1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,154 --> 00:00:22,794 Já leu aquele romance de ficção científica, "Snow Crash"? 3 00:00:22,795 --> 00:00:24,375 - Se já li "Snow Crash"? - Isso. 4 00:00:24,385 --> 00:00:25,055 Já. 5 00:00:25,056 --> 00:00:28,233 Tipo umas 10 vezes enquanto esperava por um autógrafo do autor. 6 00:00:28,234 --> 00:00:31,194 Certo, então conhece o personagem Vitaly Chernobyl. 7 00:00:32,783 --> 00:00:35,816 Líder do "Vitaly Chernobyl and the Meltdowns", 8 00:00:35,826 --> 00:00:38,815 pioneiro do movimento ucraniano nucleare fuzz-grunge, 9 00:00:38,884 --> 00:00:39,852 o famoso fodão? 10 00:00:39,855 --> 00:00:42,288 Sim, conheço ele. 11 00:00:42,298 --> 00:00:45,796 Bem, faram o filme. Esse é o papel que quero fazer. 12 00:00:46,490 --> 00:00:47,997 - Não. - Ah, sim! 13 00:00:48,137 --> 00:00:50,121 Você vai me ajudar a entrar no personagem. 14 00:00:50,131 --> 00:00:51,598 - Nem fodendo. - Por quê não? 15 00:00:51,608 --> 00:00:53,672 Vitaly Chernobyl é incrível pra caralho, 16 00:00:53,683 --> 00:00:55,071 você não serve para interpretá-lo. 17 00:00:55,081 --> 00:00:57,535 É como se em "Alien" chamassem a Kate Hudson 18 00:00:57,545 --> 00:00:58,708 para o papel principal! 19 00:00:58,718 --> 00:01:00,744 Torceria pelos malditos alienígenas. 20 00:01:00,754 --> 00:01:02,811 Beleza, quer saber? Se quiser ser o Turtle da minha "Entourage"? 21 00:01:02,822 --> 00:01:04,802 Comece a me tratar melhor. 22 00:01:04,812 --> 00:01:09,160 Que se foda. Foda-se Entourage! Farei o E, você será o Turtle! 23 00:01:09,289 --> 00:01:10,618 Vou ser o Vince, cara! 24 00:01:10,685 --> 00:01:12,992 Agora pega meu carro... 25 00:01:13,009 --> 00:01:17,947 Henry! Gostaria que eu colocasse isso... lá para dentro? 26 00:01:23,725 --> 00:01:25,586 É. Vinte minutos atrasado. 27 00:01:25,596 --> 00:01:28,102 - Vai repreendê-lo, chefão? - Acho que não. 28 00:01:28,112 --> 00:01:30,480 É um sistema de méritos muito complexo. 29 00:01:32,976 --> 00:01:34,764 O novo contratado tem uma filha também? 30 00:01:34,774 --> 00:01:36,189 Vem aqui! 31 00:01:42,180 --> 00:01:43,657 Sim, eles são muito próximos. 32 00:01:45,601 --> 00:01:48,944 PARTY DOWN - S02E02 Precious Lights Pre-School Auction 33 00:01:49,045 --> 00:01:52,048 Tradução e Revisão: tocaraul!!! 34 00:01:56,006 --> 00:01:59,914 Certo, Kyle. Você e eu nos encarregamos dos bares. 35 00:01:59,924 --> 00:02:02,273 Ron, você e Casey serviram as mesas e 36 00:02:02,341 --> 00:02:04,843 Lydia e Roman ficam com a preparação, certo? 37 00:02:04,911 --> 00:02:06,046 Mas Henry... 38 00:02:06,113 --> 00:02:08,047 - Oh, Capitão, meu Capitão! - Que nojo. 39 00:02:08,057 --> 00:02:09,384 Ron, o que você quer? 40 00:02:09,468 --> 00:02:11,712 Vai ter "caixinha" hoje? 41 00:02:11,722 --> 00:02:13,588 Temos "caixinha"? Nós ganhamos gorjetas? 42 00:02:13,655 --> 00:02:14,956 Não, desde que o Henry virou chefe. 43 00:02:15,006 --> 00:02:18,867 Já trabalhei em leilões escolares antes e as pessoas gostam de se aparecer, 44 00:02:18,877 --> 00:02:21,349 enquanto mostram suas riquezas, gritando: 45 00:02:21,359 --> 00:02:24,416 "Olhem para mim, Olhem para mim, tenho um hotel na Park Place!" 46 00:02:24,426 --> 00:02:27,170 É, Ron, está certo! "Caixinha"! Sabe? 47 00:02:27,180 --> 00:02:29,564 - "Caixinha"! - "Caixinha"! 48 00:02:29,574 --> 00:02:31,978 - "Caixinha"! - "Caixinha"! 49 00:02:31,988 --> 00:02:34,189 Não vamos ter caixinha, 50 00:02:34,199 --> 00:02:36,029 ficaremos só na garantia. Algo mais? 51 00:02:36,039 --> 00:02:37,929 - "Caixinha"! - O que eu sei? 52 00:02:37,939 --> 00:02:41,485 Trabalho nisso há 8 anos, o que eu sei? 53 00:02:42,055 --> 00:02:43,260 Como é? 54 00:02:44,125 --> 00:02:46,325 - Não estou te ouvindo. - Posso falar com você? 55 00:02:46,335 --> 00:02:47,542 Claro. 56 00:02:49,894 --> 00:02:51,211 O que foi, Ron? 57 00:02:52,963 --> 00:02:54,954 - Viu o que fiz? - O quê? 58 00:02:54,964 --> 00:02:57,202 Estou modelando seu comportamento. 59 00:02:57,391 --> 00:02:59,347 Eu retirei o ator de seu público, Henry. 60 00:02:59,357 --> 00:03:01,634 Certo? Quando as pessoas se tornam hostis, 61 00:03:01,644 --> 00:03:04,435 você deve cortar o mal pela raiz. 62 00:03:04,445 --> 00:03:08,651 Sim, mas Ron, você era o ator em questão, então... 63 00:03:08,661 --> 00:03:09,810 Está bem... 64 00:03:09,820 --> 00:03:12,993 Aceite meu conselho ou não, peça gorjetas ou não... Você que sabe. 65 00:03:13,003 --> 00:03:16,219 Sério... quero dizer, vai se dar mal se tratá-los como igual, 66 00:03:16,229 --> 00:03:19,771 - é melhor se o respeitarem. - Certo, vejamos... 67 00:03:20,080 --> 00:03:23,739 "Ei Ron, que "pizza" maravilhosa você tem, 68 00:03:23,749 --> 00:03:27,648 por quê não coloca um casaco para que os convidados não vomitem?" 69 00:03:28,192 --> 00:03:30,620 Ah! E se chegar vinte minutos atrasado de novo, 70 00:03:30,630 --> 00:03:32,501 nem se dê o trabalho de aparecer. 71 00:03:38,446 --> 00:03:40,122 Algo assim? 72 00:03:53,951 --> 00:03:55,886 "Fabulosos X-Men" número 4! 73 00:03:57,647 --> 00:03:59,123 Puta merda! 74 00:04:09,228 --> 00:04:11,803 Existiu um momento exato 75 00:04:11,912 --> 00:04:14,287 em que soube que iria encerrar a carreira? 76 00:04:14,297 --> 00:04:17,625 Sim, acho que foi quando vi minha foto ao lado de Joe Isuzu 77 00:04:17,635 --> 00:04:19,882 no artigo "Onde eles estão agora" do TV Guide. 78 00:04:19,892 --> 00:04:22,869 Tenho certeza que foi a única decisão digna. 79 00:04:22,968 --> 00:04:24,166 Por quê? 80 00:04:24,574 --> 00:04:27,747 Fiz um teste para um filme da Apatow hoje. 81 00:04:27,757 --> 00:04:29,503 Que ótimo! Porque está parecendo 82 00:04:29,571 --> 00:04:31,805 que está se aposentando mais cedo? 83 00:04:31,873 --> 00:04:34,647 É que estava sentada na sala de espera e... 84 00:04:34,657 --> 00:04:38,016 com todas essas garotas idênticas a mim 85 00:04:38,026 --> 00:04:41,760 e sabia que estavam pensando o mesmo que eu. 86 00:04:41,918 --> 00:04:43,453 Foi muito louco... 87 00:04:43,867 --> 00:04:46,412 foi como um lampejo de insignificância. 88 00:04:46,512 --> 00:04:48,994 - Como se saiu? - Eles riram. 89 00:04:49,186 --> 00:04:50,723 Isso é bom. 90 00:04:50,733 --> 00:04:53,995 Era uma cena apenas, mas... é muito boa. 91 00:04:54,063 --> 00:04:57,011 Não quero criar muita expectativa, mas sinto que... 92 00:04:57,223 --> 00:05:01,031 se conseguir o papel, vai provar que todas as decisões 93 00:05:01,041 --> 00:05:04,598 que tomei na vida me trouxeram a este exato momento. 94 00:05:04,778 --> 00:05:07,747 Bem, é bom priorizar todo seu esforço numa coisa só, 95 00:05:07,815 --> 00:05:09,977 a garantia é maior. 96 00:05:11,065 --> 00:05:12,598 Melhor deixar no silencioso. 97 00:05:12,608 --> 00:05:15,671 A calça é grossa, não sinto a vibração. 98 00:05:15,681 --> 00:05:17,147 - Tudo bem. - Alô? 99 00:05:18,593 --> 00:05:20,225 O teste é para quê? 100 00:05:20,385 --> 00:05:24,572 Não, não posso ir a Anaheim, tenho uma apresentação domingo. 101 00:05:25,419 --> 00:05:26,782 É, está bem. 102 00:05:27,585 --> 00:05:30,101 Pode me mandar os detalhes, por favor? 103 00:05:30,436 --> 00:05:32,442 Certo. Valeu. 104 00:05:33,675 --> 00:05:35,110 Se já acabou sua ligação, 105 00:05:35,178 --> 00:05:37,245 esperava que pudesse me dar uma taça de vinho. 106 00:05:37,400 --> 00:05:39,781 É Chardonnay ou Riesling? 107 00:05:41,264 --> 00:05:42,399 É vinho branco. 108 00:05:42,400 --> 00:05:44,971 Não falei para contrarar a Valhalla? 109 00:05:45,012 --> 00:05:46,651 Sim, Sra. Doyle. 110 00:05:46,659 --> 00:05:48,817 É isso que ganha pelo que pagou, Sra. LeGros. 111 00:05:48,827 --> 00:05:51,227 Está certa como sempre, Sra. Doyle. 112 00:05:51,365 --> 00:05:52,973 Peço desculpas. 113 00:05:54,654 --> 00:05:56,598 Desculpe. Ela pode ser um tanto... 114 00:05:56,608 --> 00:05:58,400 "Grossa"? 115 00:05:58,468 --> 00:06:01,157 É! Essa é a palavra... "Grossa". 116 00:06:01,174 --> 00:06:04,837 Infelizmente, ela que deve escrever a recomendação para meu filho, 117 00:06:04,847 --> 00:06:07,727 então tenho que puxar seu saco até conseguir. 118 00:06:07,737 --> 00:06:11,323 - Então, comédia? Eu fazia. - Não acredito! 119 00:06:11,554 --> 00:06:13,981 Vou ajustar o volume, para que todos a ouçam, certo? 120 00:06:13,982 --> 00:06:16,439 - Preciso disso mais alto. - Está bom assim? 121 00:06:17,296 --> 00:06:18,904 Oh, meu Deus! 122 00:06:21,577 --> 00:06:22,870 Mais baixo? 123 00:06:23,372 --> 00:06:26,271 Muito bem. Isso é tudo o que precisa saber sobre escolas em L.A, certo? 124 00:06:26,281 --> 00:06:29,415 Há 300 vagas nos jardins de infância das melhores escolas. 125 00:06:29,806 --> 00:06:33,405 50 mil pais batalhando por uma vaga. 126 00:06:33,415 --> 00:06:35,403 Mas seu filho precisa de uma vaga no primário 127 00:06:35,413 --> 00:06:37,772 e depois ir para Harvard-Westlake ou Brentwood. 128 00:06:37,782 --> 00:06:39,855 Esse é o caminho direto para Yale ou Stanford. 129 00:06:40,294 --> 00:06:42,281 Como se entra em uma das melhores escolas? 130 00:06:42,349 --> 00:06:43,283 De três maneiras, certo? 131 00:06:43,309 --> 00:06:45,937 Pode ser podre de rico, famoso 132 00:06:45,947 --> 00:06:49,650 ou pode fazer como eu, e se oferece para organizar o leilão, 133 00:06:49,660 --> 00:06:51,893 é por isso que me aposentei oficialmente 134 00:06:51,960 --> 00:06:53,195 da comunidade humorística. 135 00:06:53,417 --> 00:06:56,295 E aqui estou eu, levando à sério 136 00:06:56,349 --> 00:06:58,717 a merda da qual fazia graça. 137 00:06:59,153 --> 00:07:01,845 Passei um ano da minha vida 138 00:07:02,018 --> 00:07:03,998 ralando em discussões com outras mães. 139 00:07:04,008 --> 00:07:06,794 E hoje a diretora disse que se não alcançarmos nossa meta, 140 00:07:06,804 --> 00:07:08,489 não vai ter carta de recomendação. 141 00:07:08,499 --> 00:07:10,866 - Não! - Janice Werkhoven. 142 00:07:11,393 --> 00:07:12,790 O que é isso? 143 00:07:13,076 --> 00:07:15,297 É uma cesta de queijos e vinhos da "Greenblatt's". 144 00:07:15,307 --> 00:07:16,929 As cinco melhores garrafas do ano. 145 00:07:16,939 --> 00:07:19,047 - Duas de 92... - Sim, pensei que ia colocar 146 00:07:19,057 --> 00:07:21,066 aulas de culinária com Wolfgang Puck. 147 00:07:21,076 --> 00:07:23,681 É... não deu certo. 148 00:07:23,881 --> 00:07:26,904 Pelo menos olhe-me nos olhos quando estiver me fodendo. 149 00:07:27,248 --> 00:07:28,767 Porque iria se preocupar, não é? 150 00:07:28,777 --> 00:07:32,060 É claro que aqueles putos da Penthal Academy vão aceitar seu filho, não é? 151 00:07:32,070 --> 00:07:35,440 Porque o filme do seu marido vai ser um sucesso! 152 00:07:36,056 --> 00:07:38,558 Não são muito próximas, né? 153 00:07:39,159 --> 00:07:43,601 Olá! E bem vindos ao leilão silencioso da Precious Lights! 154 00:07:45,531 --> 00:07:49,848 Sou a Sra. Doyle, a diretora da escola. 155 00:07:50,839 --> 00:07:54,466 O leilão termina às 18:00 em ponto 156 00:07:54,477 --> 00:07:58,044 hora em que espero ver nosso total 157 00:07:58,087 --> 00:08:02,171 acima de $250.000 dólares... 158 00:08:14,520 --> 00:08:15,543 de meta. 159 00:08:22,793 --> 00:08:25,800 - Controlador... - É, super durão, certo...? 160 00:08:25,810 --> 00:08:28,978 - E tem os movimentos... - Ei, pensei a respeito e... 161 00:08:29,462 --> 00:08:31,893 você pode até não ser tão ruim como... 162 00:08:31,992 --> 00:08:33,442 Vitaly Chernobyl. 163 00:08:33,849 --> 00:08:36,518 Então se quiser ajuda no trabalho de... 164 00:08:36,572 --> 00:08:40,137 - desenvolvimento do personagem... - Eu já cuidei disso. 165 00:08:40,138 --> 00:08:43,648 O Lane aqui, é grande fã do livro. É. Fizemos uma análise. 166 00:08:43,649 --> 00:08:45,751 Acho que farei tipo Brad Pitt, em "12 Macacos". 167 00:08:45,818 --> 00:08:47,352 bem louco, sabe? 168 00:08:47,420 --> 00:08:48,787 Com um toque de Tom Cruise em "Magnólia". 169 00:08:48,956 --> 00:08:53,569 Toda a testosterona e bolas enormes, arrastando na sujeira. 170 00:08:55,134 --> 00:08:57,107 Parece que já pensaram em tudo. 171 00:08:57,117 --> 00:08:59,869 - Isso mesmo. Que bom. - Posso falar com você? 172 00:09:01,698 --> 00:09:03,299 Valeu, parceiro. 173 00:09:05,198 --> 00:09:06,405 O que foi? 174 00:09:07,100 --> 00:09:09,085 - Me empresta 80 pratas. - Por quê? 175 00:09:09,146 --> 00:09:12,258 Algum idiota está leiloando "Fabulosos X-Men" nº4. 176 00:09:12,268 --> 00:09:15,486 O lance inicial é de 75 dólares. Vale 4 vezes mais, pelo menos. 177 00:09:15,496 --> 00:09:18,068 Beleza, agora sei porque de repente 178 00:09:18,078 --> 00:09:19,168 eu seria um incrível Vitaly Chernobyl. 179 00:09:19,270 --> 00:09:21,404 Eu disse que você até podia não ser tão ruim. 180 00:09:21,414 --> 00:09:23,672 Isso é tudo? Sério? Essa conversa mole 181 00:09:23,682 --> 00:09:27,240 só para descolar uns trocados? É isso? Cara! 182 00:09:27,250 --> 00:09:29,382 É um péssimo ator! Que horrível. 183 00:09:29,421 --> 00:09:31,592 Olha quem fala. 184 00:09:31,658 --> 00:09:33,967 - O quê? - Nem ator você é. 185 00:09:33,977 --> 00:09:36,331 - Você é um corte de cabelo, certo? - O que isso significa? 186 00:09:36,341 --> 00:09:38,905 Sabe qual a diferença entre você e o papagaio do James Van der Beek? 187 00:09:38,915 --> 00:09:40,502 - Não, eu... - O papagaio... 188 00:09:40,512 --> 00:09:41,862 consegue interpretar. 189 00:09:41,872 --> 00:09:43,824 Quem quer que tenha sido o professor de teatro 190 00:09:43,834 --> 00:09:46,378 que preencheu o vazio da sua cabeça com grandes ideias, 191 00:09:46,388 --> 00:09:48,616 provavelmente queria dar ao pequeno Kyle 192 00:09:48,626 --> 00:09:49,646 um par de orgasmos. 193 00:09:49,656 --> 00:09:52,028 Não fazia ideia que criava um monstro. 194 00:09:52,105 --> 00:09:55,953 Maldita criatura que não sabe atuar da lagoa sem talento. 195 00:10:01,073 --> 00:10:02,304 Me desculpe. 196 00:10:02,972 --> 00:10:04,919 Me desculpe. Isso foi... 197 00:10:04,978 --> 00:10:07,456 - Estava só te sacaneando. - Então fica quieto, porra. 198 00:10:07,466 --> 00:10:09,537 Devo estar com inveja... 199 00:10:09,870 --> 00:10:12,589 você sabe, de que você possa conseguir o papel. 200 00:10:14,074 --> 00:10:15,757 Não falei sério. 201 00:10:19,111 --> 00:10:20,578 Apenas um corte de cabelo, né? 202 00:10:20,588 --> 00:10:23,699 Foda-se, putinha! Acabou de aprender uma lição do mestre. 203 00:10:25,668 --> 00:10:26,920 Essa foi boa. 204 00:10:28,181 --> 00:10:29,985 Pode me emprestar aquela grana? 205 00:10:31,903 --> 00:10:34,256 Qual o problema da sua equipe? 206 00:10:34,778 --> 00:10:37,934 São vulgares, estão bebendo no serviço, 207 00:10:37,969 --> 00:10:40,156 atendem ligações pessoais, e tem um 208 00:10:40,166 --> 00:10:42,946 lá fora que precisa de uma conversa franca 209 00:10:42,981 --> 00:10:44,658 sobre higiene pessoal. 210 00:10:44,693 --> 00:10:47,990 - Sabe de quem estou falando? - Sei. 211 00:10:48,273 --> 00:10:49,424 Ótimo. 212 00:10:50,105 --> 00:10:52,306 - Então resolva. - Está bem. 213 00:10:54,214 --> 00:10:56,618 Senhora, tenha um ótimo dia. 214 00:10:58,486 --> 00:11:00,378 Valeu, Roman, isso foi prestativo. 215 00:11:01,152 --> 00:11:02,401 Pode crer. 216 00:11:16,783 --> 00:11:18,260 - Oi, chefe. - Oi. 217 00:11:19,910 --> 00:11:23,148 - O que é isso? O que está fazendo? - Sou você, Henry. 218 00:11:23,507 --> 00:11:24,640 Você sou eu? 219 00:11:24,650 --> 00:11:27,312 Esse emprego é inferior a mim então eu fico à toa, me drogo, 220 00:11:27,322 --> 00:11:29,262 bebo e transo com minhas colegas de trabalho. 221 00:11:29,272 --> 00:11:31,237 Certo, então roubou meu Vicodin. 222 00:11:31,247 --> 00:11:34,662 Como roubar, quer dizer, quando se embebedava nas festas? 223 00:11:34,683 --> 00:11:37,747 - Provavelmente. - Ou quando fumava minha erva? 224 00:11:38,279 --> 00:11:40,954 Você quer dizer quando me desafiou a fumar um baseado? 225 00:11:40,964 --> 00:11:42,333 Não acho que isso tem a ver. 226 00:11:42,481 --> 00:11:43,514 Agora, olha... 227 00:11:43,582 --> 00:11:45,316 Você também não facilitava para mim antes, Henry. 228 00:11:45,367 --> 00:11:48,390 Se é bom para mim é bom para todos. 229 00:11:48,862 --> 00:11:51,957 Na verdade, isso significa que homens e mulheres são iguais. 230 00:11:51,967 --> 00:11:53,615 Eu sou um homem, Henry. 231 00:11:54,232 --> 00:11:56,671 - Ron, me pediu esse emprego. - É, e quem pensaria 232 00:11:56,681 --> 00:11:58,931 que você seria o chefe e eu seria seu empregado? 233 00:11:59,665 --> 00:12:01,517 É como em "Trocando as Bolas". 234 00:12:01,527 --> 00:12:03,334 Eu sou Dan Aykroid e você é o Eddie Money. 235 00:12:03,344 --> 00:12:04,832 - Eddie Money? - E a Mandy... 236 00:12:04,842 --> 00:12:06,728 é a minha Jamie Lee Curtis, 237 00:12:06,738 --> 00:12:08,594 ela me salva de ser um mendigo. 238 00:12:08,604 --> 00:12:12,380 E Uda, a Uda é sua garota negra de biquini, é... 239 00:12:12,390 --> 00:12:14,713 - no fim do filme, Billy Ray Valentine... - Não é... Não... 240 00:12:14,723 --> 00:12:18,345 - numa banheira com a garota... - Ron, isso não é um filme. 241 00:12:18,355 --> 00:12:20,447 Você não é o Dan Aykroyd, e eu não sou o Eddie Murphy 242 00:12:20,457 --> 00:12:22,566 e com certeza nem Eddie Money, apenas... 243 00:12:23,168 --> 00:12:25,432 Pegue o casaco e vista desta vez, tá certo? 244 00:12:25,442 --> 00:12:27,234 Estão reclamando. 245 00:12:28,423 --> 00:12:31,647 - Eu sou o Dan Aykroyd. - Você não é o Dan Aykroyd. 246 00:12:31,819 --> 00:12:33,291 Diz o Eddie Murphy. 247 00:12:33,469 --> 00:12:35,556 Diz pra aquele imbecil que comandei mais programas de sucesso em 5 anos 248 00:12:35,566 --> 00:12:37,456 que é o suficiente para demitir a maioria desses caras. 249 00:12:37,466 --> 00:12:41,248 Ele deve estar mesmo ocupado pagando pau para a Disney. 250 00:12:41,258 --> 00:12:42,628 Uísque com gelo. 251 00:12:43,372 --> 00:12:45,107 Se ele quer os direitos de televisão, terá que fazer 252 00:12:45,117 --> 00:12:47,125 um agrado nas minhas "bolas". 253 00:12:47,551 --> 00:12:51,574 É, diz pra ele trazer joelheiras e apetite por sêmen. 254 00:12:51,835 --> 00:12:53,458 Anda logo! Não é um suflê, porra! 255 00:12:53,526 --> 00:12:54,958 É só um drinque. 256 00:12:55,075 --> 00:12:56,797 Os Eastons estão leiloando a casa deles nas montanhas 257 00:12:56,827 --> 00:12:59,089 por uma semana neste verão. 258 00:12:59,099 --> 00:13:00,290 No verão? 259 00:13:00,930 --> 00:13:03,083 O que as pessoas fazem em Idaho no verão, porra? 260 00:13:03,338 --> 00:13:04,882 Esperam pelo retorno de Cristo? 261 00:13:05,253 --> 00:13:07,956 Estocam comida? Praticam marcha? 262 00:13:07,957 --> 00:13:09,462 O que estamos leiloando? 263 00:13:09,463 --> 00:13:11,005 Um almoço com Tom Hanks. 264 00:13:13,013 --> 00:13:13,945 Não vai morrer, Leonard. 265 00:13:13,955 --> 00:13:16,471 É o último ano do meu acordo pré-nupcial. 266 00:13:16,657 --> 00:13:18,952 Quando nos conhecemos disse que vocês dois eram chegados. 267 00:13:18,962 --> 00:13:20,707 Estava tentando te comer! 268 00:13:20,717 --> 00:13:23,062 Não nos falamos desde que o coloquei em "Turner e Hooch". 269 00:13:23,072 --> 00:13:25,570 - Não posso fazer isso acontecer. - Tudo bem. 270 00:13:25,851 --> 00:13:29,092 Então ganhe o leilão. Vai impressionar a diretora da escola. 271 00:13:30,207 --> 00:13:33,751 Ei, Stiltskin, seu filme sobre Edgar Allan Poe foi uma merda total. 272 00:13:34,406 --> 00:13:37,299 350 milhões de lucro pra seu governo, quatro-olhos. 273 00:13:37,624 --> 00:13:39,628 Por quê não arranja um enfeite para o meu coquetel 274 00:13:39,638 --> 00:13:41,971 antes que te chamem de volta ao set do "The Big Bang Theory". 275 00:13:41,981 --> 00:13:44,022 Fala sério, Channing Tatum? 276 00:13:44,444 --> 00:13:45,862 No papel do jovem Lincoln? 277 00:13:45,863 --> 00:13:48,910 Tá me tirando? Em comparação, até o Henry aqui seria melhor. 278 00:13:49,709 --> 00:13:53,858 Do aniversário da Taylor, o cara do... do comercial de cerveja. 279 00:13:53,859 --> 00:13:55,852 Tudo bem, é o seguinte? Tira sua camisa. 280 00:13:55,853 --> 00:13:57,463 Se tiver um abdômen igual ao do Channing Tatum 281 00:13:57,473 --> 00:13:58,414 te transformo num grande astro. 282 00:13:58,424 --> 00:13:59,648 Pronto, feliz? 283 00:14:00,773 --> 00:14:03,273 Entendem? Isso é um negócio, idiotas do caralho. 284 00:14:03,695 --> 00:14:04,768 Dá uma olhada na minha mulher. 285 00:14:04,769 --> 00:14:08,741 Ficou excitada só com a combinação de duas palavras: Channing e Tatum. 286 00:14:09,172 --> 00:14:10,542 Vai tomar no cú, Leonard. 287 00:14:11,035 --> 00:14:13,447 Maldição! Querida, é um elogio! 288 00:14:13,729 --> 00:14:16,959 Confio mais na sua libído do que em qualquer grupo de opinião. 289 00:14:17,944 --> 00:14:19,141 - Casey! - Sim? 290 00:14:19,270 --> 00:14:20,324 Casey. 291 00:14:20,325 --> 00:14:24,826 Por quanto acha que posso vender um Grand Marquis de 1988? 292 00:14:26,357 --> 00:14:27,899 Por quê está me perguntando? 293 00:14:27,909 --> 00:14:31,628 Conversível, todo equipado, com ar condicionado, vidros elétricos. 294 00:14:37,015 --> 00:14:39,142 Todo sábado tinha o programa do Tio Fuzzy. 295 00:14:39,152 --> 00:14:42,643 Todas as crianças aniversariantes tinham que enfiar a mão na bacia 296 00:14:42,653 --> 00:14:45,986 para pegarem seus presentes. E depois o Tio Fuzzy em pessoa 297 00:14:46,133 --> 00:14:47,679 lhes dava um cócega. 298 00:14:48,851 --> 00:14:50,334 - Perturbardor. - Então... 299 00:14:50,344 --> 00:14:53,259 Quando meu aniversário se aproximava, tirei uma foto minha 300 00:14:53,269 --> 00:14:56,535 coloquei num envelope e dei pra minha mãe enviar. 301 00:14:56,550 --> 00:14:57,882 Seis meses depois... 302 00:14:58,362 --> 00:15:01,631 Abri o porta-luvas do carro da minha mãe, e advinha o que achei? 303 00:15:02,635 --> 00:15:03,811 Meu envelope. 304 00:15:04,282 --> 00:15:05,460 Para o Tio Fuzzy. 305 00:15:06,026 --> 00:15:08,883 E quando perguntei porque ela não enviou para ele, 306 00:15:08,893 --> 00:15:11,144 ela me disse: "porque desperdiçar um selo perfeito?" 307 00:15:11,820 --> 00:15:15,424 Desculpem, não quero ser chato mas estou tentando não irritar 308 00:15:15,434 --> 00:15:17,688 - os organizadores da festa. - Escuta, companheiro Stalin, 309 00:15:17,689 --> 00:15:20,353 estamos no meio de uma decisão importante. 310 00:15:20,826 --> 00:15:22,500 Prometi para mim mesma. 311 00:15:22,538 --> 00:15:24,453 Que iria apoiar 312 00:15:24,615 --> 00:15:27,187 os sonhos da minha filha, Escapade. 313 00:15:27,819 --> 00:15:29,113 Tom Hanks... 314 00:15:30,124 --> 00:15:31,513 adoraria 315 00:15:31,681 --> 00:15:32,912 a Escapade. 316 00:15:32,913 --> 00:15:34,035 Vou fazer isso. 317 00:15:34,102 --> 00:15:35,302 E venderei o carro 318 00:15:35,369 --> 00:15:36,937 para pagar a conta... 319 00:15:37,004 --> 00:15:38,673 Não vai conseguir nem mil dólares por essa sucata. 320 00:15:38,740 --> 00:15:41,442 Acho que precisa diminuir suas expectativas. 321 00:15:41,510 --> 00:15:42,578 Nunca vai conseguir Tom Hanks, 322 00:15:42,645 --> 00:15:44,814 o R Kelly talvez, se estiver disponível... 323 00:15:45,780 --> 00:15:46,880 Se afasta do meu X-Men, velhote. 324 00:15:46,890 --> 00:15:48,149 Espere um instante, 325 00:15:48,217 --> 00:15:49,885 Dar um lance pelo Hanks? 326 00:15:49,953 --> 00:15:52,488 Não, Lydia, não faça isso, É uma perda de tempo. 327 00:15:52,555 --> 00:15:53,989 - "Uma perda de tempo?" - É. 328 00:15:54,057 --> 00:15:56,191 - "Desperdício de selo?" - Eu... não sei. 329 00:15:56,259 --> 00:15:57,227 Engorde 20 quilos, 330 00:15:57,294 --> 00:15:58,963 e fume pra caramba, 331 00:15:59,030 --> 00:16:00,197 e você poderia ser minha mãe. 332 00:16:00,265 --> 00:16:01,263 Não, Lydia. 333 00:16:01,331 --> 00:16:02,731 Acabei de ouvir o Stiltskin dizer 334 00:16:02,799 --> 00:16:04,667 que não pode fazer o almoço acontecer, 335 00:16:04,735 --> 00:16:07,670 então ele vai dar o lance mais alto. 336 00:16:07,738 --> 00:16:09,039 Ao menos se lembra 337 00:16:09,107 --> 00:16:11,709 como era ter um sonho? 338 00:16:11,776 --> 00:16:13,345 Estarei na tenda 339 00:16:13,412 --> 00:16:14,713 jogando boliche com um melão. 340 00:16:15,649 --> 00:16:17,380 Usando apenas uma mão. 341 00:16:20,018 --> 00:16:21,152 Gostaria de te pedir se... 342 00:16:21,220 --> 00:16:23,255 poderia não atender seu celular 343 00:16:23,322 --> 00:16:24,789 pelo restante do evento. 344 00:16:24,857 --> 00:16:26,392 Seria ótimo. 345 00:16:26,460 --> 00:16:28,093 Não dizíamos sempre 346 00:16:28,160 --> 00:16:29,162 que o salário era ruim 347 00:16:29,230 --> 00:16:31,331 para não se importar com isso? 348 00:16:31,399 --> 00:16:34,399 Mas como chefe, o salário é bom. 349 00:16:34,467 --> 00:16:37,004 E estou acostumado com o plano de saúde, Casey. 350 00:16:37,071 --> 00:16:38,739 Sabe, e eu poderia me mudar 351 00:16:38,806 --> 00:16:40,741 do meu apartamento minúsculo 352 00:16:40,758 --> 00:16:41,742 com vista única. 353 00:16:41,809 --> 00:16:43,210 - Nossa! - Certo? 354 00:16:43,278 --> 00:16:44,812 É a vista para o Taco Bell, mas ainda sim é uma vista. 355 00:16:44,880 --> 00:16:45,814 Tá bom. 356 00:16:45,882 --> 00:16:47,049 Não atendo mais. 357 00:16:47,117 --> 00:16:49,049 Valeu. Eu agradeço. 358 00:16:49,117 --> 00:16:51,920 Bruce, acabei de receber a descrição que mandou 359 00:16:51,987 --> 00:16:56,358 para o comercial da "mãe suburbana animadinha". 360 00:16:56,426 --> 00:16:58,259 Era brincadeira, né? 361 00:16:59,463 --> 00:17:01,831 Porque não tenho o perfil de mãe, cara! 362 00:17:01,899 --> 00:17:04,999 Sou a temperamental de vinte e poucos anos. 363 00:17:05,067 --> 00:17:07,537 A garçonete engraçada porém comível! 364 00:17:07,605 --> 00:17:08,904 Não... 365 00:17:10,226 --> 00:17:11,293 Merda! 366 00:17:11,309 --> 00:17:13,444 Deus... Caralho, caralho, caralho! 367 00:17:14,312 --> 00:17:15,913 Olá, colega. 368 00:17:15,981 --> 00:17:17,583 - Oi. - Oi. 369 00:17:17,650 --> 00:17:19,048 Precisa de ajuda? 370 00:17:19,115 --> 00:17:21,318 Não faço isso há algum tempo. 371 00:17:21,385 --> 00:17:22,787 - Claro. - Ótimo. 372 00:17:23,489 --> 00:17:24,488 Quer saber? 373 00:17:24,556 --> 00:17:25,656 Não posso. 374 00:17:25,724 --> 00:17:26,758 Toda vez que fumo 375 00:17:26,826 --> 00:17:29,460 meu filho diz que cheiro como o vovô. 376 00:17:29,528 --> 00:17:30,930 Meu filho, que terá que pagar 377 00:17:30,998 --> 00:17:33,167 seus estudos chupando caminhoneiros, 378 00:17:33,234 --> 00:17:35,866 porque está faltando 30 mil 379 00:17:35,934 --> 00:17:37,502 e só resta 40min. de leilão. 380 00:17:38,572 --> 00:17:40,373 Por quê... por quê está me encarando? 381 00:17:40,441 --> 00:17:42,609 Acabei de ter uma revelação. 382 00:17:42,676 --> 00:17:44,756 Estava dizendo para o meu agente 383 00:17:44,817 --> 00:17:46,848 que não posso interpretar uma mãe suburbana, 384 00:17:46,916 --> 00:17:48,516 mas então eu olho pra você, 385 00:17:48,584 --> 00:17:51,317 e todo esse ataque de histeria, 386 00:17:51,385 --> 00:17:53,587 posso fazer isso, tranquilamente. 387 00:17:53,655 --> 00:17:56,690 É. Nossa! Testes de elenco. 388 00:17:56,758 --> 00:17:58,126 Realmente não sinto falta. 389 00:17:58,194 --> 00:17:59,361 São horríveis. 390 00:17:59,428 --> 00:18:00,895 Sentada na sala de espera 391 00:18:00,963 --> 00:18:03,366 com dúzias de mulheres idênticas a você. 392 00:18:03,433 --> 00:18:04,835 que se matariam 393 00:18:04,902 --> 00:18:07,035 por um papel mínimo. 394 00:18:07,103 --> 00:18:08,436 O tempo passa... "Ah, não conseguiu o papel, 395 00:18:08,504 --> 00:18:09,739 você é engraçada demais." 396 00:18:09,806 --> 00:18:10,773 Não é engraçada o bastante. 397 00:18:10,841 --> 00:18:11,874 Você é muito alta. 398 00:18:11,942 --> 00:18:13,242 Muito fria, muito... 399 00:18:13,310 --> 00:18:15,345 Já disseram antes que eu era "muito judia". 400 00:18:15,413 --> 00:18:16,979 - Sério? - Sim. 401 00:18:17,047 --> 00:18:20,051 E o teste era para "O Diário de Anne Frank", então... 402 00:18:21,685 --> 00:18:23,686 - Achei isso um pouco confuso... - Misterioso, é. 403 00:18:23,754 --> 00:18:24,821 Quer saber, é sério 404 00:18:24,889 --> 00:18:26,556 preferia ficar jogando bola 405 00:18:26,624 --> 00:18:28,126 em casa com o Sam. 406 00:18:28,193 --> 00:18:29,594 Não sei como consegue. 407 00:18:29,662 --> 00:18:32,898 O leilão termina em 30 minutos. 408 00:18:32,966 --> 00:18:35,368 Estou tão fodida! 409 00:18:35,436 --> 00:18:38,002 De quanto disse que precisava 410 00:18:38,070 --> 00:18:39,270 para atingir sua meta? 411 00:18:41,208 --> 00:18:42,341 Não, me escuta. 412 00:18:42,409 --> 00:18:43,442 Terceira esposa... sem filhos. 413 00:18:43,510 --> 00:18:44,611 Você cometeu um erro nessa. 414 00:18:44,679 --> 00:18:46,946 Beleza, bem, o meu plano prevê duas esposas. 415 00:18:47,013 --> 00:18:48,716 Com a primeira... casamento maluco em Las Vegas 416 00:18:48,784 --> 00:18:50,351 com alguém mais famoso que eu. 417 00:18:50,419 --> 00:18:51,920 Para me manter na mídia. 418 00:18:51,988 --> 00:18:52,918 Não sei, a Lindsey Lohan. 419 00:18:52,986 --> 00:18:54,620 Talvez uma das gêmeas Olsen. 420 00:18:55,723 --> 00:18:57,091 Merda, eu vou... 421 00:18:57,958 --> 00:18:59,694 Cobriram seu lance, Leonard. 422 00:18:59,761 --> 00:19:01,730 Jesus Cristo! Puta que o pariu! 423 00:19:01,798 --> 00:19:03,431 Dei malditos 20 mil! 424 00:19:03,498 --> 00:19:06,135 Que tipo de novato retardado cobriu meu lance? 425 00:19:06,203 --> 00:19:07,070 Tom é um ícone, 426 00:19:07,137 --> 00:19:08,101 estamos em L.A. 427 00:19:08,169 --> 00:19:10,204 As pessoas gostam de esbanjar. 428 00:19:10,272 --> 00:19:11,603 Me falou uma vez que bebeu um litro 429 00:19:11,641 --> 00:19:13,942 de esperma de macaco para jogar com Tiger Woods. 430 00:19:14,010 --> 00:19:14,876 É, mas é esporte. 431 00:19:14,944 --> 00:19:15,878 Esporte é legal. 432 00:19:15,946 --> 00:19:17,313 Tom Hanks é um adulto 433 00:19:17,381 --> 00:19:19,550 que se maqueia e atua. 434 00:19:19,617 --> 00:19:20,984 É coisa de viado. 435 00:19:21,052 --> 00:19:22,787 Porra. Qual é o novo lance? 436 00:19:22,855 --> 00:19:23,852 Quarenta. 437 00:19:23,920 --> 00:19:26,155 Quarenta... Mais vinte mil? 438 00:19:26,223 --> 00:19:27,458 Jesus! 439 00:19:27,525 --> 00:19:29,359 Prefere dirigir até o Vale por mais 8 anos 440 00:19:29,427 --> 00:19:30,928 para cada reunião de pais? 441 00:19:30,995 --> 00:19:33,764 Talvez possa ligar para o Tom e implorar. 442 00:19:33,832 --> 00:19:35,233 Isso é culpa sua. 443 00:19:35,301 --> 00:19:37,002 E estou demitindo a porra do seu professor de tênis. 444 00:19:37,070 --> 00:19:38,595 Tá bom, pode procurar alguém 445 00:19:38,605 --> 00:19:39,870 que te coma de graça. 446 00:19:41,239 --> 00:19:42,742 Ele é professor de pilates. 447 00:19:43,276 --> 00:19:44,876 Cuzão. 448 00:19:44,944 --> 00:19:46,779 Vodka com energético. 449 00:19:46,847 --> 00:19:49,882 Merda. Isso foi constrangedor. 450 00:19:50,383 --> 00:19:52,219 O quê? 451 00:19:52,286 --> 00:19:54,853 Sabe... se ele se lembrasse do nosso lance. 452 00:19:54,920 --> 00:19:56,989 Eu não me lembro. 453 00:19:57,057 --> 00:20:01,194 Bem, nós transamos... 454 00:20:03,165 --> 00:20:04,731 Parece que foi incrível. 455 00:20:04,799 --> 00:20:06,969 Olá, senhores pais! 456 00:20:07,036 --> 00:20:09,903 Está é a última chance de dar lances. 457 00:20:09,971 --> 00:20:12,139 Estou falando, tenho informações internas, 458 00:20:12,206 --> 00:20:13,141 isso vai funcionar. 459 00:20:13,208 --> 00:20:14,276 O leilão acaba em... 460 00:20:14,344 --> 00:20:15,743 Que burrice. 461 00:20:15,811 --> 00:20:17,813 Além de não conseguir a carta de recomendação, 462 00:20:17,881 --> 00:20:20,415 agora devo 40 mil dólares. 463 00:20:20,483 --> 00:20:22,085 Estou tão fodida! 464 00:20:22,153 --> 00:20:24,955 18, 17, 16... 465 00:20:25,023 --> 00:20:26,454 Ai, meu Deus! 466 00:20:27,109 --> 00:20:29,642 - 14, 13... - Um momento. 467 00:20:29,660 --> 00:20:31,628 Ei, olha, olha. 468 00:20:31,695 --> 00:20:32,662 11... 469 00:20:32,730 --> 00:20:36,901 Dez, nove, oito... 470 00:20:36,968 --> 00:20:40,706 Acho que talvez o Sammy acaba de entrar para Stanford. 471 00:20:41,539 --> 00:20:42,739 Aqui vamos nós! 472 00:20:42,807 --> 00:20:46,877 quatro, três, dois, um! 473 00:20:47,814 --> 00:20:48,980 Senhores pais! 474 00:20:49,048 --> 00:20:50,883 Tenho ótimas notícias. 475 00:20:50,951 --> 00:20:54,421 Acabamos de atingir nossa meta de arrecadação! 476 00:20:57,657 --> 00:21:00,125 Gostaria de dar um agradecimento muito especial 477 00:21:00,193 --> 00:21:02,695 para nossa organizadora do leilão, 478 00:21:02,763 --> 00:21:04,364 a Sra. Annie LeGros. 479 00:21:05,066 --> 00:21:06,400 Suba aqui! 480 00:21:06,467 --> 00:21:07,901 Viu? 481 00:21:07,969 --> 00:21:08,903 Mãe suburbana! 482 00:21:08,971 --> 00:21:10,205 Não é um trabalho tão ruim assim. 483 00:21:10,272 --> 00:21:11,740 E não se esqueçam, 484 00:21:11,808 --> 00:21:12,872 gostaria que ficassem 485 00:21:12,940 --> 00:21:15,475 para ver o coral da nossa escola. 486 00:21:22,585 --> 00:21:24,386 E então ele diz "Não faça isso! 487 00:21:24,455 --> 00:21:26,423 É uma perda de tempo!" 488 00:21:26,490 --> 00:21:27,989 E eu disse, 489 00:21:28,057 --> 00:21:31,092 "É, sabemos que desistiu dos seu sonhos, Henry, 490 00:21:31,160 --> 00:21:32,662 mas não significa que precisa estragar 491 00:21:32,730 --> 00:21:33,896 os sonhos alheios!" 492 00:21:33,964 --> 00:21:36,399 Subiu-lhe a cabeça... a posição de chefe. 493 00:21:36,467 --> 00:21:37,367 Agora, ele está no meu pé 494 00:21:37,391 --> 00:21:39,337 desde da hora que cheguei. 495 00:21:39,404 --> 00:21:40,371 É por isso que estou tentando 496 00:21:40,439 --> 00:21:41,372 experimentar tudo que ele fazia. 497 00:21:41,441 --> 00:21:42,374 Tomando remédios 498 00:21:42,402 --> 00:21:43,572 e deprimido. 499 00:21:43,640 --> 00:21:45,909 Agora, só preciso convencer a Casey 500 00:21:45,977 --> 00:21:49,247 Casey se esconder comigo, pra gente transar. 501 00:21:49,314 --> 00:21:50,781 Acho que sua namoradinha 502 00:21:50,849 --> 00:21:52,117 não vai gostar muito disso. 503 00:21:52,185 --> 00:21:54,018 Não é para transar de verdade. 504 00:21:54,086 --> 00:21:55,588 Era isso que os dois faziam. 505 00:21:55,656 --> 00:21:57,290 Quando eu era o chefe. 506 00:21:57,358 --> 00:22:00,123 Sabe? E apenas quero que ele reconheça 507 00:22:00,191 --> 00:22:01,994 que me fez passar por muita merda. 508 00:22:02,061 --> 00:22:05,598 Mas acho que a Casey não vai aceitar. 509 00:22:06,800 --> 00:22:08,601 Bem. 510 00:22:08,670 --> 00:22:10,236 Serve qualquer colega de trabalho? 511 00:22:24,986 --> 00:22:28,190 Oi. Decidi fazer uma lista 512 00:22:28,258 --> 00:22:30,090 dos motivos para você não desistir. 513 00:22:31,626 --> 00:22:34,130 Na verdade, pensei em apenas dois, 514 00:22:34,197 --> 00:22:36,165 mas acho que vale como "lista"... 515 00:22:36,233 --> 00:22:38,234 Consegui o papel. 516 00:22:38,302 --> 00:22:39,536 No filme da Apatow. 517 00:22:39,604 --> 00:22:40,836 O quê? 518 00:22:40,904 --> 00:22:42,139 Puta merda, sério? 519 00:22:42,206 --> 00:22:44,208 Tenho prova de figurino na segunda-feira. 520 00:22:44,276 --> 00:22:45,907 Que ótimo! 521 00:22:48,011 --> 00:22:50,114 Nossa, que bacana. 522 00:22:50,182 --> 00:22:52,783 Obrigada por fazer a lista, mesmo assim! 523 00:22:52,850 --> 00:22:54,953 Claro, sem problema. 524 00:22:55,020 --> 00:22:57,189 Posso... te pagar uma bebida? 525 00:22:58,058 --> 00:22:59,091 Sim, 526 00:22:59,159 --> 00:23:01,692 sim pode... me pagar uma bebida. 527 00:23:01,759 --> 00:23:03,026 Então Henry, 528 00:23:03,094 --> 00:23:04,964 - você já foi importante. - É. 529 00:23:05,031 --> 00:23:06,497 Me diz como agir. 530 00:23:06,566 --> 00:23:08,801 Tipo, quem eu... como saberei que tipo de pessoas 531 00:23:08,868 --> 00:23:10,403 devo maltratar? 532 00:23:10,471 --> 00:23:11,670 Ah, é totalmente aleatório. 533 00:23:11,738 --> 00:23:14,108 É só tratar todo mundo mal, quando quiser. 534 00:23:14,176 --> 00:23:15,743 Legal. Posso fazer isso. 535 00:23:19,379 --> 00:23:22,549 Alguém está abatendo um búfalo, lá dentro? 536 00:23:22,616 --> 00:23:25,152 Bem, tenho certeza que isso é para o meu bem. 537 00:23:26,054 --> 00:23:27,355 Que pinto, Papai! 538 00:23:27,422 --> 00:23:28,724 Oh! adora o pinto do Papai, não é? 539 00:23:28,791 --> 00:23:29,925 Eu amo o pinto do Papai. 540 00:23:29,993 --> 00:23:32,092 Nossa, Ron parece um amante de primeira. 541 00:23:32,159 --> 00:23:33,852 É, ele é um garanhão de verdade. 542 00:23:33,862 --> 00:23:35,563 Senhor! 543 00:23:35,630 --> 00:23:37,733 Quero você e sua equipe 544 00:23:37,800 --> 00:23:39,868 fora desta propriedade imediatamente! 545 00:23:39,936 --> 00:23:41,704 Vamos, crianças! 546 00:23:41,772 --> 00:23:43,605 Seu supervisor vai ser notificado. 547 00:23:43,673 --> 00:23:46,076 Andando, crianças, andando! 548 00:23:46,144 --> 00:23:48,043 Você não aguenta a verdade! 549 00:23:48,111 --> 00:23:49,845 "A verdade" o nome que dei ao meu pênis. 550 00:23:49,912 --> 00:23:51,347 Henry? 551 00:23:51,415 --> 00:23:53,016 Sim. 552 00:23:53,083 --> 00:23:57,054 É tarde demais para me desculpar 553 00:23:57,122 --> 00:24:00,158 por ser uma idiota sobre sua posição de chefe? 554 00:24:00,226 --> 00:24:02,595 Porque agora posso ver 555 00:24:02,662 --> 00:24:05,329 o tanto que é chato esse trabalho. 556 00:24:06,064 --> 00:24:07,632 Ron? 557 00:24:07,700 --> 00:24:09,367 É o Ron? 558 00:24:10,036 --> 00:24:11,537 Mas que merda! 559 00:24:12,406 --> 00:24:14,105 Toma meu pau enorme! 560 00:24:14,173 --> 00:24:15,909 Toma meu pau enorme! 561 00:24:15,977 --> 00:24:18,046 - Tá gostando? - Oh, sim querido! 562 00:24:19,345 --> 00:24:21,914 Sim, meu "Kid Bengala", sim! 563 00:24:21,982 --> 00:24:24,550 Sim, mete tudo! Até as bolas, tem espaço. 564 00:24:24,618 --> 00:24:25,852 Sim, agora! 565 00:24:25,920 --> 00:24:27,354 Agora entrou tudo... 566 00:24:27,422 --> 00:24:28,923 Oi, gente. 567 00:24:34,661 --> 00:24:37,631 Parecia mesmo que estávamos transando? 568 00:24:37,698 --> 00:24:39,168 Me desculpe, Henry, me desculpe. 569 00:24:39,235 --> 00:24:40,768 Foi algo que dissemos? 570 00:24:40,836 --> 00:24:42,671 Muito engraçado. 571 00:24:42,739 --> 00:24:45,674 Ron, a Mandy acabou de ir embora no seu carro. 572 00:24:45,742 --> 00:24:47,811 Ela estava lá fora esse tempo todo. 573 00:24:48,847 --> 00:24:49,780 Amor! 574 00:24:49,845 --> 00:24:51,212 Mandy! 575 00:25:00,092 --> 00:25:01,212 Pelo menos ele aprendeu algo, não é? 576 00:25:01,225 --> 00:25:02,494 Ei! Filho da puta! 577 00:25:02,562 --> 00:25:04,396 Descobri que quem cobriu minha oferta 578 00:25:04,464 --> 00:25:06,463 foi uma divorciada sem grana. 579 00:25:06,530 --> 00:25:07,697 Contou pra alguém, não é? 580 00:25:07,765 --> 00:25:09,968 Sabia que me custou 20 mil? 581 00:25:10,036 --> 00:25:13,019 Tá certo, te prometo uma coisa, seu maldito projeto de ator 582 00:25:13,029 --> 00:25:14,139 que nunca deu certo. 583 00:25:14,207 --> 00:25:16,208 Nunca mais vai trabalhar nesta cidade novamente. 584 00:25:19,314 --> 00:25:20,514 Eu sei. 585 00:25:37,631 --> 00:25:38,998 Lydia, o que aconteceu com seu braço? 586 00:25:39,066 --> 00:25:40,768 Ah, Henry. 587 00:25:40,836 --> 00:25:42,536 Que gentileza sua notar. 588 00:25:42,604 --> 00:25:44,038 Foi a Escapade. 589 00:25:44,106 --> 00:25:45,707 Estávamos brincando de "quedas de confiança" 590 00:25:45,774 --> 00:25:47,242 e acho que era tolice minha 591 00:25:47,309 --> 00:25:48,611 esperar que uma garota de 14 anos 592 00:25:48,678 --> 00:25:50,780 me segurasse. 593 00:25:50,848 --> 00:25:52,746 "Quedas de confiança"? 594 00:25:52,814 --> 00:25:54,082 É, vivendo e aprendendo. 595 00:25:55,217 --> 00:25:56,686 Então, conseguiu? 596 00:25:56,754 --> 00:25:59,355 Ah, sim, cara... está aqui. 597 00:25:59,422 --> 00:26:01,958 "Fabulosos X-Men" número quatro. 598 00:26:02,026 --> 00:26:03,493 - 300, certo? - Sim. 599 00:26:04,963 --> 00:26:07,830 Nossa, legal. 600 00:26:07,898 --> 00:26:08,831 Então, é... 601 00:26:08,899 --> 00:26:11,234 20, 30, 40... 602 00:26:11,302 --> 00:26:13,069 Eu te avisei. 603 00:26:13,137 --> 00:26:15,306 50... 604 00:26:15,374 --> 00:26:16,908 Vou colocar um pilha aqui. 605 00:26:17,446 --> 00:26:20,437 Sincronia WEB-DL-DON AlbustigriS 605 00:26:21,305 --> 00:27:21,820 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org