28,421 Eu te apresento ao Rick, vai adorar ele. 197 00:11:28,526 --> 00:11:31,326 - Ele é incrível. - Sabe como ele é incrível? 198 00:11:31,783 --> 00:11:34,459 - É um incrível assassino da porra. - O quê? 199 00:11:34,584 --> 00:11:38,030 Me deu um roteiro. Seu nome aparece, "Rico Sargulesh". 200 00:11:38,155 --> 00:11:41,286 Eu pesquisei. Parece que acabou de ser absolvido por... 201 00:11:41,411 --> 00:11:44,225 assassinar alguém. Não puderam condená-lo porque 202 00:11:44,350 --> 00:11:46,800 só acharam a porra de um pé, cara! 203 00:11:48,077 --> 00:11:49,744 Essa é a razão dos parabéns. 204 00:11:49,869 --> 00:11:52,102 Parabéns por escapar da condenação de assassinato. 205 00:11:52,361 --> 00:11:54,962 Desculpe, disse que foi absolvido? 206 00:11:55,077 --> 00:11:57,553 Então... significa que é inocente. Mais ou menos. 207 00:11:57,601 --> 00:11:59,952 - Está na Constituição. - Sabe quem você é? 208 00:12:00,020 --> 00:12:03,346 Já ouviu falar de Johannes Heesters? 209 00:12:03,607 --> 00:12:05,132 Ator predileto do Hitler. 210 00:12:05,207 --> 00:12:07,209 - Como sabe disso? - Acumulo informação. 211 00:12:07,277 --> 00:12:09,236 Você que tem problema. Isso é estranho. 212 00:12:09,404 --> 00:12:13,657 Zoltan disse que a água que cai brilhando na luz solar sobre meus seios 213 00:12:13,909 --> 00:12:15,258 faz ele chorar. 214 00:12:15,383 --> 00:12:18,787 Assassinos não são poéticos assim. 215 00:12:21,658 --> 00:12:23,034 Tem um segundo? 216 00:12:23,159 --> 00:12:24,909 - Nós queremos conversar. - Nós? 217 00:12:28,433 --> 00:12:30,375 É o barman aqui, não é? 218 00:12:30,500 --> 00:12:32,189 Ah, não... digo... 219 00:12:32,869 --> 00:12:36,056 Sim, apenas hoje não... regularmente. 220 00:12:36,661 --> 00:12:38,308 em tempo integral, tipo, toda noite. 221 00:12:38,574 --> 00:12:42,074 - Nós meio que... - Pega muita mulher assim, não é? 222 00:12:43,267 --> 00:12:44,495 Como aquela. 223 00:12:45,467 --> 00:12:47,517 - Gosta dela? - Ah, não. 224 00:12:48,522 --> 00:12:50,737 - É minha namorada. - É? Que legal. 225 00:12:52,014 --> 00:12:53,814 Muky me disse que... 226 00:12:55,279 --> 00:12:57,782 Estava xavecando ela, minha namorada. 227 00:12:57,907 --> 00:12:59,412 Não, não faria isso. 228 00:12:59,580 --> 00:13:02,480 Por quê, ela não é atraente, minha namorada? 229 00:13:03,668 --> 00:13:06,805 Não, ela é. É que... não faz meu tipo, sabe? 230 00:13:06,930 --> 00:13:08,755 Gosto mais de loiras. 231 00:13:08,923 --> 00:13:10,173 Eu gosto de loiras. 232 00:13:10,710 --> 00:13:13,051 E também tenho uma namorada. 233 00:13:13,086 --> 00:13:15,730 Eu tenho uma garota... Na verdade, nós... estamos noivos. 234 00:13:15,855 --> 00:13:17,377 - Estamos? - Nós... 235 00:13:17,502 --> 00:13:18,702 Nós estamos noivos. 236 00:13:19,105 --> 00:13:21,502 Vamos nos casar. E, digo, ainda estamos trabalhando. 237 00:13:21,627 --> 00:13:24,072 Não é oficial, tipo, ainda estou à procura de aliança e todas... 238 00:13:24,197 --> 00:13:27,724 essas coisas. Mas estamos muito apaixonados. 239 00:13:27,849 --> 00:13:29,818 - Eu te amo. - Ela é sua noiva? 240 00:13:29,986 --> 00:13:32,007 Sim, por isso nunca iria, você sabe. 241 00:13:32,132 --> 00:13:34,322 - Ela não é loira. - Ela não é. 242 00:13:34,490 --> 00:13:36,664 - Mas tem uma personalidade forte. - Legal, até mais. 243 00:13:36,729 --> 00:13:38,929 Sinto que formamos um belo casal. 244 00:13:39,955 --> 00:13:42,569 - Por enquanto. - Então, o namoro é pra valer? 245 00:13:42,787 --> 00:13:44,617 Sim, sim. 246 00:13:44,787 --> 00:13:45,917 É... ótimo. 247 00:13:46,085 --> 00:13:48,837 Temos nossos altos e baixos e tudo mais... 248 00:13:49,005 --> 00:13:50,705 Isso, lembrei! 249 00:13:50,797 --> 00:13:53,132 Estava me enlouquecendo, o comercial de cerveja. 250 00:13:53,336 --> 00:13:55,036 "Nós estamos nos divertindo, ainda?" 251 00:13:55,161 --> 00:13:57,227 - Você parece aquele cara. - Eu sou aquele cara. 252 00:13:57,262 --> 00:13:58,866 - O quê? - Não brinca! 253 00:13:58,931 --> 00:14:00,682 - Sou eu. - Vai, fala! 254 00:14:00,989 --> 00:14:02,582 Quer que eu fale? 255 00:14:03,605 --> 00:14:05,145 "Nós estamos nos divertindo, ainda?" 256 00:14:06,480 --> 00:14:08,011 - Era você mesmo! - Rudy! 257 00:14:08,096 --> 00:14:11,192 - Quer ver de novo! - Quer ver? 258 00:14:12,867 --> 00:14:14,567 "Nós estamos nos divertindo ainda?" 259 00:14:16,209 --> 00:14:18,429 - Não acredito! - Sou o cara de cerveja. 260 00:14:18,451 --> 00:14:20,285 É aquele cara e sua noiva. 261 00:14:20,453 --> 00:14:21,619 Sim! Henry! 262 00:14:21,787 --> 00:14:23,034 Henry Pollard. 263 00:14:23,159 --> 00:14:24,731 - Prazer em conhecê-lo. - Casey Klein. 264 00:14:24,856 --> 00:14:27,452 mas em breve, será Pollard. 265 00:14:27,765 --> 00:14:29,085 Eu sabia! Ela fez... 266 00:14:30,992 --> 00:14:32,592 "Stand-up Showdown", uh? 267 00:14:33,111 --> 00:14:35,329 Você não assitiu "Stand-up Showdown" 268 00:14:35,454 --> 00:14:37,843 É muito velho. Ninguém assistiu isso. 269 00:14:37,968 --> 00:14:40,246 Eu assiti. Muito engraçado! 270 00:14:42,137 --> 00:14:43,321 Casal de celebridades! 271 00:14:43,446 --> 00:14:46,346 Brad e Angelina estão trabalhando na sua festa! 272 00:14:48,079 --> 00:14:49,105 Conhaque! 273 00:14:49,273 --> 00:14:51,274 Conhaque e traga copos. 274 00:14:52,318 --> 00:14:53,618 Leu o roteiro? 275 00:14:56,231 --> 00:14:58,754 - Não, ainda não, senhor. - Traga as garrafas. 276 00:14:58,879 --> 00:15:00,229 Depois leia o roteiro. 277 00:15:03,899 --> 00:15:06,289 - Fala! - Estamos nos divertindo, ainda? 278 00:15:12,380 --> 00:15:14,087 Então, estou parada lá, 279 00:15:14,212 --> 00:15:15,673 de biquini... 280 00:15:15,841 --> 00:15:17,500 - Toma aí, beleza. - Valeu. 281 00:15:17,625 --> 00:15:19,010 ...coberta de sangue cenográfico, 282 00:15:19,178 --> 00:15:21,102 e eu tinha um arpão atravessado no pescoço 283 00:15:21,227 --> 00:15:22,597 e Dom se aproxima. 284 00:15:23,241 --> 00:15:24,891 Não sei se lembra disso. 285 00:15:25,299 --> 00:15:26,485 Dom De Luise. 286 00:15:27,282 --> 00:15:28,453 Você, traga mais conhaque. 287 00:15:28,521 --> 00:15:31,122 Então Dom anda pelo set, olha para mim, 288 00:15:31,190 --> 00:15:33,166 vira-se para a maquiadora e diz, 289 00:15:33,234 --> 00:15:34,762 "Quero o mesmo que o dela". 290 00:15:37,603 --> 00:15:40,532 E o mais legal de tudo, eles me deram o dobro! 291 00:15:43,536 --> 00:15:45,599 A cocaína era tão boa, naquela época. 292 00:15:45,724 --> 00:15:48,164 Dom De Luise em pessoa, isso é incrível! 293 00:15:49,250 --> 00:15:51,835 O mesmo, por favor. Vai, agora. 294 00:15:52,003 --> 00:15:53,628 Mexa-se. Nos conte mais. 295 00:15:54,018 --> 00:15:56,495 Era minha primeira aula de tiro. Estava indo fazê-la 296 00:15:56,620 --> 00:15:59,050 e troquei olhares com Jan Michael Vincent. 297 00:16:01,732 --> 00:16:03,565 Que porra foi aquilo? 298 00:16:03,668 --> 00:16:05,863 Essa garota que estava me paquerando. 299 00:16:05,892 --> 00:16:09,936 É a namorada do Rick. E ele pode ser um assassino. 300 00:16:10,104 --> 00:16:12,439 - Só queria não ser morto. - Qual garota? 301 00:16:13,455 --> 00:16:16,394 - Qual? Ninguém em especial. - Como assim "paquerando você"? 302 00:16:16,444 --> 00:16:18,044 - Paquerando. - Tipo, te tocando 303 00:16:18,069 --> 00:16:19,837 - ou conversando? - Só paquerando. 304 00:16:19,906 --> 00:16:22,156 - Porque se importa? - Não me importo. 305 00:16:22,281 --> 00:16:25,802 Qual é, dá pra fazer essa merda em outro lugar? Preciso de silêncio. 306 00:16:25,870 --> 00:16:27,195 - Cala a boca, Roman. - Cala a boca, Roman. 307 00:16:28,312 --> 00:16:29,622 Então só por hoje, 308 00:16:29,747 --> 00:16:31,833 podia fingir que temos um relacionamento normal 309 00:16:32,002 --> 00:16:33,603 sem, as maluquices... 310 00:16:33,728 --> 00:16:36,297 Talvez podia evitar de paquerar 311 00:16:36,465 --> 00:16:38,539 toda garota vulgar em todas as festas. 312 00:16:38,664 --> 00:16:40,551 Talvez você podia evitar de paquerar. 313 00:16:40,719 --> 00:16:41,969 Belo troco. 314 00:16:49,774 --> 00:16:50,781 Sério? 315 00:16:50,906 --> 00:16:54,223 Têm que me ajudar, é muita coisa. E eles não deixam ninguém ajudar... 316 00:16:55,370 --> 00:16:57,070 "Estamos nos divertindo ainda"? 317 00:17:00,003 --> 00:17:01,479 Meu casal predileto. 318 00:17:02,343 --> 00:17:04,450 Traga-nos a bebida. Vamos lá. Vamos dançar. 319 00:17:04,972 --> 00:17:05,972 Dançando! 320 00:17:13,543 --> 00:17:15,669 O quê está fazendo? Estou fazendo tudo sozinho. 321 00:17:15,976 --> 00:17:17,564 Rick me fez ler seu roteiro. 322 00:17:18,329 --> 00:17:20,570 Esses caras são uns idiotas. 323 00:17:22,290 --> 00:17:24,690 - Como está o roteiro? - Péssimo. 324 00:17:24,950 --> 00:17:26,200 Escuta isso. 325 00:17:26,770 --> 00:17:29,308 Crowjar. A porra do nome do herói 326 00:17:29,668 --> 00:17:30,684 é Crowjar. 327 00:17:31,008 --> 00:17:32,019 Crowjar? 328 00:17:32,647 --> 00:17:34,853 "Você me traiu. Vale menos que um animal". 329 00:17:34,918 --> 00:17:37,623 E não há artigos, essas coisas são muito mal escritas. 330 00:17:37,748 --> 00:17:39,922 "Gobi, no chão, chora como uma mulher". 331 00:17:40,047 --> 00:17:43,435 "Crowjar abaixa a arma. Crowjar: Vou te matar 332 00:17:43,560 --> 00:17:45,700 como um homem, com as mãos". 333 00:17:46,726 --> 00:17:47,726 "Gobi chora 334 00:17:47,851 --> 00:17:51,130 e Crowjar pega a faca e primeiro corta sua cabeça e o depois o resto". 335 00:17:51,248 --> 00:17:53,132 "E colocá-o em sacos e vai para o mar". 336 00:17:53,207 --> 00:17:54,761 Essa devia ser a nova cena. 337 00:17:54,836 --> 00:17:57,462 "E joga Gobi em águas profundas onde ninguém o achará". 338 00:17:57,567 --> 00:18:00,589 - Como pode ver... - É mesmo. Isso é terrível. 339 00:18:01,207 --> 00:18:03,717 - Não, é o que aconteceu. - Como assim? 340 00:18:03,885 --> 00:18:06,067 Isso é basicamente uma confissão pobremente má escrita 341 00:18:06,115 --> 00:18:07,637 de um crime premeditado. 342 00:18:09,312 --> 00:18:11,483 - Meu Deus. - É, e tem mais. 343 00:18:11,608 --> 00:18:14,419 No final, ele acha o cara que o dedurou. 344 00:18:14,544 --> 00:18:15,813 E matá-o também. 345 00:18:16,167 --> 00:18:17,940 Um gordo com óculos. 346 00:18:18,317 --> 00:18:19,425 Escuta só. 347 00:18:19,550 --> 00:18:22,579 "Mulak é um gordo com óculos afeminados". 348 00:18:22,704 --> 00:18:25,054 "Pois olhos como o coração é fraco". 349 00:18:26,973 --> 00:18:28,284 Gordo com óculos. 350 00:18:29,756 --> 00:18:30,953 Gordo com óculos. 351 00:18:39,351 --> 00:18:41,268 Atuação é como o crime. 352 00:18:41,393 --> 00:18:43,693 Mas ao invés de usar armas ou boates, 353 00:18:44,052 --> 00:18:46,085 eu te ataco com emoções. 354 00:18:46,853 --> 00:18:48,053 Ou facas. 355 00:18:48,813 --> 00:18:51,230 Faca, isso mesmo! 356 00:18:57,454 --> 00:19:00,054 Ei, é a sua namorada ali? 357 00:19:00,662 --> 00:19:02,601 - Sim! - Que piriguete européia 358 00:19:02,771 --> 00:19:03,777 de quinta. 359 00:19:03,945 --> 00:19:06,987 Isto está começando a parecer um pouco com ciúmes. 360 00:19:07,112 --> 00:19:09,962 - Porque pensei que nós... - Estou observando, 361 00:19:10,391 --> 00:19:12,172 Faça de novo, sim? 362 00:19:12,297 --> 00:19:14,496 Tudo bem, "Nós estamos nos divertindo, ainda"? 363 00:19:25,175 --> 00:19:26,525 O quê ele está fazendo? 364 00:19:28,225 --> 00:19:30,549 São meus talheres. Pode me dar... 365 00:19:30,674 --> 00:19:31,674 Relaxa. 366 00:19:32,001 --> 00:19:34,308 - O quê está fazendo? - Parem a música. 367 00:19:36,011 --> 00:19:37,261 Parem a música! 368 00:19:37,311 --> 00:19:38,261 Parem a música! 369 00:19:44,011 --> 00:19:48,261 Ula, vem aqui. 370 00:19:51,493 --> 00:19:52,823 Aqueles que fugiram 371 00:19:53,110 --> 00:19:54,340 como eu, 372 00:19:55,062 --> 00:19:56,955 de Jerusalém. 373 00:19:57,123 --> 00:19:58,509 Vocês entendem 374 00:19:58,980 --> 00:20:01,627 o que realmente importa: 375 00:20:03,399 --> 00:20:04,400 Honra, 376 00:20:05,233 --> 00:20:06,931 amigos, 377 00:20:07,786 --> 00:20:09,202 mulheres, e... 378 00:20:10,846 --> 00:20:14,804 celebridades! Palmas pra eles! 379 00:20:17,728 --> 00:20:19,265 Vocês nos fazem rir! 380 00:20:19,354 --> 00:20:22,498 Nos fazem chorar! Nos ensinam 381 00:20:22,836 --> 00:20:25,458 o que significa ser humano. 382 00:20:26,292 --> 00:20:27,592 Henry e Casey, 383 00:20:28,676 --> 00:20:31,165 nossas vidas são complicadas. 384 00:20:31,678 --> 00:20:35,879 Mas sabemos que há coisas maiores que isso! 385 00:20:38,031 --> 00:20:40,521 Amor, companheirismo. 386 00:20:41,083 --> 00:20:43,002 Esse alguém especial 387 00:20:43,867 --> 00:20:45,839 que deixa a vida tornar-se 388 00:20:46,409 --> 00:20:47,409 vasta, 389 00:20:47,825 --> 00:20:49,259 - obscura. - Olha pra ele. 390 00:20:49,427 --> 00:20:51,553 Abismo de desespero. 391 00:20:53,361 --> 00:20:54,911 Nada mais importa! 392 00:20:56,825 --> 00:20:59,275 E por isso, eu... sigo o exemplo de vocês. 393 00:21:02,010 --> 00:21:03,231 Viro-me para Ula 394 00:21:04,315 --> 00:21:07,610 e pergunto, "Ula, quer casar comigo"? 395 00:21:10,008 --> 00:21:12,407 "Ula, quer casar comigo"? 396 00:21:15,608 --> 00:21:16,907 Tá bom. 397 00:21:22,163 --> 00:21:24,724 A festa continua, música! 398 00:21:32,767 --> 00:21:36,639 Tenho um estória de Joan Van Ark muito louca pra te contar. 399 00:21:37,094 --> 00:21:38,892 Mas antes, tenho que ir ao banheiro. 400 00:21:39,060 --> 00:21:41,102 Não, agora não. Sou seu escravo! 401 00:21:42,949 --> 00:21:45,190 Ótimo. Precisamos de queijo e conhaque. 402 00:21:45,358 --> 00:21:47,192 Na verdade, senhor, preciso falar contigo 403 00:21:47,360 --> 00:21:49,319 sobre uma coisa. É... 404 00:21:49,841 --> 00:21:51,988 Sobre o quê é? 405 00:21:54,730 --> 00:21:58,628 A Constance deixou algo muito especial para o senhor 406 00:21:59,121 --> 00:22:00,371 na cozinha, 407 00:22:01,288 --> 00:22:03,124 ela quer ser discreta. 408 00:22:05,649 --> 00:22:06,795 É uma calcinha? 409 00:22:08,655 --> 00:22:10,155 Está na cozinha. 410 00:22:12,245 --> 00:22:14,427 - Roman, Roman. - Então, onde está? 411 00:22:14,595 --> 00:22:16,745 - É uma calcinha? - Não, é... 412 00:22:19,019 --> 00:22:21,684 - Temos algo pra lhe contar. - O quê é? 413 00:22:23,018 --> 00:22:24,918 Ficamos sabendo, 414 00:22:25,043 --> 00:22:27,774 - digo, que você pode ser... - Ele vai te matar! 415 00:22:27,942 --> 00:22:30,642 - O quê? - Rick vai decepar sua cabeça. 416 00:22:30,957 --> 00:22:33,196 - Totalmente. - Do que está falando? 417 00:22:34,127 --> 00:22:36,072 Está tudo aqui. 418 00:22:36,197 --> 00:22:38,554 Rick acha que você o denunciou a respeito do Gobi. 419 00:22:38,642 --> 00:22:40,315 - Quem? - O cara que ele matou. 420 00:22:40,440 --> 00:22:41,837 Não tenho certeza. 421 00:22:41,962 --> 00:22:44,057 Ele foi absolvido, ou seja, significa "inocente". 422 00:22:44,224 --> 00:22:46,593 - Está tudo aqui. - Nós sabemos disso. 423 00:22:46,718 --> 00:22:48,550 - Não consigo achar. - Está bem aqui. 424 00:22:48,575 --> 00:22:49,712 Certo, olha, olha. 425 00:22:50,661 --> 00:22:51,923 Está bem embaixo. 426 00:22:52,338 --> 00:22:54,533 Gordo com óculos afeminados. 427 00:22:55,209 --> 00:22:57,470 - Sem ofensa. - É você. Quero dizer... não o... 428 00:22:58,453 --> 00:22:59,275 Sinto muito. 429 00:22:59,400 --> 00:23:03,501 Não, não os acho afeminados. O Rick escreveu isso. 430 00:23:07,265 --> 00:23:09,382 Não me sinto muito bem. 431 00:23:12,635 --> 00:23:14,070 Rick, ele tem uma faca! 432 00:23:14,238 --> 00:23:16,573 Ele tem uma faca, Rick! Ele leu o roteiro, Rick! 433 00:23:18,000 --> 00:23:19,188 Zoltan, não. 434 00:23:21,934 --> 00:23:23,830 Eles acham que você vai me matar. 435 00:23:25,279 --> 00:23:27,008 - Como assim? - No seu roteiro, 436 00:23:27,133 --> 00:23:29,039 matam um gordo com óculos 437 00:23:29,164 --> 00:23:31,170 - e eles pensam... - Que é você? 438 00:23:34,103 --> 00:23:35,758 Eu te mato, te mato! 439 00:23:37,105 --> 00:23:39,804 Eu te mato de volta, te mato de volta! 440 00:23:43,071 --> 00:23:46,092 Ele é meu amigo mais antigo. Não o matarei! 441 00:23:48,823 --> 00:23:51,073 - Que bom. - É só um roteiro. 442 00:23:51,791 --> 00:23:53,318 É faz de conta. 443 00:23:55,002 --> 00:23:57,739 - Ficção. - Ei, cabeça chata, conhaque! 444 00:24:00,404 --> 00:24:01,754 Ei, tá certo... 445 00:24:03,416 --> 00:24:04,716 Então, você leu? 446 00:24:05,490 --> 00:24:08,277 - O quê acha? - Adorei, adorei... 447 00:24:08,402 --> 00:24:10,126 de verdade. É ótimo. 448 00:24:10,397 --> 00:24:11,920 Qual é sua parte predileta? 449 00:24:12,556 --> 00:24:14,806 Você sabe, tem muitas partes... 450 00:24:15,831 --> 00:24:18,405 boas tipo, quando Mulak 451 00:24:19,185 --> 00:24:21,235 pega sua mãe pela garganta 452 00:24:22,352 --> 00:24:24,432 e a joga pela janela 453 00:24:25,012 --> 00:24:26,351 da casa, e... 454 00:24:26,621 --> 00:24:27,894 - é... - O que mais? 455 00:24:32,471 --> 00:24:36,553 Quando Mulak manda sua avó catar a comida que ele derrubou. 456 00:24:38,478 --> 00:24:39,698 Como estava a sintaxe? 457 00:24:52,763 --> 00:24:55,963 Então talvez podemos dizer que estamos quites. Porque... 458 00:24:56,584 --> 00:24:59,605 - tipo eu flertei, e depois você. - Não. 459 00:24:59,730 --> 00:25:00,919 - Então? - Absolutamente não. 460 00:25:01,044 --> 00:25:02,563 - Por quê? - Por que você 461 00:25:02,688 --> 00:25:04,134 deu uns pegas naquela garota! 462 00:25:04,253 --> 00:25:06,313 - O Muky me contou tudo! - O quê? 463 00:25:06,438 --> 00:25:08,686 - Te peguei! - Então, acho que está certa. 464 00:25:09,517 --> 00:25:11,446 - Sinto muito. - Na verdade, não 465 00:25:11,571 --> 00:25:13,691 porque eu fiquei com o Rick Fox. 466 00:25:13,859 --> 00:25:15,275 - Ficou? - Um pouquinho. 467 00:25:19,146 --> 00:25:21,299 Tá bom? Me adiciona no My Space. 468 00:25:21,424 --> 00:25:24,274 Começarei a usá-lo com um site de fã-clube, então... 469 00:25:24,660 --> 00:25:27,428 - Beleza. - Que noite gloriosa, Zoltan! 470 00:25:28,392 --> 00:25:29,892 Sinta meu coração. 471 00:25:30,744 --> 00:25:32,110 Bate por você. 472 00:25:32,747 --> 00:25:34,253 Foi maravilhoso lhe conhecer. 473 00:25:34,421 --> 00:25:36,922 - Vou assitir "Dingle Berries". - Faça isso! 474 00:25:41,020 --> 00:25:42,707 Beleza, diga-me, diga-me. 475 00:25:42,832 --> 00:25:44,232 O quê mais é bom? 476 00:25:46,090 --> 00:25:47,620 A parte onde... 477 00:25:48,028 --> 00:25:49,428 ele, o personagem, 478 00:25:49,737 --> 00:25:51,861 corta o saco do Gobi, 479 00:25:52,564 --> 00:25:54,564 e mostra-o pra ele e fala 480 00:25:54,995 --> 00:25:57,655 "sua saco". Mas acho que quiz dizer "seu saco". 481 00:25:58,192 --> 00:26:01,542 - Erro gramático irrelevante. - Rick! Vamos embora, cara! 482 00:26:02,586 --> 00:26:03,586 Vamos lá! 483 00:26:05,947 --> 00:26:08,337 É minha parte predileta também. Gosta de todas as boas. 484 00:26:08,455 --> 00:26:10,455 Muito obrigado pela opinião. 485 00:26:11,240 --> 00:26:12,890 Eu lhe mando o próximo rascunho. 486 00:26:28,790 --> 00:26:30,661 Não, não! 487 00:26:30,790 --> 00:26:33,161 Gordo com óculos errado! 488 00:26:33,661 --> 00:26:36,651 Sincronia WEB-DL AlbustigriS 488 00:26:37,305 --> 00:27:37,749