1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,973 --> 00:00:18,018 Tuntematon nainen löytyi täältä. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,898 Alue on hyvin autio. 4 00:00:24,775 --> 00:00:31,657 Tänne voi tulla salaa, jättää ruumiin ja lähteä kenenkään tietämättä. 5 00:00:32,074 --> 00:00:35,160 {\an8}Koiranulkoiluttaja löysi ihmisen jäännöksiä. 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,371 {\an8}Ruumis löytyi Arizonan autiomaasta 7 00:00:37,538 --> 00:00:41,083 {\an8}läheltä Apache Junctionia 50 kilometriä Phoenixista itään. 8 00:00:41,583 --> 00:00:45,712 {\an8}On yhä epäselvää, miten hän päätyi kauas kotoaan. 9 00:00:48,590 --> 00:00:50,884 Hän oli vain 16- tai 17-vuotias. 10 00:00:53,011 --> 00:00:54,680 Se on jokaisen vanhemman pahin painajainen. 11 00:01:00,143 --> 00:01:02,145 Kun aloin tutkia tapausta vuonna 2008, 12 00:01:02,312 --> 00:01:05,190 nainen oli ollut tunnistamaton lähes 17 vuotta. 13 00:01:06,400 --> 00:01:07,483 TUNNISTATKO MINUT? 14 00:01:07,484 --> 00:01:11,655 Hän oli nuori tyttö. Hänellä oli koko elämä edessään. 15 00:01:12,656 --> 00:01:17,160 Haluan hänen perheensä tietävän, ettei häntä ole unohdettu. 16 00:01:41,018 --> 00:01:45,897 Nämä tavarat tuntemattomalla oli, kun hänet löydettiin. 17 00:01:48,025 --> 00:01:50,736 Tämä on bussipoletti. 18 00:01:54,156 --> 00:01:58,994 {\an8}Poletin etupuolella lukee "Phoenixin julkinen liikenne". 19 00:02:01,204 --> 00:02:05,751 Takana lukee, että se kattaa yhden opiskelijan matkan. 20 00:02:07,586 --> 00:02:11,632 Toinen esine on kultahippusormus. Se on vain kultarengas. 21 00:02:12,257 --> 00:02:15,260 Edessä on pieni kultahippukuvio. 22 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 Jossain on varmasti perhe, 23 00:02:21,558 --> 00:02:25,312 joka haluaa tietää, missä heidän tyttärensä tai siskonsa on. 24 00:02:28,482 --> 00:02:31,860 Päätin kaivaa hänet haudasta saadakseni DNA:ta, 25 00:02:32,027 --> 00:02:35,906 jotta voin lisätä sen poliisin kadonneiden tietokantaan. 26 00:02:36,782 --> 00:02:38,617 Se ei johtanut mihinkään. 27 00:02:40,702 --> 00:02:46,208 Kasvojen rekonstruktio laitettiin Phoenixin alueen mainostauluihin. 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,336 Ei onnea sen kanssa. 29 00:02:51,088 --> 00:02:52,297 Meillä ei ollut mitään. 30 00:02:55,884 --> 00:02:57,844 Lopulta hänet haudattiin uudelleen. 31 00:03:00,097 --> 00:03:02,557 Haudalla lukee "Tunnistamaton". 32 00:03:02,724 --> 00:03:04,101 LÖYTYI VUONNA 1992 33 00:03:04,267 --> 00:03:08,021 Sitten näin lehtiartikkelin DNA Doe -projektista, 34 00:03:08,188 --> 00:03:10,607 joka tekee geenitestejä. 35 00:03:10,774 --> 00:03:14,403 Minusta tuntui, että meidän pitää yrittää sitä. 36 00:03:16,988 --> 00:03:21,702 DNA Doe -projektissa uskotaan, että jokainen ansaitsee 37 00:03:21,868 --> 00:03:25,455 tulla haudatuksi nimen kanssa identiteettinsä säilyttäen. 38 00:03:25,622 --> 00:03:30,043 {\an8}Olemme viimeinen vaihtoehto vaikeimmissa tapauksissa. 39 00:03:30,210 --> 00:03:33,422 Teemme kaikkemme auttaaksemme heitä. 40 00:03:33,588 --> 00:03:38,176 Projekti lataa jäännösten DNA:n sukututkimustietokantoihin, 41 00:03:38,343 --> 00:03:42,389 joihin miljoonat ovat laittaneet DNA:nsa tutkiakseen taustojaan. 42 00:03:42,556 --> 00:03:45,517 Alustavien DNA-tulosten perusteella 43 00:03:45,684 --> 00:03:50,147 Apache Junctionin tuntematon on latino äitinsä puolelta 44 00:03:50,313 --> 00:03:55,527 ja saksalainen ja afroamerikkalainen isän puolelta. 45 00:03:55,694 --> 00:03:59,531 Se on epätavallinen ja haastava yhdistelmä. 46 00:04:02,993 --> 00:04:07,122 Heitä onnisti, kun he löysivät afroamerikkalaisen Patrickin. 47 00:04:07,289 --> 00:04:12,794 DNA täsmäsi tarpeeksi, ja hän oli sopivan ikäinen tytön sedäksi. 48 00:04:14,880 --> 00:04:18,508 Mahdollisesti hänen isänsä veli. 49 00:04:20,969 --> 00:04:25,098 LILINGTON, POHJOIS-CAROLINA 50 00:04:27,017 --> 00:04:31,563 Olin talon ulkopuolella ja katsoin olkani yli. 51 00:04:31,730 --> 00:04:34,816 Huomasin siviilipoliisiauton lähestyvän. 52 00:04:34,983 --> 00:04:39,863 Hän kääntyi pihalle ja kysyi, olinko Patrick Smith. 53 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 Hän sanoi, että eräs nainen Arizonassa etsii minua. 54 00:04:44,951 --> 00:04:48,705 Soitin Stephanielle, ja hän kertoi ruumiista. 55 00:04:48,872 --> 00:04:51,833 He olivat tutkineet DNA:ta, ja hän sanoi: 56 00:04:52,000 --> 00:04:55,462 "Uskomme, että olet hänen setänsä. Onko sinulla veljeä?" 57 00:05:01,301 --> 00:05:05,305 Patrick ei tiennyt mitään veljestään. 58 00:05:05,472 --> 00:05:08,433 Minut adoptoitiin. 59 00:05:08,600 --> 00:05:14,898 En tiennyt biologisesta perheestäni, joten se oli järkytys. 60 00:05:15,065 --> 00:05:17,901 Veljentyttäreni on kuollut. 61 00:05:18,068 --> 00:05:23,406 Minulla on veli, jota en tuntenut. 62 00:05:24,699 --> 00:05:27,702 Veljen on oltava jossain. 63 00:05:27,869 --> 00:05:31,122 Jos löydät hänet, kerro minulle. 64 00:05:31,289 --> 00:05:33,500 Minulla on pari kysymystä. 65 00:05:39,965 --> 00:05:45,512 Luulin, että se olisi hetki, jolloin tunnistaisimme naisen. 66 00:05:46,930 --> 00:05:49,683 Se on musertavaa. 67 00:05:49,850 --> 00:05:54,688 Aikaa on kulunut niin kauan. 68 00:06:06,283 --> 00:06:11,454 Adoptiot ovat geneettisen sukututkijan pahin painajainen. 69 00:06:11,621 --> 00:06:16,001 Kun osuu siihen esteeseen, vastauksia on vaikea löytää. 70 00:06:17,210 --> 00:06:20,505 Cairenn ja Harmony valittiin DNA Doe -projektin 71 00:06:20,672 --> 00:06:25,719 vapaaehtoisista ratkaisemaan Apache Junctionin tuntemattoman tapaus. 72 00:06:25,886 --> 00:06:28,597 Ilmoittauduin heti, kun kuulin tapauksesta, 73 00:06:28,763 --> 00:06:31,266 koska olin itse ongelmanuori. 74 00:06:31,433 --> 00:06:35,770 Laitoin itseni tilanteisiin, jotka eivät olleet turvallisia. 75 00:06:35,937 --> 00:06:40,609 Selvisin niistä, mutta kaikki eivät selviä. 76 00:06:41,735 --> 00:06:43,862 Minullakin on teini-ikäinen tytär. 77 00:06:44,029 --> 00:06:47,616 Voin vain kuvitella, että hän katoaa enkä tiedä, missä hän on. 78 00:06:49,826 --> 00:06:53,413 Harmony ja minä tutkimme usein nuoria tyttöjä. 79 00:06:53,580 --> 00:06:56,625 Taistelemme heidän puolestaan. 80 00:07:02,255 --> 00:07:05,342 Haasteena on, että Patrickin sukulinjaa lukuun ottamatta 81 00:07:05,508 --> 00:07:08,219 kaikilla tuntemattoman sukulaisilla tietokannassa 82 00:07:08,386 --> 00:07:11,222 on alle prosentti samaa DNA:ta. 83 00:07:11,389 --> 00:07:14,309 Se tekee heistä hyvin kaukaisia sukulaisia. 84 00:07:14,476 --> 00:07:18,480 Tiimi tutkii jokaisen syntymän, avioliiton ja kuoleman. 85 00:07:21,900 --> 00:07:25,070 Tavoitteena on rakentaa DNA-vastaavuuksille sukupuu 86 00:07:25,236 --> 00:07:26,905 sukupolvien ajalta 87 00:07:27,072 --> 00:07:30,992 ja johtaa se tuntemattomaan yksi haara kerrallaan. 88 00:07:31,159 --> 00:07:35,789 Mutta vastaavuudet ovat liian kaukaisia lähelle pääsemiseen. 89 00:07:37,248 --> 00:07:42,295 Sadassa tunnissakaan ei pääsisi yhtään lähemmäs ongelman ratkaisua. 90 00:07:42,462 --> 00:07:45,465 Ainoa toivomme on, että joku lähempi sukulainen 91 00:07:45,632 --> 00:07:48,051 lataa profiilinsa tietokantaan. 92 00:07:48,218 --> 00:07:49,928 Selvä. 93 00:07:54,224 --> 00:07:59,020 Käytän elämäni jokaisen päivän vastaavuuksien tarkistamiseen. 94 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 EI UUSIA VASTAAVUUKSIA 95 00:08:00,647 --> 00:08:03,149 Joskus monta kertaa päivässä. 96 00:08:12,701 --> 00:08:15,078 {\an8}YKSI UUSI VASTAAVUUS 97 00:08:15,829 --> 00:08:17,539 Voi luoja. 98 00:08:18,623 --> 00:08:20,250 Uusi vastaavuus löytyi, 99 00:08:20,792 --> 00:08:23,586 mutta onko sillä tarpeeksi yhteistä DNA:ta tuntemattoman kanssa? 100 00:08:25,004 --> 00:08:27,966 Yli prosentti olisi merkittävää. 101 00:08:32,595 --> 00:08:36,850 1,4 prosentilla Anastasia on yhä kaukainen serkku, 102 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 mutta hän tarjoaa uuden johtolangan. 103 00:08:42,981 --> 00:08:47,110 Nimen avulla selviää, että hänellä on latinalaisamerikkalainen tausta. 104 00:08:49,654 --> 00:08:51,948 {\an8}Patrick on suvussa isän puolella, 105 00:08:52,532 --> 00:08:55,535 {\an8}ja Anastasia näyttää olevan äidin puolella. 106 00:08:56,202 --> 00:08:58,830 {\an8}Hän voi johtaa tiimin tuntemattoman äidin luo. 107 00:08:59,664 --> 00:09:03,585 {\an8}Läpimurrot tulevat joskus itsestään, joten tämä on jännittävää. 108 00:09:06,504 --> 00:09:10,508 Nettitietojen mukaan Anastasia asuu Arizonan Tucsonissa 109 00:09:11,092 --> 00:09:13,428 parin tunnin päässä Apache Junctionista. 110 00:09:25,273 --> 00:09:29,069 Stephanie tapaa Anastasian ja tämän serkun Debbien. 111 00:09:30,361 --> 00:09:35,033 Toivon, että heillä on tietoa tuntemattoman henkilöllisyydestä. 112 00:09:35,784 --> 00:09:37,660 - Hei. - Hei. 113 00:09:37,827 --> 00:09:40,579 - Olen Stephanie. - Hei, tule sisään. 114 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 Kiitos. 115 00:09:42,499 --> 00:09:44,084 Varjo tuntuu hyvältä. 116 00:09:44,250 --> 00:09:46,795 - Kyllä, istu alas. - Kiitos. 117 00:09:47,337 --> 00:09:52,008 Kiitos, että suostuitte tapaamiseen. Oletko Anastasian serkku? 118 00:09:52,383 --> 00:09:55,386 {\an8}- Äitimme olivat serkkuja. - Selvä. 119 00:09:56,262 --> 00:10:01,226 Anastasian kautta löysimme vastaavuuden tunnistamattomaan. 120 00:10:01,392 --> 00:10:05,271 {\an8}Debbie, oletko kuullut jotain? 121 00:10:05,438 --> 00:10:09,400 {\an8}Ehkä huhuja 90-luvulla kadonneesta? 122 00:10:10,068 --> 00:10:13,321 En, ja se on yllättävää. 123 00:10:14,447 --> 00:10:18,493 Tiedämme, että hän on osittain afroamerikkalainen. 124 00:10:18,993 --> 00:10:22,454 Onko sinun puolella sukua kenelläkään ollut 125 00:10:22,455 --> 00:10:28,920 afroamerikkalaista puolisoa, aviomiestä tai poikaystävää, 126 00:10:29,045 --> 00:10:35,135 Äidin puolella on, mutta en muista tarkasti, 127 00:10:35,260 --> 00:10:40,640 kuka oli naimisissa tai kenellä oli lapsia. 128 00:10:42,851 --> 00:10:47,147 - Kiitos paljon ajastanne. - Teette uskomatonta työtä. 129 00:10:47,313 --> 00:10:50,567 Nyt tiedämme, että hän on yksi omistamme. 130 00:10:50,817 --> 00:10:55,989 Tällä hetkellä haudalla lukee "Tunnistamaton". 131 00:10:56,614 --> 00:10:58,366 - Kamalaa. - Niin on. 132 00:10:58,992 --> 00:11:01,202 Hän ansaitsee taas nimen. 133 00:11:04,706 --> 00:11:09,711 Debbie ja Anastasia pyytävät muita perheenjäseniä DNA-testiin. 134 00:11:09,878 --> 00:11:12,755 Tiedämme, että tämä on tunnistamattoman sukulinja. 135 00:11:12,922 --> 00:11:16,885 Pitää vain selvittää, missä päin sukupuuta hän on. 136 00:11:22,974 --> 00:11:26,060 - Löysitkö asiakirjat? - Löysin. 137 00:11:31,065 --> 00:11:33,026 Tämä on adoptiosopimukseni. 138 00:11:33,193 --> 00:11:36,988 16. tammikuuta 1956, Darmstadt. 139 00:11:37,155 --> 00:11:41,910 Patrick etsii jotain, mikä voisi auttaa hänen veljensä etsinnöissä. 140 00:11:42,076 --> 00:11:44,329 Veli voisi olla tunnistamattoman isä. 141 00:11:44,495 --> 00:11:47,790 Tuo on vihje. Ehkä osoite. 142 00:11:48,917 --> 00:11:53,254 Veli syntyi varmaan samassa paikassa kuin minä, Saksan Darmstadtissa. 143 00:11:54,255 --> 00:11:57,926 Minut tuotiin Amerikkaan ruskean perheen luo. 144 00:11:58,092 --> 00:12:00,553 Meitä kutsutaan ruskeiksi vauvoiksi. 145 00:12:00,720 --> 00:12:04,057 Hän sai tietää olleensa mukana sodanjälkeisessä projektissa 146 00:12:04,224 --> 00:12:07,227 nimeltä Ruskeiden vauvojen adoptio-ohjelma. 147 00:12:07,393 --> 00:12:12,774 Kuvitelkaa lapset jynssäämässä itseään pestäkseen ruskean värin pois. 148 00:12:12,941 --> 00:12:17,278 Se oli todellisuutta tuhansille 2. maailmansodan jälkeen syntyneille 149 00:12:17,445 --> 00:12:20,323 mustien amerikkalaissotilaiden saksalaislapsille. 150 00:12:22,116 --> 00:12:24,786 Jotta he pelastuisivat ennakkoluuloilta Saksassa, 151 00:12:24,953 --> 00:12:27,622 7 000 tällaista vauvaa lähetettiin Yhdysvaltoihin 152 00:12:27,789 --> 00:12:32,210 50- ja 60-luvuilla mustien perheiden adoptoitaviksi. 153 00:12:34,170 --> 00:12:36,256 Lapsena minulla ei ollut sisaruksia. 154 00:12:36,422 --> 00:12:41,261 Tunsin itseni yksinäiseksi, ja se teki minusta ulkopuolisen. 155 00:12:41,427 --> 00:12:46,808 Veljelläni taisi olla sama tilanne. 156 00:12:48,726 --> 00:12:52,772 Se on surullinen osa historiaa, mutta siitä saa vihjeitä 157 00:12:52,939 --> 00:12:55,984 Apache Junctionin tytön isästä. 158 00:12:56,150 --> 00:12:57,944 Kuten veljensä Patrick, 159 00:12:58,111 --> 00:13:02,031 hänetkin adoptoitiin Saksasta toisen maailmansodan jälkeen. 160 00:13:02,198 --> 00:13:04,742 Etsimme siis afroamerikkalaista miestä, 161 00:13:04,909 --> 00:13:07,036 joka luultavasti syntyi Darmstadtissa. 162 00:13:07,203 --> 00:13:10,999 Tiedämme myös, että hän sai lapsen latinonaisen kanssa 163 00:13:11,165 --> 00:13:15,378 luultavasti Phoenixin alueella. Etsimme tiettyä paria, 164 00:13:15,545 --> 00:13:18,798 ja meidän pitää vain keksiä, miten löydämme heidät. 165 00:13:19,674 --> 00:13:24,178 Tiimi voi edetä vasta kun he pääsevät käsiksi veljen adoptiotietoihin 166 00:13:24,345 --> 00:13:28,099 tai latinopuolelta löytyy uusi johtolanka 167 00:13:28,266 --> 00:13:31,477 Debbien ja Anastasian laajemmasta suvusta. 168 00:13:42,447 --> 00:13:44,449 - Hei! - Hei, Harmony. 169 00:13:44,615 --> 00:13:49,328 Kirjauduin tietokantaan aamuneljältä. 170 00:13:51,039 --> 00:13:55,168 Ja näin sen heti. 171 00:13:55,334 --> 00:13:57,754 Uusi vastaavuus. 172 00:13:57,920 --> 00:14:00,798 Istuin siinä hetken shokissa. 173 00:14:02,467 --> 00:14:07,305 Debbien ja Anastasian sukulainen latasi DNA:n tietokantaan. 174 00:14:07,472 --> 00:14:11,142 Katso, kuinka paljon siinä on vastaavuutta tuntemattomaan. 175 00:14:11,309 --> 00:14:14,812 Hyvänen aika. Hyvänen aika. 176 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 Hän voi olla jopa serkku. 177 00:14:18,733 --> 00:14:24,947 Aivan, eli hänen tätinsä on luultavasti tunnistamattoman äiti. 178 00:14:25,114 --> 00:14:28,242 Olemme nyt niin lähellä. Lähempänä kuin koskaan. 179 00:14:28,409 --> 00:14:30,453 En voi uskoa sitä. Se on... 180 00:14:30,620 --> 00:14:32,163 Uskomatonta. 181 00:14:32,330 --> 00:14:37,293 Katson sukupuuta. Uusi nimi näyttää olevan serkkutasolla 182 00:14:37,460 --> 00:14:40,129 tunnistamattoman kanssa DNA:n määrän perusteella. 183 00:14:40,296 --> 00:14:45,176 Hänen tätinsä voisi olla tunnistamattoman äiti. 184 00:14:46,552 --> 00:14:50,264 Tiimi selvittää uuden nimen vanhempien henkilöllisyyden. 185 00:14:50,431 --> 00:14:55,645 He etsivät suvun sosiaalisesta mediasta ja löytävät tädin nimen. 186 00:14:55,812 --> 00:14:57,980 Tässä hän on. Rachel. 187 00:14:58,147 --> 00:15:01,400 Meidän pitää selvittää, onko hän naimisissa 188 00:15:01,567 --> 00:15:04,779 tai saiko hän lapsia Patrickin veljen kanssa. 189 00:15:11,911 --> 00:15:13,329 VIHKITODISTUS 190 00:15:25,508 --> 00:15:30,179 - Hei. Mitä kuuluu? - Mukava vihdoin tavata. 191 00:15:30,346 --> 00:15:33,599 - Niinpä, hei. - Hei. 192 00:15:33,766 --> 00:15:36,477 20 000 Zoom-tapaamista myöhemmin. Tulkaa sisään. 193 00:15:36,644 --> 00:15:37,770 Kiitos. 194 00:15:40,481 --> 00:15:43,234 - Haluatteko istua alas? - Kiitos. 195 00:15:43,401 --> 00:15:47,446 Odotimme tuloksia, ja saimme ne. 196 00:15:47,613 --> 00:15:51,951 Kävi ilmi, että yksi nimistä vastaa tunnistamatonta 197 00:15:52,118 --> 00:15:55,997 noin serkun tasolla. 198 00:15:57,039 --> 00:15:58,583 Geneettisesti. 199 00:15:59,917 --> 00:16:02,044 Tämä on sinulle. 200 00:16:02,211 --> 00:16:04,881 Tämä on uusi testin tehnyt. 201 00:16:05,047 --> 00:16:08,426 Hänen äitinsä Rachelin sisko 202 00:16:08,593 --> 00:16:11,512 on todennäköisesti tunnistamattoman äiti. 203 00:16:11,679 --> 00:16:18,102 Tietojen mukaan Rachel nai miehen, 204 00:16:18,269 --> 00:16:21,230 joka oli afroamerikkalainen Benjamin. 205 00:16:23,649 --> 00:16:26,444 Yksi asia pisti silmään ja oli savuava ase. 206 00:16:26,611 --> 00:16:30,781 Facebookin mukaan hän syntyi Saksan Darmstadtissa. 207 00:16:37,371 --> 00:16:39,957 Haluatko nähdä, miltä hän näyttää? 208 00:16:41,334 --> 00:16:43,127 Etsin sen. 209 00:16:43,294 --> 00:16:48,090 Tutkin uuden profiilin Facebookia. Yritin selvittää hänen sukulaisiaan. 210 00:16:48,257 --> 00:16:51,385 Lopulta löysimme Benjaminin kuvan. 211 00:16:51,552 --> 00:16:54,847 Sydämeni hyppäsi kurkkuun. 212 00:16:55,014 --> 00:16:58,059 Tuolta Patrick siis näyttää. 213 00:17:00,394 --> 00:17:02,396 Tämä on Benjamin. 214 00:17:04,774 --> 00:17:07,735 - Näyttää Patrickilta. - Niin näyttää. 215 00:17:08,736 --> 00:17:11,948 - He näyttävät kaksosilta. - Samat viiksetkin. 216 00:17:14,450 --> 00:17:16,160 - Haluatko tämän? - Kyllä, kiitos. 217 00:17:18,996 --> 00:17:25,544 {\an8}Benjaminilla ja Rachelilla oli neljä lasta, kaksi poikaa ja kaksi tyttöä. 218 00:17:25,753 --> 00:17:28,673 {\an8}- Ovatko he yhä naimisissa? - He ovat eronneet. 219 00:17:28,839 --> 00:17:33,677 Vuonna 1985 Rachel jätti elatusapuhakemuksen. 220 00:17:33,678 --> 00:17:36,013 Siten saimme kaikkien lasten syntymäpäivät. 221 00:17:36,597 --> 00:17:41,644 {\an8}Michelle syntyi vuonna 74 ja Melody vuonna 77. 222 00:17:42,687 --> 00:17:47,567 {\an8}Tunnistamaton oli arviolta 16 - 18-vuotias. 223 00:17:47,900 --> 00:17:51,821 Toinen näistä tytöistä on tunnistamaton. 224 00:17:52,446 --> 00:17:57,743 {\an8}Meidän on tutkittava lisää, ennen kuin voimme sanoa varmuudella. 225 00:18:03,332 --> 00:18:07,461 Olemme lähempänä kuin koskaan, nyt kun meillä on kaksi nimeä. 226 00:18:08,838 --> 00:18:11,674 Stephanien ja tiimin on löydettävä todisteita siitä, 227 00:18:11,799 --> 00:18:15,636 että jompikumpi katosi julkisista tiedoista vuoden 1992 jälkeen, 228 00:18:15,845 --> 00:18:17,847 kun ruumis löydettiin. 229 00:18:18,639 --> 00:18:25,563 {\an8}Soitan keskukseen ja kysyn, löytyykö naisten kuolintodistuksia. 230 00:18:25,813 --> 00:18:28,648 Hei, Andre. Steph AJPD:stä. 231 00:18:28,649 --> 00:18:31,319 Kun sinulla on hetki aikaa, voitko soittaa takaisin? 232 00:18:31,485 --> 00:18:34,447 Minulla on kysymys yhdestä jutustamme. Kiitos. 233 00:18:37,241 --> 00:18:38,241 Voinko auttaa? 234 00:18:38,242 --> 00:18:41,621 Pysäköisin tähän, jotta pääsen arkistoon. 235 00:18:42,496 --> 00:18:46,292 - Aja suoraan taakse. - Kiitos. 236 00:18:47,335 --> 00:18:51,005 Koska vanhemmat erosivat, Harmony etsii papereita, 237 00:18:51,339 --> 00:18:54,842 joissa mainitaan lasten huoltajuus vuoden 1992 jälkeen. 238 00:18:56,510 --> 00:18:59,805 Olemme niin lähellä, ja alan hermoilla. 239 00:19:06,854 --> 00:19:13,069 Etsin Facebookista todisteita siitä, että jompikumpi tyttäristä on elossa. 240 00:19:13,235 --> 00:19:17,948 Luulen, että tämä on toinen siskoksista. 241 00:19:19,200 --> 00:19:21,619 Koko perhe näyttää asuvan Phoenixissa. 242 00:19:21,786 --> 00:19:25,498 Löydän paljon mainintoja Carl Hayden -lukiosta, 243 00:19:25,915 --> 00:19:30,211 joten haluaisin tarkistaa vuosikirjat, mutta niitä ei saa netistä. 244 00:19:30,336 --> 00:19:32,296 Niitä on käytävä lukemassa. 245 00:19:42,848 --> 00:19:48,312 Vuoden 1993 kirjassa on vanhempi sisko mutta ei nuorempaa. 246 00:19:48,938 --> 00:19:54,068 Myös vuoden 1992 kirjassa on vanhempi sisko mutta ei nuorempaa. 247 00:19:54,235 --> 00:19:59,407 Ehkä pikkusisko kävi eri koulua. Täällä häntä ei ole. 248 00:20:01,158 --> 00:20:04,036 Selailen yhä, jos hän vaikka ilmestyisi. 249 00:20:06,789 --> 00:20:07,790 Hän ei ole täällä. 250 00:20:14,004 --> 00:20:18,551 Kävin läpi Carl Hayden - lukion vuosikirjoja. 251 00:20:18,718 --> 00:20:24,432 Michelle on vuosien 92 ja 93 kirjoissa, mutta Melodya ei näy. 252 00:20:24,598 --> 00:20:28,561 Kaikilla lapsilla on osoitteet ja ajokortit tietokannassa. 253 00:20:28,728 --> 00:20:33,649 - Paitsi Melodylla. - Mielenkiintoista. 254 00:20:33,816 --> 00:20:35,025 Mitä sait selville? 255 00:20:35,192 --> 00:20:39,405 Kun paperit jätettiin, kaikki lapset oli listattu vuonna 1985. 256 00:20:39,572 --> 00:20:41,449 - Kaikki neljäkö? - Kaikki neljä. 257 00:20:41,615 --> 00:20:46,495 Vuonna 1993 vanhin tytär, Michelle, oli aikuinen, 19-vuotias. 258 00:20:46,662 --> 00:20:51,000 Tämän mukaan äiti otti vanhemman pojan 259 00:20:51,167 --> 00:20:56,088 ja isä nuoremman pojan, eikä elatusmaksuja määrätty. 260 00:20:56,255 --> 00:21:00,342 Missä on 16-vuotias Melody? 261 00:21:00,509 --> 00:21:04,597 Miksei hän ole mukana tässä? 262 00:21:04,764 --> 00:21:09,185 Tunnistamaton uhri on toinen tytär, Melody. 263 00:21:15,024 --> 00:21:18,778 Yritämme saada yhteyden Melodyn perheeseen. 264 00:21:18,944 --> 00:21:22,114 Selvitämme, mitä tietoja he voivat antaa. 265 00:21:22,281 --> 00:21:25,785 Emme tiedä, miten he reagoivat, haluavatko he edes puhua meille. 266 00:21:25,951 --> 00:21:27,536 Siihen on valmistauduttava. 267 00:21:40,591 --> 00:21:42,593 Nyt on tosi kyseessä. 268 00:21:42,760 --> 00:21:48,182 - Tunnin sisällä saatamme tietää. - Voi luoja. 269 00:21:53,938 --> 00:22:00,194 Jääkää te tänne. Menen siskon luo. Tämä voi olla oikea paikka. 270 00:22:00,361 --> 00:22:03,531 Kun palaat, en ehkä ole täällä. Pitää ehtiä lentokentälle. 271 00:22:03,697 --> 00:22:06,242 - Kerro Harmonylle tilanne. - Minä kerron. 272 00:22:06,408 --> 00:22:09,245 - Peukut pystyyn. - Kiitos. 273 00:22:09,411 --> 00:22:13,541 Olen pettynyt, että se jää väliin, mutta en voi myöhästyä lennolta. 274 00:22:20,005 --> 00:22:23,425 - Kerrotko siis kuolemasta? - Kerron. 275 00:22:23,592 --> 00:22:27,304 Tunteet voivat nousta pintaan. He saattavat olla shokissa. 276 00:22:27,471 --> 00:22:30,432 Asia voi saada päätöksen. 277 00:22:30,599 --> 00:22:35,354 Voimme kohdata tunteiden pyörremyrskyn. 278 00:22:35,521 --> 00:22:37,690 Aivan, emme voi tietää. 279 00:22:53,289 --> 00:22:57,084 - Etsin Michelle Harrisonia. - Hän ei ole täällä. 280 00:22:57,251 --> 00:23:00,713 Voitko antaa hänelle tämän ja kertoa, 281 00:23:00,880 --> 00:23:03,674 että olen Apache Junctionin poliisista. 282 00:23:03,841 --> 00:23:07,428 Minun pitää saada häneen yhteys. Haluan puhua hänen siskostaan. 283 00:23:07,595 --> 00:23:09,638 Kerron jotain hänen siskostaan. 284 00:23:09,805 --> 00:23:14,476 - Voin soittaa äidille. - Kiitos. 285 00:23:21,525 --> 00:23:26,447 Poliisi on täällä. Hän haluaa puhua siskostasi. 286 00:23:28,908 --> 00:23:31,201 - Siskostani? - Niin. 287 00:23:39,084 --> 00:23:42,379 Voitko tulla talolle? Perhe haluaa tavata sinut. 288 00:23:44,006 --> 00:23:45,758 Voi luoja. 289 00:23:47,343 --> 00:23:50,137 Tehdään tämä. 290 00:23:53,015 --> 00:23:57,937 Tämä on hermoja raastavaa, enkä tiedä, mikä minua odottaa. 291 00:24:06,403 --> 00:24:08,489 - Hei, tule sisään. - Hei, olen Harmony. 292 00:24:08,656 --> 00:24:10,741 - Michelle. - Hauska tavata. 293 00:24:20,626 --> 00:24:24,546 - Se oli vaikeaa. - Niinpä. Hyvin vaikeaa. 294 00:24:24,713 --> 00:24:29,343 Soitan Cairennille ja kerron hänelle, mitä kerroit minulle. 295 00:24:31,512 --> 00:24:34,014 - Hei. - Hei. Ehditkö jutella? 296 00:24:34,181 --> 00:24:38,352 Konetta täytetään juuri. Ensimmäinen ryhmä on menossa. 297 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 - Minä olen ryhmässä neljä. - Minä kerron. 298 00:24:42,106 --> 00:24:45,234 Stephanie näytti kuvia sormuksesta, ja he alkoivat itkeä. 299 00:24:45,401 --> 00:24:51,448 He sanoivat, että sormus on Melodyn ja että äiti antoi sen hänelle itse. 300 00:24:51,615 --> 00:24:54,576 He kertoivat, että hän karkasi poikaystävänsä kanssa, 301 00:24:54,743 --> 00:24:57,079 eivätkä he kuulleet hänestä sen koommin. 302 00:24:57,246 --> 00:25:00,207 He luulivat, että hän olisi elossa jossain. 303 00:25:00,374 --> 00:25:06,338 He toivoivat kuulevansa hänestä, mutta niin ei käynyt. 304 00:25:07,965 --> 00:25:11,301 - Sekoan kohta. - Niinpä. 305 00:25:11,468 --> 00:25:15,180 - Hänen nimensä on Melody. - Hänen nimensä on Melody. 306 00:25:31,739 --> 00:25:34,366 Muistan hetkemme. 307 00:25:34,533 --> 00:25:41,457 Makasimme samassa sängyssä, puhuimme, jaoimme ajatuksia ja nauroimme. 308 00:25:41,623 --> 00:25:44,668 Olimme kuin parhaat ystävät, mutta silti siskoja. 309 00:25:44,835 --> 00:25:46,920 Teimme kaiken yhdessä. 310 00:25:47,087 --> 00:25:52,301 Hän toi auringonpaisteen synkkiin paikkoihin. 311 00:25:54,595 --> 00:25:59,641 Hän oli hyvin seurallinen ja rakasti laulamista, 312 00:25:59,808 --> 00:26:04,563 mutta hänessä oli vakavakin puoli. Hän halusi asianajajaksi. 313 00:26:04,730 --> 00:26:10,736 Hän oli erinomainen oppilas, ja kaikki rakastivat häntä. 314 00:26:12,029 --> 00:26:17,076 Olen pahoillani. Sopeudun yhä tähän todellisuuteen. 315 00:26:19,703 --> 00:26:22,414 Siskoni ei kävele ovesta sisään. 316 00:26:27,377 --> 00:26:33,342 Kun Melody lähti kotoa sinä päivänä, totta puhuen... 317 00:26:35,135 --> 00:26:37,721 Meille tuli riitaa hänen poikaystävästään. 318 00:26:41,683 --> 00:26:44,394 Melodyn piti lähteä kävelylle. 319 00:26:45,729 --> 00:26:50,109 Kun aurinko laski, eikä hän ollut kotona, huolestuimme todella. 320 00:26:50,567 --> 00:26:55,655 Olimme liikkeellä aamuvarhaiseen tai seuraavaan päivään asti 321 00:26:55,656 --> 00:26:58,826 etsimässä häntä. 322 00:27:00,661 --> 00:27:01,954 Emme löytäneet häntä. 323 00:27:04,581 --> 00:27:09,086 Otimme yhteyttä viranomaisiin ja teimme katoamisilmoituksen, 324 00:27:09,670 --> 00:27:13,423 mutta en usko, että he näkivät paljoakaan vaivaa. 325 00:27:14,508 --> 00:27:19,596 Heille hän oli vain värillinen, vihainen teini. 326 00:27:19,763 --> 00:27:21,640 Hän oli luultavasti vain karannut. 327 00:27:22,766 --> 00:27:25,644 He eivät tienneet, kuka hän oli, ja me sanoimme heille, 328 00:27:26,019 --> 00:27:28,188 ettei hän lähtisi omille teilleen. 329 00:27:30,899 --> 00:27:35,821 Emme odottaneet poliisia. Toimimme itse. 330 00:27:36,572 --> 00:27:41,368 Etsimme häntä kaduilta ja asuinalueilta. 331 00:27:43,328 --> 00:27:48,375 Etsimme häntä joka päivä vuosien ajan. 332 00:27:50,252 --> 00:27:51,336 Pidimme toivoa yllä. 333 00:27:53,630 --> 00:27:58,427 Ajattelimme, että ehkä hän yritti selvittää asioita 334 00:27:58,552 --> 00:28:03,181 eikä osannut ottaa yhteyttä, mutta emme uskoneet hänen kuolleen. 335 00:28:05,851 --> 00:28:08,186 Valitettavasti tuomme hänet kotiin... 336 00:28:10,397 --> 00:28:11,732 Laatikossa. 337 00:28:13,859 --> 00:28:16,236 Emme halunneet sitä. 338 00:28:25,871 --> 00:28:30,334 Stephanie sanoi, että Melody haudattiin Arizonan Coolidgeen. 339 00:28:32,044 --> 00:28:33,128 Minun pitää lähteä. 340 00:28:37,549 --> 00:28:41,803 Kuvittelin aina, että joisimme kahvia yhdessä, 341 00:28:42,971 --> 00:28:45,974 joten saatan viedä hänelle kahvia 342 00:28:46,725 --> 00:28:50,187 ja vain istua ja jutella hänen kanssaan. 343 00:28:53,440 --> 00:28:56,068 Otan vävyni ja tyttäreni mukaan. 344 00:28:57,611 --> 00:28:59,571 Tunnistamaton, tunnistamaton. 345 00:29:01,198 --> 00:29:02,199 Siinä hän on. 346 00:29:31,812 --> 00:29:38,068 Joku tässä maailmassa vei siskoni, mutta minun on tuotava hänet kotiin. 347 00:29:41,446 --> 00:29:45,617 Hän laulaa sinulle. Kuuletko sen? 348 00:29:47,744 --> 00:29:50,038 Soitetaan se laulu hänelle. 349 00:30:14,688 --> 00:30:16,481 Nähdään myöhemmin. 350 00:30:21,820 --> 00:30:23,363 Kaipaan häntä. 351 00:30:36,168 --> 00:30:43,091 Kaiken tämän surun keskellä tilanteesta seuraa jotain hyvääkin. 352 00:30:47,095 --> 00:30:53,477 Kun kerroin isälle Pat-sedästä, hän sanoi: "Minulla on veli." 353 00:30:55,729 --> 00:30:59,149 - Kiitos paljon. - Ole hyvä. 354 00:31:00,442 --> 00:31:02,569 Tule, isä. Minä autan. 355 00:31:04,029 --> 00:31:08,408 Sydäntäni särkee, koska isä rakasti siskoani, 356 00:31:08,575 --> 00:31:12,120 ja tämä elää hänen sydämessään. 357 00:31:12,287 --> 00:31:14,706 Hyvä. Sillä lailla. 358 00:31:14,873 --> 00:31:17,125 Isällä on ollut useita aivohalvauksia. 359 00:31:17,292 --> 00:31:23,131 Emme puhu Melodysta paljon, koska isä voi sairastua milloin vain. 360 00:31:24,174 --> 00:31:26,927 Hän sai yhteyden veljeensä. 361 00:31:27,094 --> 00:31:30,472 Se on kuin aurinko, joka tuli pilvistä. 362 00:31:32,390 --> 00:31:35,602 Minulla ei koskaan ollut veljeä. 363 00:31:35,769 --> 00:31:38,438 Olin aivan yksin. 364 00:31:38,605 --> 00:31:43,485 Mutta kuten tyttäreni sanoi, DNA ei valehtele. 365 00:31:45,237 --> 00:31:46,988 Sitä on vaikea pukea sanoiksi. 366 00:31:48,323 --> 00:31:54,246 Kaikkien näiden vuosien jälkeen pääsen sukutapaamiseen. 367 00:31:54,412 --> 00:31:59,000 On jännittävä hetki tavata sukua ensimmäistä kertaa. 368 00:32:00,710 --> 00:32:02,295 Melody. 369 00:32:02,462 --> 00:32:07,008 Miksi hänen piti kuolla, jotta voisin tavata sukuani? 370 00:32:08,969 --> 00:32:11,429 Haluatko tietää, mistä on kyse? 371 00:32:11,596 --> 00:32:16,143 Isäni ei ole tavannut veljeään. Tämä on ensimmäinen kerta. 372 00:32:16,309 --> 00:32:19,271 - Isän veli? - Niin. 373 00:32:21,940 --> 00:32:23,358 He ovat täällä, isä. 374 00:32:25,277 --> 00:32:26,528 No niin. 375 00:32:36,538 --> 00:32:39,124 He ovat täällä. Tulkaa sisään. 376 00:32:41,960 --> 00:32:44,004 Veljesi on täällä, isä. 377 00:33:10,488 --> 00:33:12,866 - Hei, Benjamin. - Miten voit? 378 00:33:13,033 --> 00:33:14,868 Oikein hyvin nyt. 379 00:33:16,912 --> 00:33:18,330 Pitkästä aikaa. 380 00:33:25,253 --> 00:33:27,380 - En itke usein. - Minä itken. 381 00:33:28,173 --> 00:33:30,091 Itken, kun olen yksin. 382 00:33:30,550 --> 00:33:35,305 - Et ole yksin nyt. - En. Se on hitonmoinen tunne. 383 00:33:40,101 --> 00:33:44,064 - Sama koko. - Sama seksikäs tyyli. 384 00:33:44,231 --> 00:33:45,315 Kyllä vain. 385 00:33:47,734 --> 00:33:50,320 Olen unelmoinut veljestä. 386 00:33:51,655 --> 00:33:54,407 Välillämme on side, joka ylittää sanat. 387 00:33:54,574 --> 00:33:57,910 - Tässä on vaimoni Clementine. - Näytät aivan Patilta. 388 00:33:57,911 --> 00:33:58,995 Tiedän. 389 00:34:00,121 --> 00:34:03,124 Melodyn tapaus on katkeransuloinen. 390 00:34:04,334 --> 00:34:08,129 Kaipaan lastani. Aina kun kuulen hänen nimensä. 391 00:34:09,256 --> 00:34:11,925 Tiedän. Mutta ei se mitään, isä. 392 00:34:16,346 --> 00:34:20,267 - Se on iso juttu. - Niin on. 393 00:34:21,309 --> 00:34:25,772 Vaikka sydämeen sattuu, emmekä halunneet tätä lopputulosta, 394 00:34:26,314 --> 00:34:33,154 olen kiitollinen, että Stephanie ja DNA Doe eivät luovuttaneet. 395 00:34:35,657 --> 00:34:40,202 Apache Junctionin murhamysteeriin on tänään saatu läpimurto. 396 00:34:40,203 --> 00:34:46,250 31 vuotta sitten autiomaasta löytyneen naisen henkilöllisyys on selvinnyt. 397 00:34:46,251 --> 00:34:51,172 Stephanie Bourgeois etsi sinnikkäästi DNA-vastaavuutta. 398 00:34:51,589 --> 00:34:55,093 Voimme sanoa tunnistaneemme hänet. 399 00:34:56,094 --> 00:35:01,099 En voi sanoin kuvailla, miten paljon hänen nimensä kuuleminen merkitsee. 400 00:35:02,809 --> 00:35:04,894 Hänen nimensä oli Melody Harrison. 401 00:35:08,940 --> 00:35:13,069 MELODYN KUOLEMAN TUTKINTA JATKUU 402 00:35:19,993 --> 00:35:22,078 Tule lähemmäs, isä. 403 00:35:22,704 --> 00:35:26,374 Perhe on kaikki kaikessa. Muuta ei ole. 404 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 Anna kun katson, isä. 405 00:35:30,420 --> 00:35:33,506 On opittava suremaan toiveikkaasti. 406 00:35:36,343 --> 00:35:42,015 Voimme parantua perheenä ja tukea toisiamme. 407 00:35:44,559 --> 00:35:46,686 {\an8}Sanokaa juusto. 408 00:35:46,853 --> 00:35:49,648 {\an8}- Limburger. - Limburger-juusto. 409 00:35:49,898 --> 00:35:52,025 {\an8}Limburger-juusto on hyvää. 410 00:35:54,861 --> 00:35:59,157 {\an8}Yritän pitää kiinni positiivisista muistoista, 411 00:36:00,659 --> 00:36:03,495 {\an8}jotta hän voi jatkaa elämäänsä niin. 412 00:36:24,724 --> 00:36:31,314 PERHE HAUTASI MELODYN SUKULAISTENSA VIEREEN 413 00:36:34,067 --> 00:36:39,822 {\an8}MELODY HARRISIN MUISTOLLE 1977-1992 414 00:36:39,823 --> 00:36:41,908 {\an8}Käännös: Päivi Honkapää 414 00:36:42,305 --> 00:37:42,924 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm