1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,973 --> 00:00:18,018
Tuntematon nainen löytyi täältä.
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,898
Alue on hyvin autio.
4
00:00:24,775 --> 00:00:31,657
Tänne voi tulla salaa, jättää ruumiin
ja lähteä kenenkään tietämättä.
5
00:00:32,074 --> 00:00:35,160
{\an8}Koiranulkoiluttaja löysi
ihmisen jäännöksiä.
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,371
{\an8}Ruumis löytyi Arizonan autiomaasta
7
00:00:37,538 --> 00:00:41,083
{\an8}läheltä Apache Junctionia
50 kilometriä Phoenixista itään.
8
00:00:41,583 --> 00:00:45,712
{\an8}On yhä epäselvää,
miten hän päätyi kauas kotoaan.
9
00:00:48,590 --> 00:00:50,884
Hän oli vain 16- tai 17-vuotias.
10
00:00:53,011 --> 00:00:54,680
Se on jokaisen vanhemman
pahin painajainen.
11
00:01:00,143 --> 00:01:02,145
Kun aloin tutkia tapausta vuonna 2008,
12
00:01:02,312 --> 00:01:05,190
nainen oli ollut tunnistamaton
lähes 17 vuotta.
13
00:01:06,400 --> 00:01:07,483
TUNNISTATKO MINUT?
14
00:01:07,484 --> 00:01:11,655
Hän oli nuori tyttö.
Hänellä oli koko elämä edessään.
15
00:01:12,656 --> 00:01:17,160
Haluan hänen perheensä tietävän,
ettei häntä ole unohdettu.
16
00:01:41,018 --> 00:01:45,897
Nämä tavarat tuntemattomalla oli,
kun hänet löydettiin.
17
00:01:48,025 --> 00:01:50,736
Tämä on bussipoletti.
18
00:01:54,156 --> 00:01:58,994
{\an8}Poletin etupuolella lukee
"Phoenixin julkinen liikenne".
19
00:02:01,204 --> 00:02:05,751
Takana lukee, että se kattaa
yhden opiskelijan matkan.
20
00:02:07,586 --> 00:02:11,632
Toinen esine on kultahippusormus.
Se on vain kultarengas.
21
00:02:12,257 --> 00:02:15,260
Edessä on pieni kultahippukuvio.
22
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
Jossain on varmasti perhe,
23
00:02:21,558 --> 00:02:25,312
joka haluaa tietää, missä heidän
tyttärensä tai siskonsa on.
24
00:02:28,482 --> 00:02:31,860
Päätin kaivaa hänet haudasta
saadakseni DNA:ta,
25
00:02:32,027 --> 00:02:35,906
jotta voin lisätä sen poliisin
kadonneiden tietokantaan.
26
00:02:36,782 --> 00:02:38,617
Se ei johtanut mihinkään.
27
00:02:40,702 --> 00:02:46,208
Kasvojen rekonstruktio laitettiin
Phoenixin alueen mainostauluihin.
28
00:02:48,001 --> 00:02:49,336
Ei onnea sen kanssa.
29
00:02:51,088 --> 00:02:52,297
Meillä ei ollut mitään.
30
00:02:55,884 --> 00:02:57,844
Lopulta hänet haudattiin uudelleen.
31
00:03:00,097 --> 00:03:02,557
Haudalla lukee "Tunnistamaton".
32
00:03:02,724 --> 00:03:04,101
LÖYTYI VUONNA 1992
33
00:03:04,267 --> 00:03:08,021
Sitten näin lehtiartikkelin
DNA Doe -projektista,
34
00:03:08,188 --> 00:03:10,607
joka tekee geenitestejä.
35
00:03:10,774 --> 00:03:14,403
Minusta tuntui,
että meidän pitää yrittää sitä.
36
00:03:16,988 --> 00:03:21,702
DNA Doe -projektissa uskotaan,
että jokainen ansaitsee
37
00:03:21,868 --> 00:03:25,455
tulla haudatuksi nimen kanssa
identiteettinsä säilyttäen.
38
00:03:25,622 --> 00:03:30,043
{\an8}Olemme viimeinen vaihtoehto
vaikeimmissa tapauksissa.
39
00:03:30,210 --> 00:03:33,422
Teemme kaikkemme auttaaksemme heitä.
40
00:03:33,588 --> 00:03:38,176
Projekti lataa jäännösten DNA:n
sukututkimustietokantoihin,
41
00:03:38,343 --> 00:03:42,389
joihin miljoonat ovat laittaneet
DNA:nsa tutkiakseen taustojaan.
42
00:03:42,556 --> 00:03:45,517
Alustavien DNA-tulosten perusteella
43
00:03:45,684 --> 00:03:50,147
Apache Junctionin tuntematon on latino
äitinsä puolelta
44
00:03:50,313 --> 00:03:55,527
ja saksalainen
ja afroamerikkalainen isän puolelta.
45
00:03:55,694 --> 00:03:59,531
Se on epätavallinen
ja haastava yhdistelmä.
46
00:04:02,993 --> 00:04:07,122
Heitä onnisti, kun he löysivät
afroamerikkalaisen Patrickin.
47
00:04:07,289 --> 00:04:12,794
DNA täsmäsi tarpeeksi, ja hän oli
sopivan ikäinen tytön sedäksi.
48
00:04:14,880 --> 00:04:18,508
Mahdollisesti hänen isänsä veli.
49
00:04:20,969 --> 00:04:25,098
LILINGTON, POHJOIS-CAROLINA
50
00:04:27,017 --> 00:04:31,563
Olin talon ulkopuolella
ja katsoin olkani yli.
51
00:04:31,730 --> 00:04:34,816
Huomasin siviilipoliisiauton
lähestyvän.
52
00:04:34,983 --> 00:04:39,863
Hän kääntyi pihalle ja kysyi,
olinko Patrick Smith.
53
00:04:40,030 --> 00:04:43,158
Hän sanoi, että eräs nainen
Arizonassa etsii minua.
54
00:04:44,951 --> 00:04:48,705
Soitin Stephanielle,
ja hän kertoi ruumiista.
55
00:04:48,872 --> 00:04:51,833
He olivat tutkineet DNA:ta,
ja hän sanoi:
56
00:04:52,000 --> 00:04:55,462
"Uskomme, että olet hänen setänsä.
Onko sinulla veljeä?"
57
00:05:01,301 --> 00:05:05,305
Patrick ei tiennyt mitään veljestään.
58
00:05:05,472 --> 00:05:08,433
Minut adoptoitiin.
59
00:05:08,600 --> 00:05:14,898
En tiennyt biologisesta perheestäni,
joten se oli järkytys.
60
00:05:15,065 --> 00:05:17,901
Veljentyttäreni on kuollut.
61
00:05:18,068 --> 00:05:23,406
Minulla on veli, jota en tuntenut.
62
00:05:24,699 --> 00:05:27,702
Veljen on oltava jossain.
63
00:05:27,869 --> 00:05:31,122
Jos löydät hänet, kerro minulle.
64
00:05:31,289 --> 00:05:33,500
Minulla on pari kysymystä.
65
00:05:39,965 --> 00:05:45,512
Luulin, että se olisi hetki,
jolloin tunnistaisimme naisen.
66
00:05:46,930 --> 00:05:49,683
Se on musertavaa.
67
00:05:49,850 --> 00:05:54,688
Aikaa on kulunut niin kauan.
68
00:06:06,283 --> 00:06:11,454
Adoptiot ovat geneettisen
sukututkijan pahin painajainen.
69
00:06:11,621 --> 00:06:16,001
Kun osuu siihen esteeseen,
vastauksia on vaikea löytää.
70
00:06:17,210 --> 00:06:20,505
Cairenn ja Harmony
valittiin DNA Doe -projektin
71
00:06:20,672 --> 00:06:25,719
vapaaehtoisista ratkaisemaan Apache
Junctionin tuntemattoman tapaus.
72
00:06:25,886 --> 00:06:28,597
Ilmoittauduin heti,
kun kuulin tapauksesta,
73
00:06:28,763 --> 00:06:31,266
koska olin itse ongelmanuori.
74
00:06:31,433 --> 00:06:35,770
Laitoin itseni tilanteisiin,
jotka eivät olleet turvallisia.
75
00:06:35,937 --> 00:06:40,609
Selvisin niistä,
mutta kaikki eivät selviä.
76
00:06:41,735 --> 00:06:43,862
Minullakin on teini-ikäinen tytär.
77
00:06:44,029 --> 00:06:47,616
Voin vain kuvitella, että hän katoaa
enkä tiedä, missä hän on.
78
00:06:49,826 --> 00:06:53,413
Harmony ja minä
tutkimme usein nuoria tyttöjä.
79
00:06:53,580 --> 00:06:56,625
Taistelemme heidän puolestaan.
80
00:07:02,255 --> 00:07:05,342
Haasteena on, että Patrickin
sukulinjaa lukuun ottamatta
81
00:07:05,508 --> 00:07:08,219
kaikilla tuntemattoman sukulaisilla
tietokannassa
82
00:07:08,386 --> 00:07:11,222
on alle prosentti samaa DNA:ta.
83
00:07:11,389 --> 00:07:14,309
Se tekee heistä
hyvin kaukaisia sukulaisia.
84
00:07:14,476 --> 00:07:18,480
Tiimi tutkii jokaisen syntymän,
avioliiton ja kuoleman.
85
00:07:21,900 --> 00:07:25,070
Tavoitteena on rakentaa
DNA-vastaavuuksille sukupuu
86
00:07:25,236 --> 00:07:26,905
sukupolvien ajalta
87
00:07:27,072 --> 00:07:30,992
ja johtaa se tuntemattomaan
yksi haara kerrallaan.
88
00:07:31,159 --> 00:07:35,789
Mutta vastaavuudet ovat
liian kaukaisia lähelle pääsemiseen.
89
00:07:37,248 --> 00:07:42,295
Sadassa tunnissakaan ei pääsisi yhtään
lähemmäs ongelman ratkaisua.
90
00:07:42,462 --> 00:07:45,465
Ainoa toivomme on,
että joku lähempi sukulainen
91
00:07:45,632 --> 00:07:48,051
lataa profiilinsa tietokantaan.
92
00:07:48,218 --> 00:07:49,928
Selvä.
93
00:07:54,224 --> 00:07:59,020
Käytän elämäni jokaisen päivän
vastaavuuksien tarkistamiseen.
94
00:07:59,187 --> 00:08:00,480
EI UUSIA VASTAAVUUKSIA
95
00:08:00,647 --> 00:08:03,149
Joskus monta kertaa päivässä.
96
00:08:12,701 --> 00:08:15,078
{\an8}YKSI UUSI VASTAAVUUS
97
00:08:15,829 --> 00:08:17,539
Voi luoja.
98
00:08:18,623 --> 00:08:20,250
Uusi vastaavuus löytyi,
99
00:08:20,792 --> 00:08:23,586
mutta onko sillä tarpeeksi yhteistä
DNA:ta tuntemattoman kanssa?
100
00:08:25,004 --> 00:08:27,966
Yli prosentti olisi merkittävää.
101
00:08:32,595 --> 00:08:36,850
1,4 prosentilla
Anastasia on yhä kaukainen serkku,
102
00:08:37,600 --> 00:08:39,602
mutta hän tarjoaa uuden johtolangan.
103
00:08:42,981 --> 00:08:47,110
Nimen avulla selviää, että hänellä on
latinalaisamerikkalainen tausta.
104
00:08:49,654 --> 00:08:51,948
{\an8}Patrick on suvussa isän puolella,
105
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
{\an8}ja Anastasia näyttää olevan
äidin puolella.
106
00:08:56,202 --> 00:08:58,830
{\an8}Hän voi johtaa tiimin
tuntemattoman äidin luo.
107
00:08:59,664 --> 00:09:03,585
{\an8}Läpimurrot tulevat joskus itsestään,
joten tämä on jännittävää.
108
00:09:06,504 --> 00:09:10,508
Nettitietojen mukaan Anastasia
asuu Arizonan Tucsonissa
109
00:09:11,092 --> 00:09:13,428
parin tunnin päässä
Apache Junctionista.
110
00:09:25,273 --> 00:09:29,069
Stephanie tapaa Anastasian
ja tämän serkun Debbien.
111
00:09:30,361 --> 00:09:35,033
Toivon, että heillä on tietoa
tuntemattoman henkilöllisyydestä.
112
00:09:35,784 --> 00:09:37,660
- Hei.
- Hei.
113
00:09:37,827 --> 00:09:40,579
- Olen Stephanie.
- Hei, tule sisään.
114
00:09:40,580 --> 00:09:41,664
Kiitos.
115
00:09:42,499 --> 00:09:44,084
Varjo tuntuu hyvältä.
116
00:09:44,250 --> 00:09:46,795
- Kyllä, istu alas.
- Kiitos.
117
00:09:47,337 --> 00:09:52,008
Kiitos, että suostuitte tapaamiseen.
Oletko Anastasian serkku?
118
00:09:52,383 --> 00:09:55,386
{\an8}- Äitimme olivat serkkuja.
- Selvä.
119
00:09:56,262 --> 00:10:01,226
Anastasian kautta löysimme
vastaavuuden tunnistamattomaan.
120
00:10:01,392 --> 00:10:05,271
{\an8}Debbie, oletko kuullut jotain?
121
00:10:05,438 --> 00:10:09,400
{\an8}Ehkä huhuja 90-luvulla kadonneesta?
122
00:10:10,068 --> 00:10:13,321
En, ja se on yllättävää.
123
00:10:14,447 --> 00:10:18,493
Tiedämme, että hän on
osittain afroamerikkalainen.
124
00:10:18,993 --> 00:10:22,454
Onko sinun puolella sukua
kenelläkään ollut
125
00:10:22,455 --> 00:10:28,920
afroamerikkalaista puolisoa,
aviomiestä tai poikaystävää,
126
00:10:29,045 --> 00:10:35,135
Äidin puolella on,
mutta en muista tarkasti,
127
00:10:35,260 --> 00:10:40,640
kuka oli naimisissa
tai kenellä oli lapsia.
128
00:10:42,851 --> 00:10:47,147
- Kiitos paljon ajastanne.
- Teette uskomatonta työtä.
129
00:10:47,313 --> 00:10:50,567
Nyt tiedämme,
että hän on yksi omistamme.
130
00:10:50,817 --> 00:10:55,989
Tällä hetkellä haudalla lukee
"Tunnistamaton".
131
00:10:56,614 --> 00:10:58,366
- Kamalaa.
- Niin on.
132
00:10:58,992 --> 00:11:01,202
Hän ansaitsee taas nimen.
133
00:11:04,706 --> 00:11:09,711
Debbie ja Anastasia pyytävät
muita perheenjäseniä DNA-testiin.
134
00:11:09,878 --> 00:11:12,755
Tiedämme, että tämä on
tunnistamattoman sukulinja.
135
00:11:12,922 --> 00:11:16,885
Pitää vain selvittää,
missä päin sukupuuta hän on.
136
00:11:22,974 --> 00:11:26,060
- Löysitkö asiakirjat?
- Löysin.
137
00:11:31,065 --> 00:11:33,026
Tämä on adoptiosopimukseni.
138
00:11:33,193 --> 00:11:36,988
16. tammikuuta 1956, Darmstadt.
139
00:11:37,155 --> 00:11:41,910
Patrick etsii jotain, mikä voisi
auttaa hänen veljensä etsinnöissä.
140
00:11:42,076 --> 00:11:44,329
Veli voisi olla tunnistamattoman isä.
141
00:11:44,495 --> 00:11:47,790
Tuo on vihje. Ehkä osoite.
142
00:11:48,917 --> 00:11:53,254
Veli syntyi varmaan samassa paikassa
kuin minä, Saksan Darmstadtissa.
143
00:11:54,255 --> 00:11:57,926
Minut tuotiin Amerikkaan
ruskean perheen luo.
144
00:11:58,092 --> 00:12:00,553
Meitä kutsutaan ruskeiksi vauvoiksi.
145
00:12:00,720 --> 00:12:04,057
Hän sai tietää olleensa mukana
sodanjälkeisessä projektissa
146
00:12:04,224 --> 00:12:07,227
nimeltä Ruskeiden vauvojen
adoptio-ohjelma.
147
00:12:07,393 --> 00:12:12,774
Kuvitelkaa lapset jynssäämässä itseään
pestäkseen ruskean värin pois.
148
00:12:12,941 --> 00:12:17,278
Se oli todellisuutta tuhansille
2. maailmansodan jälkeen syntyneille
149
00:12:17,445 --> 00:12:20,323
mustien amerikkalaissotilaiden
saksalaislapsille.
150
00:12:22,116 --> 00:12:24,786
Jotta he pelastuisivat
ennakkoluuloilta Saksassa,
151
00:12:24,953 --> 00:12:27,622
7 000 tällaista vauvaa
lähetettiin Yhdysvaltoihin
152
00:12:27,789 --> 00:12:32,210
50- ja 60-luvuilla
mustien perheiden adoptoitaviksi.
153
00:12:34,170 --> 00:12:36,256
Lapsena minulla ei ollut sisaruksia.
154
00:12:36,422 --> 00:12:41,261
Tunsin itseni yksinäiseksi,
ja se teki minusta ulkopuolisen.
155
00:12:41,427 --> 00:12:46,808
Veljelläni taisi olla sama tilanne.
156
00:12:48,726 --> 00:12:52,772
Se on surullinen osa historiaa,
mutta siitä saa vihjeitä
157
00:12:52,939 --> 00:12:55,984
Apache Junctionin tytön isästä.
158
00:12:56,150 --> 00:12:57,944
Kuten veljensä Patrick,
159
00:12:58,111 --> 00:13:02,031
hänetkin adoptoitiin Saksasta
toisen maailmansodan jälkeen.
160
00:13:02,198 --> 00:13:04,742
Etsimme siis
afroamerikkalaista miestä,
161
00:13:04,909 --> 00:13:07,036
joka luultavasti syntyi Darmstadtissa.
162
00:13:07,203 --> 00:13:10,999
Tiedämme myös, että hän sai lapsen
latinonaisen kanssa
163
00:13:11,165 --> 00:13:15,378
luultavasti Phoenixin alueella.
Etsimme tiettyä paria,
164
00:13:15,545 --> 00:13:18,798
ja meidän pitää vain keksiä,
miten löydämme heidät.
165
00:13:19,674 --> 00:13:24,178
Tiimi voi edetä vasta kun he pääsevät
käsiksi veljen adoptiotietoihin
166
00:13:24,345 --> 00:13:28,099
tai latinopuolelta löytyy
uusi johtolanka
167
00:13:28,266 --> 00:13:31,477
Debbien ja Anastasian
laajemmasta suvusta.
168
00:13:42,447 --> 00:13:44,449
- Hei!
- Hei, Harmony.
169
00:13:44,615 --> 00:13:49,328
Kirjauduin tietokantaan aamuneljältä.
170
00:13:51,039 --> 00:13:55,168
Ja näin sen heti.
171
00:13:55,334 --> 00:13:57,754
Uusi vastaavuus.
172
00:13:57,920 --> 00:14:00,798
Istuin siinä hetken shokissa.
173
00:14:02,467 --> 00:14:07,305
Debbien ja Anastasian sukulainen
latasi DNA:n tietokantaan.
174
00:14:07,472 --> 00:14:11,142
Katso, kuinka paljon
siinä on vastaavuutta tuntemattomaan.
175
00:14:11,309 --> 00:14:14,812
Hyvänen aika. Hyvänen aika.
176
00:14:14,979 --> 00:14:18,566
Hän voi olla jopa serkku.
177
00:14:18,733 --> 00:14:24,947
Aivan, eli hänen tätinsä
on luultavasti tunnistamattoman äiti.
178
00:14:25,114 --> 00:14:28,242
Olemme nyt niin lähellä.
Lähempänä kuin koskaan.
179
00:14:28,409 --> 00:14:30,453
En voi uskoa sitä. Se on...
180
00:14:30,620 --> 00:14:32,163
Uskomatonta.
181
00:14:32,330 --> 00:14:37,293
Katson sukupuuta.
Uusi nimi näyttää olevan serkkutasolla
182
00:14:37,460 --> 00:14:40,129
tunnistamattoman kanssa
DNA:n määrän perusteella.
183
00:14:40,296 --> 00:14:45,176
Hänen tätinsä voisi olla
tunnistamattoman äiti.
184
00:14:46,552 --> 00:14:50,264
Tiimi selvittää uuden nimen
vanhempien henkilöllisyyden.
185
00:14:50,431 --> 00:14:55,645
He etsivät suvun sosiaalisesta
mediasta ja löytävät tädin nimen.
186
00:14:55,812 --> 00:14:57,980
Tässä hän on. Rachel.
187
00:14:58,147 --> 00:15:01,400
Meidän pitää selvittää,
onko hän naimisissa
188
00:15:01,567 --> 00:15:04,779
tai saiko hän lapsia
Patrickin veljen kanssa.
189
00:15:11,911 --> 00:15:13,329
VIHKITODISTUS
190
00:15:25,508 --> 00:15:30,179
- Hei. Mitä kuuluu?
- Mukava vihdoin tavata.
191
00:15:30,346 --> 00:15:33,599
- Niinpä, hei.
- Hei.
192
00:15:33,766 --> 00:15:36,477
20 000 Zoom-tapaamista myöhemmin.
Tulkaa sisään.
193
00:15:36,644 --> 00:15:37,770
Kiitos.
194
00:15:40,481 --> 00:15:43,234
- Haluatteko istua alas?
- Kiitos.
195
00:15:43,401 --> 00:15:47,446
Odotimme tuloksia, ja saimme ne.
196
00:15:47,613 --> 00:15:51,951
Kävi ilmi, että yksi nimistä
vastaa tunnistamatonta
197
00:15:52,118 --> 00:15:55,997
noin serkun tasolla.
198
00:15:57,039 --> 00:15:58,583
Geneettisesti.
199
00:15:59,917 --> 00:16:02,044
Tämä on sinulle.
200
00:16:02,211 --> 00:16:04,881
Tämä on uusi testin tehnyt.
201
00:16:05,047 --> 00:16:08,426
Hänen äitinsä Rachelin sisko
202
00:16:08,593 --> 00:16:11,512
on todennäköisesti
tunnistamattoman äiti.
203
00:16:11,679 --> 00:16:18,102
Tietojen mukaan Rachel nai miehen,
204
00:16:18,269 --> 00:16:21,230
joka oli afroamerikkalainen Benjamin.
205
00:16:23,649 --> 00:16:26,444
Yksi asia pisti silmään
ja oli savuava ase.
206
00:16:26,611 --> 00:16:30,781
Facebookin mukaan
hän syntyi Saksan Darmstadtissa.
207
00:16:37,371 --> 00:16:39,957
Haluatko nähdä, miltä hän näyttää?
208
00:16:41,334 --> 00:16:43,127
Etsin sen.
209
00:16:43,294 --> 00:16:48,090
Tutkin uuden profiilin Facebookia.
Yritin selvittää hänen sukulaisiaan.
210
00:16:48,257 --> 00:16:51,385
Lopulta löysimme Benjaminin kuvan.
211
00:16:51,552 --> 00:16:54,847
Sydämeni hyppäsi kurkkuun.
212
00:16:55,014 --> 00:16:58,059
Tuolta Patrick siis näyttää.
213
00:17:00,394 --> 00:17:02,396
Tämä on Benjamin.
214
00:17:04,774 --> 00:17:07,735
- Näyttää Patrickilta.
- Niin näyttää.
215
00:17:08,736 --> 00:17:11,948
- He näyttävät kaksosilta.
- Samat viiksetkin.
216
00:17:14,450 --> 00:17:16,160
- Haluatko tämän?
- Kyllä, kiitos.
217
00:17:18,996 --> 00:17:25,544
{\an8}Benjaminilla ja Rachelilla oli neljä
lasta, kaksi poikaa ja kaksi tyttöä.
218
00:17:25,753 --> 00:17:28,673
{\an8}- Ovatko he yhä naimisissa?
- He ovat eronneet.
219
00:17:28,839 --> 00:17:33,677
Vuonna 1985
Rachel jätti elatusapuhakemuksen.
220
00:17:33,678 --> 00:17:36,013
Siten saimme kaikkien
lasten syntymäpäivät.
221
00:17:36,597 --> 00:17:41,644
{\an8}Michelle syntyi vuonna 74
ja Melody vuonna 77.
222
00:17:42,687 --> 00:17:47,567
{\an8}Tunnistamaton oli arviolta
16 - 18-vuotias.
223
00:17:47,900 --> 00:17:51,821
Toinen näistä tytöistä
on tunnistamaton.
224
00:17:52,446 --> 00:17:57,743
{\an8}Meidän on tutkittava lisää,
ennen kuin voimme sanoa varmuudella.
225
00:18:03,332 --> 00:18:07,461
Olemme lähempänä kuin koskaan,
nyt kun meillä on kaksi nimeä.
226
00:18:08,838 --> 00:18:11,674
Stephanien ja tiimin
on löydettävä todisteita siitä,
227
00:18:11,799 --> 00:18:15,636
että jompikumpi katosi julkisista
tiedoista vuoden 1992 jälkeen,
228
00:18:15,845 --> 00:18:17,847
kun ruumis löydettiin.
229
00:18:18,639 --> 00:18:25,563
{\an8}Soitan keskukseen ja kysyn,
löytyykö naisten kuolintodistuksia.
230
00:18:25,813 --> 00:18:28,648
Hei, Andre. Steph AJPD:stä.
231
00:18:28,649 --> 00:18:31,319
Kun sinulla on hetki aikaa,
voitko soittaa takaisin?
232
00:18:31,485 --> 00:18:34,447
Minulla on kysymys
yhdestä jutustamme. Kiitos.
233
00:18:37,241 --> 00:18:38,241
Voinko auttaa?
234
00:18:38,242 --> 00:18:41,621
Pysäköisin tähän,
jotta pääsen arkistoon.
235
00:18:42,496 --> 00:18:46,292
- Aja suoraan taakse.
- Kiitos.
236
00:18:47,335 --> 00:18:51,005
Koska vanhemmat erosivat,
Harmony etsii papereita,
237
00:18:51,339 --> 00:18:54,842
joissa mainitaan lasten huoltajuus
vuoden 1992 jälkeen.
238
00:18:56,510 --> 00:18:59,805
Olemme niin lähellä,
ja alan hermoilla.
239
00:19:06,854 --> 00:19:13,069
Etsin Facebookista todisteita siitä,
että jompikumpi tyttäristä on elossa.
240
00:19:13,235 --> 00:19:17,948
Luulen,
että tämä on toinen siskoksista.
241
00:19:19,200 --> 00:19:21,619
Koko perhe näyttää asuvan Phoenixissa.
242
00:19:21,786 --> 00:19:25,498
Löydän paljon mainintoja
Carl Hayden -lukiosta,
243
00:19:25,915 --> 00:19:30,211
joten haluaisin tarkistaa vuosikirjat,
mutta niitä ei saa netistä.
244
00:19:30,336 --> 00:19:32,296
Niitä on käytävä lukemassa.
245
00:19:42,848 --> 00:19:48,312
Vuoden 1993 kirjassa on
vanhempi sisko mutta ei nuorempaa.
246
00:19:48,938 --> 00:19:54,068
Myös vuoden 1992 kirjassa on
vanhempi sisko mutta ei nuorempaa.
247
00:19:54,235 --> 00:19:59,407
Ehkä pikkusisko kävi eri koulua.
Täällä häntä ei ole.
248
00:20:01,158 --> 00:20:04,036
Selailen yhä,
jos hän vaikka ilmestyisi.
249
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Hän ei ole täällä.
250
00:20:14,004 --> 00:20:18,551
Kävin läpi Carl Hayden
- lukion vuosikirjoja.
251
00:20:18,718 --> 00:20:24,432
Michelle on vuosien 92 ja 93
kirjoissa, mutta Melodya ei näy.
252
00:20:24,598 --> 00:20:28,561
Kaikilla lapsilla on osoitteet
ja ajokortit tietokannassa.
253
00:20:28,728 --> 00:20:33,649
- Paitsi Melodylla.
- Mielenkiintoista.
254
00:20:33,816 --> 00:20:35,025
Mitä sait selville?
255
00:20:35,192 --> 00:20:39,405
Kun paperit jätettiin, kaikki lapset
oli listattu vuonna 1985.
256
00:20:39,572 --> 00:20:41,449
- Kaikki neljäkö?
- Kaikki neljä.
257
00:20:41,615 --> 00:20:46,495
Vuonna 1993 vanhin tytär,
Michelle, oli aikuinen, 19-vuotias.
258
00:20:46,662 --> 00:20:51,000
Tämän mukaan äiti otti vanhemman pojan
259
00:20:51,167 --> 00:20:56,088
ja isä nuoremman pojan,
eikä elatusmaksuja määrätty.
260
00:20:56,255 --> 00:21:00,342
Missä on 16-vuotias Melody?
261
00:21:00,509 --> 00:21:04,597
Miksei hän ole mukana tässä?
262
00:21:04,764 --> 00:21:09,185
Tunnistamaton uhri
on toinen tytär, Melody.
263
00:21:15,024 --> 00:21:18,778
Yritämme saada yhteyden
Melodyn perheeseen.
264
00:21:18,944 --> 00:21:22,114
Selvitämme, mitä tietoja
he voivat antaa.
265
00:21:22,281 --> 00:21:25,785
Emme tiedä, miten he reagoivat,
haluavatko he edes puhua meille.
266
00:21:25,951 --> 00:21:27,536
Siihen on valmistauduttava.
267
00:21:40,591 --> 00:21:42,593
Nyt on tosi kyseessä.
268
00:21:42,760 --> 00:21:48,182
- Tunnin sisällä saatamme tietää.
- Voi luoja.
269
00:21:53,938 --> 00:22:00,194
Jääkää te tänne. Menen siskon luo.
Tämä voi olla oikea paikka.
270
00:22:00,361 --> 00:22:03,531
Kun palaat, en ehkä ole täällä.
Pitää ehtiä lentokentälle.
271
00:22:03,697 --> 00:22:06,242
- Kerro Harmonylle tilanne.
- Minä kerron.
272
00:22:06,408 --> 00:22:09,245
- Peukut pystyyn.
- Kiitos.
273
00:22:09,411 --> 00:22:13,541
Olen pettynyt, että se jää väliin,
mutta en voi myöhästyä lennolta.
274
00:22:20,005 --> 00:22:23,425
- Kerrotko siis kuolemasta?
- Kerron.
275
00:22:23,592 --> 00:22:27,304
Tunteet voivat nousta pintaan.
He saattavat olla shokissa.
276
00:22:27,471 --> 00:22:30,432
Asia voi saada päätöksen.
277
00:22:30,599 --> 00:22:35,354
Voimme kohdata
tunteiden pyörremyrskyn.
278
00:22:35,521 --> 00:22:37,690
Aivan, emme voi tietää.
279
00:22:53,289 --> 00:22:57,084
- Etsin Michelle Harrisonia.
- Hän ei ole täällä.
280
00:22:57,251 --> 00:23:00,713
Voitko antaa hänelle tämän ja kertoa,
281
00:23:00,880 --> 00:23:03,674
että olen
Apache Junctionin poliisista.
282
00:23:03,841 --> 00:23:07,428
Minun pitää saada häneen yhteys.
Haluan puhua hänen siskostaan.
283
00:23:07,595 --> 00:23:09,638
Kerron jotain hänen siskostaan.
284
00:23:09,805 --> 00:23:14,476
- Voin soittaa äidille.
- Kiitos.
285
00:23:21,525 --> 00:23:26,447
Poliisi on täällä.
Hän haluaa puhua siskostasi.
286
00:23:28,908 --> 00:23:31,201
- Siskostani?
- Niin.
287
00:23:39,084 --> 00:23:42,379
Voitko tulla talolle?
Perhe haluaa tavata sinut.
288
00:23:44,006 --> 00:23:45,758
Voi luoja.
289
00:23:47,343 --> 00:23:50,137
Tehdään tämä.
290
00:23:53,015 --> 00:23:57,937
Tämä on hermoja raastavaa,
enkä tiedä, mikä minua odottaa.
291
00:24:06,403 --> 00:24:08,489
- Hei, tule sisään.
- Hei, olen Harmony.
292
00:24:08,656 --> 00:24:10,741
- Michelle.
- Hauska tavata.
293
00:24:20,626 --> 00:24:24,546
- Se oli vaikeaa.
- Niinpä. Hyvin vaikeaa.
294
00:24:24,713 --> 00:24:29,343
Soitan Cairennille ja kerron hänelle,
mitä kerroit minulle.
295
00:24:31,512 --> 00:24:34,014
- Hei.
- Hei. Ehditkö jutella?
296
00:24:34,181 --> 00:24:38,352
Konetta täytetään juuri.
Ensimmäinen ryhmä on menossa.
297
00:24:38,519 --> 00:24:41,480
- Minä olen ryhmässä neljä.
- Minä kerron.
298
00:24:42,106 --> 00:24:45,234
Stephanie näytti kuvia
sormuksesta, ja he alkoivat itkeä.
299
00:24:45,401 --> 00:24:51,448
He sanoivat, että sormus on Melodyn
ja että äiti antoi sen hänelle itse.
300
00:24:51,615 --> 00:24:54,576
He kertoivat, että hän karkasi
poikaystävänsä kanssa,
301
00:24:54,743 --> 00:24:57,079
eivätkä he kuulleet hänestä
sen koommin.
302
00:24:57,246 --> 00:25:00,207
He luulivat,
että hän olisi elossa jossain.
303
00:25:00,374 --> 00:25:06,338
He toivoivat kuulevansa hänestä,
mutta niin ei käynyt.
304
00:25:07,965 --> 00:25:11,301
- Sekoan kohta.
- Niinpä.
305
00:25:11,468 --> 00:25:15,180
- Hänen nimensä on Melody.
- Hänen nimensä on Melody.
306
00:25:31,739 --> 00:25:34,366
Muistan hetkemme.
307
00:25:34,533 --> 00:25:41,457
Makasimme samassa sängyssä, puhuimme,
jaoimme ajatuksia ja nauroimme.
308
00:25:41,623 --> 00:25:44,668
Olimme kuin parhaat ystävät,
mutta silti siskoja.
309
00:25:44,835 --> 00:25:46,920
Teimme kaiken yhdessä.
310
00:25:47,087 --> 00:25:52,301
Hän toi auringonpaisteen
synkkiin paikkoihin.
311
00:25:54,595 --> 00:25:59,641
Hän oli hyvin seurallinen
ja rakasti laulamista,
312
00:25:59,808 --> 00:26:04,563
mutta hänessä oli vakavakin puoli.
Hän halusi asianajajaksi.
313
00:26:04,730 --> 00:26:10,736
Hän oli erinomainen oppilas,
ja kaikki rakastivat häntä.
314
00:26:12,029 --> 00:26:17,076
Olen pahoillani.
Sopeudun yhä tähän todellisuuteen.
315
00:26:19,703 --> 00:26:22,414
Siskoni ei kävele ovesta sisään.
316
00:26:27,377 --> 00:26:33,342
Kun Melody lähti kotoa sinä päivänä,
totta puhuen...
317
00:26:35,135 --> 00:26:37,721
Meille tuli riitaa
hänen poikaystävästään.
318
00:26:41,683 --> 00:26:44,394
Melodyn piti lähteä kävelylle.
319
00:26:45,729 --> 00:26:50,109
Kun aurinko laski, eikä hän ollut
kotona, huolestuimme todella.
320
00:26:50,567 --> 00:26:55,655
Olimme liikkeellä aamuvarhaiseen
tai seuraavaan päivään asti
321
00:26:55,656 --> 00:26:58,826
etsimässä häntä.
322
00:27:00,661 --> 00:27:01,954
Emme löytäneet häntä.
323
00:27:04,581 --> 00:27:09,086
Otimme yhteyttä viranomaisiin
ja teimme katoamisilmoituksen,
324
00:27:09,670 --> 00:27:13,423
mutta en usko,
että he näkivät paljoakaan vaivaa.
325
00:27:14,508 --> 00:27:19,596
Heille hän oli vain värillinen,
vihainen teini.
326
00:27:19,763 --> 00:27:21,640
Hän oli luultavasti vain karannut.
327
00:27:22,766 --> 00:27:25,644
He eivät tienneet, kuka hän oli,
ja me sanoimme heille,
328
00:27:26,019 --> 00:27:28,188
ettei hän lähtisi omille teilleen.
329
00:27:30,899 --> 00:27:35,821
Emme odottaneet poliisia.
Toimimme itse.
330
00:27:36,572 --> 00:27:41,368
Etsimme häntä kaduilta
ja asuinalueilta.
331
00:27:43,328 --> 00:27:48,375
Etsimme häntä joka päivä vuosien ajan.
332
00:27:50,252 --> 00:27:51,336
Pidimme toivoa yllä.
333
00:27:53,630 --> 00:27:58,427
Ajattelimme,
että ehkä hän yritti selvittää asioita
334
00:27:58,552 --> 00:28:03,181
eikä osannut ottaa yhteyttä,
mutta emme uskoneet hänen kuolleen.
335
00:28:05,851 --> 00:28:08,186
Valitettavasti tuomme hänet kotiin...
336
00:28:10,397 --> 00:28:11,732
Laatikossa.
337
00:28:13,859 --> 00:28:16,236
Emme halunneet sitä.
338
00:28:25,871 --> 00:28:30,334
Stephanie sanoi, että Melody
haudattiin Arizonan Coolidgeen.
339
00:28:32,044 --> 00:28:33,128
Minun pitää lähteä.
340
00:28:37,549 --> 00:28:41,803
Kuvittelin aina,
että joisimme kahvia yhdessä,
341
00:28:42,971 --> 00:28:45,974
joten saatan viedä hänelle kahvia
342
00:28:46,725 --> 00:28:50,187
ja vain istua
ja jutella hänen kanssaan.
343
00:28:53,440 --> 00:28:56,068
Otan vävyni ja tyttäreni mukaan.
344
00:28:57,611 --> 00:28:59,571
Tunnistamaton, tunnistamaton.
345
00:29:01,198 --> 00:29:02,199
Siinä hän on.
346
00:29:31,812 --> 00:29:38,068
Joku tässä maailmassa vei siskoni,
mutta minun on tuotava hänet kotiin.
347
00:29:41,446 --> 00:29:45,617
Hän laulaa sinulle. Kuuletko sen?
348
00:29:47,744 --> 00:29:50,038
Soitetaan se laulu hänelle.
349
00:30:14,688 --> 00:30:16,481
Nähdään myöhemmin.
350
00:30:21,820 --> 00:30:23,363
Kaipaan häntä.
351
00:30:36,168 --> 00:30:43,091
Kaiken tämän surun keskellä
tilanteesta seuraa jotain hyvääkin.
352
00:30:47,095 --> 00:30:53,477
Kun kerroin isälle Pat-sedästä,
hän sanoi: "Minulla on veli."
353
00:30:55,729 --> 00:30:59,149
- Kiitos paljon.
- Ole hyvä.
354
00:31:00,442 --> 00:31:02,569
Tule, isä. Minä autan.
355
00:31:04,029 --> 00:31:08,408
Sydäntäni särkee,
koska isä rakasti siskoani,
356
00:31:08,575 --> 00:31:12,120
ja tämä elää hänen sydämessään.
357
00:31:12,287 --> 00:31:14,706
Hyvä. Sillä lailla.
358
00:31:14,873 --> 00:31:17,125
Isällä on ollut useita aivohalvauksia.
359
00:31:17,292 --> 00:31:23,131
Emme puhu Melodysta paljon,
koska isä voi sairastua milloin vain.
360
00:31:24,174 --> 00:31:26,927
Hän sai yhteyden veljeensä.
361
00:31:27,094 --> 00:31:30,472
Se on kuin aurinko,
joka tuli pilvistä.
362
00:31:32,390 --> 00:31:35,602
Minulla ei koskaan ollut veljeä.
363
00:31:35,769 --> 00:31:38,438
Olin aivan yksin.
364
00:31:38,605 --> 00:31:43,485
Mutta kuten tyttäreni sanoi,
DNA ei valehtele.
365
00:31:45,237 --> 00:31:46,988
Sitä on vaikea pukea sanoiksi.
366
00:31:48,323 --> 00:31:54,246
Kaikkien näiden vuosien jälkeen
pääsen sukutapaamiseen.
367
00:31:54,412 --> 00:31:59,000
On jännittävä hetki tavata sukua
ensimmäistä kertaa.
368
00:32:00,710 --> 00:32:02,295
Melody.
369
00:32:02,462 --> 00:32:07,008
Miksi hänen piti kuolla,
jotta voisin tavata sukuani?
370
00:32:08,969 --> 00:32:11,429
Haluatko tietää, mistä on kyse?
371
00:32:11,596 --> 00:32:16,143
Isäni ei ole tavannut veljeään.
Tämä on ensimmäinen kerta.
372
00:32:16,309 --> 00:32:19,271
- Isän veli?
- Niin.
373
00:32:21,940 --> 00:32:23,358
He ovat täällä, isä.
374
00:32:25,277 --> 00:32:26,528
No niin.
375
00:32:36,538 --> 00:32:39,124
He ovat täällä. Tulkaa sisään.
376
00:32:41,960 --> 00:32:44,004
Veljesi on täällä, isä.
377
00:33:10,488 --> 00:33:12,866
- Hei, Benjamin.
- Miten voit?
378
00:33:13,033 --> 00:33:14,868
Oikein hyvin nyt.
379
00:33:16,912 --> 00:33:18,330
Pitkästä aikaa.
380
00:33:25,253 --> 00:33:27,380
- En itke usein.
- Minä itken.
381
00:33:28,173 --> 00:33:30,091
Itken, kun olen yksin.
382
00:33:30,550 --> 00:33:35,305
- Et ole yksin nyt.
- En. Se on hitonmoinen tunne.
383
00:33:40,101 --> 00:33:44,064
- Sama koko.
- Sama seksikäs tyyli.
384
00:33:44,231 --> 00:33:45,315
Kyllä vain.
385
00:33:47,734 --> 00:33:50,320
Olen unelmoinut veljestä.
386
00:33:51,655 --> 00:33:54,407
Välillämme on side,
joka ylittää sanat.
387
00:33:54,574 --> 00:33:57,910
- Tässä on vaimoni Clementine.
- Näytät aivan Patilta.
388
00:33:57,911 --> 00:33:58,995
Tiedän.
389
00:34:00,121 --> 00:34:03,124
Melodyn tapaus on katkeransuloinen.
390
00:34:04,334 --> 00:34:08,129
Kaipaan lastani.
Aina kun kuulen hänen nimensä.
391
00:34:09,256 --> 00:34:11,925
Tiedän. Mutta ei se mitään, isä.
392
00:34:16,346 --> 00:34:20,267
- Se on iso juttu.
- Niin on.
393
00:34:21,309 --> 00:34:25,772
Vaikka sydämeen sattuu,
emmekä halunneet tätä lopputulosta,
394
00:34:26,314 --> 00:34:33,154
olen kiitollinen, että Stephanie
ja DNA Doe eivät luovuttaneet.
395
00:34:35,657 --> 00:34:40,202
Apache Junctionin murhamysteeriin
on tänään saatu läpimurto.
396
00:34:40,203 --> 00:34:46,250
31 vuotta sitten autiomaasta löytyneen
naisen henkilöllisyys on selvinnyt.
397
00:34:46,251 --> 00:34:51,172
Stephanie Bourgeois etsi sinnikkäästi
DNA-vastaavuutta.
398
00:34:51,589 --> 00:34:55,093
Voimme sanoa tunnistaneemme hänet.
399
00:34:56,094 --> 00:35:01,099
En voi sanoin kuvailla, miten paljon
hänen nimensä kuuleminen merkitsee.
400
00:35:02,809 --> 00:35:04,894
Hänen nimensä oli Melody Harrison.
401
00:35:08,940 --> 00:35:13,069
MELODYN KUOLEMAN TUTKINTA JATKUU
402
00:35:19,993 --> 00:35:22,078
Tule lähemmäs, isä.
403
00:35:22,704 --> 00:35:26,374
Perhe on kaikki kaikessa.
Muuta ei ole.
404
00:35:27,125 --> 00:35:28,126
Anna kun katson, isä.
405
00:35:30,420 --> 00:35:33,506
On opittava suremaan toiveikkaasti.
406
00:35:36,343 --> 00:35:42,015
Voimme parantua perheenä
ja tukea toisiamme.
407
00:35:44,559 --> 00:35:46,686
{\an8}Sanokaa juusto.
408
00:35:46,853 --> 00:35:49,648
{\an8}- Limburger.
- Limburger-juusto.
409
00:35:49,898 --> 00:35:52,025
{\an8}Limburger-juusto on hyvää.
410
00:35:54,861 --> 00:35:59,157
{\an8}Yritän pitää kiinni
positiivisista muistoista,
411
00:36:00,659 --> 00:36:03,495
{\an8}jotta hän voi jatkaa elämäänsä niin.
412
00:36:24,724 --> 00:36:31,314
PERHE HAUTASI MELODYN
SUKULAISTENSA VIEREEN
413
00:36:34,067 --> 00:36:39,822
{\an8}MELODY HARRISIN MUISTOLLE 1977-1992
414
00:36:39,823 --> 00:36:41,908
{\an8}Käännös: Päivi Honkapää
414
00:36:42,305 --> 00:37:42,924
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm