1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:25,651 --> 00:00:30,990 Eines Tages werden die Menschen sagen, ich habe das 20. Jahrhundert geboren. 3 00:02:17,763 --> 00:02:19,807 Macht den Weg frei! 4 00:02:32,862 --> 00:02:35,030 London-Whitechapel 5 00:02:47,626 --> 00:02:50,004 Du hast mir mein Geld gestohlen! 6 00:02:59,138 --> 00:03:00,389 Das ist besser. 7 00:03:05,811 --> 00:03:08,898 Besorgen dir zu essen, dann geht 's dir besser. 8 00:03:15,487 --> 00:03:18,032 Das ist er! Mach dich an ihn ran! 9 00:03:24,079 --> 00:03:27,166 -Das wird 'ne lange Nacht! -Eine zu lange. 10 00:03:34,215 --> 00:03:37,426 Hattest du schon Glück heute? 11 00:03:37,760 --> 00:03:39,970 MARY : Nein, kann man nicht sagen. 12 00:03:46,977 --> 00:03:50,314 -Machst du 's auf Französisch? -Verpiß dich! 13 00:03:51,941 --> 00:03:54,568 -Wo ist Kate? -Auf der anderen Seite. 14 00:04:01,575 --> 00:04:03,118 -Miss? -Ja? 15 00:04:03,661 --> 00:04:06,330 - Was willst du? - Halt die Schnauze, du Nutte. 16 00:04:06,914 --> 00:04:09,583 Ich kenn dich! Ja, Geordie von der Nichol Street. 17 00:04:09,667 --> 00:04:12,378 Weißt du auch noch, wer ich bin, Mary Kelly? 18 00:04:12,711 --> 00:04:15,172 Dich würde ich nie vergessen, McQueen. 19 00:04:17,508 --> 00:04:20,678 Laß den Quatsch, ja? Knöpfe sind nur schwer zu kriegen. 20 00:04:22,096 --> 00:04:24,556 Wozu sollte 'ne Hure Knöpfe brauchen? 21 00:04:24,723 --> 00:04:29,186 Habe dich und deine Freundinnen gewarnt. Am Montag war die Zahlung fällig. 22 00:04:29,353 --> 00:04:31,313 Ich arbeite doch, oder? 23 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 Wie die anderen auch. 24 00:04:33,691 --> 00:04:37,569 Und ich sorg' dafür, wie du weißt, daß euch niemand Ärger macht. 25 00:04:39,697 --> 00:04:42,408 Ich erbring 'ne Dienstleistung, Mary Kelly. 26 00:04:42,616 --> 00:04:44,785 Und ich will dafür bezahlt werden. 27 00:04:44,910 --> 00:04:47,997 Sonst kriegt ihr mächtig Ärger. 28 00:04:48,122 --> 00:04:50,207 Und jetzt sag... 29 00:04:51,000 --> 00:04:52,626 deinen fünf Freundinnen, 30 00:04:52,960 --> 00:04:56,422 daß ich bis morgen mein Geld haben will. 31 00:04:57,131 --> 00:04:59,049 Ansonsten wird mein Freund hier... 32 00:04:59,133 --> 00:05:01,927 vielleicht schon euer nächster Freier sein. 33 00:05:37,963 --> 00:05:41,091 - Du stinkst erbärmlich heut' morgen. - Ich stinke? 34 00:05:41,216 --> 00:05:45,179 - Wen hast du gestern abgeschleppt? - Kann mir die Freier nicht aussuchen. 35 00:05:46,263 --> 00:05:48,015 Laß mal sehen. 36 00:05:55,647 --> 00:05:57,274 Mary! 37 00:05:58,400 --> 00:06:00,194 Gott sei Dank habe ich dich gefunden! 38 00:06:00,277 --> 00:06:01,653 Er kommt heute! 39 00:06:01,987 --> 00:06:03,989 Albert kommt heute. 40 00:06:04,073 --> 00:06:06,283 Du mußt dann auf das Kleine aufpassen. 41 00:06:06,450 --> 00:06:08,327 Kann ich sie mal halten? 42 00:06:09,119 --> 00:06:12,998 -Natürlich! -Ach, was für ein hübsches Baby! 43 00:06:13,499 --> 00:06:15,459 Ein süßes Ding, oder? 44 00:06:16,877 --> 00:06:18,712 Süß, nicht? 45 00:06:19,046 --> 00:06:20,798 Wir sehen uns dann später. 46 00:06:21,048 --> 00:06:23,133 Ja. Und bring 'ne Kruke Gin mit. 47 00:06:23,384 --> 00:06:25,344 Sie sieht phantastisch aus, Ann. 48 00:06:25,427 --> 00:06:28,722 Muß schön sein, 'n reichen Kerl zu haben, der sich kümmert. 49 00:06:28,847 --> 00:06:32,810 Sie hat deine Augen und die Augenbrauen ihres Vaters, meinst du nicht? 50 00:06:34,311 --> 00:06:38,399 Sie ist unheimlich süß, aber weißt du, wir sind ganz schön klamm, was Geld angeht. 51 00:06:38,482 --> 00:06:40,984 - Die Nichols Gang... - Die wollen unser Blut! 52 00:06:41,068 --> 00:06:43,529 - Weißt du, was die wollen? - Fang nicht wieder an. 53 00:06:43,612 --> 00:06:45,406 Was denn? Was ist los? 54 00:06:45,614 --> 00:06:47,866 Die wollen von jedem 'n Pfund die Woche. 55 00:06:47,950 --> 00:06:49,993 Du kannst dich glücklich schätzen. 56 00:06:50,077 --> 00:06:53,330 Sei froh, daß du 'n reichen Mann hast, der sich um dich kümmert. 57 00:06:53,414 --> 00:06:57,918 Wir brauchen vier Pfund, um zu bezahlen. Aber der Tag hat nicht so viele Stunden. 58 00:06:58,043 --> 00:07:00,379 Ich laß mir das Geld von Albert geben. 59 00:07:00,546 --> 00:07:02,589 Wenn er sich weigert? Das Risiko ist zu groß. 60 00:07:02,673 --> 00:07:05,259 Das wird er nicht tun! Davon bin ich überzeugt. 61 00:07:05,342 --> 00:07:08,220 Er kommt grad aus Frankreich. Von 'ner Geschäftsreise. 62 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 Er hat geschrieben, daß er viele Bilder verkauft hat. 63 00:07:10,848 --> 00:07:13,350 Und da hat er bestimmt die Spendierhosen an. 64 00:07:13,517 --> 00:07:16,228 -Dir gegenüber. -Sag ihm, daß ich sie brauch'. 65 00:07:16,311 --> 00:07:19,356 Und dann geb ich euch die 4 Pfund. Ich versprech 's. 66 00:07:29,658 --> 00:07:31,952 Ich werd' dir nichts tun, Netley. 67 00:07:32,536 --> 00:07:34,413 Weißt du noch, wer ich bin? 68 00:07:34,496 --> 00:07:36,290 Ja, weißt du noch, wer ich bin? 69 00:07:37,875 --> 00:07:42,546 Das Strafgericht wird sehr viel früher über dich hereinbrechen, als du geglaubt hast. 70 00:07:43,964 --> 00:07:46,633 Tu mir den Gefallen, fahr ihn schnell nach Hause. 71 00:07:46,717 --> 00:07:48,343 Schnell, aber ganz leise. 72 00:07:48,802 --> 00:07:50,345 Ist das klar? 73 00:07:52,931 --> 00:07:54,558 Gut gesprochen, Netley. 74 00:07:54,933 --> 00:07:57,227 Wir verstehen uns doch. 75 00:08:36,725 --> 00:08:38,227 Schafft sie raus! 76 00:08:38,310 --> 00:08:40,103 Was hat das zu bedeuten? 77 00:08:40,229 --> 00:08:42,814 Kidney! Was, in Gottes Namen, soll das alles? 78 00:08:47,569 --> 00:08:49,613 Ich will, daß ihr den Raum zerlegt. 79 00:08:56,411 --> 00:08:58,372 Ich verlange eine Erklärung! 80 00:08:58,455 --> 00:08:59,665 Das ist Albert! 81 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 Nein, nein! 82 00:09:12,553 --> 00:09:13,971 Nein! Hilf mir! 83 00:09:20,477 --> 00:09:22,062 Wer weiß davon? 84 00:09:24,481 --> 00:09:26,149 Ich hab keine Ahnung. 85 00:09:26,567 --> 00:09:28,902 Ich schwör 's, daß ich nichts wußte. 86 00:09:29,069 --> 00:09:31,697 Wie sollte ich da jemand anderem was erzählen? 87 00:09:33,490 --> 00:09:35,367 Wer weiß es? 88 00:09:38,996 --> 00:09:40,706 Wer weiß es? 89 00:09:45,877 --> 00:09:48,463 Keine Ahnung. Ich weiß nicht, wer das war. 90 00:09:49,006 --> 00:09:51,925 Albert muß in irgendwas Schlimmes verwickelt sein. 91 00:09:52,217 --> 00:09:55,095 Sie friert und hat Hunger, das arme Ding. 92 00:09:56,972 --> 00:09:58,890 Ich muß sie zu ihnen bringen. 93 00:09:58,974 --> 00:10:01,310 Ja, ich muß sie zu Anns Eltern bringen. 94 00:10:01,393 --> 00:10:04,021 Ja, gut. Tu das. Laß die kleine Alice bei ihnen. 95 00:10:04,146 --> 00:10:07,524 Ich muß anschaffen gehen. Wir treffen uns im "Ten Bells". 96 00:12:06,268 --> 00:12:08,562 Was auffällig, Inspektor? 97 00:12:23,702 --> 00:12:26,538 Ich bezahle! Ich hab auch schon bezahlt. 98 00:12:26,747 --> 00:12:29,791 Von dir will ich gar nichts, Mandarin. Wo steckt er? 99 00:12:42,971 --> 00:12:44,347 Stehen Sie auf! 100 00:12:46,558 --> 00:12:47,934 Stehen Sie auf! 101 00:12:51,938 --> 00:12:53,398 Hallo, Liebling! 102 00:13:08,830 --> 00:13:09,873 Sergeant! 103 00:13:12,793 --> 00:13:14,461 Es ist ja noch stockdunkel. 104 00:13:14,544 --> 00:13:18,089 Scharf beobachtet, Inspektor Abberline, es ist allerdings Nacht. 105 00:13:18,173 --> 00:13:20,467 Und das Genie ist zu uns zurückgekehrt. 106 00:13:20,550 --> 00:13:21,885 Danke, Gentlemen! 107 00:13:22,010 --> 00:13:26,014 Sollten Sie jemals den Wunsch haben, der Ödnis Ihrer Pflichten zu entfliehen, 108 00:13:26,097 --> 00:13:27,808 so haben Sie das niemals gesehen. 109 00:13:27,891 --> 00:13:29,768 Sie dürfen jetzt gehen. 110 00:13:32,646 --> 00:13:34,439 Habe ich einen Tag verloren? 111 00:13:34,564 --> 00:13:37,609 Es sind inzwischen lediglich vier Stunden vergangen. 112 00:13:38,777 --> 00:13:41,863 Und wegen des groben Weckens bitte ich um Verzeihung. 113 00:13:42,197 --> 00:13:44,407 Ist Ihnen doch sicher ein Vergnügen gewesen. 114 00:13:44,491 --> 00:13:47,452 Ein Dichter sagt: "Nur wer grausam ist, kann gütig sein." 115 00:13:47,536 --> 00:13:51,248 Ich würde Sie gern jedesmal ohrfeigen, wenn Sie zum Drachen gehen. 116 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 Ich hatte schon so 'ne Vorahnung, daß Sie mich stören. 117 00:13:54,501 --> 00:13:56,461 Hatten Sie eine Vision? 118 00:13:56,711 --> 00:13:58,755 Was haben Sie gesehen? 119 00:14:01,174 --> 00:14:04,010 Sagen Sie, war ihr Unterrock von Blut durchtränkt? 120 00:14:05,512 --> 00:14:07,889 Früher hätte man Leute wie Sie verbrannt. 121 00:14:09,224 --> 00:14:12,727 Eine ermordete Nutte wurde heute abend gefunden. In George Yard. 122 00:14:12,894 --> 00:14:15,522 Das klingt nicht besonders ungewöhnlich. 123 00:14:15,730 --> 00:14:17,941 Es ist die Art, wie es geschah. 124 00:14:18,525 --> 00:14:23,280 Die Art, in der die Frau ermordet wurde, verlangt nach einem mit Ihren Fähigkeiten. 125 00:14:33,164 --> 00:14:35,375 Ihr Name war Martha Tabram. 126 00:14:35,500 --> 00:14:38,461 Keine Ahnung, woher der Name Tabram stammt. 127 00:14:38,670 --> 00:14:40,755 Klingt irgendwie ausländisch. 128 00:14:41,798 --> 00:14:43,758 Sie habe ich nicht gesehen. 129 00:14:43,967 --> 00:14:46,386 Sie ist nicht die Frau aus Ihrer Vision? 130 00:14:46,469 --> 00:14:47,721 Sind Sie sicher? 131 00:14:50,307 --> 00:14:52,934 - Zeigen Sie es ihm. - Tun Sie 's selbst. 132 00:14:52,934 --> 00:14:57,314 Warum muß ausgerechnet ich mich dieser Erniedrigung immer aussetzen? 133 00:14:57,689 --> 00:15:00,567 Ich hab diese Schweinerei schon zweimal gesehen. 134 00:15:05,906 --> 00:15:10,619 Bevor er ihr die Kehle durchschnitt, hat er die Einnahmequelle entfernt. Als Andenken. 135 00:15:20,587 --> 00:15:24,132 SIR WILLIAM: Gentlemen! Uns ist heut' das große Glück beschieden, 136 00:15:24,341 --> 00:15:29,596 einer vollkommen neuartigen Methode der Behandlung des Wahnsinns beizuwohnen. 137 00:15:29,971 --> 00:15:33,224 Dr. Ferral! Ich habe gerade zu meinen Kollegen gesagt, 138 00:15:33,516 --> 00:15:37,812 Sie würden uns hoffentlich erlauben, Ihrer neuen Behandlungsmethode beizuwohnen. 139 00:15:37,938 --> 00:15:41,816 Nun, ich war auf derart auserlesenen Besuch gar nicht vorbereitet, 140 00:15:41,983 --> 00:15:43,735 aber Sie sind willkommen. 141 00:15:43,944 --> 00:15:45,737 Wir können auch sofort anfangen. 142 00:15:45,820 --> 00:15:48,323 -Ihr Patient? -Ann Crook. 143 00:15:48,406 --> 00:15:52,869 Eine Gefallene, Sir William. Sie ist hysterisch, gewalttätig, 144 00:15:52,953 --> 00:15:55,622 außerdem leidet sie unter Verfolgungswahn. 145 00:15:55,789 --> 00:15:58,833 Die arme Frau. Aber fahren Sie fort, Dr. Ferral. 146 00:16:00,043 --> 00:16:01,211 Gentlemen! 147 00:16:51,094 --> 00:16:53,805 Zunächst erhält sie einen Schlag von oben, 148 00:16:57,100 --> 00:16:59,394 nun einen auf die linke Schläfe... 149 00:17:02,814 --> 00:17:04,274 und... 150 00:17:05,275 --> 00:17:06,901 einen auf die rechte. 151 00:17:07,527 --> 00:17:11,031 Und der Irrsinn dieser bedauernswerten Kreatur... 152 00:17:11,197 --> 00:17:13,742 nimmt keine gewalttätigen Formen mehr an. 153 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 Dank dieser einfachen Prozedur... 154 00:17:17,203 --> 00:17:21,124 sind wir in der Lage, diesem Kind auf Dauer Linderung zu verschaffen. 155 00:17:26,838 --> 00:17:30,008 Was sollte ich tun? Ich mußte sie bei Anns Eltern lassen. 156 00:17:30,091 --> 00:17:32,844 Der reiche Typ meinte, er würde sich um Ann kümmern, 157 00:17:32,927 --> 00:17:34,804 aber ich wußte, das ist zu schön. 158 00:17:34,888 --> 00:17:37,307 Die werden uns umbringen! 159 00:17:37,432 --> 00:17:39,809 Wer ist 'n dieser Albert eigentlich? 160 00:17:39,893 --> 00:17:43,605 Wen interessiert schon, was Albert und Ann für Schwierigkeiten haben? 161 00:17:43,688 --> 00:17:45,231 Was wird aus uns? 162 00:17:45,356 --> 00:17:48,234 Können nicht so tun, als gäb's die Nichols-Jungs nicht. 163 00:17:48,318 --> 00:17:50,862 Man erzählt, Sie hätten Martha festgehalten... 164 00:17:50,945 --> 00:17:53,448 und zugesehen, wie sie verblutete, ohnmächtig wurde, 165 00:17:53,531 --> 00:17:55,784 und ihr dann die Kehle durchgeschnitten. 166 00:17:55,867 --> 00:17:59,162 McQueen ist ein Wahnsinniger! Der hat Spaß daran, Frauen zu quälen. 167 00:17:59,245 --> 00:18:03,291 Aber die Jungs verlangen 4 Pfund. Wo sollen wir vier Pfund hernehmen? 168 00:18:03,374 --> 00:18:06,920 Mit meiner alten Spalte eh nicht. Da verdien ich nur vier Pence. 169 00:18:07,796 --> 00:18:10,924 Jetzt macht mal hier nicht so 'n Lärm, Mädels! 170 00:18:11,049 --> 00:18:12,926 Du kannst uns mal kreuzweise. 171 00:18:13,051 --> 00:18:15,220 Wir werden anschaffen gehen müssen. 172 00:18:15,303 --> 00:18:19,057 Wir müssen uns kräftiger ins Zeug legen als jemals zuvor. 173 00:18:19,557 --> 00:18:20,600 Klar? 174 00:18:23,061 --> 00:18:25,730 Komm schon, ich besorg 's dir gleich hier. 175 00:18:25,814 --> 00:18:28,483 -Die Bobbies sind hinter uns her. -Richtig. 176 00:18:28,566 --> 00:18:30,902 Ich muß nur meinen Johannes erst mal rausholen. 177 00:18:30,985 --> 00:18:33,905 Gib her! Ich schieb' ihn schon selber rein. 178 00:18:37,158 --> 00:18:39,953 - Der ist nicht drin! - Klar, ist der drin. 179 00:18:40,995 --> 00:18:43,331 Du hast ihn zwischen deine blöden Beine geklemmt. 180 00:18:43,414 --> 00:18:45,875 Ist gar nicht wahr. Jetzt mach, beweg dich! 181 00:18:45,959 --> 00:18:48,294 Ich weiß doch, wie sich das anfühlt. 182 00:18:59,639 --> 00:19:01,474 Das ist meins, Polly! 183 00:19:02,016 --> 00:19:03,518 Das ist mein Geld. 184 00:19:08,189 --> 00:19:10,525 Ich könnte dir das Auge ausstechen. 185 00:19:11,067 --> 00:19:12,902 Deinen Freiern wär' das egal. 186 00:19:12,986 --> 00:19:16,156 Die interessiert nicht, ob 'ne Nutte was sieht oder nicht. 187 00:19:18,199 --> 00:19:21,035 -Was hast 'n da? -Was ich hier habe? 188 00:19:21,244 --> 00:19:24,122 Ja, was habe ich denn hier? Bloß 'ne Kleinigkeit. 189 00:19:24,455 --> 00:19:28,084 Für Sie ist es 'ne Kleinigkeit. Für mich ist es sehr wichtig. 190 00:19:28,209 --> 00:19:31,713 Verschwinde! Oder ich werd' dir dein Großmaul stopfen. 191 00:19:33,381 --> 00:19:35,258 Du bist so gut wie tot. 192 00:19:42,849 --> 00:19:46,060 Ach, Liebes! Der wird dir heute nacht nichts mehr tun. 193 00:19:46,269 --> 00:19:48,021 So ist es! Sieh mal, 194 00:19:48,104 --> 00:19:51,608 der ist für die Nichols, ja? Und der für mich. 195 00:19:53,526 --> 00:19:55,445 Komm schon, komm schon! 196 00:19:57,113 --> 00:19:59,324 Dann werden wir gemeinsam anschaffen gehen. 197 00:19:59,407 --> 00:20:01,951 Ich hab 'n Auge auf dich, Liebes. 198 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 Ah, du Schwein! 199 00:20:09,250 --> 00:20:11,252 Du ekelhaftes Schwein! 200 00:20:14,172 --> 00:20:16,132 Ach so, ich bin 'n Schwein? 201 00:20:16,299 --> 00:20:18,760 Bin ich an dieser Scheißwelt schuld? 202 00:20:19,260 --> 00:20:21,512 Dann mach doch und zieh allein los. 203 00:20:21,679 --> 00:20:23,056 Nein, nicht! 204 00:20:23,723 --> 00:20:26,976 Du willst ja mit einem Schwein nichts zu tun haben. 205 00:20:28,102 --> 00:20:30,313 Was gibt's 'n da zu glotzen? 206 00:20:47,121 --> 00:20:48,915 DER RIPPER: Durstig? 207 00:20:49,165 --> 00:20:50,708 Mhm! 208 00:20:54,254 --> 00:20:57,131 Genau dieses Bild hab ich mal geträumt. 209 00:20:57,674 --> 00:21:01,469 -Wie heißt das noch mal? -Die Nadel der Kleopatra. 210 00:21:01,761 --> 00:21:04,889 Kleopatra war 'ne Schönheit, hab ich recht? 211 00:21:05,306 --> 00:21:10,561 DER RIPPER: Sie wurde 1500 Jahre vor Christi Geburt aus Stein gehauen. 212 00:21:12,313 --> 00:21:15,817 Auf dem Transport von Ägypten hierher mußten... 213 00:21:16,150 --> 00:21:18,236 sechs Männer ihr Leben lassen. 214 00:22:21,466 --> 00:22:24,260 Möge Gott ihrer Seele gnädig sein. 215 00:22:37,065 --> 00:22:40,193 ALTER MANN: Sie lag so da, als ich sie gefunden habe. Mausetot. 216 00:22:40,276 --> 00:22:42,570 Welches Ungeheuer ist dazu fähig? 217 00:22:52,997 --> 00:22:55,375 Die Jungs zogen durch die Schenken... 218 00:22:55,458 --> 00:22:59,212 und netten Unterkünfte, die es hier in den gemütlichen Gassen gibt. 219 00:22:59,295 --> 00:23:02,090 Wären Sie überrascht, wenn niemand etwas gehört hat? 220 00:23:02,173 --> 00:23:05,510 Kehle ist durchgeschnitten, aber an der Mauer ist kein Blut. 221 00:23:05,593 --> 00:23:07,929 Sie ist woanders getötet worden. 222 00:23:12,225 --> 00:23:14,852 Letzte Nacht hat's doch geregnet, oder? 223 00:23:17,313 --> 00:23:18,898 Sie ist trocken. 224 00:23:20,233 --> 00:23:23,236 Ist wahrscheinlich in 'ner Kutsche hergebracht worden. 225 00:23:23,319 --> 00:23:25,571 Und da hat er ihr auch die Kehle durchgeschnitten. 226 00:23:25,655 --> 00:23:28,032 Ich nehme an, sie haben da drüben angehalten. 227 00:23:28,116 --> 00:23:29,283 Sie? 228 00:23:30,410 --> 00:23:31,911 Mehr als einer? 229 00:23:32,245 --> 00:23:33,871 Ja, mit Sicherheit. 230 00:23:35,081 --> 00:23:37,750 Und das haben Sie alles in Ihrem Traum gesehen? 231 00:23:43,548 --> 00:23:45,091 Oh, Gott! 232 00:23:46,259 --> 00:23:49,429 Also definitiv mehr als eine Person, ja? 233 00:23:49,554 --> 00:23:52,723 Ich nehme an, das ist eine Botschaft der Nichols-Jungs. 234 00:23:55,101 --> 00:23:56,686 Was ist das? 235 00:23:57,061 --> 00:23:58,646 Weintraubenstiele, oder? 236 00:23:59,105 --> 00:24:02,275 Wie soll denn 'ne Bordsteinschwalbe an Weintrauben kommen? 237 00:24:46,736 --> 00:24:49,197 Ich würde denen gern 'ne Antwort geben. 238 00:24:49,363 --> 00:24:51,908 - Von wem reden Sie? - Den Nichols-Brüdern. 239 00:24:51,991 --> 00:24:56,537 Ich würde denen liebend gern auf ihre blutige Botschaft 'ne Antwort geben. 240 00:24:57,205 --> 00:25:00,666 In Bezug auf die Botschaft, da haben Sie durchaus recht. 241 00:25:00,917 --> 00:25:02,627 Und womit irre ich mich? 242 00:25:04,212 --> 00:25:08,257 Martha Tabram wurde vergewaltigt, gefoltert und getötet. 243 00:25:08,341 --> 00:25:10,301 Das ist grausam. 244 00:25:10,343 --> 00:25:13,554 Aber derartige Grausamkeiten kenne ich aus dem East End. 245 00:25:15,264 --> 00:25:17,558 Aber dieses methodische Abschlachten... 246 00:25:17,850 --> 00:25:20,311 ist irrational, doch... 247 00:25:20,770 --> 00:25:23,189 peinlich genau und zielstrebig. 248 00:25:25,608 --> 00:25:28,486 Eine absolut andere Vorgehensweise. 249 00:25:30,404 --> 00:25:33,324 Ich möchte ganz schnell wissen, was er mitgenommen hat. 250 00:25:33,407 --> 00:25:36,035 Was? Was er mitgenommen hat? 251 00:25:36,619 --> 00:25:39,038 - Ist Ihnen nichts aufgefallen? - Was? 252 00:25:39,455 --> 00:25:42,166 Ich bin sicher, ihr fehlt mindestens ein Organ. 253 00:25:42,250 --> 00:25:43,668 Oh, nein! 254 00:25:51,717 --> 00:25:53,928 Ich verlange, daß jeder Tierarzt, 255 00:25:54,136 --> 00:25:57,431 Fleischer und Kürschner im Bezirk hier vernommen wird. 256 00:25:58,266 --> 00:26:01,352 Kürschner? Was denn? Hat er ihr die Haut abgezogen? 257 00:26:01,602 --> 00:26:03,396 Schweigen Sie, Withers! 258 00:26:03,896 --> 00:26:07,525 Wenn der Inspektor spricht, haben Sie zuzuhören, ist das klar? 259 00:26:08,109 --> 00:26:09,443 Ja, Sergeant. 260 00:26:10,236 --> 00:26:12,071 Er hat sie ausgeweidet. 261 00:26:12,947 --> 00:26:16,200 Er stieß ihr durch die Brust, nachdem er die Kehle durchschnitt. 262 00:26:16,284 --> 00:26:20,538 Dann schnitt er ihr den Bauch auf und holte ihre Eingeweide raus. 263 00:26:24,292 --> 00:26:27,169 Und ich bin davon überzeugt, daß ein Organ fehlt. 264 00:26:27,545 --> 00:26:31,841 Was weitere Einzelheiten angeht, so warte ich jetzt auf den Bericht des Arztes. 265 00:26:33,634 --> 00:26:35,595 SIR CHARLES: Ich verstehe. 266 00:26:36,470 --> 00:26:40,349 Nun, eins dürfte sicher sein: Das ist kein Engländer gewesen. 267 00:26:43,603 --> 00:26:47,189 Vielleicht war es einer von denen hier, diesen Rothäuten. 268 00:26:47,440 --> 00:26:52,403 Er ist nach Whitechapel spaziert, dort den natürlichen Bedürfnissen nachgegangen. 269 00:26:54,113 --> 00:26:56,324 Bei allem gebührenden Respekt, Sir, 270 00:26:56,490 --> 00:27:00,870 aber ich glaube, daß der Täter von Anatomie Kenntnis hatte. 271 00:27:00,995 --> 00:27:04,832 - Ein gebildeter Mann. Vielleicht ein Arzt... - Ein Gebildeter? Völlig abwegig! 272 00:27:04,915 --> 00:27:07,543 Ein Mann aus gutem Haus wäre dazu nicht fähig. 273 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Eher ein Gewerbetreibender oder ein Fleischer. 274 00:27:11,589 --> 00:27:14,675 Ja, ein Gewerbetreibender wäre möglich, Sir. 275 00:27:15,384 --> 00:27:18,554 Aber da spricht etwas dagegen. 276 00:27:18,596 --> 00:27:21,265 Man hat unter dem Leichnam Traubenstiele gefunden. 277 00:27:21,349 --> 00:27:23,225 Worauf wollen Sie hinaus? 278 00:27:23,392 --> 00:27:28,356 Kein Mensch in Whitechapel, ganz gleich welcher Beruf, kann sich Trauben leisten. 279 00:27:28,564 --> 00:27:31,067 Und wie es aussieht, gab der Mörder sie ihr. 280 00:27:31,359 --> 00:27:34,445 Woraus sich unschwer folgern läßt, daß er vermögend ist. 281 00:27:34,528 --> 00:27:37,823 Wie sieht 's mit den Juden aus? Ein jüdischer Fleischer? 282 00:27:38,282 --> 00:27:42,745 Ein jüdischer Schneider, der es zu was gebracht hat? Gibt es viele in Whitechapel. 283 00:27:42,828 --> 00:27:46,248 Verzeihen Sie, Sir, was die öffentliche Sicherheit betrifft, 284 00:27:46,374 --> 00:27:50,628 so wäre ich vorsichtig mit dem Gerücht, daß es sich um einen Juden handelt. 285 00:27:52,421 --> 00:27:56,634 Ich kenne Ihren Ruf, daß Sie brillante Vermutungen anstellen, die richtig sind. 286 00:27:56,759 --> 00:28:00,262 Mir wurde berichtet, daß Sie in Visionen die Lösungen vorhersehen. 287 00:28:00,346 --> 00:28:03,683 Es interessiert mich nicht, nach welchen Methoden Sie vorgehen, 288 00:28:03,808 --> 00:28:08,229 aber vergessen Sie dabei nie, auch die Beweise vorzulegen. Verstanden? 289 00:28:08,396 --> 00:28:09,605 Natürlich, Sir. 290 00:28:09,814 --> 00:28:14,318 Mir persönlich ist das egal. Je weniger Freudenmädchen rumlaufen, desto besser. 291 00:28:14,610 --> 00:28:18,614 Aber je eher Sie diesen Fleischer oder Schneider dingfest machen, Inspektor, 292 00:28:18,698 --> 00:28:22,118 desto eher können wir gemeinsam Ihre Beförderung feiern. 293 00:28:23,119 --> 00:28:25,329 Halten Sie mich auf dem laufenden. 294 00:28:30,668 --> 00:28:34,505 Kehle durchgeschnitten 295 00:28:35,631 --> 00:28:40,720 verschiedene Schnitte 296 00:28:41,095 --> 00:28:45,266 Rückenmark 297 00:28:45,641 --> 00:28:48,686 geschnitten von links nach rechts 298 00:28:51,689 --> 00:28:55,818 MANN 1: Wir werden den Kerl schon finden! 299 00:28:55,901 --> 00:28:59,196 MANN 2: Wenn wir ihn haben, dann machen wir kurzen Prozeß. 300 00:29:02,742 --> 00:29:04,368 OFFEN - GESCHLOSSEN 301 00:30:16,190 --> 00:30:17,983 LAUDANUM - GIFT 302 00:31:00,568 --> 00:31:02,611 Ich hab eine gute Neuigkeit. 303 00:31:02,695 --> 00:31:04,321 Sag sie mir. 304 00:31:04,488 --> 00:31:06,907 Du müßtest es eigentlich erraten. 305 00:31:07,533 --> 00:31:09,910 Keine Lust auf Ratespielchen. 306 00:31:11,704 --> 00:31:13,831 Dr. Marbury sagt, daß... 307 00:31:16,458 --> 00:31:18,210 Dr. Marbury sagt...? 308 00:31:19,795 --> 00:31:23,632 Dr. Marbury sagt, daß ich ein Kind von dir erwarte. 309 00:31:55,331 --> 00:31:57,082 "Ja! Aber sterben! 310 00:31:57,583 --> 00:31:59,501 Gehen, wer weiß wohin! 311 00:31:59,710 --> 00:32:02,379 Da liegen, kalt, eng eingesperrt, und faulen." 312 00:32:05,591 --> 00:32:08,218 Ein einfaches "Ruhe in Frieden" hätte es auch getan. 313 00:32:08,302 --> 00:32:09,762 Ja, Sir. 314 00:32:10,512 --> 00:32:12,848 "In der Mitte des Lebens befinden wir uns im Tod, 315 00:32:12,932 --> 00:32:16,518 doch an wen sollen wir uns wenden, wenn nicht an dich, Herr, 316 00:32:16,810 --> 00:32:19,730 der du uns für Sünden in Gerechtigkeit büßen läßt? 317 00:32:19,980 --> 00:32:22,691 Und doch, oh, Herr, 318 00:32:22,775 --> 00:32:24,318 du allmächtiger Gott." 319 00:32:38,832 --> 00:32:41,085 FREDERICK : Verehrte Damen, guten Tag. 320 00:32:41,210 --> 00:32:43,754 Ich bin Inspektor Abberline, das ist Sergeant Godley. 321 00:32:43,837 --> 00:32:47,216 Wir untersuchen die Morde an Polly Nichols und Martha Tabram. 322 00:32:47,341 --> 00:32:50,886 Uns wurde zugetragen, daß die beiden Freundinnen von Ihnen waren. 323 00:32:50,970 --> 00:32:54,640 Gute Freundinnen. Wir hoffen nun, daß Sie uns behilflich sein können. 324 00:32:54,723 --> 00:32:56,642 Also ich weiß nichts. 325 00:32:56,976 --> 00:32:58,143 Ich genausowenig. 326 00:32:58,227 --> 00:33:01,438 Wieso belästigen Sie uns? Kümmern Sie sich lieber um McQueen. 327 00:33:01,522 --> 00:33:04,942 - Ist er der Boss der Nichol Street? - Er ist der Kopf der Bande. 328 00:33:05,025 --> 00:33:08,570 Sie sollten so was eigentlich selbst wissen. 329 00:33:10,531 --> 00:33:13,033 Woher wollen Sie wissen, daß McQueen es war? 330 00:33:13,200 --> 00:33:15,452 Von mir kriegen Sie kein Wort raus. 331 00:33:17,162 --> 00:33:20,082 - Sie sind Mary Kelly, habe ich recht? - Sie haben recht. 332 00:33:20,165 --> 00:33:23,877 Solange keiner bereit ist, gegen McQueen auszusagen, 333 00:33:24,003 --> 00:33:26,005 sind mir die Hände gebunden. 334 00:33:26,672 --> 00:33:28,549 Ich bitte Sie, Inspektor, 335 00:33:28,674 --> 00:33:30,968 ein starker, gutaussehender Mann wie Sie, 336 00:33:31,051 --> 00:33:35,055 könnte schon was tun, was seinem scharfsinnigen Verstand entspricht. 337 00:33:35,639 --> 00:33:38,559 Ich weiß mir selbst kaum zu helfen. Bin feige und schwach. 338 00:33:38,642 --> 00:33:42,229 Was ist Ihre Ausrede? Warum sind Sie so verdammt nutzlos? 339 00:33:46,025 --> 00:33:49,028 Komm, Mary. Die können uns auch nicht helfen. 340 00:34:12,259 --> 00:34:13,844 Bist du das? 341 00:34:15,929 --> 00:34:19,099 Das war, bevor meine Mutter gestorben ist. Noch in Irland. 342 00:34:19,433 --> 00:34:22,019 - Danach bist du hergekommen, hm? - Ja. 343 00:34:22,644 --> 00:34:26,023 - Damals war ich acht. - Da war die Welt noch in Ordnung. 344 00:34:26,190 --> 00:34:30,069 Wir haben zwar gehungert, aber hatten wenigstens Luft. 345 00:34:32,237 --> 00:34:33,989 Ich hab nachgedacht. 346 00:34:34,823 --> 00:34:38,160 Wir werden nie so viel verdienen, daß uns die Brüder in Ruhe lassen, 347 00:34:38,243 --> 00:34:40,746 und uns auch noch was zum Essen bleibt. 348 00:34:42,039 --> 00:34:45,334 Du hast gesagt, diese Männer, ich meine die, 349 00:34:45,459 --> 00:34:48,545 die den reichen Künstler und Ann in der Kutsche mitnahmen, 350 00:34:48,629 --> 00:34:52,549 du meintest, die wären gut rasiert gewesen und ordentlich angezogen. 351 00:34:53,217 --> 00:34:56,011 -Stimmt. -Waren also keine Verbrecher. 352 00:34:56,095 --> 00:34:58,972 Die gehörten ganz sicher nicht zur Nichols-Bande. 353 00:34:59,056 --> 00:35:00,724 Das paßt nicht zu denen. 354 00:35:01,141 --> 00:35:02,810 Vielleicht waren das Staatliche? 355 00:35:02,893 --> 00:35:04,937 Worauf willst du hinaus, Annie? 356 00:35:06,063 --> 00:35:10,776 Sollten uns an die Zeitung wenden, uns für die Geschichte bezahlen lassen. 357 00:35:11,068 --> 00:35:12,444 "Wo ist Ann Crook?" 358 00:35:12,528 --> 00:35:16,073 Wenn es um die Regierung geht, sind sie scharf auf schlechte Nachrichten. 359 00:35:16,156 --> 00:35:17,908 Und es ist geheimnisvoll. 360 00:35:17,991 --> 00:35:20,160 Die Idee ist nicht übel. Was meinst du, Mary? 361 00:35:20,244 --> 00:35:23,914 Reden wir noch mal mit dem Inspektor. Der auf Pollys Beerdigung war. 362 00:35:23,997 --> 00:35:25,707 Ach, leck mich doch! Nein. 363 00:35:25,791 --> 00:35:29,586 Wenden wir uns an die Zeitung, tun sie Ann Schlimmeres an, oder dem Baby. 364 00:35:29,670 --> 00:35:33,715 Was Schlimmeres, als ihr in Whitechapel bevorsteht, sobald ihr Titten wachsen? 365 00:35:33,799 --> 00:35:35,509 Ach, ich weiß auch nicht. 366 00:35:35,592 --> 00:35:38,595 Aber ich finde, es wäre besser, mit dem Inspektor zu reden. 367 00:35:38,679 --> 00:35:41,181 Du bist wirklich ein naives Ding. 368 00:35:44,143 --> 00:35:45,894 Vier Weibsbilder! 369 00:35:46,061 --> 00:35:47,771 Ich hab's doch gewußt. 370 00:35:47,896 --> 00:35:49,940 Du hast aber bloß für eine Person bezahlt. 371 00:35:50,023 --> 00:35:51,900 -Sie sind Gäste. -Gäste? 372 00:35:51,984 --> 00:35:54,570 Dann werde ich deine Gäste willkommen heißen. 373 00:35:55,779 --> 00:35:59,074 Und jetzt raus, ja? Raus hier, los. 374 00:35:59,324 --> 00:36:02,202 Seht zu, daß ihr rauskommt, ihr verdammten Nutten! 375 00:36:02,828 --> 00:36:04,913 Wenn ihr vier Pence zusammen habt, 376 00:36:04,997 --> 00:36:09,293 dürft ihr gern mit euren Hofdamen wiederkommen, Euer Gnaden! 377 00:36:09,918 --> 00:36:11,545 Ach, halt 's Maul! 378 00:36:13,297 --> 00:36:14,923 Dann mal an die Arbeit. 379 00:36:15,007 --> 00:36:16,967 Dann bleiben wir zusammen heut' nacht. 380 00:36:17,050 --> 00:36:21,138 - Das haut nicht hin. Geht nicht. - Haltet euch von der Nichol Street fern. 381 00:36:21,221 --> 00:36:22,973 Kommt jetzt! 382 00:36:24,183 --> 00:36:26,059 Gehen wir, Annie. 383 00:36:27,019 --> 00:36:28,312 Hurensohn. 384 00:36:28,395 --> 00:36:30,981 -Was macht dein Kopf? -Wirklich komisch. 385 00:38:30,267 --> 00:38:31,518 Buh! 386 00:38:34,730 --> 00:38:37,232 Hab dich doch nicht erschreckt. 387 00:38:38,233 --> 00:38:39,943 Ich hab dich gesucht. 388 00:38:40,152 --> 00:38:42,029 Ich hab dich überall gesucht. 389 00:38:42,321 --> 00:38:44,156 Was? Du hast mich gesucht? 390 00:38:44,573 --> 00:38:47,367 Nicht für mich. Vielmehr im Auftrag meines Herrn. 391 00:38:47,701 --> 00:38:50,746 Eines vornehmen Gentleman. Er schickte mich, dich zu suchen. 392 00:38:50,829 --> 00:38:53,623 Dein Herr hat dich geschickt, damit du mich suchst? 393 00:38:53,707 --> 00:38:57,586 Ich bin vielleicht arm und bedürftig, aber ich bin kein Idiot. 394 00:38:57,711 --> 00:39:00,380 Das stimmt aber. Ja, so wahr ich hier sitze. 395 00:39:01,131 --> 00:39:03,633 Er hat dich gesehen. Er kann dich gut leiden. 396 00:39:03,925 --> 00:39:06,595 Und er meinte, daß heute nur du in Frage kämst. 397 00:39:07,804 --> 00:39:12,851 Also soll ich dich finden und in die Hanover Street bringen, wo er auf dich wartet. 398 00:39:13,143 --> 00:39:14,811 Du bist 'n hübsches Kind. 399 00:39:18,857 --> 00:39:21,318 Steig ein! Ich bring dich zu ihm. 400 00:39:22,611 --> 00:39:26,073 Fast hätte ich 's vergessen. Ich hab ein Geschenk für dich. 401 00:39:26,239 --> 00:39:28,825 - Trauben magst du doch? - Ja. 402 00:39:35,374 --> 00:39:38,794 Du hast wirklich 'n äußerst vornehmen Herrn. 403 00:39:39,169 --> 00:39:41,463 -Äußerst vornehm. -Steig ein! 404 00:39:41,588 --> 00:39:43,882 - Ich bring dich hin. - Na gut. 405 00:39:54,768 --> 00:39:56,478 Da sind wir schon! 406 00:40:04,986 --> 00:40:08,073 -Ich fühl mich wie 'ne Lady. -Bist eine. 407 00:40:08,281 --> 00:40:11,576 Sag mal, dein Meister, hat er irgendwelche Vorlieben? 408 00:40:11,660 --> 00:40:13,912 Nur das Übliche, glaub ich. 409 00:40:15,372 --> 00:40:17,624 So. Der Gang hier führt zu seinem Hof. 410 00:40:17,707 --> 00:40:21,795 Er mag es gern ruhig. Er will nicht gestört werden. 411 00:40:22,504 --> 00:40:26,508 Ach, eins interessiert mich noch: Ich meine, so ein feiner Pinkel wie er, 412 00:40:26,633 --> 00:40:28,802 was läßt 'n der springen? 413 00:40:30,262 --> 00:40:32,264 Hier. Zwei Pfund. 414 00:40:32,431 --> 00:40:34,349 Das dürfte reichen. 415 00:40:34,433 --> 00:40:36,435 Laß dich noch mal ansehen. 416 00:40:37,394 --> 00:40:41,231 -Da lang, ja? -Einfach geradeaus. Bis zu der Tür. 417 00:40:46,278 --> 00:40:48,113 Immer geradeaus, gut. 418 00:41:19,394 --> 00:41:21,396 Hüten Sie Ihre Zunge. 419 00:41:22,772 --> 00:41:26,318 Irgendwelche Infos? Unsere Leser wären interessiert daran. 420 00:41:26,401 --> 00:41:29,779 Stimmt es, daß man in ihrem Mund ein Stück Leder gefunden hat? 421 00:41:29,905 --> 00:41:34,993 Nein. Aber es wäre mir ein Vergnügen, wenn ich Ihnen das Maul stopfen könnte. 422 00:41:35,994 --> 00:41:39,581 Nur 'n kleinen Tip. Dann kommt Ihr Foto auf die Titelseite. 423 00:41:41,333 --> 00:41:44,377 Was gedenken Sie denn dagegen zu unternehmen? 424 00:41:45,378 --> 00:41:49,090 Sie sollten hier mal für Ordnung sorgen, nicht nur tagsüber. 425 00:42:20,747 --> 00:42:22,332 Das ist Annie. 426 00:42:23,208 --> 00:42:25,919 Ja. Wieder eine aus dem Freundeskreis. 427 00:42:26,169 --> 00:42:27,712 Annie Chapman. 428 00:42:27,921 --> 00:42:32,551 Dark Annie, wie sie auch genannt wurde. Schließen Sie die Nichols-Brüder noch aus? 429 00:42:34,594 --> 00:42:38,390 Die Constables haben bei der Regenrinne ein Stück Leder gefunden. 430 00:42:38,473 --> 00:42:40,850 Könnte zu 'ner Fleischerschürze gehören. 431 00:42:41,476 --> 00:42:46,022 Einer Fleischerschürze, großer Gott. Müssen wohl nach einem Fleischer suchen. 432 00:42:46,773 --> 00:42:48,441 Ich hab sie gesehen. 433 00:42:49,609 --> 00:42:51,653 - Was? Hier? - Ja, gestern nacht. 434 00:42:53,446 --> 00:42:55,615 Ich hab ihr Gesicht gesehen. 435 00:43:00,579 --> 00:43:04,624 -Gehen Sie bitte weg. -Wir wollen mal die Leiche sehen. 436 00:43:04,791 --> 00:43:07,210 -Nur mal 'n Blick drauf. -Oh, Gott. 437 00:43:07,294 --> 00:43:09,004 Unsere typischen Londoner! 438 00:43:09,087 --> 00:43:12,591 Voll des christlichen Mitgefühls gegenüber unseren Mitmenschen. 439 00:43:12,757 --> 00:43:15,010 Oder seiner nächsten Hure, wie in unserem Fall. 440 00:43:15,093 --> 00:43:17,304 Diesmal hat er sich selbst übertroffen. 441 00:43:17,387 --> 00:43:19,347 Nicht nur die Eingeweide rausgeschnitten, 442 00:43:19,431 --> 00:43:23,059 sondern sie ihr auch sorgfältig um Hals und Schultern gelegt. 443 00:43:23,268 --> 00:43:25,562 Diesmal hat er mehrere Organe entnommen. 444 00:43:31,526 --> 00:43:34,195 Schon wieder Trauben. Wieso Trauben? 445 00:43:35,447 --> 00:43:38,491 Nur Polly und Dark Annie haben Weintrauben gekriegt. 446 00:43:38,658 --> 00:43:42,245 Auch nur ihnen hat er penibel die Eingeweide rausgeschnitten. 447 00:43:42,537 --> 00:43:44,497 Das sind keine Morde aus Habgier. 448 00:43:46,124 --> 00:43:47,792 Das sind Rituale. 449 00:43:48,001 --> 00:43:49,628 Ja, aber wieso Trauben? 450 00:43:59,220 --> 00:44:01,890 Um sie in falsche Sicherheit zu wiegen. 451 00:44:12,067 --> 00:44:14,527 Diese Tradition konnte ich noch nie verstehen. 452 00:44:14,611 --> 00:44:16,154 Für den Fährmann. 453 00:44:16,863 --> 00:44:20,825 Für den Fährmann, der die Leiche über den Fluß ins Reich der Toten bringt. 454 00:44:20,909 --> 00:44:23,453 Wenn er nicht bezahlt wird, 455 00:44:23,703 --> 00:44:27,707 dann wird sie bis in alle Ewigkeit keine Ruhe finden. 456 00:44:35,340 --> 00:44:37,509 Ich sollte einen Arzt konsultieren. 457 00:44:37,592 --> 00:44:39,302 Sind Sie krank, Inspektor? 458 00:44:39,678 --> 00:44:41,971 Einen Chirurgen, um es zu präzisieren. 459 00:44:42,055 --> 00:44:45,642 Der Mörder hat dem Opfer den Uterus und dazugehörige Organe entfernt. 460 00:44:45,725 --> 00:44:48,353 Mein Gott! Das kann nur ein Wahnsinniger sein. 461 00:44:48,770 --> 00:44:50,980 Das haben Sie gut beobachtet, Sir. 462 00:44:51,147 --> 00:44:54,150 Ich bin kein Freund von Sarkasmus, Inspektor. 463 00:44:54,359 --> 00:44:56,569 Verzeihung. War nicht so gemeint. 464 00:44:56,695 --> 00:44:59,447 Ihnen steht doch bereits ein Chirurg zur Verfügung. 465 00:44:59,531 --> 00:45:03,201 Ich brauche einen Arzt mit gesundem Magen und kühlem Verstand. 466 00:45:03,493 --> 00:45:05,370 Unser Arzt hat nichts davon. 467 00:45:05,787 --> 00:45:08,331 -Ich lehne ab. -Warum? 468 00:45:08,415 --> 00:45:10,333 Wollen Sie meine Entscheidung anzweifeln? 469 00:45:10,417 --> 00:45:12,293 Nein. Ich möchte nur den Grund erfahren. 470 00:45:12,377 --> 00:45:15,714 Es steht sowieso schon zuviel Unsinn und Tratsch in der Presse. 471 00:45:15,797 --> 00:45:20,218 Konsultieren Sie auch noch weitere Ärzte, werden wilde Gerüchte gedruckt. 472 00:45:20,510 --> 00:45:23,346 Niemand sonst darf die Leichen zu sehen bekommen. 473 00:45:23,722 --> 00:45:24,597 LONDON KRANKENHAUS 474 00:45:24,681 --> 00:45:26,474 DOKTOR 1: Es ist mir eine Ehre, 475 00:45:26,558 --> 00:45:31,146 Ihnen heute dieses einzigartige medizinische Phänomen vorzustellen. 476 00:45:32,147 --> 00:45:35,525 Noch vergangene Woche wurde Mr. Joseph Merrick... 477 00:45:35,608 --> 00:45:36,651 DOKTOR 2: John Merrick. 478 00:45:36,735 --> 00:45:38,486 Ich bitte um Verzeihung. 479 00:45:38,570 --> 00:45:43,742 Mr. John Merrick als Attraktion in einem Wanderzirkus vorgestellt. 480 00:45:44,701 --> 00:45:49,456 Doch nun befindet er sich in der Obhut von Englands führendem Krankenhaus. 481 00:45:49,622 --> 00:45:54,919 Und Ihre Großzügigkeit vorausgesetzt, wird er hier weiterhin behandelt werden. 482 00:45:56,212 --> 00:45:58,715 Ladies und Gentlemen! 483 00:45:58,840 --> 00:46:01,634 Mr. John Merrick. 484 00:46:04,804 --> 00:46:06,639 DOKTOR 1: Drehen Sie sich um. 485 00:46:18,860 --> 00:46:22,030 Man hätte es bei seiner Geburt ertränken sollen. 486 00:46:28,161 --> 00:46:29,788 Auf Ihr Wohl! 487 00:46:38,254 --> 00:46:41,216 Das wäre dann der letzte, Euer Hoheit. 488 00:46:58,024 --> 00:46:59,776 ...ein Psychopath. 489 00:46:59,859 --> 00:47:01,945 Verzeihen Sie, Sir. Sind Sie Dr. Ferral? 490 00:47:02,028 --> 00:47:03,488 Ja, der bin ich. 491 00:47:03,822 --> 00:47:06,616 Inspektor Abberline, zuständig für Whitechapel. 492 00:47:06,699 --> 00:47:09,369 Mein Gott! Sie sind doch mit dem Ripper-Fall betraut. 493 00:47:09,452 --> 00:47:11,079 - Oder? - Ja. 494 00:47:11,246 --> 00:47:12,580 Sehr schön! 495 00:47:12,664 --> 00:47:17,001 Dann sind Sie bei uns genau richtig. Unter uns gibt es Schlächter ohne Zahl. 496 00:47:17,293 --> 00:47:18,378 Ja, verstehe! 497 00:47:18,461 --> 00:47:22,507 Für die Lösung des Falls könnte mir jemand mit Ihrer Kenntnis von Hilfe sein. 498 00:47:22,590 --> 00:47:25,385 Man sagt, Sie seien der beste Jungchirurg in ganz London. 499 00:47:25,468 --> 00:47:26,970 Sagt man das? 500 00:47:27,303 --> 00:47:31,724 Ich versteh' nicht, was ein erfolgreicher Chirurg darüber wissen könnte. 501 00:47:32,225 --> 00:47:35,770 Unser Land ist mit Ausländern übersät, Orientalen, 502 00:47:36,813 --> 00:47:38,439 Juden... 503 00:47:38,731 --> 00:47:42,777 und Sozialisten, die versuchen, sich gegen unsere Monarchie zu erheben. 504 00:47:43,695 --> 00:47:47,282 Diese Leute sollten Sie verfolgen. Meinen Sie nicht? 505 00:47:47,991 --> 00:47:51,744 Verzeihen Sie! Sie gehören wohl nicht zu uns, wie? 506 00:47:53,705 --> 00:47:57,917 SIR WILLIAM: Ich fürchte, Dr. Ferral leidet an der Chirurgenkrankheit. 507 00:47:58,877 --> 00:48:00,920 Wie wirkt die sich aus? 508 00:48:01,337 --> 00:48:02,755 Mangel an Gefühl. 509 00:48:03,131 --> 00:48:07,343 Er weiß alles über Anatomie, aber nichts über die Seele. 510 00:48:08,511 --> 00:48:10,555 Wie kann ich Ihnen behilflich sein? 511 00:48:10,638 --> 00:48:12,849 Verzeihen Sie meine Unwissenheit, Sir, 512 00:48:13,349 --> 00:48:14,893 aber sind Sie Chirurg? 513 00:48:15,143 --> 00:48:16,477 Ich war es. 514 00:48:16,936 --> 00:48:20,523 Aber ich erlitt vor sechs Monaten einen Schlaganfall. 515 00:48:20,773 --> 00:48:25,904 - Tut mir leid, Sir. - Seitdem beschäftige ich mich damit. 516 00:48:26,362 --> 00:48:30,950 Ich bin es daher gewohnt, Fragen zu beantworten, verstehen Sie, Inspektor? 517 00:48:34,329 --> 00:48:38,207 Können Sie mir sagen, was das für ein Messer ist? 518 00:48:45,965 --> 00:48:49,260 Ich würd sagen, daß es ein Listonsches Amputationsmesser ist. 519 00:48:49,344 --> 00:48:52,764 Es wurde nach Liston, einem Feldarzt im Krimkrieg, benannt. 520 00:48:52,972 --> 00:48:55,642 Da es auf dem Schlachtfeld keine Betäubungsmittel gab, 521 00:48:55,725 --> 00:48:59,187 mußte er seine Amputationen sehr schnell durchführen. 522 00:49:00,021 --> 00:49:03,566 Sie haben nicht zufällig den Bericht des Pathologen bei sich? 523 00:49:03,733 --> 00:49:06,569 -Doch, Sir! -Gestatten Sie? 524 00:49:06,986 --> 00:49:08,988 Behandeln Sie es bitte vertraulich. 525 00:49:09,113 --> 00:49:10,990 SIR WILLIAM: Natürlich. 526 00:49:13,368 --> 00:49:14,911 Danke. 527 00:49:29,217 --> 00:49:31,844 Hat denn niemand ihre Schreie vernommen? 528 00:49:31,970 --> 00:49:34,806 Wenn er vorher die Kehle durchschnitt, nicht. 529 00:49:34,973 --> 00:49:36,015 Ja! 530 00:49:37,183 --> 00:49:41,396 Wie wollen Sie wissen, daß sie nicht auf das Listonsche Messer reagierten? 531 00:49:41,646 --> 00:49:42,855 Weintrauben! 532 00:49:44,023 --> 00:49:46,359 Er bietet ihnen erst Weintrauben an. 533 00:49:47,819 --> 00:49:51,614 - Trauben sind sehr verführerisch. - Das läßt sie vergessen. 534 00:49:51,698 --> 00:49:54,784 Vielleicht gibt er ihnen was zu trinken, um sie zu beruhigen. 535 00:49:54,867 --> 00:49:57,078 Vielleicht mit Laudanum versetzt. 536 00:49:58,621 --> 00:50:00,498 SIR WILLIAM: Woher wissen Sie das? 537 00:50:00,581 --> 00:50:03,292 Bei beiden Leichen wurden Traubenstiele gefunden. 538 00:50:03,418 --> 00:50:05,878 Und Spuren von Laudanum auf den Lippen. 539 00:50:05,878 --> 00:50:09,465 Laudanum ist ein Opiumderivat. 540 00:50:09,799 --> 00:50:13,386 Außer Ärzten und Süchtigen würde es kaum jemand erkennen. 541 00:50:17,390 --> 00:50:20,935 Seit wann sind Sie auf der Jagd nach dem Drachen, Inspektor? 542 00:50:25,273 --> 00:50:27,984 SIR WILLIAM: Sollte Ihnen die Schmerzen nehmen. 543 00:50:30,403 --> 00:50:35,074 Da Opium dem Körper Mineralstoffe entzieht, geb ich Ihnen noch ein Tonikum. 544 00:50:35,283 --> 00:50:37,702 Es wird Ihren Appetit wieder anregen. 545 00:50:38,286 --> 00:50:40,496 Haben Sie vielen Dank, Sir. 546 00:50:43,249 --> 00:50:47,086 - Ich bin ein Narr. - Daß Sie ein Narr sind, glaub' ich nicht. 547 00:50:47,503 --> 00:50:48,921 Nicht im entferntesten. 548 00:50:49,005 --> 00:50:52,967 Ich hätte wissen müssen, daß Sie Leibarzt der königlichen Familie sind. 549 00:50:53,051 --> 00:50:57,180 Ja, wissen Sie, es ist gewiß eine Ehre, aber eine, die vielen Kollegen zuteil wird. 550 00:50:57,263 --> 00:51:01,976 Nun, was unsern Freund hier betrifft: Er durchschneidet sie von links nach rechts. 551 00:51:02,101 --> 00:51:04,145 Somit ist er Rechtshänder. 552 00:51:04,437 --> 00:51:06,064 Gestatten Sie! 553 00:51:06,314 --> 00:51:10,109 Und er muß vier Gewebeschichten durchtrennen... 554 00:51:10,443 --> 00:51:12,779 und etwa einen Zoll subkutanes Fett. 555 00:51:12,945 --> 00:51:14,655 Daraufhin schneidet er... 556 00:51:15,239 --> 00:51:19,911 die Bauchhöhle auf. Dazu braucht er mehr als nur ein Listonsches Messer. 557 00:51:20,244 --> 00:51:24,916 Vielleicht hatte er ein transportables Sezierbesteck bei sich. Wie dieses hier. 558 00:51:25,958 --> 00:51:27,585 Was meinen Sie? 559 00:51:35,593 --> 00:51:38,721 Wäre es möglich, Sir, daß der Mörder ein Gebildeter ist? 560 00:51:38,805 --> 00:51:43,351 Vielleicht jemand, der Medizin studiert hat, aber nicht selbst Chirurg ist? 561 00:51:44,977 --> 00:51:48,523 Eingeweide zu entfernen ist nicht schwer, aber den Uterus? 562 00:51:49,023 --> 00:51:52,110 Besonders die Leber ist schwer zu finden, wenn man es nicht kennt. 563 00:51:52,193 --> 00:51:54,779 Und er hat im Dunkeln gearbeitet. 564 00:51:55,029 --> 00:51:57,281 Ich habe so sehr gehofft, daß dieses... 565 00:51:57,824 --> 00:52:01,369 Monster vielleicht Tierarzt ist, oder... 566 00:52:01,452 --> 00:52:04,956 vielleicht Kürschner oder ein besonders fähiger Fleischer. 567 00:52:05,373 --> 00:52:08,167 Aber ich muß zugeben, daß ich an Ihrer Stelle... 568 00:52:08,960 --> 00:52:13,172 lieber nach jemandem suchen würde, der die menschliche Anatomie gut kennt. 569 00:52:14,215 --> 00:52:15,967 Verdammter Unhold! 570 00:52:45,079 --> 00:52:46,914 Soll ich Ihnen einen blasen? 571 00:52:46,998 --> 00:52:49,125 Darin bin ich die Beste. 572 00:52:50,251 --> 00:52:52,587 Hab keine Angst, Süßer. 573 00:53:08,102 --> 00:53:12,190 KÖNIGIN: Wie weit ist das Gebrechen unseres Enkels schon fortgeschritten? 574 00:53:15,234 --> 00:53:18,029 SIR WILLIAM: Noch gibt es keine Gewebeveränderungen. 575 00:53:18,112 --> 00:53:21,449 Es gibt noch die neurale Schädigung, wie das Zittern in der Hand, 576 00:53:21,532 --> 00:53:25,786 aber wir sind hoffnungsvoll, daß es möglich ist, die Krankheit einzudämmen. 577 00:53:26,162 --> 00:53:30,249 Wir glauben, daß sein Gemüt stark in Mitleidenschaft gezogen wurde. 578 00:53:30,791 --> 00:53:33,586 Beeinträchtigt die Krankheit seine Empfindungen? 579 00:53:33,836 --> 00:53:36,505 Sie haben recht. Im Augenblick ist er sehr deprimiert, 580 00:53:36,589 --> 00:53:40,343 nachdem wir ihm den Befund mitgeteilt hatten. 581 00:53:40,968 --> 00:53:44,513 Aber das wird sich ändern, sobald er wieder zu Kräften gekommen ist. 582 00:53:44,597 --> 00:53:47,642 Sie sind ein großer Arzt, Sir William. 583 00:53:47,934 --> 00:53:51,771 Sie haben sich um die Gesundheit in unserem Empire sehr verdient gemacht. 584 00:53:51,854 --> 00:53:53,606 Wir stehen in Ihrer Schuld. 585 00:53:53,940 --> 00:53:55,858 Danke, Ma'am. 586 00:54:10,164 --> 00:54:14,752 Wenn dies der Anfang eines fünfzackigen Sterns ist... 587 00:54:15,962 --> 00:54:18,881 - Wie dieser blöde Judenstern! - Whithers! 588 00:54:19,590 --> 00:54:22,176 Wenn der Inspektor spricht, dann haben Sie was? 589 00:54:22,260 --> 00:54:24,887 - Dann hab ich zuzuhören. - Sehr richtig. 590 00:54:26,305 --> 00:54:29,141 Dann würde diese Region hier in Betracht kommen. 591 00:54:29,433 --> 00:54:32,895 Ich verlange, daß in den Straßen ab sofort Doppelstreifen sind. 592 00:54:32,979 --> 00:54:35,773 Und achten Sie nicht bloß auf Juden und Fleischer. 593 00:54:35,856 --> 00:54:38,150 Und halten Sie jeden Verdächtigen an. 594 00:54:38,234 --> 00:54:40,903 Auch wohlsituierte Gentlemen. 595 00:54:41,112 --> 00:54:43,030 Ach, und übrigens, Whithers, 596 00:54:43,197 --> 00:54:46,200 der Davidstern ist sechszackig. 597 00:54:48,327 --> 00:54:51,455 Wohlan! "Noch einmal stürmt, noch einmal, Freunde!" 598 00:54:53,165 --> 00:54:54,792 Und jetzt wegtreten. 599 00:55:03,592 --> 00:55:07,305 DER RIPPER: Warum hast du mich rufen lassen? 600 00:55:08,931 --> 00:55:10,850 Nun ja, nun ja, 601 00:55:11,684 --> 00:55:15,271 weil Sie sagten, es müssen noch drei weitere getötet werden. 602 00:55:16,272 --> 00:55:18,274 Ich steh' das nicht durch, Sir. 603 00:55:18,733 --> 00:55:20,526 Es ist überall. 604 00:55:20,735 --> 00:55:22,945 Es steht in sämtlichen Zeitungen. 605 00:55:25,323 --> 00:55:27,408 Ich bin nur ein einfacher Mann, Sir. 606 00:55:27,616 --> 00:55:30,161 Ich bin kein Gebildeter, wie Sie. 607 00:55:31,203 --> 00:55:34,957 Ich weiß einfach nicht mehr, wo ich, wo ich stehe. 608 00:55:36,625 --> 00:55:39,337 DER RIPPER: Hier! Hier stehst du, Netley. 609 00:55:39,503 --> 00:55:42,298 Ich sag' dir, wo wir uns befinden. 610 00:55:45,176 --> 00:55:50,389 Wir befinden uns hier an der extremsten Grenze des menschlichen Verstandes. 611 00:55:51,932 --> 00:55:56,979 Einem leuchtend hellen Abgrund, wo der Mensch sich selbst begegnet. 612 00:55:58,189 --> 00:56:00,441 Das, das versteh ich nicht. 613 00:56:00,775 --> 00:56:03,152 Das, das kann ich nicht, Sir. 614 00:56:05,321 --> 00:56:07,448 DER RIPPER: In der Hölle, Netley. 615 00:56:09,950 --> 00:56:11,494 Wir sind in der Hölle. 616 00:56:23,214 --> 00:56:26,759 Laß mich los, oder ich bring dich um! 617 00:56:32,014 --> 00:56:33,974 Tut mir leid, Inspektor! 618 00:56:34,100 --> 00:56:37,686 Sie ist verrückt nach mir. Sie will's nur nicht zeigen. 619 00:56:38,979 --> 00:56:42,900 Sie sagten, McQueen brachte Ihre Freundinnen um. Wieso sind Sie hier? 620 00:56:43,025 --> 00:56:46,320 Verstehe! In Ihrem Bezirk werden die Frauen abgeschlachtet, 621 00:56:46,404 --> 00:56:49,198 doch Sie unternehmen nichts. Und ich bin die Blöde. 622 00:56:49,323 --> 00:56:53,327 Wir beobachten sie. Aber ohne Beweise können wir sie leider nicht verhaften. 623 00:56:53,411 --> 00:56:56,580 -Was können wir sonst tun? -Ich sage aus. 624 00:56:56,705 --> 00:57:00,501 Wenn Sie dafür sorgen, daß uns nichts zustößt, dann werd' ich auch aussagen. 625 00:57:00,584 --> 00:57:02,253 Was genau wollen Sie aussagen? 626 00:57:02,336 --> 00:57:05,297 Daß McQueen drohe, mich aufzuschlitzen, wenn ich nicht zahle. 627 00:57:05,381 --> 00:57:07,425 - Nein. - Was heißt nein? Ich versteh' nicht. 628 00:57:07,508 --> 00:57:10,719 Sie sagten doch, daß ich aussagen soll. Angst, ich kneife? 629 00:57:10,803 --> 00:57:13,472 Ich kneife nicht, ich versprech' es. 630 00:57:14,390 --> 00:57:17,685 Wenn Sie gegen McQueen aussagen, kriegt er höchstens zwei Jahre. 631 00:57:17,768 --> 00:57:22,231 Aber seine Brüder, die werden sich dann an Ihnen und Ihren Freundinnen rächen. 632 00:57:23,441 --> 00:57:25,484 Und das kann ich nicht zulassen. 633 00:57:30,781 --> 00:57:33,659 Immer schön ruhig, du kommst auch noch dran. 634 00:57:36,871 --> 00:57:39,081 Ich muß sagen, hatte Hunger. 635 00:57:39,290 --> 00:57:44,295 Irgendwann werd ich 'ne fette Drohne sein mit 'nem kleinen, dürren Ehemann. 636 00:57:44,920 --> 00:57:47,840 Und einem Dutzend pummeliger Kinder, nehme ich an. 637 00:57:48,883 --> 00:57:50,509 Finden Sie das lustig? 638 00:57:50,634 --> 00:57:52,845 Daß 'n Weib wie ich 'ne gute Mutter wird? 639 00:57:52,928 --> 00:57:54,972 Nein, ich wollte Sie nicht verletzen. 640 00:57:55,055 --> 00:57:57,057 Sie werden irgendwann eine gute Mutter. 641 00:57:57,141 --> 00:57:59,226 Ich seh's vor mir. Ich seh'... 642 00:57:59,310 --> 00:58:02,521 Sie vor mir, in einem kleinen Häuschen am Meer. 643 00:58:02,897 --> 00:58:04,440 Umgeben von Kindern. 644 00:58:05,107 --> 00:58:07,485 Ich seh's ganz deutlich vor mir, Mary. 645 00:58:10,488 --> 00:58:14,033 - Ich habe tatsächlich Visionen. - Ganz im Ernst? 646 00:58:14,366 --> 00:58:17,953 Sergeant Godley nennt sie meine "Intuitionen". 647 00:58:19,079 --> 00:58:22,625 Um ehrlich zu sein, ich hab sogar eine über Sie und diesen Fall. 648 00:58:23,751 --> 00:58:25,753 'Ne Vision über mich? 649 00:58:26,462 --> 00:58:28,130 Um was ging's denn dabei? 650 00:58:31,634 --> 00:58:33,761 Ich bitte Sie jetzt, scharf nachzudenken. 651 00:58:33,844 --> 00:58:36,764 Gibt es außer McQueen und diesen schrecklichen Morden... 652 00:58:36,847 --> 00:58:41,685 sonst noch was Außergewöhnliches, was Ihnen und Ihren Freundinnen widerfuhr? 653 00:58:43,354 --> 00:58:47,191 Ben Kidney! Das, was sie beschrieben hat, ist diese Geheimabteilung. 654 00:58:47,274 --> 00:58:50,402 Was hat Ben Kidney mit seiner Abteilung in Whitechapel verloren? 655 00:58:50,486 --> 00:58:51,695 Moment mal! 656 00:58:51,779 --> 00:58:54,823 Sie stammt doch aus Irland, nicht? Da haben Sie die Antwort. 657 00:58:54,907 --> 00:58:58,953 Eine heimliche irische Rebellin. Deswegen sind sie hinter ihr hergewesen. 658 00:58:59,078 --> 00:59:03,499 Die waren hinter Ann Crook her! Die ein Verhältnis mit einem Gentleman hatte. 659 00:59:03,541 --> 00:59:05,543 Und das Kind war auch von ihm. 660 00:59:05,668 --> 00:59:09,338 Inzwischen fehlt von dem Kind und dessen Großeltern jede Spur. 661 00:59:10,381 --> 00:59:11,799 Mag sein! 662 00:59:12,132 --> 00:59:14,385 Kutscher, Sie können fahren. 663 00:59:17,388 --> 00:59:21,600 Es ist nicht gut, sich mit dem Geheimbund anzulegen. 664 00:59:29,024 --> 00:59:32,653 Ich weiß nicht, was Sie denken, und es interessiert mich auch nicht. 665 00:59:39,493 --> 00:59:43,205 - Mr. Kidney will mich sprechen. - Mr. Kidney ist schon weg, Sir. 666 00:59:43,330 --> 00:59:45,416 Eventuell die ganze Nacht. 667 00:59:45,499 --> 00:59:48,544 Er sagte, er wäre um elf wieder zurück, ich solle warten. 668 00:59:48,627 --> 00:59:50,713 Wo wollen Sie denn hin, Sir? 669 00:59:51,422 --> 00:59:53,966 Ich soll im Büro warten, hat er gesagt. 670 00:59:54,800 --> 00:59:57,636 In welcher Etage befindet sich sein Büro? 671 00:59:59,096 --> 01:00:03,517 Ich hab keine Ahnung. Denn ich war ja noch nie in seinem Büro, oder? 672 01:00:03,767 --> 01:00:07,980 Er meinte, der Wachhabende würde mich rauflassen, aber ich warte auch... 673 01:00:08,314 --> 01:00:11,525 gern hier, weil Sie sich Kidneys Anweisung widersetzen. 674 01:00:12,192 --> 01:00:15,446 - Zweite Etage, und dann rechts. - Danke. 675 01:00:29,918 --> 01:00:32,838 AKTENRAUM 676 01:01:10,959 --> 01:01:13,545 Waisenhaus Bishopsgate 677 01:01:14,672 --> 01:01:17,841 MARYLEBONE ARBEITSHAUS Ann Elizabeth Crook 678 01:01:17,925 --> 01:01:20,177 Gut - Durchschnitt- Cleveland Street 679 01:01:54,878 --> 01:01:57,339 Marylebone Arbeitshaus Alice Crook - Baby 680 01:01:58,006 --> 01:01:59,925 Freiheit für Irland! 681 01:02:01,677 --> 01:02:03,762 Unabhängigkeit für Irland! 682 01:02:07,558 --> 01:02:09,560 POLIZIST 1: Vorsicht, Sir! 683 01:02:20,237 --> 01:02:24,783 War nur 'n bißchen Schießpulver, Sir, sonst nichts. Ein harmloses Feuerwerk. 684 01:02:25,743 --> 01:02:27,703 Ist jemand ins Haus rein oder raus? 685 01:02:27,786 --> 01:02:32,750 Ja, Sir! Entschuldigen Sie, ein Inspektor Abberline wartet in Ihrem Büro auf Sie. 686 01:02:43,677 --> 01:02:46,722 POLIZIST 2: Alles in Ordnung, hier fehlt nichts. 687 01:02:47,306 --> 01:02:50,476 POLIZIST 3: Die Webster-Akte scheint komplett zu sein. 688 01:02:51,810 --> 01:02:55,230 Irgendwas muß der Kerl doch gesucht haben? Ich kann es riechen. 689 01:03:11,789 --> 01:03:13,707 MARYLEBONE ARBEITSHAUS 690 01:03:16,627 --> 01:03:17,878 -Nein! -Doch. 691 01:03:18,003 --> 01:03:21,048 Nicht gemeinsam, würde zu sehr auffallen. 692 01:03:21,548 --> 01:03:25,052 Warten Sie hier! Und wenn sie drin ist, können Sie mit ihr sprechen. 693 01:03:25,135 --> 01:03:28,847 Ich gehe mit Ihnen da rein, oder die Zeitung erfährt davon. 694 01:03:30,724 --> 01:03:32,100 Ich meine es ernst. 695 01:03:40,150 --> 01:03:44,488 Es gibt zahlreiche geistige Störungen, die es erforderlich machen, 696 01:03:44,571 --> 01:03:46,949 den vorderen Teil des Gehirns zu entfernen. 697 01:03:47,074 --> 01:03:50,035 In Ihrem Krankenbericht steht, daß sie zu Gewalt neigt. 698 01:03:50,118 --> 01:03:54,248 Und nicht nur eine Gefahr für sich darstellt, sondern auch für andere. 699 01:03:54,331 --> 01:03:57,709 - Hat sie Verwandte? - Nein, sie ist in der Obhut des Staates. 700 01:03:57,918 --> 01:04:00,462 - Das ist eine Lüge. - Jetzt hören Sie mal! 701 01:04:00,546 --> 01:04:03,507 Sie sind unter Arrest! Sie sollen nur bei Ermittlungen helfen. 702 01:04:03,590 --> 01:04:06,593 - Also halten Sie den Mund, klar? - Entschuldigung. 703 01:04:06,969 --> 01:04:08,053 Gut! 704 01:04:08,929 --> 01:04:10,848 Was wissen Sie sonst über sie? 705 01:04:10,931 --> 01:04:14,434 Wir wissen nichts weiter, als daß sie eine Gefallene gewesen ist... 706 01:04:14,518 --> 01:04:16,937 und im Bezirk Whitechapel gewohnt hat. 707 01:04:17,980 --> 01:04:20,732 Ich würde ihr gern ein paar Fragen stellen. 708 01:04:21,525 --> 01:04:24,194 Die wird Ihnen keine vernünftige Antwort geben. 709 01:04:24,903 --> 01:04:26,572 Das bin ich gewohnt. 710 01:04:39,710 --> 01:04:41,503 Hallo, Ann! 711 01:04:41,753 --> 01:04:43,630 Ich hab Mary Kelly mitgebracht. 712 01:04:43,714 --> 01:04:45,632 Sie wissen doch, wer das ist? 713 01:04:46,300 --> 01:04:47,342 Ann! 714 01:04:47,426 --> 01:04:51,138 Kennst du mich noch? Ich bin doch deine beste Freundin. 715 01:04:51,805 --> 01:04:53,181 Geht weg! 716 01:04:53,432 --> 01:04:55,309 Geht weg, geht weg! 717 01:04:57,936 --> 01:05:01,732 Ann? Wir finden deine Alice wieder. Ich mach' das schon, Ann. 718 01:05:02,774 --> 01:05:04,735 Alice lacht mich immerzu an. 719 01:05:05,360 --> 01:05:06,987 Ja, sie lächelt mich an. 720 01:05:07,446 --> 01:05:09,865 Sie lächelt mich den ganzen Tag an. 721 01:05:10,741 --> 01:05:12,993 Schon gut, schon gut, Liebes. 722 01:05:13,201 --> 01:05:14,828 Was ist mit ihrem Vater? 723 01:05:16,204 --> 01:05:18,624 Haben Sie Alice' Vater mal gesehen? 724 01:05:20,834 --> 01:05:22,836 Er, er ist ein Prinz. 725 01:05:23,420 --> 01:05:24,755 Ein Prinz. 726 01:05:25,339 --> 01:05:27,257 Ein Prinz, ein Prinz! 727 01:05:27,966 --> 01:05:29,635 Und ich bin eine Königin! 728 01:05:34,806 --> 01:05:36,808 Woher wissen Sie, daß er Maler war? 729 01:05:36,934 --> 01:05:39,770 Weil wir ihm Modell gestanden haben. 730 01:05:39,853 --> 01:05:42,814 Und was hat sich so abgespielt, als Sie Modell standen? 731 01:05:43,482 --> 01:05:46,610 Wir haben nur dagestanden, damit er uns malen konnte. 732 01:05:46,777 --> 01:05:49,488 Was denken Sie, daß ich als Hure geboren wurde? 733 01:05:49,571 --> 01:05:51,865 'Tschuldigung, bin eine Gefallene, aber keine Hure. 734 01:05:51,949 --> 01:05:53,867 In England gibt es keine Huren. 735 01:05:53,951 --> 01:05:57,079 Nur eine Menge gestrauchelte Frauen, die kein Glück hatten. 736 01:05:57,162 --> 01:05:59,706 Ann Crook... 737 01:06:00,499 --> 01:06:02,834 und dieser Maler sind ein Paar geworden, ja? 738 01:06:02,960 --> 01:06:06,129 Sie haben geheiratet. In einer schönen katholischen Kirche. 739 01:06:06,213 --> 01:06:09,424 Saint Savior's. Ich war als Trauzeugin dabei. 740 01:06:09,591 --> 01:06:11,843 In 'ner katholischen Kirche geheiratet? 741 01:06:13,428 --> 01:06:16,181 Was ist wohl aus dem Baby geworden? 742 01:06:19,101 --> 01:06:21,812 Schickte die Abteilung sie nach Bishopsgate? 743 01:06:21,895 --> 01:06:24,523 Ja! Als Unbekannte. 744 01:06:25,023 --> 01:06:26,024 Warum? 745 01:06:26,733 --> 01:06:29,444 Wenn ich das weiß, sag ich's Ihnen. 746 01:06:29,653 --> 01:06:32,739 - Bringen Sie mich zu ihr. Ich bitte Sie. - Nein, noch nicht. 747 01:06:32,823 --> 01:06:35,283 Ich muß erst mehr erfahren. 748 01:06:36,910 --> 01:06:38,078 Na, schön! 749 01:06:38,662 --> 01:06:43,000 Ich verspreche Ihnen, daß ich Ihnen diesbezüglich helfe. Aber nicht gleich. 750 01:06:43,667 --> 01:06:46,712 Vertrauen Sie mir, Mary! Wenigstens ein bißchen. 751 01:06:48,088 --> 01:06:51,091 Ich tu's! Ich vertraue Ihnen. 752 01:06:51,508 --> 01:06:52,551 Gut. 753 01:06:54,344 --> 01:06:56,763 Inspektor, haben Sie Kinder? 754 01:06:56,847 --> 01:06:57,889 Nein! 755 01:06:59,349 --> 01:07:00,517 Nein. 756 01:07:01,935 --> 01:07:04,688 Vor einem Jahr, nein, vor zwei Jahren, 757 01:07:05,897 --> 01:07:08,650 verzeihen Sie, es ist länger als zwei Jahre her, 758 01:07:08,817 --> 01:07:11,987 da ist meine Frau, meine Frau gestorben. 759 01:07:13,030 --> 01:07:15,699 Bei der Geburt unseres gemeinsamen Sohnes. 760 01:07:16,324 --> 01:07:17,826 Das tut mir leid. 761 01:07:18,869 --> 01:07:20,203 Danke. 762 01:07:25,834 --> 01:07:28,628 Wenn wir zurückgehen, möchte ich Ihnen Bilder zeigen. 763 01:07:28,712 --> 01:07:32,132 - Ich soll mit Ihnen in eine Galerie gehen? - Wieso nicht? 764 01:07:33,258 --> 01:07:35,052 Kommen Sie. 765 01:07:57,491 --> 01:08:01,453 - Haben Sie das Erstaunen gesehen? - Es hat ihr den Atem verschlagen. 766 01:08:06,041 --> 01:08:08,001 Sie sieht furchterregend aus. 767 01:08:08,085 --> 01:08:09,711 Sie hat kalte Augen. 768 01:08:10,587 --> 01:08:13,507 Ich fühl' mich, als würde jemand über mein Grab steigen. 769 01:08:13,590 --> 01:08:16,510 Ich würde Ihnen gern noch ein anderes Bild zeigen. 770 01:08:34,402 --> 01:08:36,404 Sie kennen ihn, hab ich recht? 771 01:08:37,197 --> 01:08:41,118 Was der Herr zusammenfügt, soll der Mensch nicht scheiden. 772 01:08:41,993 --> 01:08:45,747 So erkläre ich euch hiermit zu Mann und Frau. 773 01:08:53,004 --> 01:08:55,549 PRINZ EDWARD ALBERT VICTOR HERZOG VON CLARENCE 774 01:09:01,096 --> 01:09:05,142 - Sir William Gull, bitte. - Sir William empfängt keine Besucher. 775 01:09:07,769 --> 01:09:12,190 Sir William? Ich bin's, Inspektor Abberline. Ich muß mit Ihnen reden, Sir. 776 01:09:12,357 --> 01:09:15,652 Sir William ist krank. Er kann keine Besucher empfangen. 777 01:09:18,822 --> 01:09:20,157 Ich sagte, 778 01:09:21,324 --> 01:09:23,160 daß er Sie nicht empfangen kann. 779 01:09:23,243 --> 01:09:26,121 SIR WILLIAM: Schon gut. Etwas Gesellschaft schadet nicht. 780 01:09:26,204 --> 01:09:28,957 Sagen Sie bitte Anna, daß sie Tee bringt. 781 01:09:35,005 --> 01:09:39,676 SIR WILLIAM: Wünschte, ich könnte sagen, daß Ihre Geschichte ein Hirngespinst ist. 782 01:09:42,053 --> 01:09:44,097 Aber leider kann ich das nicht. 783 01:09:45,140 --> 01:09:49,769 Ich weiß aus sicherer Quelle, daß der Prinz einen Hang zu gefallenen Mädchen hat. 784 01:09:50,562 --> 01:09:53,148 Könnte mir vorstellen, daß es wahrscheinlich ist, 785 01:09:53,231 --> 01:09:55,942 daß er dieses aufwendige Blendwerk ausgeheckt hat, 786 01:09:56,026 --> 01:09:59,404 um ungestört seinen privaten Neigungen frönen zu können. 787 01:10:00,197 --> 01:10:03,033 Aber es gibt eine Tatsache, 788 01:10:03,575 --> 01:10:08,205 die der These widerspricht, daß Prinz Edward Jack the Ripper sein könnte. 789 01:10:09,247 --> 01:10:10,832 Und die wäre, Sir? 790 01:10:13,835 --> 01:10:17,631 Wenn Sie das, was ich Ihnen erzähle, jemandem anvertrauen, sind wir in Gefahr. 791 01:10:17,714 --> 01:10:20,508 Ich kann nur hoffen, daß das, was ich Ihnen nun sage, 792 01:10:20,592 --> 01:10:23,511 Ihnen hilft, der Gefahr zu entgehen, in der Sie sind. 793 01:10:23,595 --> 01:10:26,723 Ich weiß, daß es für mich schon lange kein Zurück gibt. 794 01:10:28,808 --> 01:10:30,477 Prinz Edward hat Syphilis. 795 01:10:33,104 --> 01:10:37,192 Kein sehr angenehmes Staatsgeheimnis, aber auch kein unbedeutendes. 796 01:10:37,317 --> 01:10:39,569 Aber das würde doch manches erklären. 797 01:10:39,653 --> 01:10:43,114 Mir war unbekannt, weshalb der Prinz Anns Freundinnen umgebracht hatte. 798 01:10:43,198 --> 01:10:47,827 Besonders auf eine so bestialische Art. Aber er hat sie nicht nur töten wollen, 799 01:10:49,079 --> 01:10:51,081 er wollte sie bestrafen. 800 01:10:51,248 --> 01:10:53,625 Er wollte Rache üben, verstehen Sie, Sir? 801 01:10:53,708 --> 01:10:56,086 Nein, Inspektor, das verstehe ich nicht. 802 01:10:57,087 --> 01:11:01,216 Ich fürchte, daß Ihre Spekulationen über die Verfassung des Prinzen, 803 01:11:01,549 --> 01:11:05,470 so scharfsinnig sie auch sind, nicht die physische Unmöglichkeit zeigen, 804 01:11:05,553 --> 01:11:07,347 ein solches Verbrechen zu begehen. 805 01:11:07,430 --> 01:11:12,310 Die Krankheit ist so weit fortgeschritten, seine Hände zittern stets. 806 01:11:12,894 --> 01:11:17,524 Er ist schwach. Die Morde des "Rippers" verlangen nach einer ruhigen Hand... 807 01:11:17,774 --> 01:11:19,359 und sehr viel Kraft. 808 01:11:20,485 --> 01:11:23,571 Und Sie haben auch die wichtigste Tatsache übersehen: 809 01:11:24,364 --> 01:11:26,241 Egal, was der Prinz auch ist, 810 01:11:26,324 --> 01:11:29,494 er weiß so gut wie nichts über die menschliche Anatomie. 811 01:12:08,325 --> 01:12:11,286 ...in den Mittelpunkt, wo er zum Behufe... 812 01:12:11,369 --> 01:12:13,830 eines Gebets auf die Knie fallen wird. 813 01:12:19,210 --> 01:12:22,589 Gib Deinen Namen, allmächtiger Vater des Alls, 814 01:12:22,714 --> 01:12:25,342 dieser, unserer Versammlung. 815 01:12:27,344 --> 01:12:28,803 Wer ist das? 816 01:12:29,220 --> 01:12:32,349 Ein armer Kandidat im Stadium der Dunkelheit, 817 01:12:32,432 --> 01:12:36,394 der aus freien Stücken hergekommen ist, wohlvorbereitet... 818 01:12:37,354 --> 01:12:39,731 in Demut darum bittend, 819 01:12:39,939 --> 01:12:43,193 in die Geheimnisse und Privilegien eingeführt zu werden. 820 01:12:43,401 --> 01:12:48,365 Solltest du mal in größter Gefahr sein und Not, in wen setzt du dein Vertrauen? 821 01:12:49,366 --> 01:12:50,367 In Gott. 822 01:12:51,368 --> 01:12:54,621 Wie hat er von der Gestrauchelten und dem Kind erfahren? 823 01:12:55,038 --> 01:12:59,667 Nun, er verfügt über eine gewisse Schläue, wie man sie in den unteren Ständen findet. 824 01:12:59,834 --> 01:13:03,755 Eine billige Art von Intelligenz. Aber nichts desto weniger effektiv. 825 01:13:05,840 --> 01:13:08,176 Da bin ich aber froh, daß Sie frei davon sind. 826 01:13:08,259 --> 01:13:09,677 Ja, Gott sei Dank. 827 01:13:09,761 --> 01:13:12,055 Sprich den feierlichen Eid. 828 01:13:12,806 --> 01:13:15,308 Sollte ich die Geheimnisse je preisgeben, 829 01:13:15,392 --> 01:13:20,063 dann wird die Strafe folgende sein: Man möge mir die Kehle durchschneiden... 830 01:13:21,022 --> 01:13:23,775 mir die Zunge mitsamt der Wurzel herausreißen... 831 01:13:24,401 --> 01:13:28,613 und mich dann irgendwo im Sand, 200 Meter vor der Steilküste, verscharren. 832 01:13:30,407 --> 01:13:32,909 Glauben Sie, daß Gull sich ihm anvertraut hat? 833 01:13:32,992 --> 01:13:36,246 Ich glaube nicht, daß der alte Knabe schon so senil ist. 834 01:13:36,579 --> 01:13:37,622 Nein! 835 01:13:38,248 --> 01:13:40,250 Nein, so dumm ist er nicht. 836 01:13:44,295 --> 01:13:46,798 Möge unser Bruder das Licht erblicken! 837 01:13:59,519 --> 01:14:02,814 -Ich hörte... -...keine Zeit zum Schreien... 838 01:14:03,481 --> 01:14:05,400 MANN 2: Ein weiterer schöner Mord. 839 01:14:06,943 --> 01:14:09,446 MANN 3: Fürchten Sie mich! Jack the Ripper! 840 01:14:10,280 --> 01:14:11,823 Sie wissen, daß alles Blödsinn ist? 841 01:14:11,906 --> 01:14:14,284 Ja, sehr richtig! Alles Blödsinn! 842 01:14:14,367 --> 01:14:17,454 Sollten Sie weiter der Rothaarigen glauben, dann weiß ich nicht. 843 01:14:17,537 --> 01:14:21,166 Schien es Ihnen nie, daß sie eine ist, die sich Geschichten ausdenkt? 844 01:14:21,249 --> 01:14:24,127 Immerhin ist sie 'ne Hure. 845 01:14:24,294 --> 01:14:25,920 Sie ist 'ne Frau, die... 846 01:14:28,506 --> 01:14:31,259 "Was ist ein Name, was uns Rose bedeutet?" 847 01:14:31,509 --> 01:14:32,760 Ist es das? 848 01:14:34,179 --> 01:14:37,765 Frederick, mein lieber Freund! Niemand ist mehr darüber erfreut... 849 01:14:37,891 --> 01:14:42,312 zu hören, daß Ihr Interesse am schönen Geschlecht auflebt, doch denken Sie daran, 850 01:14:42,395 --> 01:14:46,191 daß eine wie sie einen Mann immer das empfinden lassen kann, was sie will. 851 01:14:46,274 --> 01:14:47,692 - Sergeant Godley! - Ja, Sir. 852 01:14:47,775 --> 01:14:49,360 Verhaften Sie die Nichols-Bande. 853 01:14:49,444 --> 01:14:52,280 - Sehr wohl. - Ich hab versucht, sie aufzuhalten. 854 01:14:52,363 --> 01:14:54,741 Das ist mit der Nachmittagspost gekommen. 855 01:14:56,326 --> 01:15:00,205 "Ich schicke die halbe Niere einer Frau, die ich für Sie aufbewahrte. 856 01:15:00,288 --> 01:15:04,125 Die andere habe ich gebraten und verspeist. Sie war sehr schmackhaft." 857 01:15:04,334 --> 01:15:07,545 Wir verlangen, daß was getan wird, und zwar noch heut' nacht. 858 01:15:07,670 --> 01:15:09,380 "Aus der Hölle." 859 01:15:10,340 --> 01:15:12,675 Auf den Absender trifft das sicher zu. 860 01:15:13,718 --> 01:15:16,262 Das ist unmöglich! Bist du sicher, daß es derselbe war? 861 01:15:16,346 --> 01:15:19,182 Ich kenne ihn! Ich hab ihm zweimal Modell gestanden. 862 01:15:19,265 --> 01:15:22,477 Ich stand nackt da und hab ihm zugesehen, wie er mich gemalt hat. 863 01:15:22,560 --> 01:15:25,271 Und wie lange war er mit Ann zusammen? Über ein Jahr? 864 01:15:25,355 --> 01:15:26,856 Nahezu zwei. 865 01:15:29,567 --> 01:15:32,529 Da seid ihr zwei ja! Hallo, ihr Süßen! 866 01:15:32,695 --> 01:15:35,073 Du solltest doch auf mich warten. 867 01:15:35,156 --> 01:15:38,493 Ich kann nicht ohne was zu trinken in einem Pub rumsitzen. 868 01:15:38,576 --> 01:15:41,412 Das steh ich nicht durch. Ratet mal, wen ich traf? 869 01:15:41,538 --> 01:15:43,540 Erinnert ihr euch noch an Ada? 870 01:15:44,666 --> 01:15:46,251 Sie kommt aus Frankreich. 871 01:15:46,334 --> 01:15:47,377 Brüssel. 872 01:15:49,379 --> 01:15:50,964 Brüssel. 873 01:15:51,965 --> 01:15:54,217 Sie ist hübsch, nicht? 874 01:15:56,177 --> 01:15:58,680 Nicht in der Öffentlichkeit, Liebes. 875 01:15:58,930 --> 01:16:02,433 Sei so nett und laß uns 'n Moment allein. Wir müssen mit Liz reden. 876 01:16:02,517 --> 01:16:05,728 Bleib hübsch hier sitzen. 877 01:16:06,312 --> 01:16:08,898 Nun mach schon, Mary, hol uns was zu trinken. 878 01:16:09,732 --> 01:16:10,984 Mary! 879 01:16:19,492 --> 01:16:22,453 Eine Woche keine Sorgen wegen der Nichols-Bande. 880 01:16:22,579 --> 01:16:25,665 - Solange kann ich sie festhalten. - Das ist wenigstens etwas. 881 01:16:25,748 --> 01:16:27,041 Danke. 882 01:16:28,042 --> 01:16:30,712 Was macht die kleine Alice? Geht's ihr wirklich gut? 883 01:16:30,795 --> 01:16:34,090 Es geht ihr gut. Wenn alles vorbei ist, holen wir sie raus. 884 01:16:34,215 --> 01:16:35,592 Wir holen sie raus? 885 01:16:35,800 --> 01:16:37,176 Hören Sie, Mary! 886 01:16:37,260 --> 01:16:41,139 Bis das vorbei ist, müssen Sie und Ihre Freundin von der Straße verschwinden. 887 01:16:41,222 --> 01:16:43,766 - Und wie lange soll das dauern? - Ein paar Tage nur. 888 01:16:43,850 --> 01:16:48,062 Dann stecken Sie uns lieber ins Gefängnis. Denn wir haben kein Geld. 889 01:16:48,646 --> 01:16:50,440 Na, schön, nehmen Sie das hier. 890 01:16:51,274 --> 01:16:54,569 Kaufen Sie sich was zu essen, ein Quartier, wo Sie bleiben. 891 01:16:54,652 --> 01:16:57,488 Sagen Sie keinem wo. Selbst ich will es nicht wissen. 892 01:16:58,489 --> 01:17:03,036 In 3 Tagen kommen Sie ins "Ten Bells". Lasse beim Wirt 'ne Nachricht. 893 01:17:07,790 --> 01:17:08,833 Was? 894 01:17:09,459 --> 01:17:10,877 Ist das zu wenig? 895 01:17:11,002 --> 01:17:14,464 Ich würde Ihnen so gern das Dorf zeigen, in dem ich geboren wurde. 896 01:17:14,589 --> 01:17:16,424 Es ist wunderschön dort. 897 01:17:17,508 --> 01:17:20,720 Direkt am Meer gelegen. So wie in Ihrer Vision von mir. 898 01:17:21,304 --> 01:17:24,641 Einst dachte ich, es wäre zu klein, um dort zu leben. 899 01:17:25,224 --> 01:17:27,644 Doch jetzt bin ich nicht mehr sicher. 900 01:17:32,482 --> 01:17:33,524 Nicht. 901 01:17:34,484 --> 01:17:35,526 Was? 902 01:17:36,569 --> 01:17:38,404 Dachten Sie, ich wollte Sie bezahlen? 903 01:17:38,488 --> 01:17:40,740 Das war nicht geschäftlich gemeint. 904 01:17:40,907 --> 01:17:42,283 Noch bin ich eine Frau! 905 01:17:42,367 --> 01:17:45,536 Das hat man mir noch nicht nehmen können, bis jetzt nicht. 906 01:17:58,549 --> 01:18:00,343 Jetzt reicht's. 907 01:18:01,761 --> 01:18:04,097 So, mein Junge, und jetzt sieh zu... 908 01:18:06,265 --> 01:18:07,684 Entschuldigung, Sir. 909 01:18:30,415 --> 01:18:32,083 Noch einmal drehen! 910 01:18:34,001 --> 01:18:35,878 Und einen Knicks. 911 01:18:38,548 --> 01:18:39,674 Das war's dann! 912 01:18:49,600 --> 01:18:51,686 Du mußt nicht schüchtern sein, Süße. 913 01:18:51,769 --> 01:18:54,105 Die interessiert nicht, was wir tun. 914 01:19:01,320 --> 01:19:03,740 Vergiß nicht, ich bezahlte dein Abendessen. 915 01:19:04,615 --> 01:19:06,784 Und laß dieses Kopfschütteln. 916 01:19:07,618 --> 01:19:10,621 -Laß sie in Ruhe, Liz! -Das ist meine Sache. 917 01:19:10,747 --> 01:19:15,710 - Kannst du dich nicht mal zurückhalten? - Mußt du immer das letzte Wort haben. 918 01:19:16,294 --> 01:19:19,630 Geh nicht, es ist nicht sicher. 919 01:19:19,714 --> 01:19:21,966 Mir reicht's, ich brauch' was im Bauch. 920 01:19:22,049 --> 01:19:24,552 - Ich bin gleich wieder da. - Sei nicht so dumm! 921 01:19:24,635 --> 01:19:28,973 - Es wird doch mal 'ne Nacht ohne gehen. - Ich will jetzt was trinken. 922 01:19:32,810 --> 01:19:34,103 Da hab ich sie. 923 01:19:34,187 --> 01:19:35,313 Sämtliche Dienstakten! 924 01:19:35,396 --> 01:19:39,776 Grenadiergarde! Lieutenant Benjamin Kidney. 925 01:19:40,818 --> 01:19:41,694 Sehen Sie? 926 01:19:42,445 --> 01:19:44,363 Genau wie Sie vermutet hatten. 927 01:19:45,323 --> 01:19:47,533 Vor der Spezialabteilung... 928 01:19:47,617 --> 01:19:49,911 war Kidney bei den Gardegrenadieren. 929 01:19:50,203 --> 01:19:53,456 Zu seinen Aufgaben gehörte es, dem Feldscher zu helfen. 930 01:19:53,706 --> 01:19:56,959 Dann werde ich Ihnen mal sagen, was mir daran nicht schmeckt: 931 01:19:57,043 --> 01:20:00,838 Einem Fachmann zu assistieren, ist noch etwas völlig, völlig anderes... 932 01:20:00,922 --> 01:20:02,632 als es selbst zu tun. 933 01:20:02,757 --> 01:20:05,635 Jemand muß doch für den Prinz alles beseitigen. 934 01:20:05,718 --> 01:20:08,721 Wer räumt denn den Dreck für die alte Witwe weg? 935 01:20:08,846 --> 01:20:11,349 Sie klingen wie Othello, wissen Sie das? 936 01:20:11,474 --> 01:20:14,560 Alles ist verdächtig. Wie bei dem tragischen Mohren werden... 937 01:20:14,644 --> 01:20:17,188 auch Ihre Verdächtigungen im eigenen Untergang enden. 938 01:20:17,271 --> 01:20:20,441 Die Frauen wurden nicht einfach zum Schweigen gebracht. 939 01:20:20,525 --> 01:20:24,195 Die wurden auf brutale Weise ermordet. Warum sollte Ben Kidney so was tun? 940 01:20:24,278 --> 01:20:25,780 Um den Leuten Angst zu machen. 941 01:20:25,863 --> 01:20:28,866 - Um sie vom Wesentlichen abzulenken. - Was da wäre? 942 01:20:28,950 --> 01:20:31,118 Worum geht es der Sonderabteilung? 943 01:20:31,327 --> 01:20:34,789 Prinz Edward heiratet Ann Crook. Eine Bürgerliche, Katholikin. 944 01:20:34,872 --> 01:20:38,751 Die Trauung findet in der katholischen Kirche statt. Haben ein uneheliches Kind, 945 01:20:38,835 --> 01:20:42,797 welches aber der Erbfolge nach einen Anspruch auf den Thron von England hat. 946 01:20:42,880 --> 01:20:44,674 Und all diese Frauen waren dabei. 947 01:20:44,757 --> 01:20:47,969 All diese Frauen sind Zeugen eines Ereignisses gewesen, 948 01:20:48,803 --> 01:20:51,472 das das Britische Empire zerschmettern könnte. 949 01:20:58,187 --> 01:21:01,899 Wenn sie erst mal anfängt, dann zieht sie die ganze Nacht durch. 950 01:21:01,983 --> 01:21:06,487 - Sie weiß, wie gefährlich das ist. - Die Sache mit dem Prinz glaubt sie nicht. 951 01:21:06,571 --> 01:21:10,908 Sie denkt, daß du den Inspektor nur bei Laune hältst, da du von ihm was willst. 952 01:21:16,789 --> 01:21:18,332 Hallo, Sir? 953 01:21:19,625 --> 01:21:22,587 DER RIPPER: Stimmt irgendwas nicht, Liebes? 954 01:21:22,795 --> 01:21:26,841 Nein, Sir! Einen Moment lang hatte ich geglaubt, Sie wären jemand anders. 955 01:21:29,510 --> 01:21:30,928 DER RIPPER: Durstig? 956 01:21:38,519 --> 01:21:40,187 Durst hab ich immer, Sir. 957 01:21:41,939 --> 01:21:44,942 DER RIPPER: Vielleicht gibt es hier in der Nähe ein Plätzchen, 958 01:21:45,026 --> 01:21:48,404 wo wir hingehen könnten, während mein Kutscher aufpaßt? 959 01:21:48,738 --> 01:21:49,780 Ja! 960 01:21:51,782 --> 01:21:52,825 Ja. 961 01:21:52,992 --> 01:21:54,452 Dann kommen Sie. 962 01:21:54,744 --> 01:21:55,828 Folgen Sie mir. 963 01:22:24,815 --> 01:22:26,484 Na, kommen Sie doch! 964 01:22:27,401 --> 01:22:28,778 Folgen Sie mir. 965 01:22:31,864 --> 01:22:34,075 Die Trauben sind gefallen. 966 01:22:52,718 --> 01:22:53,803 Nein! 967 01:22:55,388 --> 01:22:57,431 Was glotzt'n du so, Lipski, hä? 968 01:23:01,560 --> 01:23:02,895 Halt's Maul! 969 01:23:28,504 --> 01:23:30,923 Ich glaube, da kommt jemand, Sir. 970 01:23:31,048 --> 01:23:32,133 Sir! 971 01:23:57,742 --> 01:23:59,785 Ist eine von denen, nicht wahr? 972 01:24:00,536 --> 01:24:02,705 Kehle durchgeschnitten, wie üblich. 973 01:24:02,788 --> 01:24:03,873 Ja! 974 01:24:04,915 --> 01:24:06,459 Er wurde aber gestört. 975 01:24:07,668 --> 01:24:09,670 Dennoch mußte sie sterben. 976 01:24:11,589 --> 01:24:14,050 Er wird sich damit nicht zufrieden geben. 977 01:24:18,054 --> 01:24:19,472 Wilkins? 978 01:24:21,599 --> 01:24:24,769 Rufen Sie einen Krankenwagen. Beeilen Sie sich. 979 01:25:08,187 --> 01:25:10,231 DER RIPPER: Verzeihen Sie, Miss. 980 01:25:51,355 --> 01:25:53,065 Sie hätten tot... 981 01:25:53,774 --> 01:25:55,025 sein können. 982 01:25:56,193 --> 01:25:59,029 Aber das würde zu viele lästige Fragen aufwerfen. 983 01:26:01,991 --> 01:26:04,201 Vergiß das Geseiere von dem Alten. 984 01:26:04,577 --> 01:26:08,998 Such dir einen Sündenbock. Denn sonst interessiert uns nicht mehr, wer fragt: 985 01:26:09,081 --> 01:26:12,042 "Was ist denn mit Inspektor Abberline passiert?" 986 01:26:38,319 --> 01:26:41,488 Wir sollten uns beeilen, Sir. Es wird allmählich hell. 987 01:26:43,115 --> 01:26:45,618 DER RIPPER: Hast du 'n Stück Kreide, Netley? 988 01:26:46,327 --> 01:26:47,953 Kreide, Sir? 989 01:26:48,913 --> 01:26:51,957 Man hat wieder eine gefunden, am Mitre Square. 990 01:27:16,732 --> 01:27:20,569 Gute Arbeit, Inspektor! Sie haben ihn ermutigt, zwei in einer Nacht zu töten. 991 01:27:20,653 --> 01:27:22,863 Ach, verschwinden Sie! 992 01:27:30,871 --> 01:27:32,456 Catherine Eddowes. 993 01:27:34,166 --> 01:27:36,835 Da ist was auf die Wand geschrieben. Am Ende der Straße, 994 01:27:36,919 --> 01:27:38,671 sehen Sie sich das mal an. 995 01:27:40,089 --> 01:27:44,134 "Die Juden sind die Leute, die für nichts die Schuld kriegen." 996 01:27:44,218 --> 01:27:46,762 Ist nicht grad Shakespeare, aber muß genügen. 997 01:27:51,892 --> 01:27:54,186 Madam! Nicht so hastig! 998 01:27:54,728 --> 01:27:57,564 Achten Sie darauf, daß die Schürze mit raufkommt. 999 01:28:08,158 --> 01:28:10,202 Sir, der Mörder hat das geschrieben. 1000 01:28:10,828 --> 01:28:12,913 Und woher wollen Sie das wissen? 1001 01:28:12,997 --> 01:28:15,749 Weil ich vor 'ner dreiviertel Stunde hier war. 1002 01:28:16,250 --> 01:28:19,420 In diesem Haus wohnen größtenteils bloß Juden. Hab ich recht? 1003 01:28:19,545 --> 01:28:21,046 Ja, sehr richtig. 1004 01:28:21,171 --> 01:28:22,131 Ich bin soweit. 1005 01:28:22,214 --> 01:28:25,342 Packen Sie die Sachen zusammen, und verschwinden Sie. 1006 01:28:27,428 --> 01:28:28,846 Abberline? 1007 01:28:29,430 --> 01:28:31,390 - Waschen Sie das ab. - Was? 1008 01:28:31,557 --> 01:28:33,892 - Sie haben verstanden. - Das ist eine Spur. 1009 01:28:33,976 --> 01:28:35,060 Jetzt hören Sie mal! 1010 01:28:35,144 --> 01:28:39,815 In weniger als einer Stunde werden hier unzählige Menschen rumschnüffeln. 1011 01:28:40,065 --> 01:28:43,652 Wenn die das mitkriegen, ist kein Jude in London seines Lebens sicher. 1012 01:28:43,736 --> 01:28:46,989 Dann haben wir eine Revolte. Also waschen Sie das ab. 1013 01:28:47,406 --> 01:28:51,327 Nur ein Intelligenter kann das schreiben. 1014 01:28:51,452 --> 01:28:55,289 - Überzeugen Sie sich. - Das muß ich nicht, ich hab's ja gesehen. 1015 01:28:55,789 --> 01:28:58,667 Ein Gebildeter weiß allerdings, wie man "Jude" schreibt. 1016 01:28:58,751 --> 01:29:00,336 Noch weiß ich nicht, was es... 1017 01:29:00,419 --> 01:29:04,798 damit auf sich hat, aber es hat nichts mit den Leuten zu tun, die hier wohnen. 1018 01:29:08,052 --> 01:29:11,638 Sergeant! Beauftragen Sie zwei Constables damit, das abzuwischen. 1019 01:29:12,473 --> 01:29:14,558 Darf man erfahren, warum Sie ihn ansehen? 1020 01:29:14,641 --> 01:29:16,185 Waschen Sie es ab! 1021 01:29:16,352 --> 01:29:17,686 Ja, Sir! 1022 01:29:19,688 --> 01:29:23,275 Sechs Männer haben es gelesen. Der Sergeant schrieb es ab. 1023 01:29:23,400 --> 01:29:25,778 Ich werde diese Worte nie vergessen. 1024 01:29:25,861 --> 01:29:28,906 Was Sie tun, ist nichts weiter als Beweismittel vernichten. 1025 01:29:28,989 --> 01:29:32,618 Nein! Ich werde lediglich die Leitung einer Ermittlung übernehmen, 1026 01:29:32,701 --> 01:29:37,581 die Sie haben ins Leere laufen lassen, bis zum Punkte äußerster Ineffizienz. 1027 01:29:38,374 --> 01:29:41,126 Sie sind vom Dienst suspendiert, Abberline! 1028 01:29:42,711 --> 01:29:45,297 Inspektor Abberline ist hiermit suspendiert. 1029 01:29:46,340 --> 01:29:48,384 Er erhält keine Privilegien mehr. 1030 01:30:05,025 --> 01:30:07,111 Sie haben sie nicht gesehen? 1031 01:30:08,070 --> 01:30:10,656 Wenn sie kommen sollte, geben Sie ihr das. 1032 01:30:13,075 --> 01:30:14,701 Ein langes Schreiben, hä? 1033 01:30:16,537 --> 01:30:18,455 Für Ihre Dienste. 1034 01:30:20,165 --> 01:30:22,251 Der Brief ist privat, verstanden? 1035 01:30:22,543 --> 01:30:24,169 Verstehe. 1036 01:31:15,387 --> 01:31:16,930 Wer seid Ihr? 1037 01:31:21,602 --> 01:31:23,604 Sprich jetzt den Eid. 1038 01:31:23,729 --> 01:31:26,398 "Ich werde nie unser Geheimnis..." 1039 01:31:45,709 --> 01:31:47,544 Wieder Trauben. 1040 01:31:49,004 --> 01:31:50,422 Warum Trauben? 1041 01:31:51,465 --> 01:31:53,383 Tötet nicht aus Profit. 1042 01:31:53,467 --> 01:31:55,385 So dumm ist er nicht. 1043 01:31:55,469 --> 01:31:58,555 -Zweifel? -Suchen einen Sündenbock. 1044 01:31:59,848 --> 01:32:02,059 "...meine Kehle durchschnitten..." 1045 01:32:02,184 --> 01:32:03,810 Ritualmorde! 1046 01:32:44,393 --> 01:32:46,186 GESCHICHTE DER FREIMAUREREI 1047 01:33:04,246 --> 01:33:09,501 Und Jubelum sagte: "Oh, daß mein Körper durchteilt werde." 1048 01:33:12,504 --> 01:33:17,467 "Jubela, Jubelo und Jubelum." 1049 01:33:18,552 --> 01:33:19,595 Juden. 1050 01:33:51,293 --> 01:33:53,712 Na, ich bin's, Ada! Ich bin's bloß. 1051 01:33:55,130 --> 01:33:57,716 Ich hab uns was zum Abendessen mitgebracht. 1052 01:34:00,927 --> 01:34:02,971 Du kleine Diebin, das Geld brauch ich doch. 1053 01:34:03,055 --> 01:34:07,643 Ich hab nur 'n bißchen was fürs Essen rausgenommen. Ist das schlimm, Mary? 1054 01:34:09,311 --> 01:34:12,731 Ist schon gut, Kleines. Du bist ein guter Mensch, aber hör zu: 1055 01:34:13,231 --> 01:34:16,443 Ehe ich London nicht verlasse, ist es zu gefährlich für dich. 1056 01:34:16,526 --> 01:34:17,903 Verstehst du? 1057 01:34:19,237 --> 01:34:21,114 Ich geh' von Mary nicht weg. 1058 01:34:21,573 --> 01:34:23,075 Meiner hübschen Mary. 1059 01:34:23,825 --> 01:34:27,371 Ist schon gut so! Du brauchst nicht zu bezahlen, was du ißt. 1060 01:34:27,663 --> 01:34:28,705 Pardon? 1061 01:34:31,708 --> 01:34:33,543 Also, auf unser Mahl! 1062 01:35:08,745 --> 01:35:12,332 Ich bedaure, Sie in diesem Aufzug begrüßen zu müssen, Inspektor, 1063 01:35:12,416 --> 01:35:14,000 aber ich bin verabredet. 1064 01:35:14,084 --> 01:35:17,671 Ich hoffe, Sie haben nichts dagegen, daß ich mich weiter ankleide? 1065 01:35:17,754 --> 01:35:20,006 - Nein, nein. Ich bitte Sie. - Danke. 1066 01:35:21,550 --> 01:35:24,511 Ich würde gern über die Freimaurer reden. 1067 01:35:24,594 --> 01:35:25,679 Verstehe. 1068 01:35:27,723 --> 01:35:31,184 Wie die Münzen angeordnet waren, zu Dark Annies Füßen... 1069 01:35:32,018 --> 01:35:35,564 und auch die einzelnen Fundorte der Leichen. 1070 01:35:37,107 --> 01:35:39,276 Alles bildet einen fünfzackigen Stern. 1071 01:35:39,359 --> 01:35:42,446 Der fünfzackige Stern ist ein Symbol der Freimaurer, oder? 1072 01:35:42,529 --> 01:35:43,739 SIR WILLIAM: Ja. 1073 01:35:45,574 --> 01:35:47,868 Und die Art, wie die Frauen getötet wurden, 1074 01:35:47,951 --> 01:35:50,746 Kehlen immer von links nach rechts zerschnitten. 1075 01:35:51,830 --> 01:35:53,957 Wie die Organe entnommen wurden! 1076 01:35:55,959 --> 01:35:58,754 Das geschah immer nach einem Ritual, nicht? 1077 01:36:01,089 --> 01:36:02,799 Nach was für einem Ritual? 1078 01:36:03,675 --> 01:36:04,760 Der "Jewes"! 1079 01:36:06,219 --> 01:36:09,473 Der Verräter, die Hiram Abiff töteten, Begründer der Freimaurer. 1080 01:36:09,556 --> 01:36:11,600 So wurden sie hingerichtet. 1081 01:36:11,808 --> 01:36:15,187 Sehr richtig! Zumindest steht es so im großen Buch. 1082 01:36:16,646 --> 01:36:20,192 Also tötet Jack the Ripper nicht nur schlicht Huren! 1083 01:36:21,443 --> 01:36:23,403 Er exekutiert Verräter. 1084 01:36:23,737 --> 01:36:26,698 Er ist ein Freimaurer, der seine Pflicht erfüllt. 1085 01:36:26,782 --> 01:36:28,784 Ja, ich fürchte nur, Inspektor, 1086 01:36:28,867 --> 01:36:31,661 man wird Ihnen nicht erlauben, ihn zu verhaften. 1087 01:36:32,370 --> 01:36:34,831 Ich will ihn auch gar nicht verhaften. 1088 01:36:37,209 --> 01:36:39,878 Der Ripper muß noch eine Verräterin hinrichten. 1089 01:36:40,587 --> 01:36:42,964 Doch das werde ich zu verhindern wissen. 1090 01:36:48,011 --> 01:36:50,222 Ist man an Sie herangetreten, Sir, 1091 01:36:51,181 --> 01:36:53,475 weil Sie ein treuer Freimaurer sind? 1092 01:36:54,267 --> 01:36:57,854 Hat man Sie gebeten, die heimliche Ehe des Prinzen zu vertuschen? 1093 01:37:01,399 --> 01:37:03,318 So hat es angefangen, ja. 1094 01:37:04,277 --> 01:37:07,280 Und dann erkannten Sie, daß der Prinz Syphilis hat. 1095 01:37:08,698 --> 01:37:11,451 Er wird daran sterben, Inspektor. 1096 01:37:13,203 --> 01:37:16,206 Soll ich Sie mal durch die Syphilis-Station führen? 1097 01:37:18,875 --> 01:37:22,295 Ich weiß, Sie sind ein Leibarzt der Königin. 1098 01:37:23,839 --> 01:37:27,676 Man betraute Sie, sich um das Ergehen des Thronerbens zu kümmern. 1099 01:37:28,677 --> 01:37:33,306 Nur Sie hatten einen Grund anzunehmen, daß diese Gefallenen, 1100 01:37:34,099 --> 01:37:35,725 diese Huren, 1101 01:37:36,476 --> 01:37:38,895 diese Verräterinnen, 1102 01:37:40,522 --> 01:37:42,691 Ihr Lebenswerk zerstören könnten. 1103 01:37:51,491 --> 01:37:53,952 Unter der Hautoberfläche der Geschichte... 1104 01:37:54,744 --> 01:37:56,913 liegen Londons Venen. 1105 01:37:57,873 --> 01:38:00,625 Diese Symbole: Die Mitra, 1106 01:38:01,126 --> 01:38:02,752 der fünfzackige Stern. 1107 01:38:03,295 --> 01:38:08,091 Selbst jemand, der so ignorant und degeneriert ist wie Sie, erkennt, 1108 01:38:08,967 --> 01:38:13,388 daß sie vibrieren vor Energie und Bestimmung. 1109 01:38:16,892 --> 01:38:18,852 Und diese Bestimmung bin ich. 1110 01:38:21,104 --> 01:38:22,814 Ich bin diese Energie. 1111 01:38:30,780 --> 01:38:33,867 Eines Tages wird der Mensch zurückblicken... 1112 01:38:35,869 --> 01:38:39,581 und sagen: Ich habe das 20. Jahrhundert geboren. 1113 01:38:46,421 --> 01:38:48,924 Das 20. Jahrhundert erleben Sie gar nicht. 1114 01:39:30,423 --> 01:39:32,342 Machen Sie Ihren Arm frei. 1115 01:39:37,514 --> 01:39:39,516 Wehren Sie sich nicht. 1116 01:39:40,350 --> 01:39:42,811 Das würde es nur schmerzlicher machen. 1117 01:41:05,018 --> 01:41:06,811 MANN 1: Ist alles in Ordnung? 1118 01:41:06,895 --> 01:41:09,064 MANN 2: Da ist einer. 1119 01:43:09,350 --> 01:43:10,894 Dr. Gull? 1120 01:43:11,019 --> 01:43:12,061 Ja. 1121 01:43:12,937 --> 01:43:15,982 Sie haben das menschliche Herz beschrieben. 1122 01:43:17,108 --> 01:43:18,151 Ja. 1123 01:43:20,528 --> 01:43:21,571 Ja. 1124 01:43:23,239 --> 01:43:25,366 Das menschliche Herz... 1125 01:43:26,159 --> 01:43:28,536 ist ein harter und kräftiger Muskel. 1126 01:43:30,121 --> 01:43:33,208 Man könnte sagen, das organische Pendant zu Mahagoni. 1127 01:43:34,250 --> 01:43:39,214 Und wie wir wissen, sehr schwierig zu verbrennen. 1128 01:43:43,009 --> 01:43:45,220 Es ist etwa so groß wie 'ne Faust. 1129 01:43:46,763 --> 01:43:50,225 Und ist es für den Antrieb des Blutkreislaufs zuständig. 1130 01:43:51,809 --> 01:43:56,814 Das Herz hat zwei Vorkammern, zwei Hauptkammern und vier Klappen. 1131 01:43:58,816 --> 01:44:02,278 SIR WILLIAM: In seiner Wirkungsweise entspricht es einer Pumpe, 1132 01:44:03,112 --> 01:44:05,698 die einen doppelten Kreislauf antreibt. 1133 01:44:07,617 --> 01:44:12,205 Beim Erwachsenen schlägt das Herz im Durchschnitt 70 bis 80 Mal pro Minute. 1134 01:44:15,250 --> 01:44:17,919 Der Druck der Herzkammern ist so groß, 1135 01:44:18,836 --> 01:44:25,635 daß wenn die größte Arterie des Körpers, die Aorta, durchtrennt wird, 1136 01:44:25,718 --> 01:44:28,972 eine Blutfontäne von zwei Meter Höhe... 1137 01:44:30,265 --> 01:44:32,350 emporschießt. 1138 01:45:14,600 --> 01:45:16,561 Fürchte keinen Gott! 1139 01:45:17,103 --> 01:45:18,146 Erhebe dich. 1140 01:45:19,689 --> 01:45:21,941 Denn dein Glaube ist wohlbegründet. 1141 01:45:57,393 --> 01:45:58,853 Noch eine Tote! 1142 01:46:01,189 --> 01:46:03,816 Nein, nein! Sie sollten da nicht reingehen! 1143 01:46:03,941 --> 01:46:05,360 Wie schlimm ist es? 1144 01:46:07,195 --> 01:46:09,197 Er hat sie völlig zerschnitten. 1145 01:46:09,947 --> 01:46:12,158 Sergeant! Er darf jetzt rein. 1146 01:46:24,379 --> 01:46:25,797 Überlassen Sie ihn mir! 1147 01:46:25,880 --> 01:46:27,965 Ich schwöre, daß er seine Strafe kriegt. 1148 01:46:28,049 --> 01:46:31,427 - Ich will ihn haben. - Erledigt! Sie haben mein Wort. 1149 01:46:31,552 --> 01:46:32,595 Ich scheiß drauf. 1150 01:46:32,678 --> 01:46:36,224 Ich werd' von euch verdammten Brüdern jeden kaltmachen. 1151 01:46:36,391 --> 01:46:38,142 Sie und Ihre verfluchten Brüder. 1152 01:46:38,226 --> 01:46:39,811 Jetzt hören Sie mal zu. 1153 01:46:39,894 --> 01:46:44,023 Wir haben Ihre Lage, Ihre schwierige Lage, überaus gründlich diskutiert. 1154 01:46:44,273 --> 01:46:48,236 Sie dürfen Ihren Dienst wieder aufnehmen. Man hat Sie sogar befördert. 1155 01:46:51,280 --> 01:46:53,908 Lassen Sie, das bringt uns auch nicht weiter. 1156 01:46:55,785 --> 01:46:58,788 Inspektor! Jetzt spielen Sie nicht verrückt. 1157 01:46:59,080 --> 01:47:02,458 Man wird Sie sehr aufmerksam beobachten. 1158 01:47:02,708 --> 01:47:06,212 Wo wart ihr denn die ganze Zeit? Wo wart ihr, als es passiert ist? 1159 01:47:06,295 --> 01:47:10,007 Eine Schande für unsere Stadt, daß keiner was unternimmt. 1160 01:47:10,091 --> 01:47:13,052 Inspektor Abberline leitet die Ermittlungen. 1161 01:47:13,261 --> 01:47:16,431 Lassen Sie ihm jede notwendige Unterstützung zukommen. 1162 01:47:25,440 --> 01:47:28,234 Vergessen Sie nicht, man beobachtet Sie. 1163 01:47:28,443 --> 01:47:31,696 Na los! Räumen Sie den Durchgang! 1164 01:47:31,946 --> 01:47:33,865 Treten Sie zurück! 1165 01:47:40,538 --> 01:47:42,915 Dürfen wir fortfahren, Inspektor? 1166 01:48:03,102 --> 01:48:05,438 Die Leiche liegt in der Mitte. 1167 01:48:05,521 --> 01:48:09,650 Die Schultern liegen flach auf, aber die Körperachse ist nach rechts. 1168 01:48:10,359 --> 01:48:12,904 Der linke Arm liegt dicht am Körper an. 1169 01:48:13,362 --> 01:48:17,533 Der Unterarm ist leicht angewinkelt. Ruht somit auf dem Unterleib. 1170 01:48:18,409 --> 01:48:22,371 Der rechte Arm ist leicht vom Körper abgespreizt. 1171 01:48:22,914 --> 01:48:27,710 Er liegt auf der Matratze, ist angewinkelt. Der Unterarm ist nach hinten gedreht. 1172 01:48:28,753 --> 01:48:32,590 Die Finger verkrampft, was auf einen Todeskampf schließen lässt. 1173 01:48:34,133 --> 01:48:36,344 Haben Sie was gefunden, Inspektor? 1174 01:48:37,553 --> 01:48:38,513 Nein! 1175 01:48:40,431 --> 01:48:41,974 Nein, fahren Sie fort. 1176 01:48:47,146 --> 01:48:50,358 Sie war kurz vor Sonnenaufgang hier. Hatte es mächtig eilig. 1177 01:48:50,483 --> 01:48:52,527 Das sollte ich Ihnen geben. 1178 01:49:00,076 --> 01:49:02,328 "Ich weiß, du batest mich zu warten. 1179 01:49:02,411 --> 01:49:06,582 Aber wenn ich schon umgebracht werden muß, dann wenigstens in meinem Dorf. 1180 01:49:06,999 --> 01:49:10,294 Ich geh jetzt ins Waisenhaus, um die kleine Alice abzuholen. 1181 01:49:10,378 --> 01:49:12,547 Hier ist die Anschrift, unter der du mich findest. 1182 01:49:12,630 --> 01:49:14,840 Wir erwarten sehnlichst dein Eintreffen. 1183 01:49:14,924 --> 01:49:19,554 Ganz tief in meinem Herzen weiß ich, daß wir am Meer glücklich werden können, 1184 01:49:19,845 --> 01:49:21,931 so wie du's vorhergesehen hast. 1185 01:49:22,390 --> 01:49:25,434 Ich hoffe, bald mit dir vereint zu sein, Geliebter. 1186 01:49:25,560 --> 01:49:27,979 In Liebe, Mary." 1187 01:49:40,366 --> 01:49:43,494 KÖNIGIN: Wir sind zutiefst erschüttert, Lord Hallsham. 1188 01:49:43,619 --> 01:49:48,457 Wir baten Sir William, eine Bedrohung von unserer Familie und Thron abzuwenden. 1189 01:49:48,749 --> 01:49:51,961 Und nicht diese widerlichen Ritualmorde zu veranlassen. 1190 01:49:52,503 --> 01:49:56,299 Natürlich nicht, Euer Majestät, das war auch nicht so beabsichtigt. 1191 01:49:56,549 --> 01:49:59,510 Aber andererseits ist er auch seiner Pflicht nachgekommen. 1192 01:49:59,594 --> 01:50:02,054 Die Gefahr ist gebannt, Euer Majestät. 1193 01:50:02,471 --> 01:50:05,433 Sir William hat sich in gewisser Weise loyal verhalten, 1194 01:50:05,850 --> 01:50:08,311 und dafür schulden wir ihm Dank. 1195 01:50:08,561 --> 01:50:11,564 Alles weitere liegt in Ihren Händen, Lord Hallsham. 1196 01:50:11,814 --> 01:50:15,026 Wir möchten in Zukunft von der Sache nichts mehr hören. 1197 01:50:16,319 --> 01:50:18,112 Ritter des Ostens! 1198 01:50:18,446 --> 01:50:21,032 Wir sind hier unter dem Gott der Liebe versammelt, 1199 01:50:21,115 --> 01:50:25,036 unter den Augen des großen Erbauers, um über diesen Fall zu befinden. 1200 01:50:25,578 --> 01:50:30,333 Dir werden Untaten vorgeworfen, durch die du unsere Bruderschaft Gefahr aussetztest. 1201 01:50:30,458 --> 01:50:34,462 Du stehst hier vor deinesgleichen: Freimaurern und Gelehrten der Medizin. 1202 01:50:34,545 --> 01:50:37,131 Ich befinde mich hier nicht unter meinesgleichen. 1203 01:50:37,214 --> 01:50:38,507 Was? 1204 01:50:38,674 --> 01:50:41,636 Niemandem der hier Anwesenden steht es zu, 1205 01:50:42,094 --> 01:50:45,264 über die Kunst, die ich ausübte, ein Urteil zu fällen. 1206 01:50:45,890 --> 01:50:50,519 Eure Rituale sind hohle Schwüre, nach denen ihr euch nicht richtet. 1207 01:50:54,357 --> 01:50:56,651 Der große Architekt spricht zu mir. 1208 01:50:57,568 --> 01:51:01,489 Er ist die Waage, durch welche meine Taten gewogen und beurteilt werden. 1209 01:51:03,074 --> 01:51:04,700 Nicht ihr. 1210 01:51:05,910 --> 01:51:07,453 Ritter des Ostens! 1211 01:51:07,745 --> 01:51:09,622 Höre unseren Urteilsspruch. 1212 01:52:00,297 --> 01:52:02,758 Jetzt werden Sie nicht mehr beobachtet. 1213 01:52:06,971 --> 01:52:10,307 Ich glaube, Sie können jetzt getrost zu ihr gehen. 1214 01:52:10,975 --> 01:52:12,727 Es heißt, sie sei tot. 1215 01:52:12,935 --> 01:52:16,147 Wenn ich jetzt verschwinde und meine Gewohnheiten ändere, 1216 01:52:16,230 --> 01:52:18,441 könnte man sich fragen, warum. 1217 01:52:18,941 --> 01:52:21,402 Aber Sie wissen, was aus Ihnen wird. 1218 01:52:21,527 --> 01:52:24,655 Ein mieser Langweiler, zu dem sich im Pub keiner setzen will. 1219 01:52:24,739 --> 01:52:29,160 Weil er den Leuten von der Kleinen, die er nicht kriegen konnte, was vorheult. 1220 01:52:29,243 --> 01:52:30,578 Wollen Sie das? 1221 01:52:30,828 --> 01:52:34,248 Wollen Sie den Rest des Lebens als Gespenst hinvegetieren? 1222 01:52:34,540 --> 01:52:35,750 Nein. 1223 01:52:37,710 --> 01:52:40,796 Ich möchte nichts weiter, als in ihrer Nähe sein. 1224 01:52:41,756 --> 01:52:45,885 Denn diese Leute werden beim kleinsten Hinweis darauf, daß sie noch am Leben ist, 1225 01:52:45,968 --> 01:52:47,595 weder rasten noch ruhen. 1226 01:52:47,845 --> 01:52:49,638 Und daher will ich da sein. 1227 01:52:50,264 --> 01:52:51,640 Und sie beobachten. 1228 01:53:29,303 --> 01:53:31,806 Alice! Alice? 1229 01:53:32,097 --> 01:53:33,891 Komm rein, Schätzchen! 1230 01:53:38,854 --> 01:53:40,439 Ich komm schon, Mutter. 1231 01:54:24,358 --> 01:54:25,734 Stehen Sie auf! 1232 01:54:27,528 --> 01:54:30,072 Stehen Sie auf! Na, los. 1233 01:55:19,622 --> 01:55:21,832 Gute Nacht, süßer Prinz. 1233 01:55:22,305 --> 01:56:22,832 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-