1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:16,216 --> 00:00:21,216 DOMNUL MOTO PE INSULA TERORII 3 00:00:21,428 --> 00:00:24,395 Scenariul: Peter Milne, John Reinhardt și George Bricker 4 00:00:26,759 --> 00:00:29,501 Regia: Herbert I. Leeds 5 00:00:32,264 --> 00:00:36,673 Traducerea și adaptarea realizate de ✰✰ GicuPal ✰✰ 6 00:01:25,217 --> 00:01:27,981 - Haide, marinarule! Luptă! - Rupe-i brațul! 7 00:01:40,399 --> 00:01:41,866 Haide, termină-l! 8 00:01:43,102 --> 00:01:45,400 Termină lupta, băiete! 9 00:01:48,340 --> 00:01:51,707 Cred că-i groaznic. O să-i rupă picioarele. 10 00:01:51,810 --> 00:01:54,438 Nu-i atât de rău pe cât pare, doamnă Castle. 11 00:01:54,546 --> 00:02:00,381 Vezi tu, arta wrestlingului profesionist constă în a scoate sunete, în actorie 12 00:02:00,486 --> 00:02:02,511 și doar o mică parte este îndemânarea. 13 00:02:02,621 --> 00:02:06,318 Hei! Ce fel de comentariu mai este și ăsta? 14 00:02:06,425 --> 00:02:09,826 Fără supărare, domnule. Eu doar încercam să o liniștesc pe doamna. 15 00:02:09,928 --> 00:02:12,055 Vezi tu? Ea este speriată. 16 00:02:12,164 --> 00:02:13,791 Are dreptul să se teamă. 17 00:02:13,899 --> 00:02:16,231 Nu poți ști ce se poate întâmpla. 18 00:02:17,402 --> 00:02:19,199 Odată mi-am rupt maxilarul. 19 00:02:28,180 --> 00:02:30,910 - Ai pierdut! - Mulțumesc foarte mult, amice. 20 00:02:31,950 --> 00:02:35,647 Câștigătorul este Tornado McGurk care l-a învins pe Sailor Sam, 21 00:02:35,754 --> 00:02:38,416 fostul campion al Indiilor de Vest. 22 00:02:38,524 --> 00:02:40,719 Stai puțin. Ei m-au păcălit. 23 00:02:40,826 --> 00:02:42,623 Acel omuleț mi-a distras atenția. 24 00:02:42,728 --> 00:02:45,458 Albinuță! Este vina ta că am pierdut acest meci! 25 00:02:45,564 --> 00:02:48,590 - Stai puțin. Tu ce crezi că faci? - Pleacă de aici! 26 00:02:48,700 --> 00:02:52,659 Din moment ce ești atât de deștept, o să-ți arăt ce înseamnă adevărata luptă. 27 00:03:01,547 --> 00:03:03,174 Micuțule... 28 00:03:06,318 --> 00:03:10,277 Am văzut totul. Dar unul ca tine care să-l doboare pe Mariner, mă depășește. 29 00:03:10,389 --> 00:03:12,016 Manevra pe care am folosit-o este foarte simplă, 30 00:03:12,124 --> 00:03:14,752 dar mi-a fost utilă în multe ocazii. 31 00:03:14,860 --> 00:03:17,556 Dacă ai fi fost profesionist, nu aș fi devenit niciodată campion mondial. 32 00:03:17,663 --> 00:03:20,564 Poți avea încredere că voi rămâne în poziția mea de amator. 33 00:03:20,666 --> 00:03:23,658 Aș putea ajunge departe cu o astfel de priză. 34 00:03:23,769 --> 00:03:25,737 Ai putea să mi-o arăți din nou, domnule Moto? 35 00:03:25,837 --> 00:03:27,304 Cu bucurie. 36 00:03:27,406 --> 00:03:29,101 Cred că mai bine ți-ai scoate ochelarii. 37 00:03:29,208 --> 00:03:32,302 - Dacă-i scot nu o să te mai pot vedea. - Nu m-am gândit la asta. 38 00:03:32,411 --> 00:03:33,878 Atacă-mă, te rog. 39 00:03:34,580 --> 00:03:36,639 Acum vin. 40 00:03:41,920 --> 00:03:43,547 Ce fenomenal! 41 00:03:44,423 --> 00:03:46,723 Pariez că nu poți s-o faci din nou, domnule Moto. 42 00:03:46,900 --> 00:03:48,723 Nu? Atacă-mă. 43 00:03:48,827 --> 00:03:50,795 - Domnule Moto, ce ai? - Ce s-a întâmplat? 44 00:03:50,896 --> 00:03:54,297 - Ești o brută! L-ai lovit. - Eu l-am rănit? 45 00:03:54,399 --> 00:03:58,563 Domnul McGurk nu m-a lovit. Probabil m-am forțat... 46 00:03:58,670 --> 00:04:01,298 Chemați-l pe doctor. Repede. 47 00:04:03,208 --> 00:04:05,574 Ce zici de asta? Pare serios. 48 00:04:08,080 --> 00:04:11,174 - La ce oră vom ajunge în San Juan? - Mâine dimineață, domnișoară. 49 00:04:11,283 --> 00:04:14,343 Vă rog să aveți grijă ca acest mesaj să fie trimis cât mai repede posibil. 50 00:04:14,453 --> 00:04:15,920 - Da, doamnă. - Mulțumesc. 51 00:04:20,926 --> 00:04:22,393 Biroul guvernatorului 52 00:04:22,494 --> 00:04:24,792 Nu mai pot accepta alte scuze. 53 00:04:24,896 --> 00:04:26,625 Aceste diamante sud-americane ieftine 54 00:04:26,732 --> 00:04:28,996 sunt încă introduse ilegal prin Puerto Rico 55 00:04:29,101 --> 00:04:31,126 și inundă piața mondială. 56 00:04:31,236 --> 00:04:33,466 A devenit deja o problemă internațională. 57 00:04:33,572 --> 00:04:37,269 Și dacă va continua așa, valoarea diamantelor va intra în colaps. 58 00:04:37,376 --> 00:04:40,345 Între timp, un anchetator special trimis de la Washington, 59 00:04:40,445 --> 00:04:42,572 este ucis, aproape sub ochii noștri. 60 00:04:42,681 --> 00:04:44,581 Au trecut săptămâni și nu s-a făcut nicio arestare. 61 00:04:44,683 --> 00:04:47,652 Tu nici măcar nu ai găsit vreun indiciu, colonele Castle. 62 00:04:47,753 --> 00:04:50,586 Sindicatul diamantelor cere să ajungem la rădăcina acestei situații 63 00:04:50,689 --> 00:04:54,989 și așa voi face, chiar dacă este ultimul meu act oficial ca guvernator al Puerto Rico. 64 00:04:55,093 --> 00:04:57,323 Presiunea este asupra mea. Îmi vor scalpul. 65 00:04:57,429 --> 00:04:59,488 Și nu am nicio intenție să-l pierd. 66 00:04:59,598 --> 00:05:03,967 I-am dat departamentului de poliție autoritate deplină în acest caz și fără niciun rezultat. 67 00:05:04,069 --> 00:05:06,537 Acum sunt obligat să iau măsuri de urgență. 68 00:05:06,638 --> 00:05:10,165 Am acoperit fiecare pistă posibilă, John, și nu ne-a dus nicăieri. 69 00:05:10,275 --> 00:05:12,243 Nu pot decât să continui să încerc. 70 00:05:12,344 --> 00:05:14,312 Domnule guvernator, nu este posibil ca diamantele 71 00:05:14,413 --> 00:05:16,540 să fie introduse ilegal prin Panama sau Cuba, 72 00:05:16,648 --> 00:05:19,310 sau prin oricare dintre zecile de insule mai mici? 73 00:05:19,418 --> 00:05:21,477 Cred că domnul comisar Madero are dreptate, domnule guvernator. 74 00:05:21,586 --> 00:05:24,817 Atunci cum explicăm uciderea investigatorului Graham? 75 00:05:24,923 --> 00:05:29,360 George are dreptate. Graham trebuie să-i fi găsit pe contrabandiști aici. 76 00:05:29,461 --> 00:05:32,897 Dacă departamentul de poliție ar fi eficient, am fi fost pe urmele lor. 77 00:05:32,998 --> 00:05:36,161 Această insulă este doar un sfert din mărimea statului meu natal. 78 00:05:36,268 --> 00:05:38,133 Poți să sari peste discurs, Gordon. 79 00:05:38,236 --> 00:05:40,500 Toată lumea știe că ambiția ta este să obții poziția mea. 80 00:05:40,605 --> 00:05:43,165 Îți pot spune un lucru. Dacă aș fi șeful aici... 81 00:05:43,275 --> 00:05:47,234 Termină, Gordon. Nu vom ajunge nicăieri certându-ne. 82 00:05:47,346 --> 00:05:50,338 Tom, știu că ai fost supus unui stres imens. 83 00:05:50,449 --> 00:05:52,849 De ce nu te retragi puțin? Așa te-ai putea odihni. 84 00:05:53,985 --> 00:05:56,453 Sunt de peste 25 de ani în serviciu, John. 85 00:05:56,555 --> 00:05:59,854 Știu că sugestia unei pauze prelungite înseamnă să demisionez. 86 00:05:59,958 --> 00:06:01,789 Și nu voi renunța la presiune! 87 00:06:01,893 --> 00:06:05,522 - Nu am vrut să spun asta, Tom. - Nu o voi face, îți spun. 88 00:06:05,630 --> 00:06:08,724 Refuz să demisionez și să las totul în seama domnului Moto. 89 00:06:09,434 --> 00:06:11,061 Moto? Vine aici? 90 00:06:11,169 --> 00:06:14,969 - Asta-i o noutate pentru mine. - Stai puțin. 91 00:06:15,073 --> 00:06:19,100 Colonele, de unde ai știut că domnul Moto va veni să lucreze cu noi? 92 00:06:19,211 --> 00:06:20,644 Este treaba mea să știu. 93 00:06:20,746 --> 00:06:24,648 Domnule guvernator... unchiule John, nu crezi că-i nedrept față de colonelul Castle 94 00:06:24,750 --> 00:06:26,411 să chemăm un detectiv particular? 95 00:06:26,518 --> 00:06:28,247 Sunt de acord cu George că-i nedrept... 96 00:06:28,353 --> 00:06:30,412 Sutter, tu nu ai niciun cuvânt de spus în acest guvern. 97 00:06:30,522 --> 00:06:33,457 Mă scuzi, domnule guvernator, dar am un interes personal în asta. 98 00:06:33,558 --> 00:06:36,118 Există suspiciuni că traficanții îmi folosesc bărcile. 99 00:06:37,229 --> 00:06:39,754 Am lucrat cu colonelul Castle pe tot parcursul investigației. 100 00:06:39,865 --> 00:06:41,594 Sunt satisfăcut că a făcut tot ce a putut. 101 00:06:41,700 --> 00:06:45,534 Pentru informația dumneavoastră, nu eu l-am chemat pe domnul Moto. 102 00:06:45,637 --> 00:06:48,071 L-a angajat sindicatul diamantelor, nu eu. 103 00:06:48,173 --> 00:06:51,006 Și trebuie să cooperăm cu el pe deplin. 104 00:06:51,109 --> 00:06:52,076 Intră. 105 00:06:54,679 --> 00:06:56,476 Nu. Este pentru domnul guvernator. 106 00:06:59,885 --> 00:07:01,512 Poți să pleci. 107 00:07:07,959 --> 00:07:10,792 Domnilor, entuziasmul nostru a fost puțin prematur. 108 00:07:10,896 --> 00:07:14,024 Domnul Moto a suferit o apendicită acută la bordul vaporului San Juan, 109 00:07:14,132 --> 00:07:15,759 acum mai puțin de o oră. 110 00:07:15,867 --> 00:07:19,268 Ce vești bune. Încă un investigator este absent, chiar înainte de a începe. 111 00:07:20,872 --> 00:07:22,339 Ei bine, atunci... 112 00:07:22,441 --> 00:07:25,342 Poți continua cu cazul, colonele, deocamdată. 113 00:07:25,444 --> 00:07:26,468 Mulţumesc. 114 00:07:26,578 --> 00:07:29,706 Gordon, aranjează ca o ambulanță să aștepte la San Juan mâine dimineață 115 00:07:29,815 --> 00:07:31,942 și spitalul să fie pregătit pentru o operație de urgență. 116 00:07:32,050 --> 00:07:33,847 - Da, domnule. - Asta-i tot, domnilor. 117 00:07:40,792 --> 00:07:44,888 John, îmi cer scuze că am explodat astfel. 118 00:07:44,996 --> 00:07:46,463 Nu-ți face griji, Tom. 119 00:07:46,565 --> 00:07:49,398 Dacă există ceva ce pot face ca să ajut. 120 00:07:49,501 --> 00:07:51,298 Adică, să-l ajut pe Moto... 121 00:07:51,403 --> 00:07:54,531 Nu, mulțumesc. În plus, vei fi ocupat să-ți întâmpini fiica. 122 00:07:55,640 --> 00:07:57,039 Pe Joan? 123 00:07:57,142 --> 00:08:01,374 - De unde ai știut că vine? - Ea a trimis mesajul. 124 00:08:03,014 --> 00:08:05,005 Ascultă-mă, vechi prieten. 125 00:08:05,116 --> 00:08:09,480 Nu ai mai primit nicio altă comunicare de la Joan despre domnul Moto? 126 00:08:10,499 --> 00:08:11,989 Nu. 127 00:08:12,390 --> 00:08:13,857 Bine. 128 00:08:31,076 --> 00:08:32,703 Acolo este! 129 00:08:33,411 --> 00:08:34,435 Bună ziua. 130 00:08:36,848 --> 00:08:40,375 - Tati, mi-a fost atât de dor de tine. - Joan! 131 00:08:40,485 --> 00:08:43,682 Dar, tată, nu arăți prea bine. S-a întâmplat ceva? 132 00:08:43,788 --> 00:08:46,416 Nu, nu. Totul este bine. Cum este la facultate? 133 00:08:46,525 --> 00:08:48,993 Foarte bine. Dar mă bucur că sunt acasă. 134 00:08:49,094 --> 00:08:52,063 Fată, nu mă recunoști? Sunt bărbatul cu care se spune că te vei căsători. 135 00:08:52,163 --> 00:08:53,630 Așa spun ei? 136 00:08:53,732 --> 00:08:56,599 - Mie îmi pare că au dreptate. - Domnule guvernator! 137 00:08:56,701 --> 00:08:59,295 Spune-mi unchiule. La urma urmei, George este nepotul meu. 138 00:09:01,339 --> 00:09:03,068 - Eu sunt următorul. - Salut. 139 00:09:03,174 --> 00:09:04,801 Discriminare? 140 00:09:04,910 --> 00:09:06,707 Este minunat să te avem acasă, Joan. 141 00:09:06,811 --> 00:09:10,406 Această insulă nu-i o bijuterie fără tine, indiferent ce spun ghizii turistici. 142 00:09:10,515 --> 00:09:12,574 Sunt fericită din mai multe motive. 143 00:09:12,684 --> 00:09:15,152 Nu ați avut prea multă grijă de tatăl meu. 144 00:09:15,253 --> 00:09:16,880 El nu arată așa bine. 145 00:09:16,988 --> 00:09:20,151 A muncit foarte mult. Toți cred că ar trebui să ia o pauză. 146 00:09:20,258 --> 00:09:21,885 Nu puteți uita de asta nici o secundă? 147 00:09:21,993 --> 00:09:24,587 Tată! Ce s-a întâmplat? 148 00:09:24,696 --> 00:09:27,164 - Îmi pare rău, domnule. - Grăbiți-vă, bine? 149 00:09:28,300 --> 00:09:30,768 Faceți loc! 150 00:09:30,869 --> 00:09:32,803 Iată-l pe bietul domn Moto. 151 00:09:32,904 --> 00:09:35,168 - Ai primit mesajul meu? - Da. Îl așteaptă o ambulanță. 152 00:09:35,273 --> 00:09:39,004 Avem o persoană bolnavă aici. Haideți, băieți. Lăsați-ne să trecem, bine? 153 00:09:41,112 --> 00:09:45,344 - Domnule Moto. El este guvernatorul Bentley. - Este o plăcere, domnule guvernator. 154 00:09:45,450 --> 00:09:49,443 Scuzați-mă că am intrat în frumoasa dumneavoastră țară 155 00:09:49,554 --> 00:09:52,751 ca un biet pește conservat în gheață. 156 00:09:52,857 --> 00:09:54,825 Ne pare foarte rău, domnule Moto. 157 00:09:54,926 --> 00:09:57,451 Și nu vă faceți griji. Ne vom asigura că veți beneficia de cele mai bune servicii. 158 00:09:57,562 --> 00:10:01,191 - Mulțumesc. - Haideți, băieți. Ambulanța așteaptă. 159 00:10:01,299 --> 00:10:03,392 Haideți. Dați-vă la o parte, vă rog. 160 00:10:09,107 --> 00:10:10,734 Cu atenție. 161 00:10:11,876 --> 00:10:14,003 Încet, băieți. Încet. 162 00:10:18,216 --> 00:10:20,013 Îmi pare rău, dar nu poți merge cu ambulanța. 163 00:10:20,118 --> 00:10:22,313 Ia ascultă, el este prietenul meu. Merg și eu unde merge el. 164 00:10:22,420 --> 00:10:24,388 - Vreți să aveți probleme? - Nu vă certați. 165 00:10:24,489 --> 00:10:27,287 Duceți-l la spital cât de repede puteți. 166 00:10:31,162 --> 00:10:33,722 Bine, pornește. 167 00:10:47,512 --> 00:10:49,139 - Unde este ambulanța? - Nu au ajuns aici? 168 00:10:49,247 --> 00:10:51,738 - Desigur, domnul Moto a fost dus la spital. - Care ei? 169 00:10:51,850 --> 00:10:54,478 Doi bărbați ne-au lovit și ne-au lăsat pe drum. 170 00:10:54,586 --> 00:10:56,679 - Și acum l-au prins pe domnul Moto. - Unde este guvernatorul? 171 00:10:56,788 --> 00:10:58,415 - Tocmai a plecat. - Să mergem. Repede. 172 00:10:59,491 --> 00:11:01,459 La casa guvernatorului, repede. 173 00:11:19,110 --> 00:11:20,077 L-ați luat? 174 00:11:20,178 --> 00:11:22,874 Da, dar a trebuit să-i aducem și garda de corp. 175 00:11:24,849 --> 00:11:27,317 Acesta este cel mai ciudat spital pe care l-am văzut vreodată în viața mea. 176 00:11:27,419 --> 00:11:29,387 Domnul Moto are nevoie de un doctor, repede! 177 00:11:29,487 --> 00:11:31,717 - Ce mai este și asta? - Dă-te la o parte. 178 00:11:31,823 --> 00:11:33,620 - Stai puțin, amice. - Taci. 179 00:11:33,725 --> 00:11:37,855 - El are nevoie de o operație. - Nu-ți face griji. Îl vom opera. 180 00:11:44,469 --> 00:11:46,403 Ei bine, domnule Moto... 181 00:11:48,073 --> 00:11:51,065 ai ales momentul nepotrivit ca să te doară apendicita. 182 00:11:51,176 --> 00:11:53,076 Din păcate... 183 00:11:53,178 --> 00:11:56,306 nu putem alege momentul pentru suferințele noastre. 184 00:11:57,248 --> 00:11:58,875 Da, este adevărat. 185 00:12:02,087 --> 00:12:04,885 Acum spune-ne ce ai auzit de la acest Graham. 186 00:12:05,990 --> 00:12:08,151 Știi despre cine vorbesc! Detectivul care a fost împușcat! 187 00:12:08,259 --> 00:12:09,954 Împușcat? 188 00:12:10,061 --> 00:12:12,962 Aveam impresia că fusese înjunghiat. 189 00:12:13,064 --> 00:12:15,191 Deci, îl cunoști. Foarte bine. 190 00:12:15,300 --> 00:12:18,235 A trimis un singur raport către SUA. Ce scria în el? 191 00:12:18,336 --> 00:12:21,999 Îmi pare rău, dar a fost confidențial. 192 00:12:22,107 --> 00:12:25,167 Mai bine vorbești, Moto. Nu mai ai mult timp. 193 00:12:25,276 --> 00:12:28,143 Asta nu-mi lasă prea multe de ales. 194 00:12:28,246 --> 00:12:31,613 Să mor de apendicită sau de un glonț. 195 00:12:40,125 --> 00:12:42,855 Ai grijă, domnule Moto. Amintește-ți de apendicită! 196 00:12:53,138 --> 00:12:55,436 Aici. Spargeți-o. Spargeți poarta, băieți! 197 00:13:04,215 --> 00:13:06,683 Tu de acolo! Treci cu mașina prin ușă. 198 00:13:11,790 --> 00:13:13,724 Să fugim! Este poliția! 199 00:13:15,660 --> 00:13:17,958 Pe fereastră! Prindeți-i! 200 00:13:19,063 --> 00:13:22,123 - Ești bine? - Sper că teafăr și nevătămat. 201 00:13:22,233 --> 00:13:25,862 Abia ai ajuns la timp, domnule guvernator. Nu ați putut să urmăriți ambulanța? 202 00:13:25,970 --> 00:13:28,632 Am urmărit-o imediat, dar am pierdut-o. 203 00:13:28,740 --> 00:13:31,300 Nu știam unde sunt până nu am auzit o împușcătură. 204 00:13:31,409 --> 00:13:33,036 Chiar nu înțeleg... 205 00:13:33,144 --> 00:13:35,738 cum de știau că erai bolnav. 206 00:13:35,847 --> 00:13:39,544 Sper să aflu. Apropo, domnule guvernator... 207 00:13:39,651 --> 00:13:42,142 - Acesta este sezonul vostru ploios? - Nu. 208 00:13:42,253 --> 00:13:44,813 - Nici eu nu credeam. - Lăsați-mă în pace, băieți. 209 00:13:44,923 --> 00:13:46,891 - Asta-i o mare greșeală. - Vino aici. 210 00:13:46,991 --> 00:13:49,016 - Am prins unul, domnule guvernator. - Domnule Moto. 211 00:13:49,127 --> 00:13:52,392 - Spune-le acestor oameni cine sunt? - El este domnul McGurk, prietenul meu. 212 00:13:52,497 --> 00:13:55,728 - Bine, sergent. - Domnul McGurk este într-un turneu de luptă. 213 00:13:55,834 --> 00:13:57,995 Nu v-am spus eu, deștepților? 214 00:13:58,102 --> 00:14:01,902 Domnule Moto. Ce s-a întâmplat cu apendicele tău? A explodat? 215 00:14:02,006 --> 00:14:03,234 Apendicele? 216 00:14:03,341 --> 00:14:07,402 Acest membru inutil al anatomiei mele a fost îndepărtat acum 10 ani. 217 00:14:07,512 --> 00:14:09,844 Anatomie? 218 00:14:09,948 --> 00:14:11,415 Ei bine, să fiu... 219 00:14:11,516 --> 00:14:13,347 Acum înțeleg. Era un caz! 220 00:14:13,451 --> 00:14:16,443 Exact. Și îți datorez ție că încă mă ocup de caz. 221 00:14:16,554 --> 00:14:19,045 A fost ceva mărunt. Mai nimic! 222 00:14:19,157 --> 00:14:23,526 Domnule guvernator, îi veți oferi domnului McGurk o escortă înapoi la vapor? 223 00:14:23,628 --> 00:14:25,892 - Desigur, sergent? - Un moment. 224 00:14:25,997 --> 00:14:29,364 Nimeni nu mă lovește așa și scapă. Mă voi implica până la sfârșit. 225 00:14:29,467 --> 00:14:31,958 Permite-mi să-ți reamintesc, domnule McGurk, 226 00:14:32,070 --> 00:14:34,538 că această muncă este mult mai puțin periculoasă. 227 00:14:34,639 --> 00:14:37,130 Nu trebuie să-mi spui. Dar asta-i o chestiune personală acum. 228 00:14:37,242 --> 00:14:39,540 Urăsc gașca asta. Și, de asemenea... 229 00:14:39,644 --> 00:14:42,442 mi-a întrerupt croaziera liniștită. 230 00:14:42,547 --> 00:14:44,879 Încă ceva, domnule Moto. 231 00:14:44,983 --> 00:14:46,610 Nu am învățat încă acea schemă. 232 00:14:46,718 --> 00:14:50,279 Am încercat cu unul dintre ei și ceva trebuie să fi mers prost. 233 00:14:50,388 --> 00:14:53,448 - Mi-ai arăta din nou? - Cu plăcere. Scuză-mă. 234 00:14:53,558 --> 00:14:57,255 Poți să mă ataci. Haide, Twister. Atacă-mă. 235 00:15:02,333 --> 00:15:05,359 Știi ceva? Este uimitor. 236 00:15:07,839 --> 00:15:10,899 - Mulțumesc, domnule Moto. - Pentru nimic. 237 00:15:11,009 --> 00:15:13,944 Trebuie să-mi iau bagajele de pe vapor înainte ca să plece. 238 00:15:14,045 --> 00:15:16,013 Haideți, deștepților. Ne mai vedem. 239 00:15:17,715 --> 00:15:20,707 Am urmat poteca spre apă, dar ei au avut un mare avantaj. 240 00:15:20,818 --> 00:15:22,945 - Au fugit cu o barcă. - Ce păcat. 241 00:15:24,622 --> 00:15:28,114 Mă tem că nu a funcționat planul tău de a-i prinde pe contrabandiști. 242 00:15:28,226 --> 00:15:31,024 - Într-o oarecare măsură, da. - Cum adică? 243 00:15:31,129 --> 00:15:34,690 A arătat ceea ce bănuiam: că exista o scurgere de informații din biroul tău. 244 00:15:34,799 --> 00:15:37,825 Acești oameni doar executau ordinele unui superior. 245 00:15:37,936 --> 00:15:40,200 Din biroul meu? Este imposibil. 246 00:15:40,305 --> 00:15:44,765 I-ai informat despre apendicita mea, așa cum am plănuit? 247 00:15:44,876 --> 00:15:47,174 Da, dar acești oameni sunt toți onești. 248 00:15:47,278 --> 00:15:50,509 Ideea că unul dintre ei este implicat în asta este absurd. 249 00:15:50,615 --> 00:15:55,211 Totuși, aș vrea să-i întreb ceva pe toți acești oameni onești. 250 00:16:04,062 --> 00:16:06,792 Deci, domnule guvernator, aceștia sunt angajații tăi de încredere. 251 00:16:06,898 --> 00:16:09,924 Da. Domnul Moto vrea să vă întrebe ceva. 252 00:16:10,034 --> 00:16:11,501 Ar fi trebuit să ne așteptăm 253 00:16:11,602 --> 00:16:14,969 să-ți faci o intrare dramatică pe insula noastră, domnule Moto. 254 00:16:15,073 --> 00:16:19,669 - Deci apendicita ta a fost o farsă. - Da, doar o farsă, domnule Sutter. 255 00:16:19,777 --> 00:16:22,302 Mă cunoști. Sunt onorat. 256 00:16:22,413 --> 00:16:25,177 Te rog, să nu fii. Am pozele voastre 257 00:16:25,283 --> 00:16:28,047 și alte informații de câteva săptămâni. 258 00:16:28,152 --> 00:16:30,586 I-ai trimis și amprentele noastre, domnule guvernator? 259 00:16:30,688 --> 00:16:32,815 Domnul Moto nu le-a cerut. 260 00:16:32,924 --> 00:16:36,018 Sunt foarte trist să cred că unul dintre voi, domnilor, m-a trădat. 261 00:16:36,127 --> 00:16:37,594 Ce vrei să spui cu asta? 262 00:16:37,695 --> 00:16:40,823 Vă rog. Adică, fără intenție, desigur. 263 00:16:40,932 --> 00:16:46,598 Dar vedeți, doar voi, domnilor, știați despre apendicita mea. 264 00:16:46,704 --> 00:16:50,504 Poate fiecare dintre voi o să-mi spuneți 265 00:16:50,608 --> 00:16:53,270 când a aflat că o să vin în Puerto Rico. 266 00:16:53,378 --> 00:16:56,370 Te asigur că nimeni de aici nu știa până ieri, 267 00:16:56,481 --> 00:16:58,005 cu excepția, desigur, a colonelului Castle. 268 00:16:58,116 --> 00:17:00,880 Îmi pare rău, unchiule John, dar știam imediat ce a plecat din port. 269 00:17:02,020 --> 00:17:05,547 Doamna Castle m-a contactat prin radio și a menționat că el este la bord. 270 00:17:05,656 --> 00:17:09,285 Așa zici? Și ai menționat de această informație și altcuiva? 271 00:17:09,394 --> 00:17:11,453 Bineînțeles, i-am arătat mesajul colonelului Castle. 272 00:17:11,562 --> 00:17:12,790 Natural. 273 00:17:12,897 --> 00:17:16,526 Este adevărat și am presupus că vei veni aici în interes de serviciu. 274 00:17:18,970 --> 00:17:23,373 - Nu i-ai mai spus nimănui altcuiva? - Nimănui. Dar stai puțin. 275 00:17:23,474 --> 00:17:26,341 Când mi l-a dat comisarul Gordon, plicul era deschis. 276 00:17:27,645 --> 00:17:30,637 M-am uitat în el. L-am deschis din greșeală, crezând că nu este pentru guvernator. 277 00:17:30,748 --> 00:17:33,478 O greșeală perfect firească, din moment ce avem același nume. 278 00:17:33,584 --> 00:17:35,950 Deschizi în mod uzual mesajele guvernatorului? 279 00:17:36,988 --> 00:17:40,389 Nu. Sunt autorizat să fac asta când guvernatorul nu este aici. 280 00:17:41,092 --> 00:17:43,060 Mai ai mesajul, domnule Bentley? 281 00:17:45,963 --> 00:17:47,590 Nu, nu-l mai am. 282 00:17:48,566 --> 00:17:50,966 - Cred că l-am pierdut. - Este cineva aici care nu știa? 283 00:17:51,069 --> 00:17:55,301 De fapt, domnule guvernator, probabil că eu știam înaintea tuturor, cu excepția ta. 284 00:17:55,406 --> 00:17:58,341 San Juan este unul dintre vapoarele mele, iar lista pasagerilor 285 00:17:58,443 --> 00:18:01,742 a fost transmisă la biroul meu înainte de a pleca din New Orleans. 286 00:18:01,846 --> 00:18:05,612 Asta-i ciudat. Eu am rezervat biletul în ultimul moment. 287 00:18:05,716 --> 00:18:07,547 Numele meu nu era pe listă. 288 00:18:07,652 --> 00:18:11,418 Nu pe hârtie, dar având biletul, știam deja de prezența ta la bord. 289 00:18:11,522 --> 00:18:13,513 Desigur. Mulțumesc. 290 00:18:14,859 --> 00:18:18,488 - Domnule comisar Madero, tu știai? - Ce să știu? 291 00:18:18,596 --> 00:18:21,064 Despre călătoria mea. Numai ce v-am întrebat. 292 00:18:22,266 --> 00:18:24,257 Nu știam. 293 00:18:24,368 --> 00:18:25,995 Asta nu ne va duce nicăieri. 294 00:18:26,104 --> 00:18:28,470 Prinde-i pe răpitori și așa o să-i prinzi pe contrabandiști. 295 00:18:28,573 --> 00:18:32,168 Pe toți, cu excepția liderului, care ar putea apoi să creeze alt grup. 296 00:18:32,276 --> 00:18:35,040 Este o conferință privată sau transmitem în direct? 297 00:18:35,146 --> 00:18:38,172 - Unde duce linia asta? - La biroul meu. 298 00:18:38,282 --> 00:18:41,843 - Este cineva acolo? - Domnul La Costa așteaptă, 299 00:18:41,953 --> 00:18:44,820 dar întâlnirea sa cu guvernatorul Bentley a fost amânată. 300 00:18:44,922 --> 00:18:46,549 - Cine este domnul La Costa? - Un fermier. 301 00:18:46,657 --> 00:18:50,354 Și-a făcut aproape toată averea exportând citrice și nuci de cocos. Nu înțeleg. 302 00:18:50,461 --> 00:18:54,693 - La Costa, ai ascultat? - Nu m-am putut abține, dacă era deschis. 303 00:18:54,799 --> 00:18:57,996 - Ai fi putut să închizi. - A fost foarte interesant. 304 00:18:58,102 --> 00:18:59,865 Aveți o treabă grea, domnule Moto. 305 00:18:59,971 --> 00:19:03,372 Nu te-ai abținut să nu închizi linia, nu-i așa, La Costa? 306 00:19:03,474 --> 00:19:06,500 Nu acuza pe cineva când nu poți răspunde pentru propriile tale acțiuni. 307 00:19:06,611 --> 00:19:08,704 - Ce vrei să spui? - Adică nu ai explicat... 308 00:19:08,813 --> 00:19:11,839 că tu ai fost primul la locul crimei, după ce l-au ucis pe Graham. 309 00:19:11,949 --> 00:19:13,416 - Dar tu... - Domnilor. 310 00:19:13,518 --> 00:19:16,510 Nu este momentul sau locul potrivit să-ți exprimi diferențele personale. 311 00:19:16,621 --> 00:19:19,385 Vă expediați mărfurile prin vapoarele domnului Sutter? 312 00:19:19,490 --> 00:19:21,458 Acum sunt obligat, dar... 313 00:19:23,194 --> 00:19:25,458 - Eu plec. - Vă rog, domnule La Costa. 314 00:19:25,563 --> 00:19:29,158 Din moment ce ați auzit atât de multe, n-ați vrea să vă alăturați discuției? 315 00:19:29,267 --> 00:19:30,894 Cu plăcere. 316 00:19:33,838 --> 00:19:35,465 Bună ziua, domnilor. 317 00:19:38,609 --> 00:19:41,339 - Ce se aude? - O armată nu mă va ține departe de prietenul meu. 318 00:19:41,445 --> 00:19:44,346 Domnule Moto, eliberează-mă de amărâții ăștia. 319 00:19:44,448 --> 00:19:48,077 Te rog să-l eliberezi, colonele. Este... autoproclamatul meu asistent. 320 00:19:48,186 --> 00:19:50,450 - Bine, sergent, lăsați-l în pace. - Da, colonel. 321 00:19:50,555 --> 00:19:52,546 Credeați că m-ați prins? 322 00:19:52,657 --> 00:19:56,320 Nu ai spus unde te duci, așa că m-am gândit că te voi găsi aici. 323 00:19:56,427 --> 00:20:00,090 - Mi-am dat seama singur. - Nu mai spune. Felicitări, domnule McGurk. 324 00:20:00,198 --> 00:20:02,223 N-a fost greu. 325 00:20:02,333 --> 00:20:04,824 Ia zi, ăștia sunt de încredere? 326 00:20:07,638 --> 00:20:10,937 Așază-te. Poate mă poți ajuta să-mi dau seama. 327 00:20:11,042 --> 00:20:12,669 Așteptaţi un minut. 328 00:20:12,777 --> 00:20:15,268 Ar trebui să avem încredere într-un străin? 329 00:20:15,379 --> 00:20:17,176 - Un străin? - Vă rog. 330 00:20:17,281 --> 00:20:22,446 Dacă nu ar fi fost domnul McGurk, totul ar fi mers rău astăzi. 331 00:20:22,553 --> 00:20:26,922 - Îmi cer scuze. - Nu știu ce să zic... încă. 332 00:20:27,024 --> 00:20:29,993 Ai menționat de moartea nefericitului meu predecesor, Graham. 333 00:20:30,094 --> 00:20:32,153 Cred că domnul Sutter știe mai multe despre asta. 334 00:20:33,297 --> 00:20:34,992 A fost ucis cu un cuțit. 335 00:20:35,099 --> 00:20:38,967 O rană înjunghiată în inimă. I-am găsit trupul afară, în grădină. 336 00:20:39,070 --> 00:20:40,970 Nu erau amprente pe cuțit. 337 00:20:41,072 --> 00:20:42,733 Sunt ușor de șters. 338 00:20:44,175 --> 00:20:47,736 Da, ucigașii încep să fie conștienți de amprente. 339 00:20:47,845 --> 00:20:51,747 Poate că lipsește un cuțit de pe acest perete? 340 00:20:51,849 --> 00:20:54,477 Lipsește? Ce ciudat. 341 00:20:54,585 --> 00:20:57,986 Au curățat cuțitul și l-au pus la loc după anchetă. 342 00:20:58,089 --> 00:21:00,922 Sunt sigur că l-am văzut dimineață. 343 00:21:01,025 --> 00:21:03,016 Își amintesc și ceilalți că l-au văzut în ultima vreme? 344 00:21:03,127 --> 00:21:05,459 Adevărul este că eu nu am fost atent. 345 00:21:05,563 --> 00:21:08,327 Eu l-am pus acolo cu mâinile mele. 346 00:21:08,432 --> 00:21:10,764 Nu vin foarte des aici. Nu știu. 347 00:21:10,868 --> 00:21:15,464 Este evident că cine l-a luat prima dată, l-a luat și a doua oară. 348 00:21:15,573 --> 00:21:17,939 Și plănuiește să-l folosească din nou. 349 00:21:22,280 --> 00:21:25,647 Un cuțit foarte bine echilibrat. De unde l-ai luat, domnule guvernator? 350 00:21:25,750 --> 00:21:28,310 Eu i le-am dat guvernatorului. Sunt niște antichități. 351 00:21:28,419 --> 00:21:32,048 Este posibil să dateze din vremea când pirații terorizau Marea Caraibelor. 352 00:21:32,156 --> 00:21:33,919 Cât de interesant. 353 00:21:34,025 --> 00:21:37,620 - Și de unde le-ai cumpărat? - De la un negustor chinez. 354 00:21:37,728 --> 00:21:40,629 Știi multe despre cuțite, nu-i așa, frate? 355 00:21:40,731 --> 00:21:41,698 Da. 356 00:21:45,269 --> 00:21:49,000 Domnilor, sunteți atât de sinceri încât nu am aflat nimic. 357 00:21:49,106 --> 00:21:51,404 Ar fi nedrept să vă mai reținem. 358 00:21:51,509 --> 00:21:54,376 Atunci, asta-i tot. Sper doar să puteți uita de griji 359 00:21:54,478 --> 00:21:56,969 și să mă onorați cu compania voastră în seara aceasta. 360 00:21:57,081 --> 00:21:59,572 Eu și George am organizat o petrecere de bun venit acasă pentru domnișoara Castle. 361 00:21:59,684 --> 00:22:02,517 Vai, mulțumesc! Este minunat! 362 00:22:02,620 --> 00:22:04,645 Vă mulțumesc foarte mult, domnule guvernator. 363 00:22:11,162 --> 00:22:14,188 Domnule guvernator, domnul Graham a lăsat ceva printre bunurile sale personale 364 00:22:14,298 --> 00:22:16,562 care să ne dea vreun indiciu? 365 00:22:18,269 --> 00:22:21,261 Astea sunt toate. Nu cred că-ți va fi de mare ajutor. 366 00:22:22,340 --> 00:22:24,331 Biblioteca publică San Juan Nume: Rodney Graham 367 00:22:24,442 --> 00:22:25,909 Poți să le iei. 368 00:22:26,010 --> 00:22:27,477 Mulţumesc. 369 00:22:52,937 --> 00:22:55,599 De ce faci foc, frate? Nu este frig. 370 00:22:55,706 --> 00:22:57,503 Problemele mele personale nu te privesc. 371 00:22:57,608 --> 00:23:01,135 Ba da. Mă voi uita la acea hârtie. 372 00:23:22,767 --> 00:23:25,201 Lovește zdrobitor. 373 00:23:25,302 --> 00:23:27,202 Biblioteca publică San Juan 374 00:23:29,673 --> 00:23:33,074 Da. Domnul Graham a luat mai multe cărți și nu le-a mai returnat. 375 00:23:33,177 --> 00:23:35,668 Nu avem alte copii, iar asta mi se pare extrem de iritant. 376 00:23:35,780 --> 00:23:38,010 Aș vrea ca oamenii să înțeleagă adevărata valoare a cărților 377 00:23:38,115 --> 00:23:40,106 și să nu le mai ia de la bibliotecă. 378 00:23:40,217 --> 00:23:43,345 - Vin și alți oameni... - Exact. 379 00:23:43,454 --> 00:23:45,854 Îmi puteți spune, vă rog, numele cărților? 380 00:23:45,956 --> 00:23:48,424 Da, le am chiar aici: Trecutul Puerto Rico-ului, 381 00:23:48,526 --> 00:23:51,654 Puerto Rico în zilele piraților, Marea mlaștină Salinas... 382 00:23:51,762 --> 00:23:54,856 - Și Tarrant cel Negru. - Tarrant cel Negru? 383 00:23:54,965 --> 00:23:59,163 Da, a fost un pirat faimos. Folosea mlaștina Salinas ca ascunzătoare. 384 00:23:59,270 --> 00:24:01,329 Pe el îl căutăm! 385 00:24:02,306 --> 00:24:04,297 El este mort de 300 de ani. 386 00:24:06,110 --> 00:24:08,578 Asta înseamnă mult timp. 387 00:24:09,413 --> 00:24:11,040 Vă rog să ne spuneți unde este mlaștina? 388 00:24:11,148 --> 00:24:13,673 Pe cealaltă parte de Punta Salinas. 389 00:24:13,784 --> 00:24:16,184 Aș spune că la vreo 8 sau 9 km est de oraș. 390 00:24:16,287 --> 00:24:18,881 - Ieșiți pe aici, virați la dreapta... - Mulțumesc. 391 00:24:18,989 --> 00:24:21,082 Și un bărbat într-o barcă vă va duce... 392 00:24:24,728 --> 00:24:27,697 Ai citit vreo carte bună în ultima vreme, surioară? 393 00:24:41,278 --> 00:24:45,612 Dacă acest Tarrant este mort de 300 de ani, cu siguranță nu ne va ajuta. 394 00:24:45,716 --> 00:24:50,085 Nu. Dar mlaștina Salinas ar putea fi foarte interesantă. 395 00:24:50,187 --> 00:24:52,587 Șefu', doar nu mergeți în mlaștinile Salinas? 396 00:24:52,690 --> 00:24:53,918 Ba da. De ce să nu mergem? 397 00:24:54,024 --> 00:24:56,151 Am crezut că mergeați într-o croazieră de distracție. 398 00:24:56,260 --> 00:24:58,228 Nu mi-ați spus nimic despre nicio mlaștină. 399 00:24:58,329 --> 00:25:01,730 - Ce-i în neregulă cu mlaștina? - Nimic. Doar că este bântuită. 400 00:25:01,832 --> 00:25:03,766 Bântuită? De ce? 401 00:25:03,868 --> 00:25:07,065 La fel ca orice loc bântuit, de fantome. 402 00:25:07,171 --> 00:25:08,138 Fantome? 403 00:25:09,139 --> 00:25:11,164 Este doar o superstiție prostească. 404 00:25:12,276 --> 00:25:14,904 Nu este așa. Mulți au mers în mlaștină 405 00:25:15,012 --> 00:25:17,947 și nimeni nu i-a mai văzută în viață. 406 00:25:18,048 --> 00:25:21,108 Ia spune-mi, domnule Moto. Ești sigur că trebuie să investigăm în această mlaștină? 407 00:25:21,218 --> 00:25:23,709 Da, foarte sigur. Cât de departe este? 408 00:25:23,821 --> 00:25:27,257 - Ocolim promontoriul, domnule. - Apoi să intrăm pe coastă. 409 00:25:28,359 --> 00:25:31,522 Bine, șefu'. Vă vom lua măsurătorile pentru sicrie. 410 00:25:48,746 --> 00:25:50,373 Un papagal. 411 00:25:52,816 --> 00:25:54,613 Acești țânțari trebuie să creadă că sunt o pradă. 412 00:25:54,718 --> 00:25:57,619 - De ce suntem aici, Moto? - Ca să luăm asta. 413 00:25:57,721 --> 00:26:00,781 Spui că ai venit până aici ca să iei niște noroi? 414 00:26:00,891 --> 00:26:03,655 Ar putea conține ceva foarte important. 415 00:26:03,761 --> 00:26:05,729 Da! Știi că-i interesant. 416 00:26:05,829 --> 00:26:07,592 Întotdeauna mi-am dorit să fiu un „defectiv”. 417 00:26:07,698 --> 00:26:10,496 O activitate pentru care mi-aș putea folosi creierul în loc de mușchi. 418 00:26:10,601 --> 00:26:13,001 Da, dar cred că avem nevoie de mușchii tăi acum. 419 00:26:13,103 --> 00:26:14,730 Să vedem dacă putem prinde puțin avânt. 420 00:26:20,210 --> 00:26:22,872 Mi-e teamă că va trebui să sari și să ne împingi. 421 00:26:22,980 --> 00:26:24,607 - Cine, eu? - Da, tu. 422 00:26:24,715 --> 00:26:27,684 Pilotul nostru este inutil în acest moment. 423 00:26:29,386 --> 00:26:31,911 Bine. 424 00:26:41,632 --> 00:26:43,532 Moto. Am văzut o fantomă... 425 00:26:43,634 --> 00:26:45,568 Una udă. 426 00:26:53,077 --> 00:26:54,544 Este un șoim! 427 00:26:58,749 --> 00:27:00,910 Pornește repede barca. 428 00:27:40,624 --> 00:27:43,422 Priza electrică din baie nu funcționează. Nu pot să mă bărbieresc! 429 00:27:43,527 --> 00:27:45,495 - Încearcă aparatul meu de ras. - Bine. 430 00:27:48,198 --> 00:27:50,166 Nu, mulțumesc, prietene. 431 00:27:50,267 --> 00:27:52,394 Ai găsit ceva în acest nămol? 432 00:27:52,503 --> 00:27:55,370 Da. Observă, Twister. 433 00:27:55,472 --> 00:27:58,771 Acesta este noroiul de pe pantofii răpitorilor noștri. 434 00:27:58,876 --> 00:28:02,039 - Și acesta este din mlaștină. - Pentru mine, este același noroi. 435 00:28:02,146 --> 00:28:04,341 Exact. Este identic. 436 00:28:04,448 --> 00:28:07,349 Știi, aceeași plantă și minerală. 437 00:28:07,451 --> 00:28:10,716 Asta arată că răpitorii noștri au venit din mlaștina Salinas. 438 00:28:10,821 --> 00:28:13,221 Toate astea din puțin noroi? Ce caz. 439 00:28:13,323 --> 00:28:17,123 De asemenea, arată că nefericitul domn Graham a fost ucis 440 00:28:17,227 --> 00:28:20,253 pentru că a arătat mult interes pentru acea mlaștină. 441 00:28:20,364 --> 00:28:23,060 Asta ne pune și pe amândoi într-o situație periculoasă, nu-i așa? 442 00:28:23,167 --> 00:28:25,135 Dorești să te retragi din caz? 443 00:28:25,235 --> 00:28:27,362 Eu? Nici nu te gândi la asta. M-ai legat de tine, prietene. 444 00:28:28,238 --> 00:28:29,227 Intră. 445 00:28:35,045 --> 00:28:38,276 - Să pregătesc baia, domnule? - De ce? Tocmai am făcut o baie. 446 00:28:38,382 --> 00:28:40,475 Poți s-o pregătești pentru mine. 447 00:29:08,612 --> 00:29:11,012 Am pielea prea sensibilă pentru un aparat de ras obișnuit. 448 00:29:18,222 --> 00:29:22,158 - Este mort. - Mort? Dar cum? 449 00:29:22,259 --> 00:29:24,853 Nu mai era nimeni aici. Cine a făcut asta? 450 00:29:26,096 --> 00:29:29,156 Oprește-te! Nu atinge nimic. 451 00:29:33,904 --> 00:29:37,340 Asta explică lipsa de curent când ai încercat să se bărbierești. 452 00:29:37,441 --> 00:29:39,568 - Ce este asta? - Nu înțelegi? 453 00:29:39,676 --> 00:29:41,974 Cineva a vrut să mă electrocuteze când făceam baie. 454 00:29:42,079 --> 00:29:44,843 - Spui că a atins firele? - Nu a fost necesar. 455 00:29:46,016 --> 00:29:50,350 Apa este, de asemenea, un conductor eficient de electricitate 456 00:29:50,454 --> 00:29:52,922 prin conectarea cablurilor... 457 00:29:55,325 --> 00:29:57,418 de la această priză... 458 00:29:59,663 --> 00:30:03,531 pe aceste țevi. Ucigașul a creat un curent electric... 459 00:30:03,634 --> 00:30:06,626 fatal pentru oricine atingea apa cu o mână sau un picior. 460 00:30:06,737 --> 00:30:09,729 Ca și cum ai sta pe scaunul electric, nu-i așa? 461 00:30:09,840 --> 00:30:12,502 Sau să fii lovit de fulger. 462 00:30:12,609 --> 00:30:16,136 Bietul om. El a plătit prețul vieții pentru noi. 463 00:30:23,587 --> 00:30:25,054 - Carlos. - Da, domnișoară? 464 00:30:25,155 --> 00:30:27,146 - Încă nu a sosit tatăl meu? - Nu, domnișoară. 465 00:30:27,257 --> 00:30:30,784 Sună la birou și amintește-le de petrecerea de deseară a guvernatorului. 466 00:30:30,894 --> 00:30:35,354 Am sunat ceva mai devreme. Mi-au spus că plecase deja acasă. 467 00:30:35,465 --> 00:30:36,932 Mulţumesc. 468 00:30:59,089 --> 00:31:02,115 - Joan? - Sunt în camera ta. 469 00:31:05,229 --> 00:31:07,288 - Bună seara, dragă. - Ce târziu ai ajuns. 470 00:31:07,397 --> 00:31:10,298 - Dar ți-am pregătit toate lucrurile. - Da, am ieșit să mă plimb. 471 00:31:10,400 --> 00:31:12,391 Nu te deranja cu ce o să port. 472 00:31:12,502 --> 00:31:15,369 - Nu voi merge. - Nu mergi și tu la petrecerea mea? 473 00:31:15,472 --> 00:31:18,100 Îmi pare rău, dragă. Sunt epuizat. 474 00:31:20,377 --> 00:31:22,004 Bietul meu tătic. 475 00:31:23,013 --> 00:31:25,038 De ce nu-ți iei o vacanță? 476 00:31:25,148 --> 00:31:27,708 Am putea merge undeva, doar tu și cu mine. 477 00:31:27,818 --> 00:31:29,718 Și pe tine te-a convins George, nu-i așa? 478 00:31:29,820 --> 00:31:32,448 George? Asta-i ideea mea. 479 00:31:34,391 --> 00:31:36,052 Te rog, tati. 480 00:31:36,159 --> 00:31:39,322 Ceva s-a întâmplat cât am fost plecată. 481 00:31:39,429 --> 00:31:41,226 N-ai de gând să-mi spui? 482 00:31:41,331 --> 00:31:43,561 Este vorba despre contrabanda cu diamante. 483 00:31:43,667 --> 00:31:46,568 Uneori, Bentley se comportă de parcă ar crede că sunt implicat și eu. 484 00:31:46,670 --> 00:31:50,572 Toți. Vor să demisionez și să-mi asum toată vina. 485 00:31:50,674 --> 00:31:52,642 Nu o s-o fac. 486 00:31:53,343 --> 00:31:57,439 Ascultă-mă, tinere. Ei se gândesc doar la sănătatea ta. 487 00:31:57,547 --> 00:31:59,742 Tu îți imaginezi restul. 488 00:31:59,850 --> 00:32:01,477 Haide, ridică-te și îmbracă-te. 489 00:32:01,585 --> 00:32:03,212 Sau vom întârzia. 490 00:32:03,320 --> 00:32:06,255 De data asta va trebui să mă scuzi, Joan. 491 00:32:06,356 --> 00:32:07,983 Îmi pare rău. 492 00:32:36,286 --> 00:32:38,083 Domnule Moto, iată-vă aici. 493 00:32:38,188 --> 00:32:40,782 Te-am căutat peste tot. 494 00:32:40,891 --> 00:32:44,588 Sunt curioasă să aud despre munca ta minunată. 495 00:32:44,695 --> 00:32:48,461 Doamnă, cum puteți menționa ceva atât de prozaic precum munca mea 496 00:32:48,565 --> 00:32:52,160 în acompaniamentul acestei muzici de dans exotice? 497 00:32:52,269 --> 00:32:54,499 Mai ales când asistentul meu, domnul McGurk... 498 00:32:54,604 --> 00:32:57,630 - este un dansator de primă clasă. - Domnule Moto... 499 00:32:57,741 --> 00:33:02,804 - Doamnă, el este priceput. - Da, domnule McGurk? Cât de reconfortant! 500 00:33:02,913 --> 00:33:06,474 Majoritatea bărbaților de aici cred că foxtrot-ul este încă la modă. 501 00:33:21,698 --> 00:33:23,666 Nu-i așa că-i o petrecere minunată? 502 00:33:30,207 --> 00:33:32,107 - Scuzați-mă. - Nu face nimic. 503 00:33:32,209 --> 00:33:34,837 Sunt sigur că a fost și vina mea. Să continuăm. 504 00:33:38,782 --> 00:33:41,046 Cele mai sincere condoleanțe. 505 00:33:45,822 --> 00:33:48,450 Doamnă Castle, nu credeți că mi-ați putea oferi un dans și nimic mai mult? 506 00:33:48,558 --> 00:33:51,049 - Este o cerere pertinentă. - Mulțumesc. 507 00:33:51,161 --> 00:33:53,356 George, vreau să vorbesc cu tine mai întâi. 508 00:33:56,566 --> 00:34:00,525 Aici chiar este romantic. Păcat că nu a fost ideea mea. 509 00:34:00,637 --> 00:34:03,606 - George, spune-mi ceva. - Orice? 510 00:34:03,707 --> 00:34:06,676 - Ești frumoasă, draga mea. Ochii tăi... - Nu, serios. 511 00:34:06,777 --> 00:34:11,009 De ce insistați tu și guvernatorul Bentley ca tatăl meu să se retragă? 512 00:34:11,114 --> 00:34:12,979 Noi nu vrem să demisioneze. 513 00:34:13,083 --> 00:34:14,880 Ne gândim la sănătatea lui. 514 00:34:14,985 --> 00:34:17,453 Este extrem de îngrijorat de acest caz de contrabandă. 515 00:34:17,554 --> 00:34:21,251 Nu crezi că este implicat, nu-i așa? 516 00:34:21,358 --> 00:34:23,223 Implicat? Bineînțeles că nu. 517 00:34:24,194 --> 00:34:25,991 Știam că nu vei crede asta. 518 00:34:26,096 --> 00:34:28,428 Dar el crede că așa este, și asta îl deprimă. 519 00:34:28,532 --> 00:34:30,830 Cred că asta-i poziția oficială a unchiului John. 520 00:34:30,934 --> 00:34:34,836 Poate transforma un joc de bridge sau un meci de tenis într-o curte marțială. 521 00:34:34,938 --> 00:34:37,406 - Tu știi mai bine. - Știu. 522 00:34:37,507 --> 00:34:40,635 Dar nu înțeleg de ce ar trebui să vorbim despre unchiul John în seara aceasta. 523 00:34:40,744 --> 00:34:43,178 Avem atât de multe alte lucruri interesante de discutat. 524 00:34:43,280 --> 00:34:45,578 - Ce, de exemplu? - Ei bine... 525 00:34:47,084 --> 00:34:49,678 - Crezi că-i bine să-i întrerupem? - Acum că s-a terminat cântecul... 526 00:34:49,786 --> 00:34:51,754 nu-ți amintești că mi-ai promis un dans? 527 00:34:51,855 --> 00:34:53,914 - Vorbești serios? - Nu, mie mi-ai promis. 528 00:34:54,024 --> 00:34:57,050 - Chiar nu-mi amintesc. - Amândoi aveți ghinion. Este dansul meu. 529 00:34:57,160 --> 00:35:00,755 Ia ascultă. Tu ești gazdă, eu sunt oaspete. Dansul este al meu. 530 00:35:00,864 --> 00:35:03,662 Eu voi ceda, susțin că am picioarele plate. 531 00:35:04,701 --> 00:35:06,669 Mai bine te obișnuiești, George. 532 00:35:06,770 --> 00:35:10,137 Acesta-i prețul pe care îl plătești pentru că ai ales o fată atât de populară. 533 00:35:13,243 --> 00:35:15,302 Domnule guvernator, pot să vorbesc puțin? 534 00:35:15,412 --> 00:35:18,575 - Desigur. - Prefer să vorbesc cu tine în privat. 535 00:35:24,921 --> 00:35:26,855 Dacă este vorba de afaceri, mai bine să fie oficial. 536 00:35:26,957 --> 00:35:29,050 De ceva vreme încerc să te văd oficial. 537 00:35:29,159 --> 00:35:31,491 În numele proprietarilor de pământuri, tu nu joci corect cu noi. 538 00:35:31,595 --> 00:35:33,495 Nu am auzit nicio plângere decât de la tine. 539 00:35:33,597 --> 00:35:36,327 Ceilalți se tem să protesteze din cauza influenței lui Sutter asupra ta. 540 00:35:36,433 --> 00:35:38,799 Ne sufoci cu tarifele voastre de transport exagerate. 541 00:35:38,902 --> 00:35:42,065 - Aceasta este o acuzație, La Costa. - Am toate dovezile necesare. 542 00:35:42,172 --> 00:35:44,402 Aceasta este o problemă care necesită o investigație. 543 00:35:44,508 --> 00:35:48,000 - Vreau acțiune imediată! - Domnule La Costa! Ți-ai pierdut controlul? 544 00:35:50,280 --> 00:35:52,748 Poate că da. Te rog să-mi accepți scuzele, dle guvernator. 545 00:35:55,085 --> 00:35:57,713 Este o colecție interesantă, nu crezi, domnule Moto? 546 00:35:57,821 --> 00:36:01,552 Aceste piese reprezintă istorie. Majoritatea au aparținut celui mai mare pirat al nostru. 547 00:36:01,658 --> 00:36:04,388 Lui Tarrant cel Negru? L-ați prins vreodată pe acest domn? 548 00:36:05,262 --> 00:36:08,925 Niciodată. Întotdeauna a scăpat în mod misterios cu bărcile și restul. 549 00:36:09,032 --> 00:36:12,661 - Nu i-au găsit niciodată ascunzătoarea. - El se referă la mlaștina Salinas. 550 00:36:14,738 --> 00:36:16,865 Văd că ești la curent cu istoria noastră. 551 00:36:16,973 --> 00:36:20,704 - Da, am fost destul de ocupat astăzi. - Dar mi-ai promis următorul dans. 552 00:36:21,411 --> 00:36:25,211 Acea hartă veche a mlaștinii Salinas, pot să o examinez, domnule guvernator? 553 00:36:25,315 --> 00:36:26,282 Desigur. 554 00:36:26,383 --> 00:36:29,181 Nu te aștepta să găsești un indiciu despre caz în acea mlaștină. 555 00:36:29,286 --> 00:36:31,584 Domnule Moto, trebuie să te avertizez să nu te apropii de acel loc. 556 00:36:31,688 --> 00:36:34,851 - Și de ce, îmi spui te rog? - Băștinașii sunt foarte sensibili. 557 00:36:34,958 --> 00:36:38,018 Cred că-i bântuită de fantoma lui Tarrant cel Negru și de echipajul său de pirați. 558 00:36:38,128 --> 00:36:40,028 - Iar începe. - Fantome? 559 00:36:40,130 --> 00:36:42,098 Cu siguranță nu cred deloc în ele. 560 00:36:42,199 --> 00:36:45,430 Vezi, domnule Moto, noi trebuie să ne confruntăm cu fantomele, 561 00:36:45,535 --> 00:36:47,730 fiind superstițiile unor oameni periculos de ignoranți. 562 00:36:47,837 --> 00:36:49,304 - Așa zici? - Domnule guvernator. 563 00:36:49,406 --> 00:36:51,465 - Colonelul Castle vă caută la telefon. - Mă scuzați. 564 00:36:51,575 --> 00:36:53,042 Scuzați-ne și pe noi. 565 00:36:55,912 --> 00:36:59,370 - Da, domnule. - Ascultă-mă, John, vin încolo. 566 00:36:59,482 --> 00:37:03,543 Trebuie să te văd imediat, dar în privat. Este important. 567 00:37:03,653 --> 00:37:05,143 Bine, Tom. 568 00:37:05,255 --> 00:37:07,621 Da, desigur. 569 00:37:07,724 --> 00:37:09,555 Ne vedem sus, în camera mea. 570 00:37:09,659 --> 00:37:11,718 Imediat. La revedere. 571 00:37:13,163 --> 00:37:15,256 - Dansăm? - Guvernatorule? 572 00:37:15,365 --> 00:37:17,925 - Îmi dai această hartă? - Ei bine, desigur. 573 00:37:18,034 --> 00:37:19,661 Să mă scuzați. 574 00:37:26,409 --> 00:37:30,140 Cred că a fost lipsă de discreție din partea ta să menționezi că ai interes pentru mlaștină. 575 00:37:30,247 --> 00:37:33,580 - Așa crezi? - Întâmplător știu asta. 576 00:37:33,683 --> 00:37:36,982 Și Graham a avut această intenție cu puțin timp înainte de a fi ucis. 577 00:37:37,087 --> 00:37:38,054 Da. 578 00:37:39,022 --> 00:37:41,013 Te-am văzut astăzi în bibliotecă. 579 00:37:42,225 --> 00:37:46,525 Eu merg des acolo. Totuși, acesta-i doar un avertisment prietenos. 580 00:37:46,630 --> 00:37:49,929 Îți mulțumesc foarte mult, domnule Sutter. 581 00:38:01,745 --> 00:38:04,612 Sunt uimită, domnule McGurk. 582 00:38:04,714 --> 00:38:07,046 - Vei rămâne cu noi mult timp? - Ei bine... 583 00:38:07,150 --> 00:38:09,050 În acest moment, am îndoielile mele. 584 00:38:17,961 --> 00:38:21,488 Scuză-mă, doamnă Brown. Am o programare cu cel care m-a lovit cu piciorul în maxilar. 585 00:38:21,598 --> 00:38:24,226 - Este extrem de important. - Domnule McGurk! 586 00:39:08,678 --> 00:39:10,305 Este o seară potivită pentru plimbare. 587 00:39:41,745 --> 00:39:44,805 Este mai bine. Acum fă așa. 588 00:39:46,649 --> 00:39:49,812 Ești fără speranță. Dar continuă să încerci. 589 00:39:49,919 --> 00:39:51,887 Vreau să-l sun pe tati. 590 00:39:55,091 --> 00:39:58,117 Nu a fost vina mea. Nu. 591 00:39:58,228 --> 00:40:01,391 Moto nici măcar nu era bolnav. S-a luptat ca un tigru. 592 00:40:01,498 --> 00:40:04,296 Data viitoare, povestea va fi alta. 593 00:40:04,401 --> 00:40:06,767 Ascultă-mă. Următorul transport este pregătit 594 00:40:06,870 --> 00:40:09,168 să plece în seara asta. Ne întâlnim la locul... 595 00:40:09,272 --> 00:40:13,003 Am prins mișcarea! Uită-te, Joan, am prins-o! 596 00:40:13,109 --> 00:40:14,576 Alo? Alo? 597 00:40:15,745 --> 00:40:17,212 Alo, operatoare. 598 00:40:17,313 --> 00:40:20,942 Ascultă-mă. Am pierdut conexiunea. Vorbeam cu guvernatorul... 599 00:40:21,050 --> 00:40:23,848 Nu, nu mai contează. 600 00:40:26,055 --> 00:40:28,353 - Unde este unchiul tău, John? - De ce? Ce s-a întâmplat? 601 00:40:28,458 --> 00:40:30,517 Trebuie să-l găsim. Este foarte important. 602 00:40:30,627 --> 00:40:32,618 Gordon, știi unde este guvernatorul? 603 00:40:32,729 --> 00:40:35,562 Ei bine, da. S-a dus în camera lui. 604 00:40:37,700 --> 00:40:39,691 - Ce s-a întâmplat? - Habar n-am. 605 00:40:59,889 --> 00:41:01,857 - Unchiule John! - Tată. 606 00:41:06,830 --> 00:41:09,321 Este același cuțit care a dispărut din biroul unchiului John. 607 00:41:09,432 --> 00:41:12,094 Ai avut dreptate, Moto. Ai spus că ucigașul va folosi din nou cuțitul. 608 00:41:12,202 --> 00:41:14,830 Pe cuțit este un singur tip de amprentă. 609 00:41:14,938 --> 00:41:16,906 Al colonelului Castle. 610 00:41:17,006 --> 00:41:19,031 Am spus că va fi a mea! 611 00:41:19,742 --> 00:41:22,802 Am venit aici să-l aștept pe guvernatorul Bentley... 612 00:41:22,912 --> 00:41:25,073 crezând că încă este jos. 613 00:41:25,181 --> 00:41:29,311 Când am aprins luminile, l-am găsit acolo, pe podea. 614 00:41:29,419 --> 00:41:31,512 Fiind agitat, am luat cuțitul. 615 00:41:31,621 --> 00:41:34,818 Nu m-am gândit la amprente. Mă gândeam doar la prietenul meu! 616 00:41:34,924 --> 00:41:37,688 - Voiam să știu dacă-i viu sau... - Calmează-te, Tom. 617 00:41:37,794 --> 00:41:41,092 Îmi pare rău, colonele, dar povestea ta nu va trece de acest test. 618 00:41:41,197 --> 00:41:44,166 - N-ar fi putut să o facă el. N-a făcut-o! - Te rog, Joan. 619 00:41:44,267 --> 00:41:46,929 Eu am propria mea teorie și nu-l implică pe colonel. 620 00:41:51,274 --> 00:41:54,402 De ce a fost atât important pentru tine să-l vezi pe guvernator în seara asta? 621 00:41:54,511 --> 00:41:56,502 Am venit aici ca să demisionez. 622 00:41:56,613 --> 00:41:59,047 Și n-ar fi fost la fel de potrivit dimineață? 623 00:41:59,148 --> 00:42:01,810 Nu. Când am decis în sfârșit că era singurul lucru de făcut, 624 00:42:01,918 --> 00:42:04,318 am vrut să termin cu asta cât mai repede posibil. 625 00:42:04,420 --> 00:42:07,412 - Înțeleg. - Te rog să nu-l mai întrebi nimic, dle Moto. 626 00:42:07,524 --> 00:42:09,492 Nu-ți dai seama că nu se simte bine? 627 00:42:10,426 --> 00:42:12,758 Domnule Sutter, mă veți ajuta să-l duc pe tatăl meu acasă? 628 00:42:12,862 --> 00:42:14,557 - Cu plăcere. - Stați puțin! 629 00:42:14,664 --> 00:42:17,565 Acum eu sunt responsabil. Nu-l pot lăsa să plece astfel. 630 00:42:17,667 --> 00:42:21,728 Nu trebuie să-ți faci griji pentru mine. Voi fi aici când vei avea nevoie de mine. 631 00:42:21,838 --> 00:42:25,501 Domnule comisar, sunt sigur că domnul colonel este un om de cuvânt. 632 00:42:25,608 --> 00:42:27,075 Foarte bine. 633 00:42:33,683 --> 00:42:36,447 Îl acuzați pe omul nepotrivit. Vă rog să mă ascultați. 634 00:42:36,553 --> 00:42:39,613 Am propria mea teorie și, dacă mă întrebați, acest Madero este omul pe care-l căutați. 635 00:42:39,722 --> 00:42:42,384 - Nimeni nu te-a întrebat pe tine. - Dar o spun oricum. 636 00:42:42,492 --> 00:42:45,052 L-am urmărit când a plecat de la petrecere și s-a strecurat sus. 637 00:42:45,161 --> 00:42:47,288 L-am pierdut... din greșeală. 638 00:42:47,397 --> 00:42:50,230 Cred că a venit aici și l-a ucis pe guvernator. 639 00:42:50,333 --> 00:42:51,960 De ce nu ne-ai spus asta mai devreme? 640 00:42:52,068 --> 00:42:55,834 - Asta am încercat să vă tot spun. - Ce zici de asta, Madero? 641 00:42:55,939 --> 00:42:58,100 Știam despre întâlnirea colonelului cu guvernatorul. 642 00:42:58,207 --> 00:43:00,038 Speram să evit necazurile, dar acest ignorant... 643 00:43:00,143 --> 00:43:02,475 Ignorant? Dacă asta-i o insultă... 644 00:43:04,447 --> 00:43:06,472 Domnule Madero... 645 00:43:06,583 --> 00:43:09,347 - Ai anticipat probleme? - Da. 646 00:43:09,452 --> 00:43:13,252 Știam că era nemulțumit colonelul Castle de demisia lui Bentley. 647 00:43:13,356 --> 00:43:15,221 Înțeleg. Apropo... 648 00:43:15,325 --> 00:43:18,590 Ar fi posibil să aruncăm acest cuțit, să zicem... 649 00:43:18,695 --> 00:43:20,959 din hol în camera aceasta? 650 00:43:21,064 --> 00:43:23,555 Da, de un specialist. 651 00:43:23,666 --> 00:43:26,134 Din câte am înțeles, tu ești expert. 652 00:43:35,411 --> 00:43:37,811 Sunt zeci de bărbați pe această insulă care ar fi putut... 653 00:43:37,914 --> 00:43:39,882 să-i atingă urechile. 654 00:43:51,461 --> 00:43:52,928 - Acum doarme. - Asta-i bine. 655 00:43:53,029 --> 00:43:55,623 - Cred că și tu ar trebui să te culci. - Nu pot. 656 00:43:56,332 --> 00:43:59,961 Domnule Sutter, am avut un motiv să vă rog să veniți acasă cu mine. 657 00:44:01,170 --> 00:44:05,163 Uitați-vă. În seara asta, am găsit diamantele astea printre lucrurile tatălui meu. 658 00:44:05,274 --> 00:44:08,539 - În lucrurile lui? Nu înțeleg. - Și asta nu-i totul. 659 00:44:08,645 --> 00:44:12,240 În seara asta, la reședința guvernatorului, am ridicat telefonul ca să-l sun pe tata 660 00:44:12,348 --> 00:44:14,976 și am auzit pe cineva vorbind despre un nou transport de diamante 661 00:44:15,084 --> 00:44:16,915 pregătit să fie încărcat la bord, așa a spus. 662 00:44:17,020 --> 00:44:18,647 La casa guvernatorului? Cine a fost? 663 00:44:18,755 --> 00:44:20,382 Nu i-am recunoscut vocea. 664 00:44:20,490 --> 00:44:22,151 Cu cine vorbea? 665 00:44:22,258 --> 00:44:24,886 Nu știu! Eu doar am auzit o voce. 666 00:44:24,994 --> 00:44:27,019 Apoi, oricine vorbea, a închis. 667 00:44:27,130 --> 00:44:30,896 A fost cineva de la petrecere. Dar Joan, asta-i important. De ce nu ai spus nimănui? 668 00:44:31,000 --> 00:44:32,968 Mi-a fost teamă. 669 00:44:33,069 --> 00:44:35,435 Gordon crede că tata este vinovat. 670 00:44:35,538 --> 00:44:38,234 Ar fi crezut că tata a fost la telefon. 671 00:44:38,341 --> 00:44:41,401 Poate ai dreptate, dar nu putem ascunde niște dovezi atât de importante. 672 00:44:41,511 --> 00:44:44,969 - Cred că domnul Moto ar trebui să știe. - Ce ar trebui să fac? 673 00:44:46,616 --> 00:44:48,743 Lasă-mă să le iau eu. 674 00:44:48,851 --> 00:44:50,944 Încearcă să nu-ți faci prea multe griji, Joan. 675 00:44:51,054 --> 00:44:54,114 Între timp, stai cu tatăl tău până te sun. 676 00:44:55,324 --> 00:44:57,292 Bună seara, Joan. 677 00:45:00,663 --> 00:45:02,631 Aceasta este dovada decisivă. 678 00:45:02,732 --> 00:45:05,360 Castle este omul nostru. Apelul pe care l-a auzit Joan o dovedește. 679 00:45:05,468 --> 00:45:07,595 Guvernatorul a auzit totul și Castle a trebuit să-l omoare. 680 00:45:07,704 --> 00:45:10,639 Crezi că Joan ar fi menționat apelul dacă tatăl ei ar fi fost la telefon? 681 00:45:10,740 --> 00:45:12,367 - Prostii. - Ascultă-mă, Gordon. 682 00:45:12,475 --> 00:45:14,875 Ce s-ar întâmpla dacă cineva ar fi pus diamantele în casa lui Castle? 683 00:45:14,977 --> 00:45:19,471 Exact. Cineva care voia să distragă atenția de la sine. 684 00:45:19,582 --> 00:45:21,049 Toți sunteți prea blânzi cu el. 685 00:45:21,150 --> 00:45:23,744 Urăsc asta la fel de mult ca oricine, dar faptele nu mint. 686 00:45:23,853 --> 00:45:26,117 - Voi trimite poliția să-l aresteze. - Crezi că așa ar trebui? 687 00:45:26,222 --> 00:45:28,622 - Este un om foarte bolnav. - Asta nu justifică fapta! 688 00:45:28,725 --> 00:45:31,250 Domnule comisar, n-ar fi mai prudent să-l interogați discret, 689 00:45:31,360 --> 00:45:34,329 înainte să efectuați o arestare care ar crea un scandal? 690 00:45:34,430 --> 00:45:36,557 Foarte bine. 691 00:45:36,666 --> 00:45:40,227 Un moment. Cum a explicat colonelul că diamantele îi aparțin? 692 00:45:40,336 --> 00:45:43,203 Noi nu l-am întrebat. Dormea. 693 00:45:51,514 --> 00:45:54,381 Castle? Colonele Castle? 694 00:45:55,718 --> 00:45:57,686 Tom? Joan? 695 00:45:57,787 --> 00:46:00,415 - Aici nu-i nimeni. - Se pare că au plecat repede. 696 00:46:00,523 --> 00:46:03,321 - Sper că sunteți cu toții mulțumiți. - Probabil i-au luat cu forța. 697 00:46:03,426 --> 00:46:05,917 Și au așteptat în timp ce ea și-a împachetat jumătate din lucruri. 698 00:46:06,028 --> 00:46:09,589 Ar trebui să-l învinovățesc pe el pentru asta. Ar fi trebuit să-l arestăm aseară pe Castle. 699 00:46:09,699 --> 00:46:11,929 Alo. Fă-mi legătura cu sediul central. 700 00:46:12,034 --> 00:46:14,264 Bună ziua, sergent. Sunt comisarul Gordon. Ordin de urgență. 701 00:46:14,370 --> 00:46:16,964 Căutați-i în tot San Juan pe colonelul Castle și pe fiica lui. 702 00:46:17,073 --> 00:46:20,600 Supravegheați porturile și aeroporturile. M-ai auzit bine! Pe colonelul Castle. 703 00:46:20,710 --> 00:46:22,837 Arestați-l. Acuzația este de crimă. 704 00:46:23,946 --> 00:46:27,382 O să te scot din acest caz. Ai dat-o în bară de la început. 705 00:46:27,483 --> 00:46:29,474 - Îmi pare rău, domnule comisar. - Ia ascultă. 706 00:46:29,585 --> 00:46:31,576 Dacă nu ești atent ce spui, te vei întoarce la wrestling. 707 00:46:31,687 --> 00:46:33,621 Domnule Gordon. 708 00:46:33,723 --> 00:46:34,624 Ce vrei? 709 00:46:34,800 --> 00:46:37,124 M-am gândit că asta ar putea fi important. 710 00:46:50,640 --> 00:46:52,267 - Arestați-l pe acest om. - Cum? 711 00:46:52,375 --> 00:46:54,343 - Și pe complicele tău. - Complice? Ce înseamnă asta? 712 00:46:54,443 --> 00:46:57,435 - Pot să cer o explicație? - Ce mai este și asta, Gordon? 713 00:46:57,547 --> 00:47:00,175 Această telegramă a fost trimisă din New York, guvernatorului Bentley. 714 00:47:00,283 --> 00:47:04,344 „Am auzit că Shimura, un criminal cunoscut, este în Puerto Rico, prefăcându-se că sunt eu. 715 00:47:04,453 --> 00:47:08,082 Rețineți-l până ajung eu. Vin mâine cu avionul. Semnat: Moto. 716 00:47:08,191 --> 00:47:12,252 Domnule Moto, am crezut că-i ceva ciudat cu tine din primul moment. 717 00:47:12,361 --> 00:47:14,522 - Tu și gorila ta dresată. - Cine, eu? 718 00:47:14,630 --> 00:47:17,258 - Stai puțin. Asta-i o insultă. - Ia-i și închide-i. 719 00:47:24,040 --> 00:47:25,667 Domnule Moto, m-am descurcat bine! 720 00:47:31,180 --> 00:47:33,273 Haide, Twister! 721 00:47:37,019 --> 00:47:39,510 Guvernatorul a fost ucis de falsul domn Moto! 722 00:47:41,224 --> 00:47:44,352 Operațiunile poliției se intensifică în căutarea lui Shimura și McGurk 723 00:47:46,195 --> 00:47:49,096 Guvernatorul interimar Gordon promite să-i captureze pe ucigași 724 00:48:18,694 --> 00:48:21,754 Au plecat. Deocamdată, suntem în siguranță. 725 00:48:21,864 --> 00:48:24,458 Da, poate că-i sigur pentru tine, dar nu și pentru mine. 726 00:48:24,567 --> 00:48:28,333 Ascultă, domnule Moto, sau oricine ai fi, cu siguranță m-ai prins într-o șmecherie. 727 00:48:28,437 --> 00:48:32,066 Iată-mă, un om cinstit într-o afacere cinstită și uită-te la mine acum, 728 00:48:32,174 --> 00:48:35,632 - un infractor persecutat. - Este timpul să mărturisești, Twister. 729 00:48:35,745 --> 00:48:37,872 Eu i-am pus să trimită telegrama. 730 00:48:37,980 --> 00:48:40,210 Da, dintr-o dată, Shimura și... 731 00:48:42,418 --> 00:48:44,852 Tu ai făcut asta? De ce? 732 00:48:44,954 --> 00:48:49,823 Poți câștiga încrederea infractorilor etichetându-te drept infractor. 733 00:48:49,926 --> 00:48:53,760 - Da, dar m-au marcat și pe mine! - Tu ai insistat să mă însoțești. 734 00:48:53,863 --> 00:48:55,660 Încă te poți retrage din caz. 735 00:48:55,765 --> 00:48:58,928 Cum pot să plec când sunt îngropat până la gât? 736 00:48:59,035 --> 00:49:02,994 Ai dreptate. În acest moment, suntem în titlurile ziarelor. 737 00:49:03,105 --> 00:49:06,165 Vai mie, n-am apărut niciodată pe prima pagină a ziarelor. 738 00:49:06,275 --> 00:49:11,736 Fără îndoială, ne descriu ca pe o pereche de demoni însetați de sânge. 739 00:49:11,847 --> 00:49:15,044 Da? Și unde se duc demonii? 740 00:49:15,151 --> 00:49:17,119 Să facem un mic tur... 741 00:49:17,219 --> 00:49:19,619 cu această barcă pe care o vom împrumuta în amurg. 742 00:49:31,434 --> 00:49:34,801 - Ai grijă la nisipurile mișcătoare. - Mie-mi spui. 743 00:49:54,657 --> 00:49:55,954 M-am udat! 744 00:50:05,101 --> 00:50:08,298 Vai, domnule Moto, acest loc chiar mă face să tremur. 745 00:50:14,343 --> 00:50:17,710 - Sunt nisipuri mișcătoare. - Nisipuri mișcătoare, într-adevăr. 746 00:50:17,813 --> 00:50:19,804 Trage oamenii până îi usucă. 747 00:50:34,463 --> 00:50:36,090 Ridicați mâinile! 748 00:50:38,234 --> 00:50:41,101 - Ce vreți? - Să-l vedem pe căpitanul tău. 749 00:50:41,203 --> 00:50:44,661 - Nu-i aici. - Cine este șeful. 750 00:50:46,242 --> 00:50:48,210 Mergeți înainte. 751 00:51:02,591 --> 00:51:04,525 Uitați-vă! 752 00:51:11,534 --> 00:51:13,729 - Ei cine sunt, Bill? - Nu știu. 753 00:51:13,836 --> 00:51:16,066 Du-i la Grant. El va ști cum să afle. 754 00:51:16,172 --> 00:51:17,799 Mergeți. 755 00:51:25,014 --> 00:51:27,107 Tatăl meu are nevoie de un doctor. 756 00:51:27,216 --> 00:51:29,582 - Nu putem aduce un doctor aici. - Dar el are febră. 757 00:51:29,685 --> 00:51:32,051 - Va trebui să așteptați! - Este prea bolnav ca să mai aștepte. 758 00:51:32,154 --> 00:51:33,781 Când ne-a adus aici căpitanul Dahlen, 759 00:51:33,889 --> 00:51:36,653 a spus că domnul La Costa se va ocupa de toate. 760 00:51:40,096 --> 00:51:41,757 Domnule Moto! 761 00:51:43,432 --> 00:51:45,423 Bună seara tuturor. 762 00:51:45,534 --> 00:51:49,300 El este detectiv. A venit aici ca să-l aresteze pe tatăl meu. 763 00:51:49,405 --> 00:51:51,771 Nu-l poți lua! I-au înscenat crima! 764 00:51:51,874 --> 00:51:54,502 A promis că ne va proteja până când tatăl meu va fi găsit nevinovat. 765 00:51:55,377 --> 00:51:57,345 Nu te alarma așa tare. 766 00:51:57,446 --> 00:52:00,074 Moto a făcut doar o scenă. 767 00:52:00,182 --> 00:52:02,446 Foarte convenabil pentru o perioadă. 768 00:52:02,551 --> 00:52:05,019 Nu înțeleg. 769 00:52:05,121 --> 00:52:08,887 Doar niște fanfaroni care se joacă de-a detectivii. 770 00:52:10,759 --> 00:52:13,125 Guvernatorul a fost ucis de falsul domn Moto! 771 00:52:13,229 --> 00:52:15,629 Cunoscutul ucigaș Shimura și complicele său evadează senzațional 772 00:52:15,731 --> 00:52:16,925 Shimura. 773 00:52:19,235 --> 00:52:22,466 Tu l-ai ucis pe guvernator. Tu ai fost cel care i-a înscenat tatălui meu. 774 00:52:24,740 --> 00:52:26,901 Acum ne putem întoarce la San Juan. 775 00:52:27,009 --> 00:52:29,739 - Asta dovedește că tata este nevinovat. - Sigur, sigur. 776 00:52:29,845 --> 00:52:33,246 Acum întoarce-te la cabană și ai grijă de febra lui. Mă ocup eu de ei. 777 00:52:33,349 --> 00:52:35,340 - Dar nu putem pierde timpul. - Bill. 778 00:52:35,451 --> 00:52:37,419 Du-o înapoi în cabană. 779 00:52:43,292 --> 00:52:45,351 Bine, cum ați ajuns aici? 780 00:52:45,461 --> 00:52:47,622 - Cu o barcă. - Nu fi amuzant. 781 00:52:47,730 --> 00:52:50,130 - V-a urmărit poliția? - Nu, nu ne-a urmărit. Ne-am strecurat. 782 00:52:50,232 --> 00:52:51,199 Liniște. 783 00:52:52,301 --> 00:52:55,566 - Ce pui la cale, de fapt? - Nimic, momentan. 784 00:52:55,671 --> 00:52:57,298 Dar... 785 00:52:57,406 --> 00:53:00,273 speram să intrăm într-una bună. 786 00:53:00,376 --> 00:53:01,343 Diamante? 787 00:53:03,445 --> 00:53:04,912 Ce știi tu despre diamante? 788 00:53:07,116 --> 00:53:10,552 Aș prefera să discut asta cu căpitanul Dahlen... 789 00:53:10,653 --> 00:53:12,712 dacă nu te deranjează să aștepți. 790 00:53:12,821 --> 00:53:14,686 Sigur că nu. 791 00:53:14,790 --> 00:53:17,190 Simte-te ca acasă, durule. 792 00:53:31,473 --> 00:53:34,101 Bună seara, Phil. 793 00:53:40,749 --> 00:53:45,311 Credeam că ai spus că dacă vrei să câștigi încrederea hoților... 794 00:53:45,421 --> 00:53:48,549 trebuia să fi numit infractor. 795 00:53:48,657 --> 00:53:51,421 Suntem cu siguranță însemnați, dar el nu are încredere în noi. 796 00:53:51,527 --> 00:53:54,860 Nu. Se pare că nu. 797 00:53:54,964 --> 00:53:58,559 De ce nu ai aplicat metoda unu, doi? Am fi putut scăpa. 798 00:53:58,667 --> 00:54:02,296 Ca luptător, trebuie să știi că există momente când 799 00:54:02,404 --> 00:54:05,339 este mai înțelept să arăți slăbiciune în prima rundă 800 00:54:05,441 --> 00:54:07,341 ca să câștigi la final. 801 00:54:07,443 --> 00:54:10,310 Da, dar aceasta este ultima rundă și nu vom câștiga. 802 00:54:10,412 --> 00:54:12,312 În ce situație ne aflăm. 803 00:54:12,414 --> 00:54:14,439 Nu ar trebui să alegem niciodată această viață de infractori. 804 00:54:14,550 --> 00:54:18,418 Nu te lăsa orbit de pericolul actual, Twister. 805 00:54:18,520 --> 00:54:20,613 De fapt, este un mare succes. 806 00:54:22,224 --> 00:54:25,216 Am descoperit multe fapte interesante. 807 00:54:25,327 --> 00:54:28,990 Știm că este nevinovat colonelul Castle și... 808 00:54:29,098 --> 00:54:32,033 oricine ar fi în spatele evadării tale, 809 00:54:32,134 --> 00:54:34,034 a vrut să pară vinovat. 810 00:54:34,770 --> 00:54:37,933 Da, este adevărat. 811 00:54:38,040 --> 00:54:40,770 Da, dar care-i rostul dacă nu putem să facem nimic în privința asta? 812 00:54:40,876 --> 00:54:43,674 Când se întoarce Dahlen, ne va băga în bucluc. 813 00:54:43,779 --> 00:54:48,409 Poate, dar Dahlen încă nu s-a întors. 814 00:55:20,015 --> 00:55:22,575 Noapte bună, prietene. 815 00:56:05,361 --> 00:56:08,125 Să plecăm de aici. 816 00:56:08,230 --> 00:56:11,131 Nu. Aici suntem în siguranță deocamdată. 817 00:56:11,233 --> 00:56:14,532 Mai întâi avem treburi urgente de rezolvat. Urmează-mă. 818 00:57:01,283 --> 00:57:03,251 - Bună seara. - Bună seara. 819 00:57:03,352 --> 00:57:04,819 Totu-i bine? 820 00:57:04,920 --> 00:57:07,150 Nu știu. Au apărut acest Moto fals și prietenul lui. 821 00:57:07,256 --> 00:57:10,123 - Moto? El nu-i vreun infractor. - Și ziarele? Au scris că... 822 00:57:10,225 --> 00:57:11,852 - Unde este? - Îl ținem sub supraveghere. 823 00:57:11,960 --> 00:57:13,427 Să mergem. 824 00:57:25,641 --> 00:57:29,941 Nu-mi pot imagina locul unde ar putea să ascundă o grămadă de diamante. 825 00:57:33,916 --> 00:57:35,543 Ce ai auzit? 826 00:57:43,826 --> 00:57:45,453 Îți poți imagina una ca asta? 827 00:57:45,561 --> 00:57:47,722 Dar cum au reușit să găsească diamantele acolo? 828 00:57:47,830 --> 00:57:52,028 Nu înțelegi? Au scos temporar nuca de cocos... 829 00:58:06,315 --> 00:58:08,374 - Ești bine? - Da. 830 00:58:10,252 --> 00:58:11,719 Vino. 831 00:58:18,193 --> 00:58:20,388 Să mergem la barcă! 832 00:58:26,602 --> 00:58:29,730 A blocat pornirea. Urcă-te în barca mică. Repede! 833 00:58:29,838 --> 00:58:31,305 Grăbește-te. 834 00:59:05,641 --> 00:59:07,973 Voi ce ați făcut? Castle și fiica lui au dispărut. 835 00:59:08,076 --> 00:59:12,274 Moto, Shimura sau cum îl cheamă, au scăpat chiar sub nasul lor, și nu i-au mai găsit! 836 00:59:12,381 --> 00:59:14,440 - Ieșiți și arestați-i! - Da, domnule! 837 00:59:14,550 --> 00:59:16,541 Ce fel de echipă avem aici? 838 00:59:16,652 --> 00:59:18,711 Washington este la telefon, domnule. 839 00:59:18,820 --> 00:59:20,788 Alo. 840 00:59:20,889 --> 00:59:23,084 Eu sunt comisarul Gordon din Puerto Rico. 841 00:59:23,191 --> 00:59:26,126 Unde este Moto? Ar fi trebuit să fie în avionul de astăzi. Unde este? 842 00:59:26,228 --> 00:59:27,855 Trebuie să fie o greșeală. 843 00:59:27,963 --> 00:59:29,931 Moto este acolo de o săptămână. 844 00:59:30,032 --> 00:59:32,626 Am primit o telegramă cum că era un infractor care se dădea drept Moto 845 00:59:32,734 --> 00:59:34,725 și când am încercat să-l arestăm, el a evadat. 846 00:59:34,836 --> 00:59:38,567 - Cum arăta? - Mic la statură cu fața rotundă și brunet. 847 00:59:38,674 --> 00:59:41,142 Nu mai mult de un metru și jumătate, 848 00:59:41,243 --> 00:59:43,234 ochi mari, poartă mereu ochelari. 849 00:59:44,346 --> 00:59:46,211 Cu siguranță este Moto. 850 00:59:46,315 --> 00:59:48,283 A deveni fugar esta unul dintre trucurile lui. 851 00:59:48,383 --> 00:59:50,681 Ce? Vrei să spui că...? 852 00:59:50,786 --> 00:59:53,482 Sigur. A mai făcut acest truc. 853 00:59:53,589 --> 00:59:55,682 S-a prefăcut chiar că a evadat de pe Insula Diavolului. 854 00:59:55,791 --> 00:59:57,884 Tu doar ai răbdare. Va apărea el. 855 01:00:02,230 --> 01:00:04,027 El a spus că acest Shimura este adevăratul Moto. 856 01:00:07,369 --> 01:00:09,860 Aceasta este o discuție despre „dedocrația” noastră! 857 01:00:09,972 --> 01:00:13,908 Cu siguranță asta-i o insultă. Voi vorbi cu agentul meu despre asta! 858 01:00:16,445 --> 01:00:18,970 - I-am prins, domnule! - Eliberați-i. 859 01:00:19,081 --> 01:00:21,276 - Dar ați spus... - Am spus să-i lăsați liberi! 860 01:00:21,383 --> 01:00:23,351 Eliberați-i! 861 01:00:23,452 --> 01:00:25,215 Să mergem. 862 01:00:25,320 --> 01:00:27,686 Nu mai contează. Știu totul. Tocmai am vorbit cu Washington. 863 01:00:27,789 --> 01:00:28,847 Aşa zici? 864 01:00:28,957 --> 01:00:30,822 Desigur că realizez că nu-i treaba noastră, 865 01:00:30,926 --> 01:00:32,826 dar te-ar deranja să ne spui unde ai fost? 866 01:00:32,928 --> 01:00:34,395 În mlaștina Salinas. 867 01:00:34,496 --> 01:00:36,828 Am reaprins o veche prietenie... 868 01:00:36,932 --> 01:00:39,457 cu presupusul meu răpitor, căpitanul Dahlen. 869 01:00:39,568 --> 01:00:41,263 Căpitanul Dahlen. 870 01:00:41,370 --> 01:00:44,305 - Acest nume îmi sună familiar. - Dahlen a lucrat pentru mine. 871 01:00:44,406 --> 01:00:48,001 A fost căpitanul uneia dintre navele mele până l-am concediat pentru lipsă de onestitate. 872 01:00:48,110 --> 01:00:50,943 Vă puteți considera norocoși că mai trăiți. 873 01:00:51,046 --> 01:00:53,207 Frate, n-ai spus niciodată ceva mai adevărat. 874 01:00:53,315 --> 01:00:56,079 Aveți o barcă rapidă echipată pentru un posibil atac? 875 01:00:56,184 --> 01:00:58,311 - Da, dar... - Nu este timp de pierdut. 876 01:00:58,420 --> 01:01:00,388 Trebuie să ne întoarcem imediat în mlaștină. 877 01:01:00,489 --> 01:01:03,720 Din nou? La acei șerpi? Eu nu merg. Mă duc să fac un duș. 878 01:01:12,567 --> 01:01:14,899 Ești sigur că n-ai visat toate astea? 879 01:01:15,003 --> 01:01:17,198 - Eu nu am coșmaruri. - Joan era bine? 880 01:01:17,305 --> 01:01:21,139 - Era bine când am plecat. - Ai spus că un canal duce la mlaștină? 881 01:01:21,243 --> 01:01:23,473 Da, ar trebui să fie chiar aici. 882 01:01:23,578 --> 01:01:26,706 Canalul este complet acoperit de crengi. 883 01:01:26,815 --> 01:01:30,478 Așa dispărea întotdeauna piratul Tarrant cel Negru. 884 01:01:30,585 --> 01:01:31,552 Uitați-vă! 885 01:01:36,758 --> 01:01:38,783 - Căpitane, urmărește acea barcă. - Da, domnule. 886 01:01:38,894 --> 01:01:41,954 - Înainte cu viteză maximă! - Da, domnule. 887 01:01:59,247 --> 01:02:01,181 Acela-i căpitanul Dahlen. 888 01:02:24,005 --> 01:02:25,597 Trage o rafală de foc! 889 01:02:31,413 --> 01:02:33,040 Te rog să nu mai tragi. 890 01:02:33,148 --> 01:02:35,173 - Vreau să-l prind viu. - Da, domnule. 891 01:02:40,589 --> 01:02:42,682 Atenție! Vine spre noi! 892 01:02:51,032 --> 01:02:53,023 Nu v-am spus să nu trageți, domnilor? 893 01:02:53,135 --> 01:02:55,126 Și să-l lăsăm să tragă în noi? 894 01:02:55,237 --> 01:02:58,035 Scuzați-mă. Am fost luat de val. Mi-a rănit încheietura mâinii. 895 01:03:15,022 --> 01:03:16,081 Dă-mi drumul! 896 01:03:24,099 --> 01:03:26,431 - George. - Colonele Castle. 897 01:03:29,704 --> 01:03:31,501 - Este...? - Mort? Nu. 898 01:03:31,606 --> 01:03:34,632 Dar trebuie să-l ducem imediat la spital. Să mergem. 899 01:03:46,721 --> 01:03:50,179 - Ești bine, Sutter? - Din fericire, glonțul mi-a zgâriat încheietura mâinii. 900 01:03:52,227 --> 01:03:55,196 Felicitări, dle Moto. Am auzit că l-ați arestat pe liderul contrabandiștilor. 901 01:03:55,297 --> 01:03:59,427 Domnule La Costa, s-ar putea să vă intereseze să știți că, de fapt, căpitanul Dahlen 902 01:03:59,534 --> 01:04:02,332 a fost un concurent de-al tău în afacerea cu nucile de cocos. 903 01:04:03,305 --> 01:04:05,102 Nu știam. 904 01:04:06,575 --> 01:04:08,634 - Ce mai face căpitanul Dahlen? - Se odihnește în pace. 905 01:04:08,743 --> 01:04:12,702 - Când îl putem vedea? - Este vital de important să vorbim cu el. 906 01:04:12,814 --> 01:04:15,078 De ce nu-l putem întreba acum. 907 01:04:15,183 --> 01:04:17,276 Să-i dăm timp să-și recapete puterile. 908 01:04:17,385 --> 01:04:20,582 Credeți că în seara asta, la ora 20? 909 01:04:20,689 --> 01:04:22,316 Foarte bine. 910 01:04:22,424 --> 01:04:26,360 Domnilor, dacă Dahlen vorbește, ar trebui să avem soluția astăzi. 911 01:04:26,461 --> 01:04:29,430 Ne întoarcem cu toții la ora 20, vă rog? 912 01:05:25,754 --> 01:05:27,779 - George. - Cum se mai simte tatăl tău? 913 01:05:27,889 --> 01:05:30,653 Este mult mai bine, dar a fost arestat. 914 01:05:30,759 --> 01:05:34,957 Nu-ți face griji. Sunt sigur că-l va absolvi de vină când va vorbi Dahlen. 915 01:05:44,806 --> 01:05:47,468 - Aici nu este aer. - Nu-i căldura, ci umiditatea. 916 01:05:47,575 --> 01:05:50,066 Ies să iau puțin aer. Mă întorc într-un minut. 917 01:05:56,184 --> 01:05:58,812 Este aproape ora 20, doctore. Pot să-i chem înăuntru? 918 01:05:58,920 --> 01:06:01,150 Vă voi anunța, domnule Moto. 919 01:06:01,256 --> 01:06:03,554 - Mai multă adrenalină. - Da, doctore. 920 01:06:41,129 --> 01:06:43,120 Anunță-mă imediat dacă are vreo reacție. 921 01:06:43,231 --> 01:06:44,858 Da, doctore. 922 01:07:03,551 --> 01:07:06,543 - Este mort. - L-am prins, domnule Moto! 923 01:07:06,654 --> 01:07:08,622 - Am prins monstrul! - Ia-ți mâinile de pe mine! 924 01:07:08,723 --> 01:07:11,214 L-am prins, domnule Moto! Aici este! 925 01:07:11,326 --> 01:07:14,227 Îl veți găsi pe ucigaș înăuntru, sub supraveghere. 926 01:07:16,931 --> 01:07:19,331 Sutter. Ești sigur? 927 01:07:19,434 --> 01:07:20,901 Moto, tu... 928 01:07:21,002 --> 01:07:22,970 Nu pot să cred asta. 929 01:07:23,071 --> 01:07:26,165 Ținta ta cu cuțitul nu a ratat a treia oară, domnule. 930 01:07:26,274 --> 01:07:28,640 Spui că el i-a omorât pe Bentley și Graham? 931 01:07:28,743 --> 01:07:32,611 Da, exact. Vezi tu, mai întâi Sutter a trebuit să-l elimine pe Graham 932 01:07:32,714 --> 01:07:36,673 pentru că ancheta l-a condus la urma sa în mlaștină. 933 01:07:36,785 --> 01:07:39,310 Când colonelul Castle și-a început ancheta... 934 01:07:40,288 --> 01:07:43,587 tu, ca prieten al lui, te-ai prefăcut că îl ajuți. 935 01:07:43,691 --> 01:07:46,023 Nu-i de mirare că tatăl tău avea mâinile legate. 936 01:07:46,127 --> 01:07:49,460 Sutter știa dinainte fiecare mișcare pe care o făcea. 937 01:07:49,564 --> 01:07:53,864 De asemenea, domnul Sutter a fost cel care a aranjat o recepție pentru sosirea mea. 938 01:07:53,968 --> 01:07:56,664 Și când Dahlen și oamenii lui nu au reușit să mă omoare, 939 01:07:56,771 --> 01:07:59,934 mi-a transformat cada de baie într-un instrument al morții. 940 01:08:00,041 --> 01:08:03,204 Așa este, am fost și eu acolo. Era să-mi pună capăt carierei. 941 01:08:04,813 --> 01:08:07,680 Dahlen a fost suficient de naiv ca să-l invite la petrecere 942 01:08:07,782 --> 01:08:10,012 și să telefoneze despre evadarea mea. 943 01:08:10,118 --> 01:08:12,450 Și, din păcate, pentru guvernator, 944 01:08:12,554 --> 01:08:14,988 l-a surprins și așa l-a ucis. 945 01:08:15,090 --> 01:08:18,253 O grămadă de presupuneri, domnule Moto, 946 01:08:18,359 --> 01:08:20,190 dar nu poți demonstra niciuna dintre ele. 947 01:08:20,295 --> 01:08:21,819 Dimpotrivă. 948 01:08:21,930 --> 01:08:25,229 Când ai aruncat cu cuțitul spre Dahlen în seara asta, tu ai demonstrat totul. 949 01:08:25,333 --> 01:08:26,630 Dar cum? 950 01:08:26,734 --> 01:08:28,793 Îi era teamă că Dahlen va vorbi. 951 01:08:28,903 --> 01:08:31,872 Așa că l-a împușcat astăzi împotriva ordinelor mele. 952 01:08:31,973 --> 01:08:35,033 Și în seara asta, și-a folosit incredibila pricepere cu un cuțit. 953 01:08:35,143 --> 01:08:37,668 Nu trebuia să mergeți atât de departe ca să-l prindeți, domnule Moto. 954 01:08:37,779 --> 01:08:39,747 L-a lăsat pe Sutter să ucidă un om lipsit de apărare. 955 01:08:39,848 --> 01:08:42,180 Căpitanul Dahlen era deja mort 956 01:08:42,283 --> 01:08:46,185 când am urcat în barca lui în această dimineață. 957 01:08:46,287 --> 01:08:48,881 Nu era nevoie să-l omori de două ori, domnule Sutter. 958 01:08:48,990 --> 01:08:50,116 Luați-l! 959 01:08:51,326 --> 01:08:54,056 Domnule Moto, am multe lucruri pentru care să-mi cer scuze. 960 01:08:54,162 --> 01:08:57,325 - Dar mai întâi, felicitări. - Mulțumesc. 961 01:08:57,432 --> 01:09:01,198 Vă voi vedea pe toți înainte să plec din Puerto Rico. 962 01:09:01,302 --> 01:09:03,600 Twister, aici ne despărțim. 963 01:09:03,705 --> 01:09:06,105 Ai fost de mare ajutor. Vreau să-ți mulțumesc. 964 01:09:06,207 --> 01:09:08,675 Și eu vreau să-ți mulțumesc, prietene. Voi folosi manevra ta. 965 01:09:08,776 --> 01:09:10,801 Mi-a perfecționat maniera de luptă. 966 01:09:10,912 --> 01:09:12,539 - Ai stăpânit-o deja? - Și cum? 967 01:09:12,647 --> 01:09:14,877 - Am încercat cu Madero. A funcționat bine. - Așa zici? 968 01:09:14,983 --> 01:09:17,611 Sigur. Îți arăt. Haide. Atacă-mă. 969 01:09:25,226 --> 01:09:27,592 Chiar este impresionantă. 970 01:09:32,233 --> 01:09:36,033 Traducerea și adaptarea realizate de ✰✰ Gicu ✰✰ 970 01:09:37,305 --> 01:10:37,853 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm