1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,146 --> 00:00:59,982 Bir ağaç süsünü öylece ortaya çıkaramam ki. 3 00:01:00,149 --> 00:01:03,318 Tamam. Tamam. Yapamadığın her şeyi örneklemen gerekmiyor. 4 00:01:03,444 --> 00:01:04,987 Bu şeyler neden bu kadar önemli? 5 00:01:05,112 --> 00:01:06,447 Çünkü! 6 00:01:06,572 --> 00:01:08,198 Zor bir yıl oldu. 7 00:01:08,907 --> 00:01:10,784 Taşınma, yeni bir okul... 8 00:01:10,951 --> 00:01:13,620 Tanrım, sadece Liam için özel olmasını istiyorum. 9 00:01:13,829 --> 00:01:18,333 Anlıyorum. Ağaç süsünün nerede olduğunu bilmiyorum. 10 00:01:18,500 --> 00:01:22,254 Yıldızlı bir kutuyu sihirle ortaya çıkaramam ki. 11 00:01:22,421 --> 00:01:24,923 Ve onuncu kez söylüyorum, o bir yıldız değil, melek. 12 00:01:25,090 --> 00:01:27,050 - Demek melek. - Evet, melek. 13 00:01:27,217 --> 00:01:28,761 - Peki. - Her yıl... 14 00:01:28,886 --> 00:01:30,679 ...ağacın tepesinde duruyor, tamam mı? 15 00:01:30,846 --> 00:01:33,390 Bize yukarıdan bakıyor, sanki bir koruyucu melek gibi. 16 00:01:33,599 --> 00:01:35,851 - Vay canına. Koruyucu melek ha. - Evet. 17 00:01:36,059 --> 00:01:38,187 Hem belki de yenisine ihtiyacımız vardır. 18 00:01:38,353 --> 00:01:40,647 Eskisi o kadar da iyi bir iş çıkarmıyordu, değil mi? 19 00:01:42,566 --> 00:01:43,692 Vay be. 20 00:01:58,665 --> 00:02:00,959 Yani, tamamen kaybolmuş. Tamamen gitmiş. 21 00:02:01,084 --> 00:02:02,377 Esir alınmış. 22 00:02:02,544 --> 00:02:05,130 Hayatında bir kerecik olsun, bu konuyu kapatamaz mısın? 23 00:02:05,297 --> 00:02:06,423 - Evet. - Bir kerecik mi? 24 00:02:06,632 --> 00:02:08,217 - Bunu yapabilir misin? - Evet, yapabilirim. 25 00:02:08,383 --> 00:02:10,427 Sen hatayı kabul ettiğinde! Tamam mı? Ne dersin? 26 00:02:10,552 --> 00:02:13,514 Yani her şeyin suçunu ben üstlenirsem sorun yok. Küçücük bir şeydi... 27 00:02:13,680 --> 00:02:14,723 Selam millet. 28 00:02:16,058 --> 00:02:18,477 Vay canına! Burası harika görünüyor. 29 00:02:18,644 --> 00:02:20,771 Teşekkür ederim canım. Teşekkür ederim. 30 00:02:20,979 --> 00:02:22,314 Sadece şeye bakıyordum... 31 00:02:22,439 --> 00:02:24,149 ...babanın kaybettiği ağaç süsünü arıyordum, 32 00:02:24,274 --> 00:02:26,568 - ve gözüme biraz sim kaçtı sadece. - İnanılmaz. 33 00:02:26,693 --> 00:02:28,445 Ağlamıyorum çünkü her şey harika. 34 00:02:28,570 --> 00:02:30,364 Harika bir Noel geçireceğiz. 35 00:02:30,489 --> 00:02:32,783 Ağaç süsü mü? Hadi ama anne. 36 00:02:32,950 --> 00:02:37,454 Noel ağaç süsleriyle, süslemelerle ya da o saçma şeylerle ilgili değil. 37 00:02:37,621 --> 00:02:42,292 Birlikte olmakla, müzikle ve... 38 00:02:43,794 --> 00:02:45,254 Tahmin et bakalım yukarıda ne yapıyordum? 39 00:02:45,420 --> 00:02:46,588 Yukarıda ne yapıyordun? 40 00:02:46,713 --> 00:02:48,257 Noel Baba'ya mektup yazıyordum. 41 00:02:48,424 --> 00:02:50,134 Gerçekten mi? Yazıyor muydun? 42 00:02:50,300 --> 00:02:51,802 Noel Baba'ya mektup mı? 43 00:02:51,927 --> 00:02:54,346 Bunun için biraz fazla büyük değil misin? 44 00:02:54,555 --> 00:02:58,892 Hayır, hayır. Babanın demek istediği şu ki bazen... 45 00:02:59,101 --> 00:03:03,147 Noel Baba küçük çocukların mektuplarına cevap vermekle o kadar meşgul olur ki 46 00:03:03,313 --> 00:03:07,317 büyük çocukların mektuplarına cevap verecek vakti kalmaz. 47 00:03:07,526 --> 00:03:09,486 Söylemek istediğim hiç de bu değildi. 48 00:03:09,611 --> 00:03:10,904 Bill, lütfen... 49 00:03:12,156 --> 00:03:13,657 Ben hep Noel Baba'ya mektup yazdım. 50 00:03:13,866 --> 00:03:15,742 Başka nasıl Noel'de ne istediğimi öğrenecek ki? 51 00:03:15,909 --> 00:03:17,411 Aynen öyle canım. 52 00:03:17,578 --> 00:03:19,371 Bence bu harika bir şey. 53 00:03:19,538 --> 00:03:20,914 Hepimiz o kadar huysuz değiliz. 54 00:03:21,081 --> 00:03:23,792 Hayır, ben... huysuz değilim. 55 00:03:23,959 --> 00:03:25,085 Sadece... 56 00:03:26,879 --> 00:03:30,883 Bak, yeni bir kasabada olmak zor bir şey, bunu biliyorum. 57 00:03:31,008 --> 00:03:34,428 Üstelik okul senin için zaten zorlayıcı, öğrenme farkların yüzünden... 58 00:03:34,636 --> 00:03:35,763 Farklılıklar. 59 00:03:36,680 --> 00:03:38,307 Öğrenme farklılıkları. 60 00:03:38,474 --> 00:03:40,768 Evet, öğrenme farklılıkları. 61 00:03:40,934 --> 00:03:45,647 Bu güzel tabii ama bu tür mektupları yazmamak için bir neden daha aslında. 62 00:03:45,814 --> 00:03:48,025 Çünkü böylece diğer altıncı sınıf öğrencileriyle tanışıp 63 00:03:48,192 --> 00:03:50,652 arkadaş edinmeye çalıştığında 64 00:03:52,404 --> 00:03:53,447 dayak yemezsin. 65 00:03:54,948 --> 00:03:58,452 Ne diyorsun sen? Benim arkadaşım var... Arkadaşlarım... 66 00:03:58,619 --> 00:04:00,829 Gerçekten mi? Bilmiyordum. 67 00:04:00,996 --> 00:04:03,415 Anne, o okulda üç aydır okuyorum. 68 00:04:03,582 --> 00:04:04,792 Niye arkadaşım olmasın? 69 00:04:05,751 --> 00:04:07,377 Sosyal mesafe yüzünden. 70 00:04:08,504 --> 00:04:10,464 Hadi ama anne, o iki yıl önce bitti. 71 00:04:10,672 --> 00:04:12,633 Arkadaşlarım gerçekten var. 72 00:04:12,800 --> 00:04:15,469 Arkadaşım Gibby okulun en popüler çocuklarından biri. 73 00:04:15,677 --> 00:04:17,721 Tenefüste futbol oynuyoruz, her şeyi yapıyoruz. 74 00:04:17,846 --> 00:04:18,889 Futbol mu oynuyorsunuz? 75 00:04:19,473 --> 00:04:21,183 Evet. 76 00:04:21,350 --> 00:04:22,601 Az önce söyledim ya. 77 00:04:23,143 --> 00:04:24,436 Güzel. 78 00:04:24,645 --> 00:04:25,729 Gibby! 79 00:04:26,772 --> 00:04:29,691 Gibby! Gibby! 80 00:04:30,526 --> 00:04:32,361 Seninle gurur duyuyorum. 81 00:04:32,528 --> 00:04:34,321 Bizim futbol takımımız bile yok. 82 00:04:34,488 --> 00:04:35,948 Bizim futbol takımımız bile yok. 83 00:04:36,115 --> 00:04:37,950 Daha 11 yaşındayız. 84 00:04:38,117 --> 00:04:41,537 Takımda olduğumuzu söylemedim ki. Sadece tenefüste oynuyoruz dedim. 85 00:04:41,703 --> 00:04:43,455 Ne tür futbol oynuyoruz peki? 86 00:04:44,832 --> 00:04:48,252 Bayrak futbolu sanırım. 87 00:04:48,418 --> 00:04:50,546 Ayrıca, bu konuda bizi sorguya çekmeyecekler ki. 88 00:04:50,754 --> 00:04:52,047 Bunu bilemezsin. 89 00:04:52,214 --> 00:04:54,007 Ebeveynler garip olabilir. Her şeyi bilmek isterler. 90 00:04:54,967 --> 00:04:56,760 Hangi pozisyonda oynadığımı söylemeli miyim? 91 00:04:58,137 --> 00:05:00,097 Sen vurucusun. 92 00:05:01,974 --> 00:05:03,851 Yani topu havaya fırlatan adam mıyım 93 00:05:04,059 --> 00:05:07,271 yoksa direklerin arasından geçirmeye çalışan mı? 94 00:05:08,397 --> 00:05:10,232 Saha golü vurucusu. 95 00:05:10,399 --> 00:05:13,318 Tamam, süper. Oyunu bildiğine göre takılmazlar. 96 00:05:14,653 --> 00:05:16,572 Ha, bir şey daha. 97 00:05:16,738 --> 00:05:19,950 Onlara kanserli olduğunu da söyledim. 98 00:05:20,117 --> 00:05:21,869 Ne? Neden? 99 00:05:23,036 --> 00:05:24,788 Ailem kolay kolay arkadaş edinemediğimi biliyor. 100 00:05:24,913 --> 00:05:28,167 O yüzden inandırıcı olsun diye, 101 00:05:28,333 --> 00:05:30,586 kanserli bir çocuğa iyi davrandım dedim, 102 00:05:30,794 --> 00:05:32,379 o da bana iyi davrandı. 103 00:05:32,546 --> 00:05:34,423 Ama biz zaten arkadaşız. 104 00:05:34,590 --> 00:05:36,467 Niye bir şeyler uydurmak zorunda kaldın? 105 00:05:38,218 --> 00:05:40,304 Sonradan bakınca her şey daha net oluyor. 106 00:05:45,476 --> 00:05:47,352 Mesele şu: Eğer ailemle tanışırsan, 107 00:05:47,561 --> 00:05:49,772 biraz "kanserliymişsin gibi" davran yeter. 108 00:05:50,606 --> 00:05:51,648 Yaparım. 109 00:05:53,609 --> 00:05:55,486 Hop hop hop hop! 110 00:05:55,611 --> 00:05:57,237 Yavaş ol bakalım, ateşli çocuk. 111 00:05:57,446 --> 00:05:59,156 Ne yapmaya çalışıyorsun sen? 112 00:05:59,323 --> 00:06:00,949 Karşıdan karşıya geçiyorum. 113 00:06:01,116 --> 00:06:03,368 Ben sana ne zaman geçeceğini söylerim. 114 00:06:04,203 --> 00:06:05,412 Ama hiç araba yok ki. 115 00:06:05,579 --> 00:06:11,084 İki saatlik geçit görevlisi sertifika kursunu ne zaman bitirdin? 116 00:06:11,251 --> 00:06:12,461 Bitirmedim. 117 00:06:12,628 --> 00:06:14,421 Doğru ya. 118 00:06:14,588 --> 00:06:15,923 Onu ben bitirdim. 119 00:06:16,048 --> 00:06:18,801 O yüzden yolda araba olup olmadığını ben söylerim. 120 00:06:28,519 --> 00:06:30,771 Geç. Hadi geç bakalım. 121 00:06:32,022 --> 00:06:33,607 Bay "Önce benim acelem vardı" 122 00:06:33,732 --> 00:06:36,026 Nereye gitti o? Geri getirin onu. 123 00:06:36,193 --> 00:06:37,986 - Günaydın bayanlar. - Merhaba. 124 00:06:38,153 --> 00:06:39,780 - Merhaba. - Merhaba. 125 00:06:44,827 --> 00:06:45,953 İşte orada. 126 00:07:07,516 --> 00:07:08,851 Ciddi bir soru: 127 00:07:09,017 --> 00:07:12,104 Elde edemeyeceğin birine neden öyle bakıyorsun? 128 00:07:13,313 --> 00:07:15,441 Emma mı? Bir sürü ortak noktamız var. 129 00:07:15,607 --> 00:07:16,650 Mesela? 130 00:07:18,068 --> 00:07:19,778 İkimiz de kedileri seviyoruz. 131 00:07:19,987 --> 00:07:21,363 Bu mu "bir sürü"? 132 00:07:21,530 --> 00:07:23,615 Oradan ilerletebiliriz. 133 00:07:23,782 --> 00:07:25,659 Nesi bu kadar özel ki onun? 134 00:07:25,826 --> 00:07:27,411 Sadece güzel olduğu için hoşlanıyorsun ondan. 135 00:07:27,578 --> 00:07:29,246 Ne? Hayır. 136 00:07:29,413 --> 00:07:32,583 Ondan hoşlanıyorum çünkü her ona baktığımda gülümsüyor. 137 00:07:32,749 --> 00:07:35,669 Abartma. Güzel dişlerin varsa gülümsemek kolaydır. 138 00:07:35,878 --> 00:07:37,880 Hem nazik biri. 139 00:07:38,046 --> 00:07:39,923 Bu kadar güzel insanlar genelde ukala olur. 140 00:07:40,549 --> 00:07:41,633 Evet, olabilir. 141 00:07:41,842 --> 00:07:43,594 Gerçi bayağı arkadaşı var. 142 00:07:47,473 --> 00:07:48,515 Benim için dua et. 143 00:07:48,682 --> 00:07:50,851 Hayır. Liam. Geri çekil... Vazgeç! 144 00:07:59,359 --> 00:08:01,361 Dolabına yapıştırdığın kedi çıkartmalarını beğendim. 145 00:08:01,904 --> 00:08:02,946 Teşekkür ederim. 146 00:08:03,113 --> 00:08:04,907 Kedim kendi göğüs uçlarını yalıyor. 147 00:08:06,492 --> 00:08:08,160 Bu epey rastgele oldu. 148 00:08:08,327 --> 00:08:10,078 Evet, bayağı rastgeleydi. 149 00:08:10,245 --> 00:08:12,206 Bu arada, Post Malone seviyor musun? 150 00:08:12,414 --> 00:08:13,791 Bayılırım. 151 00:08:13,999 --> 00:08:15,876 Bay Charles bana en sevdiğim yazı parçasını sorduğunda 152 00:08:16,043 --> 00:08:19,046 "Congratulations" demiştim ya, hatırlıyor musun? 153 00:08:19,213 --> 00:08:23,967 Evet. Şey, şu anda şehirde konser veriyor. Belki birlikte... 154 00:08:24,134 --> 00:08:25,177 N'aber E? 155 00:08:25,344 --> 00:08:26,386 Selam Aiden. 156 00:08:26,553 --> 00:08:27,846 - Nasılsın? - İyiyim. 157 00:08:30,933 --> 00:08:32,226 Ne yapmaya çalışıyorsun sen? 158 00:08:32,392 --> 00:08:34,353 Şey... Pek bir şey değil. Aslında sadece... 159 00:08:34,520 --> 00:08:35,979 Kızıma mı yürüyorsun? 160 00:08:36,188 --> 00:08:37,606 Aiden, yapma şunu. 161 00:08:38,690 --> 00:08:40,818 - Gerçekten mi? - Hayır, hayır, hayır. 162 00:08:40,984 --> 00:08:44,780 Hayır. Sadece kedimin göğüs uçlarından bahsediyordum. 163 00:08:44,947 --> 00:08:47,407 Kedinin... Kanka, ne diyorsun sen ya? 164 00:08:47,616 --> 00:08:49,493 Ve başka şeylerden. 165 00:08:50,202 --> 00:08:52,704 Ee... Baybay. 166 00:08:54,206 --> 00:08:57,751 "Baybay" falan demem aslında, bilgin olsun. 167 00:08:58,710 --> 00:09:00,129 Bu ilk seferimdi. 168 00:09:01,380 --> 00:09:02,423 Tamam. 169 00:09:04,341 --> 00:09:05,467 Hay aksi! 170 00:09:07,928 --> 00:09:09,096 Nasıl geçti? 171 00:09:10,973 --> 00:09:13,183 Galiba tekrar okul değiştirmem gerekebilir. 172 00:09:14,435 --> 00:09:18,439 Öğrencilerim, göz bebeklerinizi bana odaklayın 173 00:09:18,647 --> 00:09:21,733 çünkü yumuşak zihinlerinizi şekillendireceğim. 174 00:09:21,900 --> 00:09:26,196 Beyninizin kili olan beyincik üzerinde işlem yapacağım. 175 00:09:26,363 --> 00:09:31,326 Arkadaşlarım, bugün "Bir Noel Şarkısı" eserini konuşuyoruz. 176 00:09:31,493 --> 00:09:35,664 Charles Dickens'ın en abartılmış kitaplarından biri olabilir. 177 00:09:35,831 --> 00:09:40,377 Şunu söylemeliyim ki, kesinlikle "Yüksek Beklentilerimi" karşılamadı. 178 00:09:40,544 --> 00:09:42,212 Kitabı okurken... 179 00:09:42,421 --> 00:09:45,716 kendimi Geçmiş Noel'in Hayaleti ziyaret etmiş gibi hissettim. 180 00:09:45,924 --> 00:09:47,342 Benlik değil. 181 00:09:49,887 --> 00:09:51,472 Liam. 182 00:09:51,638 --> 00:09:54,057 Bu genç hanımın saçlarının neden benim dersimden 183 00:09:54,266 --> 00:09:56,435 daha ilgi çekici olduğunu merak ediyorum. 184 00:09:56,602 --> 00:09:59,354 Hayır, ben... Emma'nın parlak saçlarına bakmıyordum. 185 00:10:01,899 --> 00:10:05,152 Peki onun neresine bakıyordun? 186 00:10:07,404 --> 00:10:08,614 - Koluna. - Koluna. 187 00:10:10,282 --> 00:10:11,742 Ama sizi de dinliyordum. 188 00:10:11,909 --> 00:10:15,037 Gerçekten mi? Yani hem onun koluna bakıp 189 00:10:15,204 --> 00:10:17,080 hem beni dinleyebiliyorsun? 190 00:10:17,206 --> 00:10:18,582 Evet, bu... Bu o kadar da zor değil. 191 00:10:20,083 --> 00:10:23,003 Madem bu kadar dikkatlisin Liam, 192 00:10:23,128 --> 00:10:26,131 o zaman hangi kitabı işlediğimizi de söyleyebilirsin. 193 00:10:30,010 --> 00:10:31,136 "Şarkının Noeli" mi? 194 00:10:33,472 --> 00:10:34,848 Yakaladım. 195 00:10:35,015 --> 00:10:36,683 Şimdi dikkatini ver. 196 00:10:37,810 --> 00:10:39,353 Cezalısın. 197 00:10:39,520 --> 00:10:40,938 "Bir Şarkı Noel'i". 198 00:10:41,105 --> 00:10:43,524 Yazar kimmiş? Dickens Charles. 199 00:10:46,235 --> 00:10:49,279 Disleksiyle dalga geçilmez. Bu hiç hoş değil. 200 00:10:51,115 --> 00:10:53,909 Bu arada, Einstein da disleksikti. 201 00:10:54,118 --> 00:10:55,536 O simitçi mi? 202 00:10:56,537 --> 00:10:58,038 Hayır, hayır. Öteki olan. 203 00:11:01,583 --> 00:11:03,418 Emma'nın beni nasıl savunduğunu gördün mü? 204 00:11:03,585 --> 00:11:05,379 Belki o da benden hoşlanıyordur. 205 00:11:07,631 --> 00:11:10,551 Liam, Emma'nın harika biri olduğuna dair söylediklerinde haklısın. 206 00:11:10,717 --> 00:11:14,847 Ama kendini toparlamazsan senden hoşlanmaz kardeşim. 207 00:11:14,972 --> 00:11:16,473 Biraz havalı olmaya çalış. 208 00:11:16,640 --> 00:11:18,517 Belki de haklısındır. 209 00:11:19,893 --> 00:11:22,396 Tamam, gitmem gerek. Noel Baba'ya mektup postalayacağım. 210 00:11:23,230 --> 00:11:24,898 Ne? Noel Baba'ya mektup mu? 211 00:11:25,065 --> 00:11:28,527 İşte tam olarak bu saçmalıklardan bahsediyorum. 212 00:11:28,694 --> 00:11:31,155 Ne işin var senin Noel Baba'ya mektup yazmakla? 213 00:11:32,865 --> 00:11:36,160 Bak, biliyorum. Muhtemelen gerçek değil. 214 00:11:36,326 --> 00:11:38,370 Ama diyelim ki yüzde bir ihtimalle gerçek... 215 00:11:38,579 --> 00:11:40,247 ve gerçekten istediğin bir şey var. 216 00:11:40,372 --> 00:11:43,250 O zaman bu aptal mektubu yazmaktan ne zarar gelir ki? 217 00:11:43,459 --> 00:11:45,127 Sanırım öyle. 218 00:11:47,045 --> 00:11:51,800 Aslında bunu yazmamın asıl nedeni annem. 219 00:11:51,967 --> 00:11:54,011 O da mı Noel Baba'dan bir şey istiyor? 220 00:11:54,178 --> 00:11:55,220 Hayır. 221 00:11:56,680 --> 00:11:59,683 Bu dünyada Noel'i annemden çok seven biri yok. 222 00:11:59,850 --> 00:12:01,268 Ya da, eskiden yoktu diyelim. 223 00:12:02,561 --> 00:12:05,814 Mektubu yazmam onu mutlu ediyor diye düşünüyorum. 224 00:12:07,316 --> 00:12:09,067 Onun mutlu olduğu hâlini daha çok seviyorum. 225 00:12:09,276 --> 00:12:11,153 Tamam, tamam, her neyse. 226 00:12:11,320 --> 00:12:14,323 Sadece bu mektup işini gizli tut. 227 00:12:14,448 --> 00:12:18,869 Okuldaki diğer çocuklar bunu öğrenirse, mahvolursun. 228 00:12:19,077 --> 00:12:22,039 - Mahvolursun. - Kimseye söylemeyeceksin, değil mi? 229 00:12:22,206 --> 00:12:25,125 Aman Tanrım, hayır. En yakın arkadaşımın hâlâ 230 00:12:25,250 --> 00:12:27,169 Noel Baba'ya inandığını düşünürlerse ben nasıl görünürüm? 231 00:12:28,212 --> 00:12:29,421 Ben mi en yakın arkadaşınım? 232 00:12:31,131 --> 00:12:32,174 Evet. 233 00:12:34,176 --> 00:12:35,219 Gibby... 234 00:12:36,970 --> 00:12:38,847 Hatırlıyor musun, sana buraya taşındığımızda 235 00:12:38,972 --> 00:12:41,934 tanık koruma programında olduğumu söylemiştim? 236 00:12:42,726 --> 00:12:43,977 Evet. 237 00:12:44,937 --> 00:12:47,314 Şey, bu doğru değildi. 238 00:12:49,149 --> 00:12:52,402 Kötü şeyler oldu... 239 00:12:52,528 --> 00:12:54,571 Eskiden yaşadığımız yerde kötü şeyler olmuştu. 240 00:12:54,780 --> 00:12:57,324 Bir kaza oldu, hemen öncesinde de... 241 00:12:57,449 --> 00:12:59,743 Hiç "İnanılmaz Burger Lazanya" yedin mi? 242 00:12:59,868 --> 00:13:01,328 - What? - Have you ever had it? 243 00:13:01,495 --> 00:13:03,372 Yemedim ama çok iyi olduğunu duydum. 244 00:13:03,580 --> 00:13:06,667 Hadi ama Gibby. Sana gerçekten büyük bir şey söylemek üzereydim. 245 00:13:06,834 --> 00:13:08,794 Evet, işte bu yüzden lafı değiştirdim. 246 00:13:10,129 --> 00:13:12,256 O ciddi şeylerle aram hiç iyi değil. 247 00:13:13,966 --> 00:13:15,175 Benim de. 248 00:13:24,852 --> 00:13:27,104 Mektubu postalamaya gelmeme izin verdiğin için teşekkürler. 249 00:13:27,312 --> 00:13:28,564 Böylesi daha eğlenceli. 250 00:13:30,107 --> 00:13:32,609 Kasaba bu hafta büyük bir Noel Şenliği düzenliyor gibi görünüyor. 251 00:13:32,734 --> 00:13:34,528 Belki seninle oraya gideriz. 252 00:13:36,280 --> 00:13:38,031 Evet anne. Belki. 253 00:13:39,408 --> 00:13:41,869 Sınıfımdan birçok çocuk da orada olacak ve... 254 00:13:43,287 --> 00:13:44,788 Evet. Evet, tabii ki. 255 00:13:56,091 --> 00:13:58,260 Hadi bakalım canım. Hadi gidelim. 256 00:14:01,263 --> 00:14:02,723 Noel Baba'ya. 257 00:14:09,646 --> 00:14:13,650 Kuzey Kutbu adına. 258 00:14:51,105 --> 00:14:53,107 Pek sık rastlanacak bir şey değil. 259 00:14:56,151 --> 00:14:58,612 Neden hep lafımı kesiyorsun? 260 00:14:58,779 --> 00:15:01,281 Şaka mı yapıyorsun? Sürekli benim lafımı sen kesiyorsun. 261 00:15:01,406 --> 00:15:04,952 Yaşadıklarından sonra, onun mental sağlığı için endişeleniyorum. 262 00:15:05,160 --> 00:15:08,539 Bunu bir terapi seansına çevirmesek olmaz mı? 263 00:15:08,747 --> 00:15:11,166 Tamam, eğer Noel Baba'ya inanmak onu mutlu ediyorsa 264 00:15:11,333 --> 00:15:13,127 senin buna engel olmaya ne hakkın var? 265 00:15:13,293 --> 00:15:15,921 Hadi ama. Beni kötü adam yapma. 266 00:15:16,088 --> 00:15:18,340 Keşke bir Noel Baba olsaydı. 267 00:15:18,549 --> 00:15:20,801 Çünkü o zaman bir midillim olurdu. 268 00:15:20,968 --> 00:15:23,637 Çünkü çocukken her yıl ondan midilli istemiştim. 269 00:15:23,804 --> 00:15:26,682 Şimdi kızgın olma sebebin bu mu? Hiç midilli alamadın diye mi? 270 00:15:27,641 --> 00:15:29,685 Kes şunu artık. 271 00:15:29,852 --> 00:15:32,229 - Oğlunla konuşacağını söylemiştin. - Konuşacağım da! 272 00:15:32,438 --> 00:15:34,356 - Ne zaman? - Bilmiyorum. Yakında. 273 00:15:56,336 --> 00:15:58,881 Blitzen, sen misin? 274 00:16:01,091 --> 00:16:02,676 Git kumu kullan. 275 00:16:08,223 --> 00:16:09,933 Berbat kokuyor. 276 00:16:10,100 --> 00:16:11,560 Teşekkür ederim. 277 00:16:12,853 --> 00:16:14,396 O da kimdi? 278 00:16:20,068 --> 00:16:21,904 Sen kimsin? Ne istiyorsun? 279 00:16:23,989 --> 00:16:25,949 Ne istiyorsun ne demek? Benim. 280 00:16:26,533 --> 00:16:29,203 - Kim? - Benim. Mektubunu aldım. 281 00:16:29,912 --> 00:16:30,954 Hangi mektup? 282 00:16:31,121 --> 00:16:32,664 Bana gönderdiğin mektup. 283 00:16:32,831 --> 00:16:34,333 Sana hiç mektup göndermedim ki. 284 00:16:34,500 --> 00:16:36,919 Peki bunu ne olarak tanımlıyorsun, çikolatalı fındık mı? 285 00:16:39,588 --> 00:16:42,424 İçinde bir sürü aptalca şey istediğin bir liste vardı. 286 00:16:44,676 --> 00:16:47,346 Yani sen N... 287 00:16:47,554 --> 00:16:49,264 Yaramaz hâlimle karşındayım. 288 00:16:49,473 --> 00:16:52,684 Bana yazdığın için gerçekten teşekkür ederim Liam. 289 00:16:52,810 --> 00:16:54,561 Ne hoş bir sürpriz. 290 00:16:54,686 --> 00:16:56,188 Sürpriz mi? 291 00:16:56,396 --> 00:17:00,150 Hem de nasıl. Sence yılda kaç çocuk bana mektup yazıyor? 292 00:17:00,359 --> 00:17:01,652 Tahmin yapmayı sevmem. 293 00:17:01,860 --> 00:17:02,903 Tahmin et! 294 00:17:04,113 --> 00:17:05,447 71 milyon? 295 00:17:06,782 --> 00:17:09,243 71 milyon mu? Hayır, tabii ki değil. 296 00:17:09,910 --> 00:17:12,746 - Kaç peki? - Hiç. 297 00:17:12,913 --> 00:17:14,164 Ne? 298 00:17:14,289 --> 00:17:17,543 Arada bazı çatlak yetişkinlerden manifestolar geliyor ama onun dışında... 299 00:17:17,668 --> 00:17:18,919 Burada ne oluyor? 300 00:17:19,086 --> 00:17:21,672 Bu çılgınca. Sen gerçek değilsin. 301 00:17:21,839 --> 00:17:25,801 Gerçekten mi? Genelde var olmayan insanlara mektup mu yazarsın? 302 00:17:27,052 --> 00:17:29,721 Sen sadece... Beklediğim gibi değilsin. 303 00:17:29,847 --> 00:17:31,682 Nasıl birini bekliyordun? 304 00:17:31,807 --> 00:17:35,227 Mesela, daha neşeli birini bekliyordum. 305 00:17:35,436 --> 00:17:38,021 Neşeli mi? Bugünlerde kim neşeli ki? 306 00:17:38,939 --> 00:17:41,191 Haklısın. Ama kostümün farklı. 307 00:17:41,400 --> 00:17:42,943 Sakalın da bildiğim gibi değil. 308 00:17:43,694 --> 00:17:44,903 Ama sanırım... 309 00:17:45,070 --> 00:17:46,488 yeterince tombulsun. 310 00:17:46,655 --> 00:17:49,783 Vay canına. Oraya kadar gittin yani? 311 00:17:49,950 --> 00:17:53,287 Ne yani, tatil zamanlarında sen hiç kilo almıyor musun? 312 00:17:53,454 --> 00:17:56,123 - Sanırım. - Hem, kim demiş tombulum diye? 313 00:17:56,290 --> 00:17:58,041 Filmlerde seni öyle gösteriyorlar. 314 00:17:58,167 --> 00:17:59,960 Evet, tahmin etmiştim. 315 00:18:00,127 --> 00:18:02,588 Hollywood'da mükemmel 36 beden değilsen seni yerin dibine sokuyorlar. 316 00:18:02,713 --> 00:18:07,760 Ayrıca filmlerde genelde boynuzları olan ren geyikleri olur, sen değil. 317 00:18:09,011 --> 00:18:10,387 Rengeyikleri mi? 318 00:18:10,596 --> 00:18:11,847 Çocuk, sen kafayı mı buldun? 319 00:18:12,014 --> 00:18:13,557 Ver bakayım şu mektubu tekrar. 320 00:18:15,017 --> 00:18:16,059 Ver şunu. 321 00:18:21,106 --> 00:18:23,025 Vay canına. 322 00:18:23,192 --> 00:18:27,446 Yazım konusunda zorlanıyor olman gibi bir durum var mı? 323 00:18:28,197 --> 00:18:31,074 Evet. Bazen. 324 00:18:33,035 --> 00:18:35,162 Bekle, senin gerçekten Noel Baba olduğuna nasıl inanacağım? 325 00:18:35,287 --> 00:18:36,955 Benimle dalga geçmediğini nereden bileceğim? 326 00:18:37,122 --> 00:18:38,248 Şuna bir bak. 327 00:18:41,001 --> 00:18:43,086 Ho, ho, lanet olsun ho! 328 00:18:44,671 --> 00:18:45,964 Yok artık! 329 00:18:46,131 --> 00:18:47,299 Aynen öyle. 330 00:18:47,466 --> 00:18:48,926 Sütüm ve kurabiyelerim nerede? 331 00:18:50,260 --> 00:18:52,387 Normalde bu kıyafeti sadece Noel Günü giyerim. 332 00:18:52,596 --> 00:18:54,098 Dikkat çekmemek gerek. 333 00:18:56,225 --> 00:18:57,476 Ve geri döndüm! 334 00:18:58,769 --> 00:19:00,062 Buna inanamıyorum! 335 00:19:00,229 --> 00:19:01,313 Değil mi? Güzel numara. 336 00:19:01,522 --> 00:19:03,357 Tamam, parti numaraları yeterli. 337 00:19:03,565 --> 00:19:05,609 Sadede gelelim. Buraya bir teklif vermeye geldim. 338 00:19:05,776 --> 00:19:07,402 Teklif mi? 339 00:19:07,569 --> 00:19:09,780 Zaten anlaşma bu değil mi? İyi olurum, sana mektup yazarım, 340 00:19:09,947 --> 00:19:11,490 sen de bana hediye gönderirsin? 341 00:19:11,657 --> 00:19:13,992 O mektup hikâyesi tam bir uydurma. Sahte haber. 342 00:19:14,159 --> 00:19:16,995 Sen, dostum, dilek dileyeceksin. Üç dilek. 343 00:19:17,162 --> 00:19:18,539 Üç dilek mi? 344 00:19:18,747 --> 00:19:20,290 Ne yani, cin gibi mi? 345 00:19:21,083 --> 00:19:22,709 Onu benden çaldılar. 346 00:19:22,876 --> 00:19:24,503 Bekle bir saniye... Gerçekten cinler mi var? 347 00:19:24,711 --> 00:19:27,214 Üzgünüm, bu konuda konuşamam. "Davalık" durumda. 348 00:19:27,840 --> 00:19:28,882 Peki, hazır mısın? 349 00:19:29,425 --> 00:19:30,509 Dilek zamanı. 350 00:19:32,094 --> 00:19:35,347 Bana şimdi bütün dünyadaki herhangi bir şeyi dileyebileceğimi mi söylüyorsun? 351 00:19:35,556 --> 00:19:37,808 Evet. Yani, makul şeyler tabii. 352 00:19:38,016 --> 00:19:40,602 1812 Savaşı'nı geri alamam mesela. 353 00:19:40,727 --> 00:19:42,271 1812 Savaşı da ne? 354 00:19:43,188 --> 00:19:45,649 1812'de olan bir savaştı işte. 355 00:19:45,816 --> 00:19:47,734 Bak, demek istediğim şu: Geçmişi değiştiremem. 356 00:19:47,943 --> 00:19:50,070 Ama geleceğe yönelik ne istersen, onu sağlayabilirim. 357 00:19:50,237 --> 00:19:51,780 Haydi, dileğini tut. 358 00:19:51,989 --> 00:19:54,366 Dileyecek çok şey var aslında. 359 00:19:54,491 --> 00:19:56,827 Bunu hiç beklemiyordum, o yüzden düşünüyorum. 360 00:19:57,786 --> 00:20:00,247 Dünya barışı, iklim değişikliği... 361 00:20:00,414 --> 00:20:03,125 Çocukluk çağı açlığı da şu an ciddi bir sorun. 362 00:20:03,292 --> 00:20:05,836 Ciddi misin? Hazır bir dileğin bile yok mu? 363 00:20:06,003 --> 00:20:08,839 Mektubumu okudun. Ne istediğimi zaten biliyor olmalıydın. 364 00:20:09,006 --> 00:20:10,424 Tamam, yakalandım. 365 00:20:10,632 --> 00:20:12,342 Tümünü okumadım. Sıkıcıydı. 366 00:20:12,468 --> 00:20:14,595 Ayrıca bu kadar "melek gibi çocuk" şeyine ne gerek var? 367 00:20:14,762 --> 00:20:16,764 Sana istediğin her şeyi verebilirim. 368 00:20:16,889 --> 00:20:19,767 Mesela bir arazi motosikleti? Bir yat? 369 00:20:19,892 --> 00:20:21,310 Sana bir helikopter bile ayarlayabilirim. 370 00:20:21,518 --> 00:20:23,228 Kendi hayatınla ilgili olsun mu? 371 00:20:23,395 --> 00:20:24,897 Bir kız mı? 372 00:20:25,647 --> 00:20:26,815 Beğendiğin bir kız var mı? 373 00:20:27,483 --> 00:20:29,318 Evet. Emma. 374 00:20:31,487 --> 00:20:33,280 Keşke bana bir şans verse. 375 00:20:33,447 --> 00:20:35,199 Pat! Tamam! 376 00:20:35,407 --> 00:20:37,284 Sana bir şans verecek. Bir dilek gitti, iki tane kaldı. 377 00:20:37,409 --> 00:20:39,244 - Yarın görüşürüz. - Dur! 378 00:20:39,995 --> 00:20:42,456 - Bu kadar mı? - Bu kadar. 379 00:20:42,623 --> 00:20:44,583 Dileğimin gerçek olacağını nasıl bileceğim? 380 00:20:45,334 --> 00:20:46,460 Gerçekten mi? 381 00:20:46,627 --> 00:20:49,505 Dönüp dolaşıp kostüm değiştirmem seni ikna etmedi mi? 382 00:20:49,713 --> 00:20:50,756 Peki ya bu? 383 00:20:53,008 --> 00:20:54,343 Bunu daha önce görmüştüm. 384 00:20:54,510 --> 00:20:57,471 Tamam. Bunu gördün mü? 385 00:21:02,935 --> 00:21:04,019 İşte bu! 386 00:21:05,687 --> 00:21:07,064 Nasıl. 387 00:21:08,065 --> 00:21:09,316 Noel Baba müthiş! 388 00:21:11,777 --> 00:21:12,820 İkna oldum. 389 00:21:12,945 --> 00:21:15,447 Evet! 390 00:21:17,199 --> 00:21:18,450 Sonra görüşürüz! 391 00:21:26,291 --> 00:21:27,584 Anne, uyan. 392 00:21:27,793 --> 00:21:29,419 Anne. Uyan. 393 00:21:30,212 --> 00:21:32,339 Her şey yolunda mı? 394 00:21:32,506 --> 00:21:33,841 Evet, evet. Her şey harika. 395 00:21:33,966 --> 00:21:36,677 Harika haberlerim var, anne. Noel Baba odama geldi. 396 00:21:36,844 --> 00:21:38,220 Ne? 397 00:21:38,387 --> 00:21:40,848 Noel Baba. Mektubumu aldı ve odama geldi. 398 00:21:41,014 --> 00:21:42,891 Rüya görüyordun. Yatağa geri dön, tatlım. 399 00:21:43,100 --> 00:21:44,643 Hayır, anne. Tamamen uyanığım. 400 00:21:44,768 --> 00:21:47,271 İşte ona gönderdiğim mektup. Bana geri verdi. 401 00:21:47,438 --> 00:21:49,898 Blitzen'e dilimizi konuşturdu. 402 00:21:50,607 --> 00:21:52,317 Yatağa geri dön, tatlım. 403 00:21:52,526 --> 00:21:54,945 Ne, bana inanmıyor musun? Mektubu nasıl geri alabildim peki? 404 00:21:56,530 --> 00:22:00,492 Bilmiyorum. Belki de posta kutusuna koymayı unutmuşsundur. 405 00:22:00,659 --> 00:22:01,952 Hayır, unutmadım. 406 00:22:03,078 --> 00:22:04,246 Babam nerede? 407 00:22:04,455 --> 00:22:07,166 O, kanepede uyuyor. 408 00:22:07,666 --> 00:22:08,709 Neden? 409 00:22:08,834 --> 00:22:10,919 Şey, sadece, bilirsin, 410 00:22:11,086 --> 00:22:13,505 bu aralar sırtı ağrıyor da. 411 00:22:13,714 --> 00:22:15,758 Onu uyandırıp iyi haberi vermeli miyiz? 412 00:22:15,924 --> 00:22:20,846 Hayır, hayır. Babanın yarın işi var, bu yüzden dinlenmesine izin vermeliyiz. 413 00:22:23,182 --> 00:22:24,266 Ama harika değil mi? 414 00:22:24,433 --> 00:22:26,185 Noel Baba gerçek! 415 00:22:27,186 --> 00:22:28,687 İyi geceler, anne. Seni seviyorum. 416 00:22:29,438 --> 00:22:30,481 Ben de seni seviyorum. 417 00:22:46,580 --> 00:22:48,415 Ne bekliyordun ki? 418 00:22:48,582 --> 00:22:51,001 Onunla konuşacağını söyledin ve sonra ertelemeye devam ediyorsun. 419 00:22:51,126 --> 00:22:53,128 Bir çocuğa söylenmesi kolay bir şey değil. 420 00:22:54,004 --> 00:22:55,964 Aslında, o bir çocuk değil. 421 00:22:56,090 --> 00:22:58,717 Şimdi ne oldu bir bak. Gerçek olduğunu düşündüğü rüyalar görüyor. 422 00:22:58,884 --> 00:23:01,428 Gerçekten bunu da bana mı yıkacaksın? 423 00:23:02,846 --> 00:23:04,932 "Bunu da" ne demek? 424 00:23:05,265 --> 00:23:07,392 - Noel Baba şehre geliyor - Ne demek biliyorsun. 425 00:23:07,976 --> 00:23:10,687 Noel Baba şehre geliyor 426 00:23:11,146 --> 00:23:12,856 Noel Baba şehre geliyor 427 00:23:13,107 --> 00:23:16,443 Günaydın tatlım. Öğle yemeğin ve atıştırmaığın burada, tamam mı? 428 00:23:16,610 --> 00:23:18,070 Teşekkürler. 429 00:23:18,237 --> 00:23:20,239 Baba, annem sana dün gece ne olduğunu söyledi mi? 430 00:23:20,364 --> 00:23:21,990 O, bundan bahsetti. 431 00:23:22,825 --> 00:23:24,201 İnanılmaz değil mi? 432 00:23:25,494 --> 00:23:28,288 Noel Baba, tam burada bizim evimizde. 433 00:23:28,497 --> 00:23:30,332 Ama o senin düşündüğünden biraz farklı. 434 00:23:30,499 --> 00:23:32,126 Evet. 435 00:23:32,292 --> 00:23:35,003 Bir rüya olmalı, değil mi oğlum? 436 00:23:35,129 --> 00:23:39,967 Ne? Rüya değildi. Olabildiğince gerçekti. 437 00:23:40,968 --> 00:23:43,178 Tamam. Sonra görüşürüz. 438 00:23:43,345 --> 00:23:46,223 - İyi günler. - Git ve onları al. 439 00:23:46,473 --> 00:23:49,268 Koridorları Ağaç dallarıyla süsleyin 440 00:23:53,939 --> 00:23:55,482 Evet, tamam, bir sorunumuz var. 441 00:23:56,859 --> 00:23:58,360 Onu bir dolaba kapatacaklar. 442 00:23:58,527 --> 00:23:59,570 Kes şunu. 443 00:24:04,283 --> 00:24:05,409 Selam dostum. 444 00:24:05,576 --> 00:24:07,286 Herkes lütfen hayvanının bol yiyecek ve suyu olduğundan 445 00:24:07,453 --> 00:24:10,456 ve hiçbir sıkıntı belirtisi göstermediğinden 446 00:24:10,622 --> 00:24:12,791 emin olmak için onu kontrol etsin. 447 00:24:17,087 --> 00:24:19,047 Hey, küçük dostum. İyi misin? 448 00:24:32,686 --> 00:24:36,148 Pişt! Bay Korkak Kedi! 449 00:24:36,315 --> 00:24:38,650 Aşağıdayım! Benim, Noel Baba! 450 00:24:38,817 --> 00:24:41,278 Neyi bekliyorsun? Hadi harekete geç! 451 00:24:42,154 --> 00:24:44,239 Nasıl bu kadar küçüldün? 452 00:24:44,406 --> 00:24:47,159 Ne demek "nasıl"? Ben bir şeyler yapabilirim, hatırlıyor musun? 453 00:24:47,326 --> 00:24:49,077 Şimdi oraya git ve Emma ile konuş. 454 00:24:49,244 --> 00:24:52,039 Ama yapamıyorum. Ne yapacağımı bilmiyorum. 455 00:24:52,206 --> 00:24:54,917 Şu an benimle dalga mı geçiyorsun? Hey! 456 00:24:55,083 --> 00:24:58,545 Davranışlarına dikkat et. Bu yasak, dostum. 457 00:24:58,712 --> 00:25:02,341 Çocuk, onun sana bir şans vermesini istedin. İşte budur. 458 00:25:02,508 --> 00:25:05,177 Sadece gidip onunla konuşman gerekiyor. Bir sonraki seviyeye geç. 459 00:25:05,385 --> 00:25:06,804 Ama ben ne diyorum? 460 00:25:06,929 --> 00:25:08,305 Ona bir randevu teklif et. 461 00:25:08,472 --> 00:25:10,808 Hayır. Çocuklar artık bunu yapmıyor. 462 00:25:11,433 --> 00:25:12,476 Liam? 463 00:25:14,144 --> 00:25:15,229 Her şey yolunda mı? 464 00:25:15,395 --> 00:25:17,231 Evet, her şey, harika. 465 00:25:19,441 --> 00:25:20,818 Git şuraya, seni tavuk! 466 00:25:20,984 --> 00:25:23,779 Ama... Onunla daha sonra konuşurum. 467 00:25:23,946 --> 00:25:25,239 Belki koridorda. 468 00:25:25,405 --> 00:25:27,116 Hemen oraya gitmezsen, 469 00:25:27,282 --> 00:25:28,867 bu hamsterı üstüne salacağım. 470 00:25:29,076 --> 00:25:31,328 Evet, onu bu kafesten atlatacağım 471 00:25:31,537 --> 00:25:33,247 ve seni minik dişleri ve pençeleriyle parçalatacağım, 472 00:25:33,413 --> 00:25:35,499 ta ki kendi annen seni tanıyamayana kadar. 473 00:25:35,666 --> 00:25:37,376 Bunu asla unutamayacaksın. 474 00:25:37,543 --> 00:25:39,503 Hamster saldırısından zar zor kurtulan çocuk olacaksın. 475 00:25:39,628 --> 00:25:40,963 İstediğin bu mu? 476 00:25:41,088 --> 00:25:43,590 Sevimli ve küçük bir hamsterdan korkmuyorum. 477 00:25:44,925 --> 00:25:46,552 Gidiyorum. 478 00:25:49,596 --> 00:25:51,723 Merhaba Emma. 479 00:25:51,849 --> 00:25:55,310 L-Liam. Merhaba. Nasılsın? 480 00:25:55,477 --> 00:25:58,188 Aptalca bir soru. Muhtemelen çok iyisin. Bunu görmezden gel. 481 00:25:58,355 --> 00:25:59,606 Hayır, iyiyim. 482 00:26:01,316 --> 00:26:03,735 Neyse, şey, bir ara burada takılmak 483 00:26:03,902 --> 00:26:06,947 ister misin diye sormaya geldim. Yakında. 484 00:26:07,156 --> 00:26:08,574 Seninle mi? 485 00:26:08,740 --> 00:26:11,160 Evet. Kesinlikle. Nerede? Ne zaman? 486 00:26:11,326 --> 00:26:14,746 Şey, belki o Post Malone konserine gidebiliriz? 487 00:26:16,206 --> 00:26:19,042 Ya da... Ya da... Ya da olmaz. Şey... 488 00:26:22,254 --> 00:26:23,922 Ne yapıyorsun? 489 00:26:24,047 --> 00:26:26,717 Bilmiyorum. Panikledim. Bu kadar cesur olmak beni korkuttu. 490 00:26:26,925 --> 00:26:28,302 Hadi yap, dostum. 491 00:26:28,469 --> 00:26:29,928 Posty Konseri'ne gitmek istiyorsan, tamam. 492 00:26:30,053 --> 00:26:31,430 Şimdi başla! 493 00:26:31,597 --> 00:26:33,599 - Gerçekten mi? - Evet! 494 00:26:38,270 --> 00:26:40,397 - Tekrar merhaba. - Merhaba. 495 00:26:40,564 --> 00:26:44,276 Liam, ciddi olup olmadığını anlamadım. 496 00:26:44,443 --> 00:26:46,445 Şaka mı yapıyordun? 497 00:26:46,612 --> 00:26:49,823 Beni almak istemiyorsan, anlarım. Sorun değil. 498 00:26:49,990 --> 00:26:51,658 Hayır, hayır, ciddiydim. 499 00:26:51,825 --> 00:26:55,579 Sadece erkek arkadaşının... 500 00:26:55,746 --> 00:26:57,289 Bu sorun olmayacaktır. 501 00:26:57,498 --> 00:26:59,792 Zaten Aiden'la ayrıldım. 502 00:27:00,000 --> 00:27:02,586 Bazen o kadar da nazik olmuyordu. 503 00:27:03,754 --> 00:27:04,880 Tamam. Şey... 504 00:27:05,672 --> 00:27:08,217 Sana detayları mesaj atacağım. 505 00:27:08,926 --> 00:27:10,135 Harika. 506 00:27:11,386 --> 00:27:12,554 Bay bay! 507 00:27:14,473 --> 00:27:17,893 Normalde asla "bay bay" demem, bilgin olsun. 508 00:27:18,602 --> 00:27:20,479 Bu ilk seferimdi. 509 00:27:28,862 --> 00:27:30,322 Affet, susadım! 510 00:27:35,661 --> 00:27:38,163 Post Malone'a Emma ile mi gideceksin? 511 00:27:38,288 --> 00:27:40,999 Evet, ve bu en çılgınca kısım bile değil. 512 00:27:41,166 --> 00:27:43,794 Dün gece olanlara inanamayacaksın. 513 00:27:44,002 --> 00:27:47,756 Bence Post Malone'a Emma ile gitmen en çılgınca olan kısım. 514 00:27:47,965 --> 00:27:50,634 Sen öyle san ama Noel Baba dün gece odama geldi! 515 00:27:50,801 --> 00:27:52,553 Noel Baba senin odana mı geldi? 516 00:27:52,719 --> 00:27:54,096 Yemin ederim. 517 00:27:54,304 --> 00:27:56,473 Ama Noel Baba'ya benzemiyordu. Boynuzları vardı. 518 00:27:56,640 --> 00:27:59,726 Sonra Noel Baba'ya benzedi ama Noel haricinde 519 00:27:59,852 --> 00:28:01,311 böyle dolaşmadığını açıkladı. 520 00:28:01,478 --> 00:28:03,147 Bu senin hayal gücün olmalı. 521 00:28:03,355 --> 00:28:05,274 Eğer benim hayal gücüm olsaydı, 522 00:28:05,441 --> 00:28:08,944 o zaman onun fen dersinde hamsterımla kafeste olmasını nasıl açıklarsın? 523 00:28:09,153 --> 00:28:12,448 Noel Baba hamsterınla kafeste miydi? 524 00:28:12,656 --> 00:28:16,160 Dün gece garip rüyalar görmüş olmalısın. 525 00:28:16,326 --> 00:28:18,162 Ama hamster olayı bugün oldu. 526 00:28:18,287 --> 00:28:19,663 Her neyse. 527 00:28:19,830 --> 00:28:22,666 Gece rüyaları, gündüz düşleri, gerçek gibi görünebilirler. 528 00:28:24,251 --> 00:28:25,502 Bak! İşte orada. 529 00:28:26,545 --> 00:28:27,588 Nerede? 530 00:28:28,172 --> 00:28:29,923 Bankta. 531 00:28:30,048 --> 00:28:31,508 Bankın neresinde? 532 00:28:31,675 --> 00:28:34,011 Banktaki tek adam. 533 00:28:34,887 --> 00:28:36,472 O Noel Baba mı? 534 00:28:36,638 --> 00:28:39,391 Evet. Evet, bana mektubumu getiren oydu. 535 00:28:39,558 --> 00:28:40,642 Onunla tanışmak ister misin? 536 00:28:40,809 --> 00:28:42,311 Şey, bu katiyen olmaz. 537 00:28:43,312 --> 00:28:45,773 Liam. Mektubu kime yolladığına bak. 538 00:28:46,940 --> 00:28:48,025 Noel Baba'ya tabii. 539 00:28:48,233 --> 00:28:50,861 Tekrar bak. Acele etme. 540 00:28:52,279 --> 00:28:55,532 Şeytan'a. Aman Tanrım. 541 00:28:55,741 --> 00:28:57,951 En azından bir şekilde Noel Baba'ya ulaşmış. 542 00:28:58,160 --> 00:28:59,203 Öylemi dersin? 543 00:29:00,162 --> 00:29:02,164 Diyorsun ki... Yok canım. 544 00:29:02,289 --> 00:29:04,124 Bu şeytan olamaz. Şeytan diye bir şey yok. 545 00:29:04,249 --> 00:29:06,376 Şeytan yok ama Noel Baba var mı? 546 00:29:06,585 --> 00:29:08,545 Hadi dostum. Bir şerit seç. 547 00:29:09,671 --> 00:29:10,714 Sonra görüşürüz, timsah. 548 00:29:11,507 --> 00:29:12,549 Ne... 549 00:29:13,217 --> 00:29:16,804 Hey, Liam! İşte oradasın. Buraya gel! 550 00:29:18,889 --> 00:29:21,225 Hadi. Neyi bekliyorsun? Vakit kaybediyoruz! 551 00:29:21,892 --> 00:29:23,185 Buraya gel! 552 00:29:23,393 --> 00:29:25,020 Bu küçük, yavaş adımlar neyin nesi? 553 00:29:25,187 --> 00:29:27,147 Hadi hızlanalım. Hadi. 554 00:29:28,607 --> 00:29:29,650 Senin derdin ne, evlat? 555 00:29:29,817 --> 00:29:30,943 Önce bana bir mektup gönder, 556 00:29:31,110 --> 00:29:32,820 sonra ben senin hayallerini gerçekleştireyim, 557 00:29:32,986 --> 00:29:35,072 sonra da sanki ben lanet Paskalya Tavşanıymışım gibi benden kaç. 558 00:29:35,197 --> 00:29:38,367 Üzgünüm, seni orada, oturduğun bankta görmedim. 559 00:29:38,534 --> 00:29:40,285 Sana bir soru sorabilir miyim? 560 00:29:40,410 --> 00:29:42,704 Pinokyo kozalak kakası mı yapıyor? 561 00:29:43,539 --> 00:29:45,666 Aman Tanrım! Sen Şeytansın. 562 00:29:45,833 --> 00:29:47,417 Hayır, değilim. 563 00:29:47,626 --> 00:29:49,419 Hadi ama kokuşuk nefes, buraları geçtik zaten. 564 00:29:49,545 --> 00:29:51,505 Ben senin arkadaşın, Noel Baba'yım. 565 00:29:51,672 --> 00:29:53,590 Kokuşuk nefes mi? 566 00:29:53,757 --> 00:29:55,092 Nefesim kokuyor mu? 567 00:29:55,259 --> 00:29:57,928 Hayır, sadece seni kötü hissettirmek için söylüyordum. 568 00:29:58,095 --> 00:30:01,473 Tamam, tamam. Ben Şeytan'ım. Beni yakaladın. 569 00:30:01,640 --> 00:30:03,392 Şimdi bebek gibi davranmayı bırak. 570 00:30:03,559 --> 00:30:06,353 Çok şanslısın, sersem. Ben Noel Baba'dan çok daha iyiyim. 571 00:30:06,520 --> 00:30:08,397 - Nasıl? - Hadi, bir düşün. 572 00:30:08,564 --> 00:30:10,482 Noel ağacının altında ne istersin? 573 00:30:10,607 --> 00:30:12,943 Büyükannenin sana ördüğü kaşındıran bir çift çorap mı? 574 00:30:13,110 --> 00:30:16,029 Ya da dünyadaki küçük bencil kalbinin arzuladığı herhangi bir şey mi? 575 00:30:17,322 --> 00:30:19,158 - Bak, bu bir güvercin. - Öyle mi? 576 00:30:22,286 --> 00:30:24,788 Aman Tanrım. Aman Tanrım. Hareket edemiyorum. 577 00:30:28,208 --> 00:30:30,043 Bana dokunursan çığlık atarım. 578 00:30:30,169 --> 00:30:32,880 Sana neden dokunayım ki? Ben şeytanım, güvenilir bir akraba değilim. 579 00:30:33,046 --> 00:30:36,341 Üzgünüm, bu çocuk oyuncağıydı. 580 00:30:36,550 --> 00:30:39,845 Bu arada, benim geldiğim yerde o ürpertici amca tiplerinden çok var. 581 00:30:42,431 --> 00:30:43,932 Tamam mı? 582 00:30:44,099 --> 00:30:46,643 Hadi. Şimdi, rahatla, evlat. 583 00:30:46,810 --> 00:30:49,772 Sen ve ben birlikte çalışırsak çok daha iyi işler başaracağız. 584 00:30:49,938 --> 00:30:51,565 Bu konuda rahat değilim. 585 00:30:51,690 --> 00:30:56,028 Boynuzlu garip bir adamla konuşurken görülmek istemiyorum. 586 00:30:56,236 --> 00:30:58,572 Tamam, seni rahatsız eden boynuzlar mı? Şunu izle. 587 00:31:01,784 --> 00:31:02,910 Hepsi gitti. 588 00:31:05,037 --> 00:31:08,665 Beyefendi, açıkça sana değil de Noel Baba'ya yazdığım için, 589 00:31:08,832 --> 00:31:12,586 belki de tüm bunları unutup yoluna devam edebilirsin. 590 00:31:12,753 --> 00:31:15,339 O kadar kolay değil, dostum. Sen zaten ilk dileğini söyledin 591 00:31:15,547 --> 00:31:17,883 ve bu da devam eden bir anlaşmamız olduğu anlamına geliyor. 592 00:31:18,050 --> 00:31:21,595 Üç dilek de bitene dek bu yoldan çıkış yok. 593 00:31:21,762 --> 00:31:24,139 Bu arada, telefonunu kontrol et. 594 00:31:29,603 --> 00:31:31,146 Aman Tanrım! 595 00:31:34,525 --> 00:31:36,360 Bu kadar mı? "Aman Tanrım"? 596 00:31:36,527 --> 00:31:37,736 Teşekkürüm nerede? 597 00:31:37,903 --> 00:31:39,238 Bundan daha iyi bilet bulamazsın. 598 00:31:39,363 --> 00:31:41,490 Mama Posty orada oturuyor. 599 00:31:41,698 --> 00:31:46,495 Ama ben bilet istemedim. Emma'nın benden hoşlanmasını diledim. 600 00:31:46,703 --> 00:31:49,873 Hayır. Esasında, onun sana bir şans vermesini diledin. 601 00:31:50,040 --> 00:31:52,084 - Aradaki fark ne? - Büyük fark. 602 00:31:52,209 --> 00:31:54,670 Sana bir şans verecek. Hepsi bu. Hala mahvedebilirsin. 603 00:31:54,795 --> 00:31:57,589 Ama şansına bir şans vermek için, o biletleri bedava olarak verdim, 604 00:31:57,756 --> 00:32:00,926 çünkü kabul edelim, oyunun biraz zayıf. 605 00:32:02,010 --> 00:32:05,681 Beyefendi, nazikçe reddedeceğim. 606 00:32:05,806 --> 00:32:08,600 O biletleri geri alabilirsin. İstersen onları sat. 607 00:32:09,643 --> 00:32:11,437 Anlaşmamızı tamamen iptal etmek istiyorum. 608 00:32:11,603 --> 00:32:14,982 Sana söylemiştim, yapamazsın. Beni sen çağırdın. 609 00:32:15,149 --> 00:32:16,650 Hayır, ben Noel Baba'yı çağırdım. 610 00:32:16,859 --> 00:32:19,445 Hayır. Oldukça eminim "Şeytan" yazdın. 611 00:32:19,570 --> 00:32:20,737 Ş-E-Y-T-A-N. 612 00:32:20,904 --> 00:32:22,406 Bir hataydı. 613 00:32:22,573 --> 00:32:23,740 Hata diye bir şey yoktur. 614 00:32:23,907 --> 00:32:25,993 Her şeyin bir sebebi vardır. 615 00:32:26,201 --> 00:32:27,453 Sadece Tanrı'na sor. 616 00:32:27,661 --> 00:32:29,329 Bu bir sebepten dolayı olmadı. 617 00:32:29,496 --> 00:32:31,206 Tamamen bir yazım hatasıydı. 618 00:32:31,373 --> 00:32:32,499 Öğrenme farklılıklarım var. 619 00:32:33,959 --> 00:32:35,461 Günümüzde herkes kurban. 620 00:32:35,669 --> 00:32:39,548 OKB, DEHB, A-B-C-D-E. Vesaire, vesaire. 621 00:32:39,715 --> 00:32:41,759 Ben çocukken, kafanın arkasına şamar vururlardı 622 00:32:41,884 --> 00:32:43,051 ve sana kabullenmeni söylerlerdi. 623 00:32:43,677 --> 00:32:44,720 Çocuk oldun mu sen? 624 00:32:45,387 --> 00:32:46,847 Bunun hakkında konuşmak istemiyorum. 625 00:32:48,849 --> 00:32:50,976 Liam, bu şeye yanlış bakıyorsun. 626 00:32:51,143 --> 00:32:54,271 Benim bakış açıma göre, bazı iyi haberler ve bazı başka haberler var. 627 00:32:54,480 --> 00:32:56,815 İyi haber şu ki, iki dileğin daha var. 628 00:32:56,982 --> 00:32:58,025 Bu oldukça şaşırtıcı. 629 00:32:58,192 --> 00:32:59,234 Ya diğer haberler? 630 00:32:59,401 --> 00:33:00,611 Ne? 631 00:33:00,819 --> 00:33:03,030 - Başka haberler de var dedin ya. - Haklısın. 632 00:33:03,197 --> 00:33:05,824 İki dilek daha tuttuktan sonra ruhunu alacağım. 633 00:33:06,533 --> 00:33:07,826 Ne? Sen deli misin? 634 00:33:07,993 --> 00:33:10,496 Ben "Akıl Sağlığına Yakın"ı tercih ederim. 635 00:33:10,704 --> 00:33:13,207 Peki ya diğer iki dileği tutmazsam? 636 00:33:13,332 --> 00:33:15,209 - Tutacaksın. - Ya tutmazsam? 637 00:33:15,375 --> 00:33:18,170 - İnan bana, tutacaksın. - Ya tutmazsam? 638 00:33:18,337 --> 00:33:20,547 Eğer üç dilek tutmazsan, 639 00:33:20,714 --> 00:33:22,466 teknik açıdan, ruhunu alamam. 640 00:33:22,674 --> 00:33:23,926 Ama alacaksın. 641 00:33:24,093 --> 00:33:26,428 İşte. Şuradaki bulutu görüyor musun? 642 00:33:26,637 --> 00:33:29,306 Sana senin için yapabileceğim birkaç şeyi göstereyim. 643 00:33:35,521 --> 00:33:36,563 Evet! 644 00:33:40,734 --> 00:33:42,027 Evet! 645 00:33:43,487 --> 00:33:45,114 Zirveye oynuyor! 646 00:33:57,960 --> 00:33:59,795 Hadi. Gaza bas. Hadi! 647 00:34:06,468 --> 00:34:07,845 Tamam. Hadi gidelim, evlat. 648 00:34:18,939 --> 00:34:20,190 Bunu görüyor musun evlat? 649 00:34:20,399 --> 00:34:22,901 Benim gibi bir arkadaşın hiç olmadı. 650 00:34:23,068 --> 00:34:24,987 Tamam, bunu Aladdin'den çalmış olabilirim. 651 00:34:25,154 --> 00:34:26,947 Şimdi ödeştik. 652 00:34:28,031 --> 00:34:30,409 Liam, dünyayı avucunun içine aldın. 653 00:34:30,576 --> 00:34:33,120 Ben istiridyeleri pek sevmem. 654 00:34:33,287 --> 00:34:35,622 Sanırım teklifini kibarca reddedeceğim. 655 00:34:37,040 --> 00:34:38,167 Neyin var senin? 656 00:34:38,292 --> 00:34:39,668 Bilmiyorum. 657 00:34:39,835 --> 00:34:42,212 Yani, bunların hepsi güzel fikirler. Ben sadece... 658 00:34:42,379 --> 00:34:44,089 Ruhumu vermek istemiyorum. 659 00:34:44,256 --> 00:34:45,758 Solunda! 660 00:34:45,924 --> 00:34:48,927 Lanet olasıca. 661 00:34:52,848 --> 00:34:54,767 Liam, bu adamı tanıyor musun? 662 00:34:54,892 --> 00:34:56,310 Evet, ben onun amcasıyım. Defol git. 663 00:34:56,518 --> 00:34:57,936 Şey... 664 00:34:58,103 --> 00:34:59,354 Bu doğru mu, Liam? 665 00:35:00,189 --> 00:35:01,565 Evet. Evet, öyle. 666 00:35:02,316 --> 00:35:04,777 Peki o zaman. 667 00:35:04,985 --> 00:35:09,364 Belki yeğenine sınıfta böyle dikkatsiz olmayı bırakmasını önerebilirsin. 668 00:35:09,490 --> 00:35:10,866 Derslerin aksamasına neden oluyor. 669 00:35:12,576 --> 00:35:15,287 Nasıl yani? Az önce söylediğin hiçbir şeye gerçekten dikkat etmiyordum. 670 00:35:15,412 --> 00:35:18,499 Genç Liam'ın şöyle bir alışkanlığı olduğunu söylüyordum... 671 00:35:20,334 --> 00:35:22,294 Çok komik, akıllı bir adam. 672 00:35:22,461 --> 00:35:25,172 Ama onu gerçekten suçlayabilir misin? Çok sıkıcısın, biliyorsun. 673 00:35:25,339 --> 00:35:27,466 Affedersin. 674 00:35:27,674 --> 00:35:30,260 Sen kim olduğunu sanıyorsun da benimle böyle konuşuyorsun? 675 00:35:30,427 --> 00:35:31,929 Hadi bakalım. 676 00:35:32,137 --> 00:35:36,642 Ölü leşinle kıyamet sonrası bir motorcu çetesindeymişsin gibi giyinmişsin. 677 00:35:36,767 --> 00:35:40,395 Şimdi, bana yöneltilen küfürlü dile tahammül etmeyeceğim. 678 00:35:43,607 --> 00:35:44,650 Aman Tanrım. 679 00:35:45,317 --> 00:35:46,360 Aman Tanrım. 680 00:35:46,527 --> 00:35:48,487 Bu doğru gelmiyor. 681 00:35:48,612 --> 00:35:50,906 Umarım etrafta dolaşan o mide mikrobuna yakalanmamışsınızdır. 682 00:35:51,031 --> 00:35:52,407 Beyefendi, ben sağlık timsaliyim. 683 00:35:56,662 --> 00:35:58,247 Affedersiniz. Kombu Çayı yüzünden. 684 00:35:58,413 --> 00:36:02,209 Umarım bağırsak sendromu değildir. Bazen kontrol edilemez olabilir. 685 00:36:04,795 --> 00:36:06,213 Beyler, affedersiniz. 686 00:36:06,380 --> 00:36:09,425 Doğa çağırıyor gibi ve ben de cevap vermeyi düşünüyorum. 687 00:36:12,010 --> 00:36:15,681 Aman Tanrım. Daha önce böylesine canlı bir gaz çıkarma nöbeti duymadım. 688 00:36:19,601 --> 00:36:20,644 Şunu izleyin. 689 00:36:21,145 --> 00:36:22,438 Kilitle. 690 00:36:23,313 --> 00:36:25,649 Hayır! Hayır! Lütfen! Beni içeri al! 691 00:36:25,816 --> 00:36:26,942 Bir tuvalete ihtiyacım var. 692 00:36:27,109 --> 00:36:29,069 Tuvalet için ölüyorum! 693 00:36:29,236 --> 00:36:31,530 Biliyor muydunuz, yetişkin bir adam her tuvalete çıktığında.. 694 00:36:31,697 --> 00:36:33,282 bir iblis boynuzlarını kazanır. 695 00:36:34,366 --> 00:36:35,409 Doğru. 696 00:36:35,534 --> 00:36:37,953 Hayır! Karın. 697 00:36:39,621 --> 00:36:41,748 Gaz çıkarmaya asla güvenme. Kumar oynadın ve kaybettin. 698 00:36:43,834 --> 00:36:46,044 Özür dilerim. Ama görünüşe göre... Olamaz. 699 00:36:46,211 --> 00:36:49,590 Bir şey çıktı...Çıktı... Ve gitmek zorundayım. 700 00:36:49,798 --> 00:36:51,633 Şimdi, sadece... 701 00:36:54,219 --> 00:36:56,221 Ben güvenilir bineğime bineceğim. 702 00:37:00,225 --> 00:37:04,188 Beyler. Pedallıyorum! 703 00:37:08,275 --> 00:37:09,568 Tanıştığıma memnun oldum! 704 00:37:09,735 --> 00:37:11,987 Benim için zevkti! 705 00:37:18,452 --> 00:37:20,329 Olumlu tarafından bakalım. 706 00:37:20,496 --> 00:37:23,040 İlk iki dilek bedava, değil mi? 707 00:37:23,207 --> 00:37:25,250 Ruhunu ancak üçüncüsünden sonra mı alıyor? 708 00:37:25,417 --> 00:37:26,877 Evet, ama... 709 00:37:27,044 --> 00:37:29,588 Ondan önce istediğin zaman pes edebilirsin. Değil mi? 710 00:37:29,797 --> 00:37:33,675 Evet, teknik olarak. Ama ben... O zaman sorun ne? 711 00:37:33,842 --> 00:37:36,970 Şeytan'ın beni daha fazla dilekle kandırmasından endişeleniyorum. 712 00:37:37,179 --> 00:37:38,514 Çok zeki biri. 713 00:37:38,722 --> 00:37:40,724 Beni ilkinde fena kandırdı. 714 00:37:40,849 --> 00:37:42,768 Evet, bu klasik Şeytan işi. 715 00:37:42,935 --> 00:37:44,770 Ama bence iyi olacaksın. 716 00:37:45,729 --> 00:37:47,606 Yani, güçlüsün. 717 00:37:47,773 --> 00:37:50,192 İstemiyorsan bir daha dilek tutmayacaksın. 718 00:37:51,985 --> 00:37:55,489 Ben de öyle düşünmüştüm. Ama Şeytan kesinlikle yapacağımı söyledi. 719 00:37:55,656 --> 00:37:58,200 Şeytan'ın ne dediği konusunda endişelenme. 720 00:37:58,367 --> 00:37:59,993 Tanıdığım en iyi çocuksun. 721 00:38:00,619 --> 00:38:01,870 Teşekkürler, Gibby. 722 00:38:02,454 --> 00:38:03,705 Tamam. 723 00:38:04,957 --> 00:38:08,293 Annemle babamı bu konsere gitmeme izin vermeleri için ikna etmeliyim. 724 00:38:09,378 --> 00:38:11,213 Bu zor olacak. 725 00:38:11,380 --> 00:38:13,006 Evet. Bana şans dile. 726 00:38:27,354 --> 00:38:29,565 Anne ve baba. Bir şey sormak istiyordum. 727 00:38:30,566 --> 00:38:31,692 Merhaba, tatlım. 728 00:38:32,317 --> 00:38:34,820 - Merhaba. - Merhaba, Liam. 729 00:38:35,028 --> 00:38:36,613 Ben Dr. Finkleman. 730 00:38:36,780 --> 00:38:38,115 Merhaba. 731 00:38:38,282 --> 00:38:40,951 Dr. Finkleman bir çocuk psikoloğu, Liam. 732 00:38:42,661 --> 00:38:44,329 Bunun ilginç bir alan olduğunu duydum. 733 00:38:47,082 --> 00:38:49,042 Salt Lake Housewives'ı izlemeye gideceğim. 734 00:38:50,502 --> 00:38:51,879 Liam. 735 00:38:54,256 --> 00:38:56,633 Dr. Finkleman seni görmek için burada. 736 00:38:56,842 --> 00:38:58,594 Aman Tanrım. 737 00:38:58,802 --> 00:39:01,305 Doğru anladığımdan emin olmak istiyorum. 738 00:39:01,472 --> 00:39:06,143 Öncelikle Noel Baba'nın yatak odana geldiğini düşündün. 739 00:39:06,310 --> 00:39:10,355 Şimdiyse bunun Noel Baba olmadığını, Şeytan olduğunu düşünüyorsun. 740 00:39:10,564 --> 00:39:13,108 - Evet, doğru. - Hayır. 741 00:39:13,859 --> 00:39:14,902 Kafası karışmış olmalı. 742 00:39:15,068 --> 00:39:16,737 Aziz Nick'i kastediyor, Şeytan'ı değil. 743 00:39:17,529 --> 00:39:19,698 Hayır, hayır, ben öyle düşünmüştüm. 744 00:39:19,865 --> 00:39:22,201 Ama sonra anladım ki Şeytandı. 745 00:39:22,367 --> 00:39:23,410 Hayır. 746 00:39:24,244 --> 00:39:25,621 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 747 00:39:26,538 --> 00:39:27,998 Hayır. Sanırım kafası karışık. 748 00:39:28,165 --> 00:39:31,835 Diyelim ki kafası karışık. 749 00:39:32,002 --> 00:39:36,548 Liam, Noel Baba ve Şeytanı karıştırdın ama nasıl? 750 00:39:36,757 --> 00:39:41,178 İkisinin de şaşırtıcı derecede benzer stilleri var. 751 00:39:41,345 --> 00:39:46,308 Sakallar, cömert bir yapı, 752 00:39:46,475 --> 00:39:49,937 ve kırmızı kıyafetleri ile siyah çizmeler... 753 00:39:52,106 --> 00:39:54,274 - Bu nereden çıktı? - Bilmiyorum. 754 00:39:54,399 --> 00:39:56,235 Biliyor muydun? 755 00:39:56,401 --> 00:39:58,362 Nasıl bu kadar derin düşünebilmiş? 756 00:39:58,487 --> 00:40:00,114 Çok iyi algılanmış. 757 00:40:01,532 --> 00:40:02,908 Şimdi telefonun sırası değil. 758 00:40:03,033 --> 00:40:05,244 Hadi canım. Kaldır şunu. 759 00:40:05,410 --> 00:40:09,998 Şeytan'ın neden odanı ziyarete geldiğini biliyor musun? 760 00:40:10,165 --> 00:40:11,500 Çünkü ona bir mektup yazdım. 761 00:40:11,667 --> 00:40:16,004 - Ya neden Şeytan'a yazıyordun? - Hayır, ona yazmadım. 762 00:40:17,172 --> 00:40:18,966 Aslında Noel Baba'ya yazacaktım, 763 00:40:19,133 --> 00:40:21,760 ama harfleri karıştırdım ve Şeytan'a gitti. 764 00:40:21,927 --> 00:40:23,137 Bunu not etmedin mi? 765 00:40:23,345 --> 00:40:26,014 - Liam. Sakin ol. - Üzgünüm. 766 00:40:26,223 --> 00:40:29,226 Zor bir yıldı, trajedi ve her şeyiyle. 767 00:40:29,393 --> 00:40:33,772 Kulağa çılgınca gelebilir ama şeytan yatak odama geldi. 768 00:40:33,939 --> 00:40:35,399 Tanrı şahidimdir. 769 00:40:35,566 --> 00:40:40,112 Peki, Tanrı şimdi sana da şahitlik ediyor mu, Liam? 770 00:40:40,279 --> 00:40:42,573 Hayır. Bu bir ifadeydi. 771 00:40:42,739 --> 00:40:45,659 Anne, seninle gerçekten konuşmam gerek. Şimdi değil, Liam. 772 00:40:45,826 --> 00:40:47,661 Dr. Finkleman'la konuşmayı bitirmemiz gerek, tamam mı? 773 00:40:47,786 --> 00:40:49,329 Ona gerçeği söylediğinden emin ol. 774 00:40:49,538 --> 00:40:51,665 Ona gerçeği söylüyorum! Bunu sana zaten söyledim. 775 00:40:51,874 --> 00:40:53,876 Bize yardım etmek için burada. 776 00:40:59,006 --> 00:41:02,009 Hayır, sorun değil. Bir şey sıkıştı da. 777 00:41:03,677 --> 00:41:05,429 Dr. Finkleman, size su getireyim mi? 778 00:41:07,222 --> 00:41:08,390 Halledeceğim. 779 00:41:13,520 --> 00:41:15,439 Aman Tanrım. İyi misiniz? 780 00:41:17,399 --> 00:41:19,359 Üzgünüm. 781 00:41:28,368 --> 00:41:31,163 Tamam, eğer bu doğruysa, bize karşı dürüst olduğun için teşekkür ederiz. 782 00:41:32,581 --> 00:41:33,707 Peki, bana inanıyor musunuz? 783 00:41:34,416 --> 00:41:35,459 Elbette sana inanıyoruz. 784 00:41:38,045 --> 00:41:39,379 Delirmiş. 785 00:41:39,505 --> 00:41:40,923 Aman Tanrım. 786 00:41:46,970 --> 00:41:48,013 Liam. 787 00:41:56,271 --> 00:41:57,314 Merhaba. 788 00:41:58,190 --> 00:41:59,399 Yardımcı olabilir miyim? 789 00:41:59,566 --> 00:42:01,985 Ben Gibby, Liam'ın arkadaşıyım. 790 00:42:02,194 --> 00:42:03,695 Kanserli futbolcu. 791 00:42:05,197 --> 00:42:06,698 Gibby! 792 00:42:06,865 --> 00:42:09,660 Sonunda seninle tanışmak çok güzel. 793 00:42:09,827 --> 00:42:11,954 Sizinle tanıştığım için de çok mutluyum, Bayan Turner. 794 00:42:12,121 --> 00:42:15,082 Şey, nasıl...Her şey nasıl gidiyor? Kendini iyi hissediyor musun? 795 00:42:15,207 --> 00:42:18,919 Bazı günler iyi, bazı günler kötü. Çoğunlukla kötü. 796 00:42:19,086 --> 00:42:21,630 Peki, eve gel. Sana içecek bir şeyler getireyim. 797 00:42:21,755 --> 00:42:24,049 Hayır, teşekkür ederim, Bayan Turner. Zamanım yok. 798 00:42:24,216 --> 00:42:26,009 Sadece Liam'ı almaya geldim 799 00:42:26,176 --> 00:42:29,263 çünkü bu gece benimle kemoterapi seansıma geleceğine söz verdi. 800 00:42:30,055 --> 00:42:31,306 Evet. 801 00:42:31,473 --> 00:42:32,766 Anne, sana bundan bahsetmeye çalışıyordum. 802 00:42:34,351 --> 00:42:36,270 Gidebilirim, değil mi? Gibby'nin bana ihtiyacı var. 803 00:42:36,437 --> 00:42:39,064 Peki, emin değilim, sen... 804 00:42:39,273 --> 00:42:40,941 - Bill? - Yani... Ben... 805 00:42:45,487 --> 00:42:49,241 Elbette. Evet. Git, Liam. Git... Git arkadaşını destekle. 806 00:42:50,200 --> 00:42:52,119 - Araca ihtiyacınız var mı? - Gerek yok. 807 00:42:52,286 --> 00:42:54,663 O iş bende. Merhaba millet. 808 00:42:54,830 --> 00:42:57,207 Ben Gibby'nin babasıyım, Birinci Gibby, Gibby Senior. 809 00:42:57,416 --> 00:42:59,168 Tanıştığımıza memnun oldum. 810 00:42:59,334 --> 00:43:01,587 Bu iki hevesli kunduzu kliniğe götüreceğim, 811 00:43:01,712 --> 00:43:04,548 ve sonra sizin için uygunsa onları boba çayı içmeye dışarı çıkarmak istiyorum. 812 00:43:04,673 --> 00:43:07,092 Ne dersiniz çocuklar? Boba çayı fikri hoşunuza gitti mi? 813 00:43:10,679 --> 00:43:13,640 Boba'yı seviyoruz. Küçük bobaların tadına doyamıyoruz. 814 00:43:14,600 --> 00:43:16,393 Siz Gibby'nin babası mısınız? 815 00:43:16,560 --> 00:43:19,271 Evet, hanımefendi. Ne yazık ki, güzelliğini annesinden almış. 816 00:43:19,438 --> 00:43:22,399 Bilmem anlatabildim mi? 817 00:43:22,566 --> 00:43:27,571 Liam'ın Gibby'ye bu kadar büyük bir destek vermesinden çok memnunuz. 818 00:43:27,738 --> 00:43:29,698 İyi arkadaşlarla geçirilen zaman çok önemli. 819 00:43:29,865 --> 00:43:33,035 Özellikle de ne kadar zamanın kaldığını bilmediğine. 820 00:43:33,202 --> 00:43:34,328 - Evet. - Ama, şey... 821 00:43:34,536 --> 00:43:36,371 Harika çocuk. 822 00:43:36,580 --> 00:43:38,791 Doğru bir şey yapmışsınız. Hadi çocuklar. Gidelim. 823 00:43:39,750 --> 00:43:42,211 - Evet! - Tamam, hoşça kalın. 824 00:43:43,253 --> 00:43:44,296 Sonra görüşürüz. 825 00:43:45,798 --> 00:43:49,051 Tamam. Kemoterapide iyi eğlenceler. 826 00:43:51,470 --> 00:43:53,639 Az önce kemoterapi hakkında yalan mı söyledin? 827 00:43:55,432 --> 00:43:56,850 Bunun ne kadar yanlış olduğunu biliyor musun? 828 00:43:57,017 --> 00:43:59,144 Biliyorum ve bundan gurur duymuyorum. 829 00:43:59,353 --> 00:44:01,063 Sanırım şeytan beni buna zorladı. 830 00:44:01,271 --> 00:44:03,440 Ne oluyor? 831 00:44:03,607 --> 00:44:05,150 Benim fikrim değildi. 832 00:44:05,317 --> 00:44:09,238 Evime geldi ve benim de konsere gelmemi istediğini söyledi. 833 00:44:09,363 --> 00:44:12,866 Hadi, kan emiciler! Acele edin! Konsere geç kalacağız! 834 00:44:27,840 --> 00:44:29,758 Bu inanılmaz. 835 00:44:29,967 --> 00:44:32,177 Daha önce hiç sahne arkasına geçmedim. 836 00:44:32,386 --> 00:44:34,221 Şimdi, dinle, fare eklemi. 837 00:44:34,430 --> 00:44:37,057 Bu kızın seni sevecek kadar ilginç bulmasını istiyorsan, 838 00:44:37,182 --> 00:44:39,685 bilmek zorundasın ki, anlarsın ya. 839 00:44:39,852 --> 00:44:41,520 Ne? Kendim mi olayım? 840 00:44:41,687 --> 00:44:43,897 Hayır! Sakın yapma. 841 00:44:44,064 --> 00:44:45,357 Onu kandırman gerekiyor. 842 00:44:45,482 --> 00:44:47,526 Kandırmak mı? Onu kandırmak istemiyorum. 843 00:44:47,693 --> 00:44:50,946 Sadece gerçek beni görmesini istiyorum. 844 00:44:52,614 --> 00:44:54,825 Peki gerçekte sen nesin, Liam? 845 00:44:54,992 --> 00:44:58,704 İyi, nazik ve bence hassas bir insan. 846 00:44:58,871 --> 00:45:00,122 Bekle. 847 00:45:00,247 --> 00:45:01,790 Sana bedava bir tavsiye verebilir miyim? 848 00:45:01,999 --> 00:45:04,209 Dünyada öne çıkmak istiyorsan, 849 00:45:04,376 --> 00:45:06,253 önce kendini düşünmelisin. 850 00:45:06,462 --> 00:45:08,672 Bir numaralı kural. Bu, zamanla test edilmiş bir formül. 851 00:45:08,839 --> 00:45:10,966 Politikacılarına bak. 852 00:45:11,133 --> 00:45:13,135 Tamam. Uçaktayken, "Başkalarına yardım etmeden 853 00:45:13,302 --> 00:45:16,013 "Öncelikle siz oksijen maskenizi takın" derler ya hani. 854 00:45:16,722 --> 00:45:18,849 - Evet? - Onun gibi! 855 00:45:19,016 --> 00:45:22,394 Belki de başkasının maskesine yardım etmek zorunda bile değilsinizdir. 856 00:45:22,561 --> 00:45:25,022 Zaten bir uçak düşerken kim oksijeni paylaşmak ister ki? 857 00:45:25,731 --> 00:45:27,149 Beşlik! 858 00:45:30,319 --> 00:45:32,237 Bunun üzerinde çalışmamız gerek. 859 00:45:32,404 --> 00:45:35,365 Siz iki göbek deliği tüyü parçası, burada bekleyin. Hemen döneceğim. 860 00:45:37,618 --> 00:45:38,660 N'aber? 861 00:45:44,708 --> 00:45:46,126 Vay canına! 862 00:45:47,002 --> 00:45:48,212 Post Malone! 863 00:45:48,754 --> 00:45:50,464 Kes sesini. 864 00:45:50,631 --> 00:45:51,882 Liam! 865 00:45:52,049 --> 00:45:54,301 Dostum! N'aber dostum? 866 00:45:54,510 --> 00:45:55,803 Nasılsın dostum? 867 00:45:55,969 --> 00:45:57,096 Liam'ı tanıyor musun? 868 00:45:57,262 --> 00:45:58,388 Evet, Liam'ı tanıyorum. 869 00:45:58,555 --> 00:46:00,432 Liam benim ilham kaynağım. 870 00:46:00,599 --> 00:46:02,768 Liam benim... Motivasyonum, dostum. 871 00:46:02,935 --> 00:46:06,105 Beni sen motive ediyorsun dostum. Yaptığın şey için çok teşekkür ederim. 872 00:46:06,313 --> 00:46:09,608 Hey, hey, hey. N'aber? Posty'yi zaten yakalamışsın. 873 00:46:09,733 --> 00:46:11,401 - N'aber dostum? - Seni görmek harika. 874 00:46:11,527 --> 00:46:12,653 - N'aber dostum? - Evet efendim. 875 00:46:12,945 --> 00:46:16,323 Bak, gitmem gerek ama bilmeni istedim. 876 00:46:16,490 --> 00:46:18,992 Bu gösterinin canına okuyacağım 877 00:46:19,201 --> 00:46:21,662 ve bu geceyi sana adamak istiyorum dostum. 878 00:46:21,829 --> 00:46:24,164 Gitmeliyim ama seni çok seviyorum, dostum. 879 00:46:24,289 --> 00:46:27,417 Sen yaşayan bir efsanesin. Sen aslan parçasısın! 880 00:46:27,626 --> 00:46:29,795 Sen Dünya gezegenindeki en büyük canavarsın, Liam. 881 00:46:30,003 --> 00:46:31,713 Sen evrendeki en büyük rock yıldızısın. 882 00:46:31,839 --> 00:46:34,216 Seni çok seviyorum ve konserden sonra görüşeceğiz, dostum. 883 00:46:34,425 --> 00:46:35,884 - Hadi gidelim! - Burada neler oluyor? 884 00:46:36,009 --> 00:46:38,429 Bir kez daha ve umarım son kez, 885 00:46:38,595 --> 00:46:39,972 Harika şeyler yapabilirim. 886 00:46:40,139 --> 00:46:42,015 Ama ona kim olduğumu nasıl söyledin? 887 00:46:42,182 --> 00:46:44,977 Ona basit, küçük bir büyü yaptım. 888 00:46:45,144 --> 00:46:47,312 - Endişelenme, geçici bir şey. - Ama... 889 00:46:47,479 --> 00:46:50,566 Sosisin nasıl yapıldığını sorma, tamam mı? 890 00:46:50,732 --> 00:46:53,026 Al bakalım, Gibby. Sen arka taraftasın. 891 00:46:54,820 --> 00:46:57,489 En arkada mı? Ama ben Liam'la oturmak istiyorum. 892 00:46:57,698 --> 00:47:00,451 Bak, Şeytan bile bilet gişesini alt edemez. Ben bir robot değilim. 893 00:47:03,912 --> 00:47:07,124 Emma yazmış. Yerini almış. Gitmeliyim. 894 00:47:07,249 --> 00:47:09,668 Hadi git, Liam. 895 00:47:09,793 --> 00:47:14,006 Gibby, en arka yerler o tarafta ve solda. Sonra görüşürüz. Gidelim! 896 00:47:14,131 --> 00:47:15,215 Evet! 897 00:47:15,382 --> 00:47:17,176 Posty zamanı! Heyecanlı mısınız? 898 00:47:17,342 --> 00:47:19,052 Ben de öyleyim. Hadi gidelim! 899 00:48:05,474 --> 00:48:07,267 Çok teşekkür ederim, hanımlar ve beyler. 900 00:48:07,476 --> 00:48:08,727 Çok teşekkür ederim. 901 00:48:08,894 --> 00:48:13,190 Harika bir gece geçirdim ve hepinizin sevgisini çok takdir ediyorum. 902 00:48:13,398 --> 00:48:15,859 Ama bir şey söylemem gerekiyor. 903 00:48:16,026 --> 00:48:21,532 kariyerimdeki muhtemelen en önemli insan ve müziğim için ilham kaynağı olan 904 00:48:21,740 --> 00:48:24,243 ve tüm zamanların en büyük 905 00:48:24,368 --> 00:48:28,872 yaşayan efsanesini, gündeme getirmek istedim. 906 00:48:29,039 --> 00:48:31,291 Lütfen buraya gelir misin, dostum? Liam Turner. 907 00:48:34,920 --> 00:48:35,963 Ne? 908 00:48:37,464 --> 00:48:40,175 Evet¡ Liam! Liam! 909 00:48:40,342 --> 00:48:42,928 Liam! Liam! Liam! 910 00:48:43,095 --> 00:48:45,597 Müthiş bir şeyl! Nasıl olur da hiçbir şey söylemezsin? 911 00:48:59,319 --> 00:49:00,529 Evet! 912 00:49:00,737 --> 00:49:01,947 Ne yapacağımı bilmiyorum. 913 00:49:02,114 --> 00:49:04,158 Şarkı söyleyemem, rap yapamam, dans edemem, hiçbir şey yapamam! 914 00:49:04,366 --> 00:49:06,201 Bana hiç güvenmiyor musun? 915 00:49:06,326 --> 00:49:07,870 Ya aptal gibi görünürsem? 916 00:49:08,036 --> 00:49:09,997 Hayatın boyunca aptal göründün, evlat. 917 00:49:10,205 --> 00:49:11,957 Bu, onlara aptal olmadığını göstermen için bir şans. 918 00:49:14,168 --> 00:49:16,837 - Başlayalım. - Evet. Bunu başarabilirsin! 919 00:49:17,004 --> 00:49:18,422 Evet! 920 00:49:20,340 --> 00:49:22,092 Harikasın, Liam! 921 00:49:23,677 --> 00:49:25,345 Söylemek istediğin bir şey var mı, Liam? 922 00:49:29,558 --> 00:49:31,685 Bu şarkı Emma'ya ithaf edilmiştir. 923 00:49:37,608 --> 00:49:38,901 Aman Tanrım. O Liam mı? 924 00:49:39,067 --> 00:49:40,235 Bekle, o Liam! 925 00:49:40,444 --> 00:49:41,945 - Videoya çek! - Aman Tanrım! 926 00:49:42,070 --> 00:49:43,614 - Aman Tanrım. - Liam! Liam! 927 00:50:15,604 --> 00:50:16,647 Come on! 928 00:50:19,983 --> 00:50:21,026 Gelsene! 929 00:50:21,193 --> 00:50:23,737 Emma! 930 00:50:23,946 --> 00:50:26,281 Bu eğlenceli görünüyor. Oraya girmeliyim. 931 00:50:48,762 --> 00:50:51,056 Hadi, Emma! 932 00:50:53,725 --> 00:50:56,186 Hadi, Liam! Hadi, Liam! 933 00:50:59,064 --> 00:51:01,692 - Hey, hey! - -Seni seviyoruz, Liam! 934 00:51:02,901 --> 00:51:04,194 Hey, o benim en yakın arkadaşım. 935 00:51:04,403 --> 00:51:06,029 Benimle sahne arkasına gelip onunla tanışmak ister misin? 936 00:51:06,155 --> 00:51:07,531 Şaka mı yapıyorsun? Evet! 937 00:51:10,284 --> 00:51:12,911 Ama yapamam. Bir nevi erkek arkadaşım var. 938 00:51:14,496 --> 00:51:16,957 Bir buluşma değildi. Daha çok bir tanışma ve selamlaşmaydı. 939 00:51:18,041 --> 00:51:19,835 Hadi, Post! 940 00:51:20,002 --> 00:51:22,296 Hadi, Post! 941 00:51:34,808 --> 00:51:37,686 Evet! 942 00:51:39,271 --> 00:51:41,148 Bütün gece gidebilirim. Bunu seviyorum. 943 00:51:41,315 --> 00:51:43,609 Hadi gidelim! Hadi! 944 00:51:58,791 --> 00:52:00,626 Hey. Bu gece nereye gittin? 945 00:52:00,834 --> 00:52:04,213 Erken bunaman mı var? Konserdeydim. 946 00:52:04,379 --> 00:52:06,006 Hayır, gösteriden sonra demek istedim. 947 00:52:06,215 --> 00:52:08,008 Sahneden indiğimde her yerde seni aradım. 948 00:52:08,217 --> 00:52:09,927 Eğlenceli şeyler yapıyorduk. 949 00:52:10,094 --> 00:52:13,388 Erken ayrıldım. Uber'le eve gittim. Sıkılmıştım. 950 00:52:13,597 --> 00:52:15,682 Ne? Post Malone ile dans ettim 951 00:52:15,808 --> 00:52:18,685 sonra Emma ile öpüştüm ve bu canını mı sıktı? 952 00:52:18,811 --> 00:52:20,646 Onunla öpüşmedin. 953 00:52:20,813 --> 00:52:22,356 Sadece tek bir öpücüktü. 954 00:52:22,564 --> 00:52:24,316 Bence dudağına bile dokunmamıştır. 955 00:52:24,525 --> 00:52:27,236 - Dudağıma dokundu. - Bana yanakmış gibi geldi. 956 00:52:27,444 --> 00:52:30,614 Yanaktan ziyade dudaktı. Çok daha fazlasıydı. 957 00:52:31,949 --> 00:52:33,450 Dur, erken ayrıldığını söylediğini sanıyordum. 958 00:52:33,575 --> 00:52:35,911 Evet, yanak öpücüğünden sonra. 959 00:52:36,078 --> 00:52:39,540 Dudak öpücüğüydü! Emma hamle yaptı. Yemin ederim. 960 00:52:39,748 --> 00:52:42,292 Yemin ediyorsun demek. Tanrı'ya mı yoksa şeytana mı? 961 00:52:42,459 --> 00:52:43,752 Hadi ama Gibby. 962 00:52:43,919 --> 00:52:47,548 Şeytan hayatıma girdi diye, bu ona taptığım anlamına gelmiyor. 963 00:52:48,382 --> 00:52:49,425 Emin misin? 964 00:52:53,220 --> 00:52:54,263 Ne oldu? 965 00:52:55,305 --> 00:52:56,723 Bence gelip bunu dinlesen iyi olur. 966 00:52:57,850 --> 00:52:58,892 Tamam. 967 00:53:08,026 --> 00:53:09,820 Bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim, 968 00:53:10,028 --> 00:53:12,364 ama Şeytan'la tanışmak başıma gelen en iyi şey olabilir. 969 00:53:12,489 --> 00:53:14,783 Şeytan mı? Yani onun seni daha fazla dilek dilemek ile 970 00:53:14,908 --> 00:53:16,535 - kandırmasından endişelenmiyorsun? - Şeytan'la ne zaman tanıştı? 971 00:53:16,660 --> 00:53:18,328 - Bilmiyorum. Şşş. - Bu ne anlama geliyor? 972 00:53:18,454 --> 00:53:20,706 Hayır. Artık dilek dilemene gerek yok. 973 00:53:20,914 --> 00:53:24,501 Ve bu arada, yarın Büyük Noel Karnavalı var. 974 00:53:24,668 --> 00:53:27,045 Bu şimdiye kadarki en iyi gece olacak. 975 00:53:27,212 --> 00:53:29,923 Her şeyin bittiği gece. 976 00:53:30,048 --> 00:53:31,341 - Ne oluyor? - Ne? 977 00:53:31,508 --> 00:53:32,676 - Ne olacak? - Bilmiyorum. 978 00:53:34,678 --> 00:53:36,680 Bekle. Sanırım kapıda biri var. 979 00:53:49,818 --> 00:53:51,820 Blitzen olmalı. Nerede kalmıştık? 980 00:53:52,029 --> 00:53:55,532 Yarın gece diyordun, her şey bitecek. Ne oluyor? 981 00:53:55,699 --> 00:53:58,911 Emma'yı gerçekten öpeceğim. Dudaklarından. 982 00:53:59,077 --> 00:54:00,996 O zaman bu tartışma bitecek, dostum. 983 00:54:01,163 --> 00:54:02,831 Evet, bu harika. 984 00:54:02,998 --> 00:54:05,584 Gib. Sonunda rüyalarımın kızına kavuştum. 985 00:54:05,793 --> 00:54:07,002 Neden benim için mutlu olmuyorsun? 986 00:54:07,127 --> 00:54:08,837 Senin için mutluyum. 987 00:54:09,004 --> 00:54:10,255 Hadi, Gibby. Ne oldu? 988 00:54:10,422 --> 00:54:12,925 Sorun bu. Bu. 989 00:54:14,468 --> 00:54:16,553 Bak, sen bir yıldız olacaksın, 990 00:54:16,762 --> 00:54:18,806 ama ben bir kızın benimle konuşmasını bile sağlayamıyorum. 991 00:54:18,931 --> 00:54:21,391 Dinle dostum. 992 00:54:21,600 --> 00:54:22,684 Kapatmam lazım. Görüşürüz. 993 00:54:23,852 --> 00:54:25,187 Bekle, Gib! 994 00:54:33,278 --> 00:54:35,948 Buz gibi. Bir cadının memesinden daha soğuk. 995 00:54:36,115 --> 00:54:38,158 Neden şu lanet pencereyi açmıyorsun? 996 00:54:38,325 --> 00:54:40,035 Burası gittikçe soğuyor! 997 00:54:40,202 --> 00:54:42,871 Hadi! Pencereyi aç! 998 00:54:43,038 --> 00:54:45,332 Ben sıcağa alışkınım, dostum. 999 00:54:54,466 --> 00:54:56,844 Bir akbabaya dönüşmek zorunda mıydın? 1000 00:54:56,969 --> 00:55:00,431 Ne, çok mu belli oldu? Ben de bunu düşünüyordum. Keşke yarasa olsaydım. 1001 00:55:01,348 --> 00:55:03,892 Bu gece amma da eğlenceliydi! 1002 00:55:05,727 --> 00:55:06,895 Çok eğlenceliydi. 1003 00:55:07,104 --> 00:55:10,149 Böyle dans etmenin ne kadar eğlenceli olduğunu unutmuşum. 1004 00:55:10,315 --> 00:55:12,025 Sanki hiç kimse seni izlemiyormuş gibi dans etmek! 1005 00:55:12,192 --> 00:55:14,736 Ama bütün salon izliyordu ve bu daha da iyi oldu. 1006 00:55:14,945 --> 00:55:16,780 Yaşasın! 1007 00:55:16,989 --> 00:55:18,449 Bu arada... 1008 00:55:18,615 --> 00:55:20,325 Sevgilin Emma iyi vakit geçirdi mi? 1009 00:55:20,492 --> 00:55:22,286 Evet. 1010 00:55:22,453 --> 00:55:25,164 Çok iyi vakit geçirdi. Bunun için sana teşekkür etmek istiyorum. 1011 00:55:25,330 --> 00:55:29,626 Bak evlat, bana karşı nazik olma, tamam mı? 1012 00:55:29,835 --> 00:55:33,046 Ben o saçmalıklardan hoşlanmam. Aşırı gıcık bir şey. 1013 00:55:33,255 --> 00:55:35,466 Bunun için özür dilerim efendim. 1014 00:55:35,632 --> 00:55:37,885 Yine başladın! 1015 00:55:38,010 --> 00:55:40,471 Biliyor musun, beni rahatsız etmeye başlıyorsun. 1016 00:55:40,679 --> 00:55:43,515 Buraya kadar gelip sana istediğin üç dilek dileğini sunuyorum, 1017 00:55:43,724 --> 00:55:45,517 ama Bay İyilik Timsali ne diyor? 1018 00:55:45,726 --> 00:55:47,269 "Hayır, sadece bir tane yeterli." 1019 00:55:48,061 --> 00:55:49,646 Beni kötü gösteriyorsun. 1020 00:55:49,772 --> 00:55:53,358 Aslında, sana teklifin hakkında bir soru sormak istiyordum. 1021 00:55:55,527 --> 00:55:56,779 Devam et. 1022 00:55:57,821 --> 00:55:59,239 Demiştin ki... 1023 00:55:59,406 --> 00:56:02,534 ancak üç dilek dilersem ruhuma sahip olacaktın. 1024 00:56:02,701 --> 00:56:04,787 - Bu doğru mu? - Yemin ederim. 1025 00:56:05,537 --> 00:56:06,580 Yani, o... 1026 00:56:08,081 --> 00:56:09,124 Tanrıya yemin mi ediyorsun? 1027 00:56:09,249 --> 00:56:10,584 Lafın gelişi öyle. 1028 00:56:10,751 --> 00:56:12,878 Ben de sinirlendiğimde "cehenneme git" derim, 1029 00:56:13,045 --> 00:56:15,839 bu diğer insanların "Hadi Bermuda'ya gidelim" demesine benzese bile. 1030 00:56:15,964 --> 00:56:19,134 Tamam, güzel. İkinci dileğimi dilemek istiyorum. 1031 00:56:19,343 --> 00:56:23,472 Sonunda! Hadi bakalım. Senin için endişelenmeye başlamıştım. 1032 00:56:23,680 --> 00:56:24,723 Peki... 1033 00:56:26,141 --> 00:56:27,559 Ne olacak? 1034 00:56:38,487 --> 00:56:39,530 Merhaba, Liam. 1035 00:56:41,073 --> 00:56:43,992 Merhaba? Sanırım. 1036 00:56:45,536 --> 00:56:47,204 Günaydın, dostum. 1037 00:56:47,371 --> 00:56:49,164 Bugün birileri iyi bir ruh halinde. 1038 00:56:49,289 --> 00:56:53,418 neden iyi olmayayım ki? Yaşamak için süper ötesi bir gün. 1039 00:56:53,585 --> 00:56:57,089 Dostum, harika görünüyorsun! Ne oldu? 1040 00:56:57,297 --> 00:57:01,301 Bu sabah bir uyandım ve dişlerim düzelmiş. 1041 00:57:01,468 --> 00:57:04,930 Annem büyüdükçe düzelir demişti ve sanırım haklıymış. 1042 00:57:05,097 --> 00:57:08,475 Annemle babam mutlu. Beni diş teli taktırmaya götürmek üzereydiler. 1043 00:57:08,684 --> 00:57:09,852 Mükemmel zamanlama. 1044 00:57:10,018 --> 00:57:11,395 Ne? Neden? 1045 00:57:11,562 --> 00:57:13,272 Ben ve Emma bu gece karnavala gidiyoruz. 1046 00:57:13,397 --> 00:57:14,940 Belki de çifte randevu yapmak istersin? 1047 00:57:15,149 --> 00:57:17,526 Emma beni üçüncü tekerlek gibi görmez mi sence? 1048 00:57:17,693 --> 00:57:22,197 Hayır, "çifte randevu" demek istedim, yani bir kızla geliyorsun. 1049 00:57:22,364 --> 00:57:26,618 Sanırım kuzenim Arielle'e sorabilirim ama o biraz seçicidir. 1050 00:57:26,785 --> 00:57:28,620 Hayır, akraba olduğun biriyle değil. 1051 00:57:28,787 --> 00:57:30,122 Gerçek bir kızla. 1052 00:57:30,247 --> 00:57:31,832 Sen aslan parçasısın! 1053 00:57:32,040 --> 00:57:34,168 Aslan parçası! 1054 00:57:34,376 --> 00:57:37,337 Aslında, belki de haklısın. 1055 00:57:37,504 --> 00:57:40,090 Bu kadar yakışıklı olmam kızları sihirli bir şekilde cezbedebilir, 1056 00:57:40,299 --> 00:57:42,885 o yüzden neden biriyle gideyim ki? 1057 00:57:43,010 --> 00:57:45,137 Bu akşam, tek tabanca takılabilirim. 1058 00:57:45,888 --> 00:57:47,973 - İşte budur. - Görüşürüz. 1059 00:57:50,476 --> 00:57:51,518 Selam Gibby. 1060 00:58:04,239 --> 00:58:06,074 Bu harika. 1061 00:58:06,867 --> 00:58:07,910 Hem de çok. 1062 00:58:17,795 --> 00:58:19,463 Hey, bak. Bu Liam. 1063 00:58:19,630 --> 00:58:21,423 Bu o. Değil mi? 1064 00:58:21,590 --> 00:58:23,509 Bu harika, dostum. 1065 00:58:23,675 --> 00:58:26,095 Bir şekilde, havalı çocuklar olduk. 1066 00:58:26,303 --> 00:58:27,805 Kimin aklına gelirdi ki? 1067 00:58:27,930 --> 00:58:29,473 Hey, Emma nerede? 1068 00:58:29,640 --> 00:58:31,350 Her an burada olabilir. 1069 00:58:36,396 --> 00:58:39,024 Gerçekten bunun gerekli olduğunu düşünüyor musun? 1070 00:58:39,233 --> 00:58:42,820 Molly, senin için bilmiyorum, ama ben çok korkuyorum. 1071 00:58:42,986 --> 00:58:45,072 Durmadan Şeytan'dan bahsediyor. 1072 00:58:45,239 --> 00:58:46,907 "Şeytan" dediğinden, "Jason" veya "Layton" demediğinden 1073 00:58:47,032 --> 00:58:49,201 emin miyiz? 1074 00:58:49,326 --> 00:58:52,246 - Jason veya Layton kim? - Hiçbir fikrim yok. Araştırıyorum. 1075 00:58:52,371 --> 00:58:54,206 Dinle, ikimiz de onun bu gece kesinlikle her şeyin olacağı 1076 00:58:54,414 --> 00:58:56,291 bir gece olacağını söylediğini duyduk. 1077 00:58:57,000 --> 00:58:58,043 Bir şeyler yapmalıyız. 1078 00:58:58,961 --> 00:59:00,003 Selam, çocuklar. 1079 00:59:00,129 --> 00:59:01,630 Geç kaldığım için özür dilerim. 1080 00:59:01,797 --> 00:59:03,632 Gibby, çok iyi görünüyorsun. 1081 00:59:03,841 --> 00:59:05,134 Herkes bundan bahsediyor. 1082 00:59:05,342 --> 00:59:07,052 Teşekkürler, Emma. 1083 00:59:07,219 --> 00:59:09,430 Dün gecenin ne kadar eğlenceli olduğuna inanamıyorum, Liam. 1084 00:59:09,555 --> 00:59:11,807 Evet, oldukça eğlenceliydi. 1085 00:59:11,974 --> 00:59:13,392 Çok mütevazısın. 1086 00:59:13,559 --> 00:59:15,853 Hiçbir yeteneğinden bahsetmiyorsun. 1087 00:59:17,646 --> 00:59:18,689 Ben çıtır sosis alacağım. 1088 00:59:20,190 --> 00:59:22,609 - Siz de ister misiniz? - Elbette. 1089 00:59:22,776 --> 00:59:24,027 - Evet. - Tamam. 1090 00:59:24,236 --> 00:59:25,279 Hemen döneceğim. 1091 00:59:28,365 --> 00:59:30,534 - Hazır mısın? - Evet. 1092 00:59:32,786 --> 00:59:33,871 Git al onu. 1093 00:59:34,079 --> 00:59:35,205 Ben mi? 1094 00:59:35,330 --> 00:59:37,082 Evet. Sen... Seni dinliyor. 1095 00:59:40,669 --> 00:59:42,588 - Ben şoförüm. - Tamam, tamam. 1096 00:59:47,634 --> 00:59:49,136 Halledersin. 1097 00:59:51,013 --> 00:59:52,181 Gelin ve alın! 1098 00:59:52,389 --> 00:59:54,975 Nitratlar, sodyum, yapay tatlar. 1099 00:59:55,142 --> 00:59:56,727 Size çok zararlı! 1100 00:59:56,852 --> 00:59:59,480 - Merhaba evlat. - Burada ne arıyorsun? 1101 00:59:59,646 --> 01:00:01,231 Ben de yakınında takılıyorum ki 1102 01:00:01,398 --> 01:00:04,443 üçüncü ve son bir dileğe ihtiyacın olursa diye. 1103 01:00:04,610 --> 01:00:06,904 Evet ama gerek yok. 1104 01:00:07,112 --> 01:00:08,781 Sana hizmetin için teşekkür etmek istiyorum. 1105 01:00:08,947 --> 01:00:11,366 Bana hizmetim için teşekkür etmek mi istiyorsun? 1106 01:00:11,575 --> 01:00:15,287 Bitti. Gerçekten başka bir şeye ihtiyacım yok. 1107 01:00:15,412 --> 01:00:18,540 Sana bir şey sorabilir miyim? 1108 01:00:18,707 --> 01:00:21,126 Neden arkadaşın için yaptığın şeyin karşılığını almıyorsun? 1109 01:00:21,293 --> 01:00:23,337 Ne? Neden alayım ki? 1110 01:00:23,545 --> 01:00:26,090 Yani, başkaları için bir şeyler yapmanın tek nedeni 1111 01:00:26,256 --> 01:00:27,716 karşılığını istemektir. 1112 01:00:27,925 --> 01:00:29,134 O zaman sana bir şey borçlu olurlar. 1113 01:00:29,343 --> 01:00:32,513 Birini önemsediğin için bir şey yapmaya ne diyorsun peki? 1114 01:00:32,679 --> 01:00:33,889 Yani nezaketten. 1115 01:00:34,056 --> 01:00:36,016 Ne dediğini anlamıyorum bile. 1116 01:00:36,183 --> 01:00:38,852 Tüm bu kelimeleri biliyorum ama hiçbir zaman bu sırayla duymadım. 1117 01:00:38,977 --> 01:00:40,062 Özverili bir hareket gibi. 1118 01:00:40,270 --> 01:00:41,438 Hâlâ anlayamıyorum. 1119 01:00:41,605 --> 01:00:42,773 Boş ver. 1120 01:00:44,566 --> 01:00:47,402 Hey, Bayan Turner. Her şey yolunda mı? 1121 01:00:48,529 --> 01:00:50,364 Ben Gibby, Liam'ın arkadaşıyım. 1122 01:00:50,489 --> 01:00:52,491 Kanserli futbolcu. 1123 01:00:52,699 --> 01:00:54,576 Evet, hayır, biliyorum. Gibby, merhaba. 1124 01:00:54,743 --> 01:00:57,913 Tanrım, çok sağlıklı görünüyorsun. 1125 01:00:58,122 --> 01:01:01,458 Şey, tedavi gerçekten işe yarıyor gibi görünüyor. 1126 01:01:01,625 --> 01:01:04,044 Evet, işe yarıyor. 1127 01:01:04,169 --> 01:01:08,006 Liam'ı gördün mü? Sadece onunla bir saniye konuşmam gerek. 1128 01:01:08,173 --> 01:01:10,884 Evet, orada, çıtır sosis tezgâhında. 1129 01:01:11,009 --> 01:01:12,886 Çıtır sosis. Tamam. Teşekkür ederim. 1130 01:01:13,053 --> 01:01:14,096 Görüşürüz. 1131 01:01:15,973 --> 01:01:17,474 Seninle iş yapmak bir zevkti, 1132 01:01:17,599 --> 01:01:20,102 ama iki dileğimi tuttum ve bunların tadını çıkarmak istiyorum. 1133 01:01:20,310 --> 01:01:22,938 Yani alınma ama hoşça kal. 1134 01:01:24,898 --> 01:01:27,734 Ayrıca üç çıtır sosis alabilir miyim? 1135 01:01:27,901 --> 01:01:30,028 Dilek değil. Nakit ödeyeceğim. 1136 01:01:30,237 --> 01:01:31,864 Hemen geliyor! 1137 01:01:32,030 --> 01:01:35,159 Üç çıtır sosis ve ekstra keçi dudağı! 1138 01:01:35,325 --> 01:01:36,660 Müesseseden. 1139 01:01:37,286 --> 01:01:38,454 Ekstra baharatlı. 1140 01:01:41,039 --> 01:01:42,207 Afiyet olsun. 1141 01:01:43,375 --> 01:01:45,878 Ağzın açıkken çiğneme. İğrenç olur. 1142 01:01:51,216 --> 01:01:53,260 Anne, burada ne yapıyorsun? 1143 01:01:53,469 --> 01:01:56,054 Liam, seni arıyordum. Benimle gelmeni istiyorum, lütfen. 1144 01:01:56,180 --> 01:01:57,681 - Hemen şimdi mi? - Evet, hemen şimdi. 1145 01:01:57,848 --> 01:01:59,057 Ama arkadaşlarımlayım. 1146 01:01:59,224 --> 01:02:00,726 Liam, tatlım çok kısa sürecek. 1147 01:02:00,851 --> 01:02:03,604 Her şey yolunda. Sadece benimle gel. 1148 01:02:03,771 --> 01:02:05,856 Ne yapıyorsun? Neden bu kadar sert çekiyorsun? 1149 01:02:06,023 --> 01:02:07,566 - Hadi. Hey, hadi. - Emma ve Gibby. 1150 01:02:07,691 --> 01:02:08,942 Hadi, hadi. Her şey yolunda. 1151 01:02:09,067 --> 01:02:10,569 - Ben sadece... Seni özledim. - Hayır... Bekle. 1152 01:02:10,778 --> 01:02:12,362 - Seni hemen görmem gerekiyordu. - Babam burada ne arıyor? 1153 01:02:12,488 --> 01:02:14,281 - Tatlım, karnaval nasıldı? - Karnavalı çok sevdik. 1154 01:02:14,406 --> 01:02:15,949 - Onu yakaladım! Onu yakaladım! - Tamam. 1155 01:02:16,074 --> 01:02:18,118 - Liam. Çıtır sosisleri bana ver! - Hadi. Onu gördüm. Bekle. Yardım et! 1156 01:02:18,285 --> 01:02:20,621 - Gördüm. Hallediyorum. - Dikkatli ol! Ona zarar verme. 1157 01:02:20,788 --> 01:02:22,247 - Zaten yaptım. - Liam, arkana yaslan. 1158 01:02:22,372 --> 01:02:24,124 Hadi gidelim. 1159 01:02:24,249 --> 01:02:26,543 Bunu neden yapıyorsun? Çünkü seni seviyoruz. 1160 01:02:26,710 --> 01:02:29,046 Bunu göstermenin korkunç bir yolu bu! Bir randevudayım! 1161 01:02:29,213 --> 01:02:30,589 Elbette öylesin. 1162 01:02:42,851 --> 01:02:44,937 Her şey yoluna girecek, Liam. 1163 01:02:45,104 --> 01:02:48,857 Birkaç test yapacağız ve seni gece boyunca orada tutacağız. 1164 01:02:49,024 --> 01:02:52,444 Şimdi tedavi süreci hakkında ailenle konuşacağım. 1165 01:02:53,237 --> 01:02:54,279 Hemen döneceğim. 1166 01:02:54,863 --> 01:02:56,865 Tedavi süreci mi? 1167 01:02:57,032 --> 01:02:59,827 Beni Noel Karnavalı'na götür lütfen. 1168 01:03:05,666 --> 01:03:07,709 Sana ne yaptılar, McMurphy? 1169 01:03:07,876 --> 01:03:09,711 McMurphy de kim? 1170 01:03:09,878 --> 01:03:12,005 Guguk Kuşu'ndan. 1171 01:03:12,131 --> 01:03:14,258 Bunu bilmemen beni üzüyor. 1172 01:03:15,634 --> 01:03:16,844 Şimdi dinle, yoldaş. 1173 01:03:17,010 --> 01:03:18,679 Seni iki saniyede buradan çıkarabilirim. 1174 01:03:19,596 --> 01:03:20,973 - Gerçekten mi? - Elbette. 1175 01:03:21,140 --> 01:03:22,808 Hala üçüncü bir dileğin var, hatırladın mı? 1176 01:03:22,933 --> 01:03:25,185 Evet, peki, sana ruhumu vermeyeceğim. 1177 01:03:25,394 --> 01:03:26,895 Anlaşma yok. 1178 01:03:27,062 --> 01:03:29,148 Tamam, senin kararın. 1179 01:03:29,356 --> 01:03:31,567 Görünüşe göre arkadaşların 1180 01:03:31,733 --> 01:03:33,944 Kış Noel Karnavalı'nda çok eğleniyor. 1181 01:03:36,071 --> 01:03:38,031 Ama Liam elveda bile demedi. 1182 01:03:38,240 --> 01:03:39,658 Umarım iyidir. 1183 01:03:39,825 --> 01:03:41,743 Eminim iyidir. 1184 01:03:41,910 --> 01:03:43,245 Ben iyi değilim. 1185 01:03:43,370 --> 01:03:44,913 Nasılsın, Gibby? 1186 01:03:45,122 --> 01:03:47,332 Endişelenme. Kimseye söylemem. 1187 01:03:47,499 --> 01:03:50,544 İnsanların birinin, kanser olduğunu öğrendiklerinde ne kadar korktuklarını 1188 01:03:52,004 --> 01:03:53,213 biliyorum. 1189 01:03:53,464 --> 01:03:55,591 - Öyle. - Dalga geçiyorsun. 1190 01:03:55,758 --> 01:03:59,136 Sana bir hastaymışsın gibi bakıyorlar, bir insan değilmişsin gibi. 1191 01:03:59,303 --> 01:04:00,888 Kanser değilsin ki! 1192 01:04:01,054 --> 01:04:03,265 Bence gerçekten cesursun. 1193 01:04:04,683 --> 01:04:06,560 Askerler cesurdur. 1194 01:04:06,727 --> 01:04:09,104 Ben cesurum. 1195 01:04:09,313 --> 01:04:11,398 Bu çocuk çok iyi. 1196 01:04:11,565 --> 01:04:14,359 Hakkını vermelisin. İyi hamle yapıyor. 1197 01:04:15,319 --> 01:04:16,904 Hamle falan yapmıyor. 1198 01:04:17,070 --> 01:04:18,405 Bilemiyorum, Liam. 1199 01:04:18,530 --> 01:04:21,200 Gerçekten iyi anlaşıyorlar gibi. 1200 01:04:21,366 --> 01:04:26,538 Gibby, hangi kanser olduğunu sormamda sakınca var mı? 1201 01:04:27,289 --> 01:04:30,667 Çok-çok kötü türden. 1202 01:04:32,628 --> 01:04:35,547 Kabul etmelisin, Liam, tatlı bir çift oldular. 1203 01:04:35,714 --> 01:04:37,216 Hayır, olmadılar! 1204 01:04:37,382 --> 01:04:38,509 Bırak artık. 1205 01:04:38,675 --> 01:04:40,594 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 1206 01:04:42,262 --> 01:04:44,014 Üçüncü dileğimi dilemiyorum. 1207 01:04:44,890 --> 01:04:47,518 - Şimdi defol git buradan. - Tamam, nasıl istersen. 1208 01:04:48,560 --> 01:04:51,188 Ben odama geri döneyim. 1209 01:04:51,396 --> 01:04:53,440 Burada bir odan mı var? 1210 01:04:53,607 --> 01:04:56,527 Kırmızı Cinayet Odaası'nda kalıyorum. 1211 01:04:56,652 --> 01:04:58,612 Muhtemelen oda numaramı tahmin edebilirsin. 1212 01:05:03,826 --> 01:05:05,911 666, bilmiyorsan diye söylüyorum. 1213 01:05:15,087 --> 01:05:16,922 Her şey yoluna girecek. 1214 01:05:17,089 --> 01:05:20,134 Bu her neyse, birlikte... üstesinden geleceğiz. 1215 01:05:26,014 --> 01:05:28,767 Şey, kötü bir haberim var. 1216 01:05:29,726 --> 01:05:32,396 Beyin tümörü yok. 1217 01:05:32,563 --> 01:05:34,273 Lanet olsun! 1218 01:05:34,481 --> 01:05:35,732 Peki, ne o zaman? 1219 01:05:35,941 --> 01:05:37,234 Neden böyle davranıyor? 1220 01:05:37,443 --> 01:05:40,320 Sen neden böyle davranıyorsun? Bu iyi bir haber. 1221 01:05:41,530 --> 01:05:44,658 Lucifer'dan ve Post Malone'dan bahsediyoruz. 1222 01:05:44,867 --> 01:05:45,993 Bu iyi bir haber mi? 1223 01:05:46,160 --> 01:05:48,287 Dürüst ol, Doktor. Herhangi bir umut var mı? 1224 01:05:48,412 --> 01:05:52,249 Genellikle ben... "iyimser bir insanım" 1225 01:05:52,416 --> 01:05:54,376 ama bu özel durumda, size söylemeliyim ki, 1226 01:05:54,543 --> 01:05:56,295 sanrılar daha şiddetli görünüyor... Dr. Finkleman. 1227 01:05:56,420 --> 01:05:58,172 - Oradakinin kim olduğunu biliyor musun? - Nerede? 1228 01:05:58,297 --> 01:06:00,132 Görüntüleme odasında. 1229 01:06:00,299 --> 01:06:02,676 Dün gece Post Malone'u sahnede sollayan çocuk o. 1230 01:06:02,801 --> 01:06:03,844 - Ne? - Hayır, hayır, hayır. 1231 01:06:04,011 --> 01:06:05,554 Onu dinlemeyin. 1232 01:06:05,721 --> 01:06:07,431 O şu anda biraz delirmiş durumda. 1233 01:06:07,556 --> 01:06:09,224 Hayır. Oradaydım. 1234 01:06:09,433 --> 01:06:10,851 - Nerede? - Konserde. 1235 01:06:11,059 --> 01:06:13,687 Canlarına okudu. O bir rock yıldızı. 1236 01:06:13,896 --> 01:06:15,439 - Göstereyim. - Bu bir hasta mı? 1237 01:06:15,606 --> 01:06:17,274 İşte. 1238 01:06:18,650 --> 01:06:20,152 - Bakın. - Aman tanrım. 1239 01:06:20,360 --> 01:06:22,488 - Aman tanrım. - Bu, Liam! Liam. 1240 01:06:22,654 --> 01:06:25,199 - Onu oraya kim götürdü? - Çok fazla insan varmış. 1241 01:06:25,407 --> 01:06:28,410 Ay yürüyüşü mü yapıyor o? Harika değil ama coşkulu. 1242 01:06:28,577 --> 01:06:30,287 Çok havalı. 1243 01:06:30,454 --> 01:06:32,247 Bu bizim oğlumuz mu? Bu dün gece mi oldu? Aman Tanrım. 1244 01:06:32,372 --> 01:06:34,750 - Hepimiz sahne arkasına geçtiğimizde. - Ne? 1245 01:06:34,917 --> 01:06:37,085 Liam! Liam! Liam! Bira bardağına top atmaca mı oynuyor? 1246 01:06:37,211 --> 01:06:38,253 Ne? 1247 01:06:41,006 --> 01:06:45,886 Evet! Evet! İşte böyle! Evet! 1248 01:06:48,347 --> 01:06:50,057 Bu oyunda çok iyi. 1249 01:06:50,516 --> 01:06:51,767 Hadi canım. 1250 01:06:51,975 --> 01:06:53,769 Evet. Liam! Liam! Liam! 1251 01:06:59,024 --> 01:07:00,692 Liam, biraz konuşabilir miyiz? 1252 01:07:00,901 --> 01:07:03,153 Hayır! Hayatımı mahvettin! 1253 01:07:04,404 --> 01:07:05,781 Bak, korkutucu olduğunu biliyorum. 1254 01:07:05,948 --> 01:07:07,783 Sadece doktorların yapmaya çalıştığı... 1255 01:07:08,575 --> 01:07:09,868 Liam, tatlım, biz... 1256 01:07:26,051 --> 01:07:27,261 Ona inanmalıydım. 1257 01:07:29,930 --> 01:07:32,057 Ne, rock yıldızı olduğuna mı? 1258 01:07:33,725 --> 01:07:35,310 Nasıl inanacaktın ki? 1259 01:07:36,437 --> 01:07:39,940 Çünkü öyle olduğunu söyledi. Ve o benim oğlum. 1260 01:07:42,943 --> 01:07:45,946 İyi bir babanın yapacağı her şeyi yaptın. 1261 01:07:47,656 --> 01:07:50,159 Ben mi? Bu koşullar altında, 1262 01:07:51,452 --> 01:07:52,870 evet. 1263 01:07:53,996 --> 01:07:56,331 Sen gerçekten iyi bir babasın, Bill. 1264 01:07:57,291 --> 01:07:58,459 Gerçekten, harikasın. 1265 01:07:59,793 --> 01:08:00,919 Teşekkür ederim. 1266 01:08:06,091 --> 01:08:08,051 Ve Bill, 1267 01:08:08,218 --> 01:08:10,763 Çocukken o midilliyi hiç alamadığın için üzgünüm. 1268 01:08:25,527 --> 01:08:26,987 Selam. 1269 01:08:27,154 --> 01:08:29,865 Selam. Bu gece sana ne oldu? 1270 01:08:30,032 --> 01:08:32,618 Annemle babam ucube. Olan bu. 1271 01:08:32,826 --> 01:08:35,370 Seni özledik dostum. Sen olmadan o kadar eğlenceli değildi. 1272 01:08:35,537 --> 01:08:38,457 Gerçekten mi? Gayet iyi vakit geçiriyormuşsunuz gibiydi. 1273 01:08:38,624 --> 01:08:39,750 Ne demek istiyorsun? 1274 01:08:39,917 --> 01:08:41,210 Kıza salça oluyordun. 1275 01:08:41,376 --> 01:08:43,879 Her şeyi gördüm. Şeytan bana gösterdi. 1276 01:08:44,046 --> 01:08:45,839 - Şeytan mı gösterdi? - Evet. 1277 01:08:46,006 --> 01:08:47,925 Monitöre yansıttı. 1278 01:08:48,092 --> 01:08:49,718 Bizi mi gözetliyordun? 1279 01:08:49,885 --> 01:08:51,220 "Kendimi kaptırmışım. Hem de çok fena." 1280 01:08:54,640 --> 01:08:55,891 Yapma. 1281 01:08:56,100 --> 01:08:58,560 Kanser yalanını bulan sendin. 1282 01:08:58,727 --> 01:09:00,729 Sanırım hiçbir iyi şey cezasız kalmıyor. 1283 01:09:00,896 --> 01:09:04,441 Yani ölme hikayemi uydurman iyi niyetinden mi geliyor? 1284 01:09:04,566 --> 01:09:07,402 Hayır. Dişlerini düzeltmek benim iyiliğimden geliyor. 1285 01:09:07,528 --> 01:09:09,238 - Ne? - Doğru. 1286 01:09:09,446 --> 01:09:11,907 İkinci dileğimi dişlerini düzeltmek için kullandım. 1287 01:09:12,074 --> 01:09:13,951 Emma'nın peşine düşmedim. 1288 01:09:14,118 --> 01:09:16,286 Ve senden dişlerimi düzeltmeni hiç istemedim. 1289 01:09:16,453 --> 01:09:19,331 Evet, iyi bir arkadaş olmaya çalışıyordum. Bir ara sen de dene. 1290 01:09:29,049 --> 01:09:30,676 Belki de haklıdır. 1291 01:09:30,843 --> 01:09:32,386 Belki de şeytanla tanıştı. 1292 01:09:33,095 --> 01:09:35,097 Hadi canım. 1293 01:09:35,264 --> 01:09:37,599 Bize inanmamız gerektiğini söyleyen sendin. 1294 01:09:37,766 --> 01:09:38,809 Mantık çerçevesinde. 1295 01:09:38,934 --> 01:09:40,519 Bill, onu gördün. 1296 01:09:40,686 --> 01:09:42,855 Şarkı söylüyor, dans ediyor ve bira bardağı oyunu oynuyordu. 1297 01:09:43,021 --> 01:09:45,023 Oğlumuz bunların hiçbirini yapamaz. 1298 01:09:46,275 --> 01:09:48,068 Belki okulda pratik yapıyordu. 1299 01:09:48,235 --> 01:09:50,237 Ortaokulda bira bardağı oyunu mu? 1300 01:09:52,322 --> 01:09:54,199 Belki de limonata bardağı oyunuydu. 1301 01:09:54,908 --> 01:09:56,118 Tamam, evet. 1302 01:09:56,285 --> 01:09:58,120 Tabii ki, doğal bir yeteneği var. 1303 01:09:58,912 --> 01:10:00,205 Ben okul derneğindeydim. 1304 01:10:00,372 --> 01:10:01,707 Evet, biliyoruz. 1305 01:10:03,917 --> 01:10:05,335 Bir açıklama olmalı. 1306 01:10:06,128 --> 01:10:07,171 Evet, belki vardır. 1307 01:10:07,296 --> 01:10:09,214 Belki de doğruyu söylüyordur 1308 01:10:09,381 --> 01:10:11,759 Ağzından çıkanları kulakların duyuyor mu, Molly? 1309 01:10:11,925 --> 01:10:14,720 Gerçekten bir şeytan olup olmadığını yüksek sesle merak ediyorsun. 1310 01:10:14,887 --> 01:10:17,264 Peki, yoksa, o zaman Spencer'ı bizden kim aldı? 1311 01:10:18,599 --> 01:10:19,725 Tanrı mı? 1312 01:10:21,393 --> 01:10:23,812 Tanrı, Liam'ın küçük kardeşini ondan alır mıydı? 1313 01:10:31,361 --> 01:10:33,947 Bu dünyada kötü şeyler var, Bill... korkunç şeyler... 1314 01:10:34,114 --> 01:10:36,241 ve biz onları ilk elden gördük. 1315 01:10:36,408 --> 01:10:37,743 Sence bunlar nereden geliyor? 1316 01:10:37,910 --> 01:10:39,161 Bırak artık, Molly. 1317 01:10:42,623 --> 01:10:46,168 Spencer Tanrı ya da şeytan yüzünden ölmedi. 1318 01:10:47,336 --> 01:10:48,837 Öldü çünkü... 1319 01:10:49,004 --> 01:10:50,798 Çünkü onları izlemeden dışarıda oynamalarına izin verdim. 1320 01:10:50,923 --> 01:10:52,716 Söyle hadi. Benim hatamdı. 1321 01:10:54,676 --> 01:10:56,762 - Bunu söylemedim. - Ama bunu düşünüyordun. 1322 01:10:56,887 --> 01:10:59,681 Bana ne düşündüğümü söyleme tamam mı? Kesinlikle söyleme. 1323 01:10:59,807 --> 01:11:02,142 Belki de artık ne düşündüğümü bilmediğim içindir! 1324 01:11:02,267 --> 01:11:04,436 Burada hiçbir şeyin anlamlı olmadığını biliyorum. 1325 01:11:04,645 --> 01:11:06,063 Evet, öyle, biliyorum. 1326 01:11:14,696 --> 01:11:17,366 Belki yarın, bir süreliğine kız kardeşimin yanına giderim. 1327 01:11:18,575 --> 01:11:20,410 Evet, belki de gitmelisin. 1328 01:11:22,079 --> 01:11:23,789 Evet, bence herkes için daha iyi olur. 1329 01:11:23,956 --> 01:11:25,916 Evet, istediğin kadar kal. 1330 01:11:28,460 --> 01:11:29,503 Vazgeçiyorum. 1331 01:11:33,215 --> 01:11:35,426 Bana ihtiyacın olursa, koltuğumda olacağım. 1332 01:12:29,688 --> 01:12:31,982 Ve bir, iki, üç, dört. 1333 01:12:32,191 --> 01:12:34,067 İki, iki, üç, dört. 1334 01:12:34,234 --> 01:12:36,528 Ve üç, iki, üç, dört. 1335 01:12:36,695 --> 01:12:38,447 Dört, iki, üç, dört. 1336 01:12:41,200 --> 01:12:43,327 Diğer haberlerde, sanatçı Post Malone... Kick... Ne? 1337 01:12:43,452 --> 01:12:46,872 Dün sosyal medyada Neary Tiyatrosu'nda verdiği iki saatlik konseri 1338 01:12:47,039 --> 01:12:49,917 nasıl uyandığını ve hiçbir şey hatırlamadığını 1339 01:12:50,083 --> 01:12:52,878 paylaştıktan sonra kapsamlı testler için Emory Tıp Merkezi'ne 1340 01:12:53,045 --> 01:12:55,130 - girdi. - Bunu ben yaptım. 1341 01:12:56,340 --> 01:12:58,634 Şey, garip bir hikaye. 1342 01:12:58,842 --> 01:13:01,303 Garip bir hikaye. 1343 01:13:01,470 --> 01:13:05,974 Yeşil odada oturuyordum, konsere hazırlanıyordum, 1344 01:13:06,183 --> 01:13:10,020 sonra aniden ertesi güne uyandım. 1345 01:13:10,229 --> 01:13:12,648 Ne olduğunu hiç hatırlamıyorum. 1346 01:13:15,859 --> 01:13:18,362 - Ama sevgiyi takdir ediyorum. Ona ne olduğunu bilmiyordu. 1347 01:13:18,529 --> 01:13:20,280 Şuan gayet iyiyim. 1348 01:13:20,447 --> 01:13:22,282 Bu kesinlikle korkutucu geliyor. 1349 01:13:22,449 --> 01:13:23,742 Kesinlikle öyle. Ama biliyor musun? 1350 01:13:23,951 --> 01:13:26,120 Hayranları hiç şikâyet etmiyordu. 1351 01:13:26,245 --> 01:13:27,788 Aslında, katılanların çoğu bunun şimdiye kadarki 1352 01:13:27,913 --> 01:13:29,498 en iyi konserlerden biri olduğunu düşündü. 1353 01:13:29,748 --> 01:13:32,459 İşte bundan bahsediyorum. Kesinlikle öyle. 1354 01:13:32,626 --> 01:13:34,962 Bu yıl verdiği en iyi konser... 1355 01:13:35,087 --> 01:13:36,588 Uber Eats amma hızlı. 1356 01:13:36,797 --> 01:13:38,841 Geliyorum! 1357 01:13:38,966 --> 01:13:41,343 Çifte dolgulu pizza hamuru. 1358 01:13:44,763 --> 01:13:46,014 Vay vay vay. 1359 01:13:47,766 --> 01:13:49,309 Üçüncü dileğimi dilemek istiyorum. 1360 01:13:50,144 --> 01:13:52,771 Lütfen içeri gel. 1361 01:13:55,023 --> 01:13:56,275 Ne giyiyorsun? 1362 01:13:56,442 --> 01:14:01,655 Bu sadece egzersiz kıyafetim. Mağazadan aldım. 1363 01:14:01,822 --> 01:14:03,824 Gel içeri. Rahat ol. 1364 01:14:13,041 --> 01:14:14,460 Selam Liam. 1365 01:14:14,793 --> 01:14:17,588 Üzgün olduğunu biliyorum ama sadece iyi geceler demek istedim, tamam mı? 1366 01:14:19,131 --> 01:14:20,716 Liam. 1367 01:14:23,135 --> 01:14:24,303 Liam, yapma. 1368 01:14:31,268 --> 01:14:32,936 Bill. Bill! 1369 01:14:34,730 --> 01:14:36,815 O yüzden şunu netleştirmeye çalışayım. 1370 01:14:36,982 --> 01:14:40,652 Üçüncü dileğinin, anne babanın boşanmaması olduğunu mu söylüyorsun? 1371 01:14:42,529 --> 01:14:43,572 Doğru. 1372 01:14:44,656 --> 01:14:46,575 Biraz belirsiz. Yani, teorik olarak, 1373 01:14:46,742 --> 01:14:48,869 birlikte kalabilirler ama yine de mutsuz olabilirler. 1374 01:14:49,077 --> 01:14:50,162 Hayır. 1375 01:14:50,287 --> 01:14:52,456 Tekrar gülümsemelerini istiyorum. 1376 01:14:52,623 --> 01:14:54,333 Akşam yemeğine çıkmalarını. 1377 01:14:54,541 --> 01:14:55,751 Bir müzik grubunu izlemelerini. 1378 01:14:56,585 --> 01:14:59,338 Sarılmalarını, öpüşmelerini, gülmelerini. 1379 01:14:59,505 --> 01:15:01,632 Ve birbirlerine korkunç şeyler söylememelerini. 1380 01:15:04,134 --> 01:15:06,011 Birlikte kalmalarını. 1381 01:15:07,971 --> 01:15:09,098 Tamam. 1382 01:15:09,973 --> 01:15:11,016 Peki, bunu yapabilir misin? 1383 01:15:11,767 --> 01:15:12,935 Ben genellikle boşanma yanlısıyım, 1384 01:15:13,102 --> 01:15:15,479 ama evet, yapabilirim. 1385 01:15:16,772 --> 01:15:18,857 Peki, o zaman bana ne olacak? 1386 01:15:19,024 --> 01:15:20,526 Ölüp doğrudan cehenneme mi gideceğim? 1387 01:15:20,692 --> 01:15:22,486 Hayır, hayır, hayır, hayır, henüz değil. 1388 01:15:22,694 --> 01:15:24,822 70 ila 85 yıl boyunca değil. 1389 01:15:24,988 --> 01:15:27,825 Eğer kilona dikkat eder ve günde 10 bin adım atarsan tabii. 1390 01:15:28,742 --> 01:15:30,828 O zamana kadar bana bir iyilik yap. 1391 01:15:32,162 --> 01:15:33,205 Biraz eğlen. 1392 01:15:34,081 --> 01:15:35,541 Nasıl eğleneyim? 1393 01:15:36,166 --> 01:15:37,209 Eğlen işte. 1394 01:15:37,417 --> 01:15:38,585 Gerçekten cehenneme gideceksin. 1395 01:15:38,710 --> 01:15:40,462 Bari keyfini çıkar. 1396 01:15:40,629 --> 01:15:42,089 Sersemin teki ol. 1397 01:15:42,256 --> 01:15:43,549 Kapıyı tutma. 1398 01:15:43,715 --> 01:15:46,427 Hatta, kapıyı insanların yüzüne çarp. 1399 01:15:46,593 --> 01:15:48,887 Otobüste sağlam gaz çıkar. 1400 01:15:50,431 --> 01:15:52,558 İnsanlara onlar hakkında gerçekten ne düşündüğünü yüzlerine söyle, 1401 01:15:52,683 --> 01:15:54,017 kaba olsa bile. 1402 01:15:54,226 --> 01:15:55,769 Sana iyi gelir. 1403 01:15:57,271 --> 01:15:58,939 Ya insanlara iyi davranmaktan hoşlanıyorsam? 1404 01:15:59,106 --> 01:16:01,150 Hoşlanmıyorsun. 1405 01:16:01,316 --> 01:16:03,819 İnsanların ne düşüneceği konusunda endişelendiğin için öyle yapıyorsun. 1406 01:16:03,944 --> 01:16:05,112 Nereden biliyorsun? 1407 01:16:05,279 --> 01:16:06,780 Şeytan olabilirim, 1408 01:16:06,947 --> 01:16:09,658 İzlemekle kalmam, insan denen garip varlığın hâlini çok iyi analiz ederim. 1409 01:16:09,825 --> 01:16:10,951 Hadi, evlat. 1410 01:16:11,827 --> 01:16:13,537 İşi resmiyete dökelim. 1411 01:16:15,289 --> 01:16:16,707 Nasıl? 1412 01:16:16,874 --> 01:16:21,253 Net bir sesle, mırıldanmadan, sadece şunu söyle, 1413 01:16:21,462 --> 01:16:25,382 "Bu üçüncü ve son dilekle, artık ruhumu elde ettin, Şeytan." 1414 01:16:26,049 --> 01:16:27,384 Ve sonra dileği iste. 1415 01:16:30,095 --> 01:16:33,474 Bu üçüncü ve son dilekle, artık ruhumu elde ettin, Şeytan. 1416 01:16:33,640 --> 01:16:36,435 Artık ruhumu elde ettin. 1417 01:16:42,274 --> 01:16:43,567 Hadi şimdi. 1418 01:16:43,734 --> 01:16:45,027 Üçüncü dilek diledin. 1419 01:16:49,406 --> 01:16:52,576 Annenin tekrar gülümsediğini gördüğünü hayal et. 1420 01:16:52,743 --> 01:16:54,286 Gerçek bir gülümseme, suçluluk duymadan. 1421 01:16:54,411 --> 01:16:55,662 Babanın da. 1422 01:16:59,082 --> 01:17:04,046 Annemle babamın sonsuza dek birlikte, aşık olmalarını diliyorum. 1423 01:17:05,130 --> 01:17:07,091 Aptal! 1424 01:17:08,133 --> 01:17:10,177 Sadece seninle uğraşıyorum. 1425 01:17:10,385 --> 01:17:12,554 Tebrikler. Takıma hoş geldin. 1426 01:17:15,140 --> 01:17:17,059 Ne? Neden karamsarlaştın? 1427 01:17:17,267 --> 01:17:18,602 Neden karamsarlaştım mı? 1428 01:17:18,769 --> 01:17:21,146 Ruhumu şeytana sattım. 1429 01:17:21,355 --> 01:17:22,773 Çok tatlı. 1430 01:17:22,940 --> 01:17:24,358 Çok sevimliler. 1431 01:17:24,525 --> 01:17:26,193 İlk başta hepsi böyle diyor, 1432 01:17:26,360 --> 01:17:28,737 ama bir kere alışınca çok eğleneceksin. 1433 01:17:28,904 --> 01:17:30,823 Düşündükçe tüylerim diken diken oluyor. 1434 01:17:30,989 --> 01:17:32,950 Hiç anlamıyorsun. 1435 01:17:35,077 --> 01:17:36,620 Neşelen, dostum. 1436 01:17:38,038 --> 01:17:39,206 Kapıyı çarp. 1437 01:17:42,584 --> 01:17:45,003 Hoşuma gidiyor, seviyorum 1438 01:17:45,129 --> 01:17:47,673 Küçük bir ruh yakalıyorum Ve koca bir kase yiyorum 1439 01:17:47,798 --> 01:17:49,007 Hoşuma gidiyor, seviyorum 1440 01:17:54,763 --> 01:17:56,807 Nerede o? Nerede olabilir ki? 1441 01:17:56,974 --> 01:17:59,893 Öfkeliydi. Muhtemelen yürüyüşe çıktı. 1442 01:18:01,854 --> 01:18:05,607 Bak, bir dakikalığına kenara çekeyim de düşünebileyim. 1443 01:18:22,291 --> 01:18:25,043 Liam hakkında artık seninle kavga etmek istemiyorum. 1444 01:18:26,462 --> 01:18:28,630 Bütün bunların sorumlusunun ben olduğumu düşünüyosun, biliyorum. 1445 01:18:29,673 --> 01:18:31,091 Neyden bahsediyorsun? 1446 01:18:31,258 --> 01:18:32,926 Noel Baba'ya inanmasına izin verdim. 1447 01:18:33,093 --> 01:18:35,304 Ona şımartıyorum. Ona yeterince meydan okumuyorum. 1448 01:18:39,475 --> 01:18:41,226 Molly, bunun için seni suçlamıyorum. 1449 01:18:42,436 --> 01:18:44,354 Spencer için seni asla suçlamadım. 1450 01:18:45,647 --> 01:18:48,358 Gerçek şu ki, eğer birini suçlayacaksam... 1451 01:18:50,569 --> 01:18:51,737 Kendimi suçlarım. 1452 01:18:52,738 --> 01:18:53,781 Sen mi? 1453 01:18:54,740 --> 01:18:55,908 Neden? 1454 01:18:56,074 --> 01:18:59,328 O gün neden orada değildim? 1455 01:19:01,288 --> 01:19:03,582 Orada olmamam için bu kadar önemli olan şey neydi? 1456 01:19:06,835 --> 01:19:08,086 Golf oynuyordum. 1457 01:19:09,338 --> 01:19:11,006 İnanabiliyor musun? Kahretsin, golf oynuyordum. 1458 01:19:11,131 --> 01:19:13,926 Cumartesiydi, Bill. 1459 01:19:14,093 --> 01:19:16,303 Arkadaşlarınla biraz eğlenmek için dışarıdaydın. 1460 01:19:16,428 --> 01:19:17,888 Bunda yanlış bir şey yok. 1461 01:19:20,724 --> 01:19:22,184 Senin hatan değildi. 1462 01:19:22,392 --> 01:19:23,936 Senin hatan da değildi. 1463 01:19:27,106 --> 01:19:28,565 Bir kazaydı. 1464 01:19:31,985 --> 01:19:33,570 Senin hatan değildi. 1465 01:19:35,114 --> 01:19:36,782 Kimsenin hatası değildi. 1466 01:19:38,742 --> 01:19:41,703 Bunu ilk kez söyledin. 1467 01:19:44,164 --> 01:19:46,208 Sanırım bunun hakkında konuşmak istemedim. 1468 01:19:48,418 --> 01:19:52,214 Evet, aslında istedim. 1469 01:19:53,590 --> 01:19:54,758 Konuşmam da gerekiyordu. 1470 01:19:58,929 --> 01:20:00,431 Üzgünüm. 1471 01:20:04,977 --> 01:20:06,228 Çok üzgünüm. 1472 01:20:07,062 --> 01:20:08,397 Ben de üzgünüm. 1473 01:20:22,911 --> 01:20:24,496 - Bak. - Tanrıya şükür. 1474 01:20:25,414 --> 01:20:26,457 Liam! 1475 01:20:30,794 --> 01:20:32,379 Ne yapıyorsun? 1476 01:20:34,798 --> 01:20:36,091 Merhaba. 1477 01:20:36,258 --> 01:20:38,218 10 bin adımımı atıyorum da. 1478 01:20:38,385 --> 01:20:39,636 Ne yapıyorsun? 1479 01:20:39,803 --> 01:20:43,056 Bin şu arabaya, şapşal. 1480 01:20:44,391 --> 01:20:45,434 Emniyet kemerini bağla. 1481 01:20:53,025 --> 01:20:54,818 Eve döndüğümüzde ne yapacağımı biliyor musun? 1482 01:20:56,779 --> 01:20:59,281 Ren Geyiği Rudolph pastalarından pişireceğim. 1483 01:20:59,406 --> 01:21:00,866 Hani sizin çok sevdiğinizden. 1484 01:21:03,660 --> 01:21:05,287 Aman Tanrım. 1485 01:21:25,140 --> 01:21:26,767 Hop hop hop! 1486 01:21:26,975 --> 01:21:28,644 Ne yaptığını sanıyorsun? 1487 01:21:28,769 --> 01:21:30,896 Bunun üzerinden geçmiştik, kurnaz. 1488 01:21:31,063 --> 01:21:34,733 "Geç" kelimesini duyana kadar geçemezsin. 1489 01:21:35,484 --> 01:21:37,986 Hadi... İşine... 1490 01:21:38,153 --> 01:21:40,447 Bunu kaç kez söylemem gerekiyor? Ben... 1491 01:21:40,572 --> 01:21:42,116 Aman Tanrım! 1492 01:21:42,324 --> 01:21:44,368 Yavaşla! Bu da- 1493 01:21:44,535 --> 01:21:46,328 Hayır! Çocuklar! 1494 01:21:46,495 --> 01:21:48,372 Hey! Hayır! 1495 01:21:48,539 --> 01:21:52,334 Hey! İşini yap, muz kafalı! 1496 01:21:52,501 --> 01:21:54,169 Ben işimi yapıyorum. 1497 01:21:54,336 --> 01:21:55,462 Bilmiyorsun. 1498 01:21:56,338 --> 01:21:57,923 Kursa katılmadın. 1499 01:22:07,599 --> 01:22:09,768 Ah. Bak kim geldi. 1500 01:22:10,602 --> 01:22:12,771 Bay Sahnede Dans Eden Adam. 1501 01:22:13,939 --> 01:22:15,566 Vay be. Bu iyiydi. 1502 01:22:15,691 --> 01:22:17,526 Tüm hakaretlerin bu kadar iyi mi? 1503 01:22:17,651 --> 01:22:20,904 Birinin yaptığı bir şeyi hep alaycı bir tonda mı anlatırsın? 1504 01:22:21,071 --> 01:22:22,114 Ustaca. 1505 01:22:23,824 --> 01:22:25,242 Sana karşı nazik olmaya çalıştım. 1506 01:22:25,367 --> 01:22:28,787 Ve bu gerçekten sıkıcı ve yorucu oldu. 1507 01:22:28,954 --> 01:22:31,582 Bu yüzden bunun yerine sana gerçeği söyleyeceğim. 1508 01:22:31,790 --> 01:22:34,126 Kendin hakkında o kadar güvensizsin ki, 1509 01:22:34,293 --> 01:22:37,838 kişiğini geliştirmek yerine, karşılık veremeyeceğini sandığın 1510 01:22:38,005 --> 01:22:40,466 diğer çocuklara zorbalık ediyorsun. 1511 01:22:40,674 --> 01:22:43,886 Seninle böyle konuşmasına izin mi vereceksin, Aiden? 1512 01:22:44,052 --> 01:22:46,180 Evet, verecek çünkü o bir korkak. 1513 01:22:47,014 --> 01:22:48,390 Herhangi bir zorbaya karşı dik durursan, 1514 01:22:48,599 --> 01:22:50,267 onun ne olduğunu anlarsın. 1515 01:22:50,476 --> 01:22:51,727 İçten içe, onlar sadece.. 1516 01:22:58,484 --> 01:22:59,860 Bitti mi? 1517 01:23:02,404 --> 01:23:04,573 Evet. Bitti. 1518 01:23:05,491 --> 01:23:06,533 Güzel. 1519 01:23:09,286 --> 01:23:10,329 Beyler. 1520 01:23:16,043 --> 01:23:17,544 Pekala öğrenciler. 1521 01:23:17,753 --> 01:23:21,173 Hadi bakalım beyinlerimizi biraz çalıştıralım. 1522 01:23:21,340 --> 01:23:25,052 Bunun Noel tatilinizden önceki son gün olduğunu biliyorum. 1523 01:23:27,346 --> 01:23:31,475 But your frail little minds must not wander into the land of sugarplums. 1524 01:23:31,642 --> 01:23:34,478 Burada hiç kimse şekerleme yedi mi? 1525 01:23:34,645 --> 01:23:37,898 Hani şu lezzetli 17'nci yüzyıl lezzeti. 1526 01:23:38,065 --> 01:23:39,399 Tabii ki benden başka. 1527 01:23:41,276 --> 01:23:44,071 Yalancı. Sen bir yalancısın, oğlum. 1528 01:23:45,114 --> 01:23:47,449 Muhtemelen tarihin en abartılmış kitaplarından biri olan 1529 01:23:47,908 --> 01:23:52,913 Bülbülü Öldürmek'i tartışırken hevesli ve dinamik 1530 01:23:54,039 --> 01:23:56,083 olmanızı istiyorum. 1531 01:23:56,542 --> 01:23:59,837 Eğer yayıncı olsaydım, adını Bir El Yazmasını Öldürmek koyardım. 1532 01:24:01,255 --> 01:24:02,673 Bay Turner, 1533 01:24:02,840 --> 01:24:05,968 aklın yine bir karış havada mı? 1534 01:24:06,176 --> 01:24:08,595 Bugün bana bulaşma dostum. Havamda değilim. 1535 01:24:12,015 --> 01:24:13,350 Az önce bana ne söyledin? 1536 01:24:13,851 --> 01:24:15,519 Kekeledim mi? 1537 01:24:16,145 --> 01:24:19,440 Bay Turner, sana ne oldu? 1538 01:24:19,731 --> 01:24:22,693 Sadece bu rollerinden sıkıldım. 1539 01:24:22,901 --> 01:24:24,278 Rollerimden öyle mi? 1540 01:24:24,486 --> 01:24:26,697 Evet, sürekli kendi başarısızlıkların hakkında daha iyi hissetmene 1541 01:24:26,905 --> 01:24:29,450 yardımcı olmak için harika kitapları küçümsüyorsun. 1542 01:24:29,616 --> 01:24:31,577 Sen şimdiye dek ne yazdın ki? 1543 01:24:32,786 --> 01:24:34,121 Hiçbir şey, değil mi? 1544 01:24:34,288 --> 01:24:35,747 İyi bir şey yazmamışsın demek ki, 1545 01:24:35,914 --> 01:24:37,875 yoksa altıncı sınıf İngilizce Öğretmeni olmazdın. 1546 01:24:43,505 --> 01:24:45,883 Vay canına. Bu oldukça öldürücü bir vuruştu, Liam. 1547 01:24:48,844 --> 01:24:50,554 Aslında haklı olabilirsin. 1548 01:24:52,639 --> 01:24:57,603 Elbette, babam ve eski eşim senin değerlendirmene katılırdı. 1549 01:25:12,993 --> 01:25:14,036 Emma. 1550 01:25:18,123 --> 01:25:19,166 Emma, bekle. 1551 01:25:19,666 --> 01:25:20,751 Ne? 1552 01:25:21,543 --> 01:25:23,003 Randevumuzun ortasında 1553 01:25:23,170 --> 01:25:24,838 kaçtığım için özür dilemek istedim. 1554 01:25:25,672 --> 01:25:26,882 Endişelenme. 1555 01:25:27,007 --> 01:25:28,884 Gibby bana annenin seni evde istediğini söyledi. 1556 01:25:31,887 --> 01:25:33,263 Eve birlikte yürümek ister misin? 1557 01:25:34,181 --> 01:25:35,224 Sanmıyorum. 1558 01:25:36,308 --> 01:25:38,060 Şey, neden? 1559 01:25:38,227 --> 01:25:39,686 Pislik yaptın. 1560 01:25:41,396 --> 01:25:44,566 - Ne? - Sınıftayken, Bay Charles'a. 1561 01:25:44,691 --> 01:25:46,568 Gerçekten çok kırıcıydın. 1562 01:25:46,735 --> 01:25:49,571 Bütün sınıfın önünde ona başarısız dedin. 1563 01:25:52,074 --> 01:25:55,410 Biliyor musun, Aiden'dan ayrıldım çünkü iyi birini bulduğumu sandım. 1564 01:25:56,161 --> 01:25:57,579 Yanılmışım. 1565 01:25:57,788 --> 01:25:59,289 Zorbadan başka bir şey değilsin. 1566 01:26:01,250 --> 01:26:02,292 Elveda. 1567 01:26:09,967 --> 01:26:12,386 Arkamız dönük gideceğiz. Baloncuk ateşleyeceğiz. 1568 01:26:12,511 --> 01:26:14,346 Baba, üçe kadar sayabilir misin? 1569 01:26:14,513 --> 01:26:17,850 Evet. Bir, iki, üç. Spencer, bu... 1570 01:26:18,058 --> 01:26:19,560 Geri sayım. Tamam, hazır mısınız? 1571 01:26:19,726 --> 01:26:21,145 Tamam, anne geri sayacak. 1572 01:26:21,270 --> 01:26:23,397 Üç, iki, bir. 1573 01:26:23,605 --> 01:26:26,108 Çocuklar, birde. Tamam. Bu bir düello. 1574 01:26:26,275 --> 01:26:29,069 Ne olduğunu anlayamadım. 1575 01:26:29,236 --> 01:26:31,196 Yakalayacağım. Yakalayacağım. Sosisli sandviç gibi. 1576 01:26:31,321 --> 01:26:33,866 Evet, çok nazik ol. Sanki senin çocuğunmuş gibi. 1577 01:26:36,243 --> 01:26:37,786 İyi iş çıkardın, Anne. Çok iyi yaptın. 1578 01:26:37,953 --> 01:26:39,997 Bu kadar uzun süre kalmış en büyük baloncuk. 1579 01:26:40,164 --> 01:26:43,041 Çak beşlik. Çok güzeldi. Bir numaralı hayranınım. 1580 01:26:46,378 --> 01:26:49,006 Bu baloncukları kesmeye çalışıyorum. Bekle, Liam. Bekle. 1581 01:26:52,384 --> 01:26:54,136 - Selam. - Selam. 1582 01:26:54,303 --> 01:26:55,846 Ne yapıyorsun? 1583 01:26:56,680 --> 01:26:57,973 Hiçbir şey. 1584 01:26:58,182 --> 01:26:59,850 Sadece kardeşimin eski videolarını izliyorum. 1585 01:27:00,559 --> 01:27:01,602 Senin kardeşin mi var? 1586 01:27:01,727 --> 01:27:03,061 Evet. 1587 01:27:03,228 --> 01:27:04,646 Eskiden vardı. 1588 01:27:04,813 --> 01:27:07,357 Spencer, o, öldü. 1589 01:27:07,566 --> 01:27:09,526 Ne? 1590 01:27:09,693 --> 01:27:12,070 - Bunu bana neden hiç söylemedin? - Bana izin vermedin, hatırladın mı? 1591 01:27:12,196 --> 01:27:14,239 Impossible Burger lazanyası hakkında konuşmak istiyordun. 1592 01:27:14,364 --> 01:27:16,533 Bu arada, denedim. Güzelmiş. 1593 01:27:16,700 --> 01:27:18,285 Tüh ya. 1594 01:27:18,452 --> 01:27:20,120 Çok üzgünüm. 1595 01:27:21,538 --> 01:27:22,748 Kötüymüş kanka. 1596 01:27:22,956 --> 01:27:24,208 Sağ ol Gibby. 1597 01:27:25,542 --> 01:27:28,086 Geçen gece söylediklerim için gerçekten özür dilerim. 1598 01:27:28,253 --> 01:27:32,007 Emma ile bir şeylere kalkışmadığını biliyorum. 1599 01:27:32,216 --> 01:27:34,051 Umarım öyle değildir. 1600 01:27:34,259 --> 01:27:36,136 Ne tür bir canavar olduğumu sanıyorsun, dostum? 1601 01:27:36,303 --> 01:27:37,846 Şeytan'ın suçu. 1602 01:27:37,971 --> 01:27:39,973 Beni şüphelendirdi. 1603 01:27:40,182 --> 01:27:42,017 Bu yedi ölümcül günahtan biri değil mi? 1604 01:27:42,226 --> 01:27:43,685 Gerçekten yedi mi? 1605 01:27:45,354 --> 01:27:46,688 Ne şansımız var ki? 1606 01:27:46,855 --> 01:27:49,399 Aslında, benim de suçum. 1607 01:27:49,566 --> 01:27:52,486 Senin iznin olmadan dişlerini asla düzeltmemeliydim. 1608 01:27:53,862 --> 01:27:55,155 Güç sarhoşuydum. 1609 01:27:55,948 --> 01:27:57,908 Ben de üzgünüm. 1610 01:27:59,118 --> 01:28:00,536 Bir şekilde, 1611 01:28:00,702 --> 01:28:04,623 dişlerimi düzeltenin sen olduğundan şüpheleniyordum. 1612 01:28:04,832 --> 01:28:08,335 - Öyle mi? - Hadi ama, öyle mi? 1613 01:28:08,502 --> 01:28:11,839 Sanırım Şeytan'ın bana da yardım ettiğini kabul etmek istemedim. 1614 01:28:12,005 --> 01:28:14,925 Evet, sanırım bu konuda biraz kötü bir algı var. 1615 01:28:16,051 --> 01:28:17,428 Pislik yaptım. 1616 01:28:18,262 --> 01:28:19,388 Yani, 1617 01:28:19,555 --> 01:28:22,766 son bedava dileğini bana kullandın. 1618 01:28:22,891 --> 01:28:25,310 Kendi fiziksel kusurlarını düzeltebilirdin, 1619 01:28:25,477 --> 01:28:26,937 ama bunun yerine, beni düşündün. 1620 01:28:27,146 --> 01:28:28,480 Bu oldukça havalı. 1621 01:28:28,647 --> 01:28:30,274 Ne gibi fiziksel bozukluklar? 1622 01:28:30,441 --> 01:28:31,483 Ne? 1623 01:28:33,235 --> 01:28:35,863 Neyse, Mutlu Noeller, Liam. 1624 01:28:36,613 --> 01:28:37,739 Sana da, Gib. 1625 01:28:37,948 --> 01:28:41,452 - Sen iyi bir arkadaşsın. - Aynen öyle, en iyi arkadaşım. 1626 01:28:41,618 --> 01:28:44,288 Peki, Şeytan'a ne olduğunu düşünüyorsun? 1627 01:28:44,496 --> 01:28:48,208 Eminim aşağıda tahtında oturuyordur. 1628 01:29:02,181 --> 01:29:05,559 Cehenneme hoş geldin, sadık tebaam. 1629 01:29:05,726 --> 01:29:07,186 Güvenli bir şekilde seyahat ettiğine inanıyorum. 1630 01:29:07,352 --> 01:29:09,730 Evet, aşağılık hazretleri. Sorduğunuz için sağ olun. 1631 01:29:09,897 --> 01:29:11,565 Gerçekten de sorunsuz bir yolculuktu. 1632 01:29:11,690 --> 01:29:14,568 Şaka yapıyordum, aptal. 1633 01:29:16,069 --> 01:29:19,239 Benim iznim olmadan yoldan çıkmakla kalmadın, 1634 01:29:19,406 --> 01:29:22,326 ayrıca görevinde feci şekilde başarısız da oldun. 1635 01:29:22,534 --> 01:29:23,952 O çocuğun ruhunu alamam. 1636 01:29:24,119 --> 01:29:25,704 Neden? 1637 01:29:25,913 --> 01:29:28,499 Sana nedenini söyleyeyim: 1638 01:29:29,249 --> 01:29:31,251 Çünkü işi batırdın. 1639 01:29:31,460 --> 01:29:34,046 Bu sadece bir kereye mahsustu ve ben bir şey yaşıyordum. 1640 01:29:34,171 --> 01:29:35,672 Öncelikle, ıyy. 1641 01:29:35,881 --> 01:29:38,425 Baya büyük bir hata yaptın. 1642 01:29:38,592 --> 01:29:43,055 Liam denen çocukla yaptığın anlaşma, boş ve hükümsüz. 1643 01:29:43,263 --> 01:29:44,598 Boş ve hükümsüz mü? 1644 01:29:44,807 --> 01:29:47,017 - Bu yasal bir terim. - Bunu biliyorum. 1645 01:29:47,226 --> 01:29:49,436 Hayır bilmem biliyor musun. 1646 01:29:49,645 --> 01:29:52,314 Çünkü ben "boş ve hükümsüz" dediğimde, sen "boş ve hükümsüz mü?" dedin. 1647 01:29:52,439 --> 01:29:54,149 Sanki bunun ne anlama geldiğine dair hiçbir fikrin yokmuş gibi. 1648 01:29:54,274 --> 01:29:56,318 - Boş ve hükümsüz olduğunu biliyorum. - Bir saniye bekle. 1649 01:29:56,485 --> 01:30:00,489 Sadece meraktan soruyorum, boş ve hükümsüzün anlamı nedir? 1650 01:30:00,656 --> 01:30:04,243 Boş ve hükümsüzün anlamı şey... 1651 01:30:04,368 --> 01:30:07,538 Boş, yok demektir. 1652 01:30:07,704 --> 01:30:08,956 Hükümsüz ise... 1653 01:30:09,123 --> 01:30:11,041 Hükümsüz de, boş ve hükümsüzdür işte. 1654 01:30:11,166 --> 01:30:12,501 Boş ve hükümsüz. 1655 01:30:12,668 --> 01:30:15,087 Boş ve hükümsüz demek, boş ve hükümsüz demektir. 1656 01:30:15,254 --> 01:30:17,089 Evet. 1657 01:30:17,297 --> 01:30:20,801 Su aygırının "su aygırı" olması gibi bir şey. 1658 01:30:20,926 --> 01:30:22,886 Tamam, boş ve hükümsüz ne demek bilmiyorum. 1659 01:30:23,011 --> 01:30:24,888 Ama nasıl beceremedim ki? 1660 01:30:25,055 --> 01:30:27,433 Ondan adil ve dürüstçe üç dilek istemesini sağladım. 1661 01:30:27,599 --> 01:30:31,186 Bunların kötü dilekler olması gerekiyor, aptal. 1662 01:30:31,353 --> 01:30:33,939 Ya da en azından sığ ve açgözlü dilekler. 1663 01:30:34,148 --> 01:30:37,609 Benden sevimli bir kızla birlikte olmayı istedi. Bu sığ ve açgözlülüktür. 1664 01:30:37,776 --> 01:30:40,737 Evet ama sen onu bununla kandırdın. 1665 01:30:40,904 --> 01:30:44,283 Hadi canım. Onu istiyordu. Bunu biliyorsun. 1666 01:30:44,408 --> 01:30:46,535 Tamam. Belki de istiyordu. Tamam. Sana bunu vereceğim. 1667 01:30:46,660 --> 01:30:49,746 Ama diğer ikisi kesinlikle saf ve başkalarının yararınaydı. 1668 01:30:49,955 --> 01:30:52,499 Yani, böyle biriyle nasıl çalışabilirim ki? 1669 01:30:52,666 --> 01:30:57,838 Bu arada, dipnot, o ruhu da sahte bahanelerle aldın. 1670 01:30:58,005 --> 01:30:59,381 Ama bizim çalışma şeklimiz bu. 1671 01:30:59,548 --> 01:31:02,342 Ne zamandan beridir sahte bahanelerle çalışmıyoruz? 1672 01:31:02,509 --> 01:31:04,052 Benmişim gibi davrandın. 1673 01:31:04,261 --> 01:31:07,431 Asla. Ben senin olduğumu hiç söylemedim. 1674 01:31:07,598 --> 01:31:11,101 Senin olmamın hiçbir yolu olmadığını, 1675 01:31:11,310 --> 01:31:12,770 sadece bir tane gerçek Şeytan olduğunu, senin olduğunu, 1676 01:31:12,895 --> 01:31:15,439 ve geri kalanımızın sadece sana yardım edip hizmet ettiğini, 1677 01:31:15,606 --> 01:31:19,651 ama şüphesiz, sen, siz aşağılık hazretleri, tek ve biricik koca İ... 1678 01:31:19,818 --> 01:31:20,861 Yalan söylüyorsun. 1679 01:31:21,695 --> 01:31:23,739 Evet. Yani, tabii ki. 1680 01:31:23,906 --> 01:31:25,199 Ben bir yalancıyım. 1681 01:31:25,365 --> 01:31:28,076 Hadi, şu saçma boynuzlarını çıkar artık! 1682 01:31:28,744 --> 01:31:30,996 Evet. Şey... 1683 01:31:31,163 --> 01:31:35,209 Ben sadece gerçek boynuzlarımı kazanana kadar onları takıyordum. 1684 01:31:35,417 --> 01:31:38,253 Evet, peki, bu olmayacak. 1685 01:31:38,462 --> 01:31:42,132 Boynuz olmayacak ve asla gerçek bir iblis olmayacaksın. 1686 01:31:42,341 --> 01:31:44,551 Ne? Hadi ama! 1687 01:31:44,718 --> 01:31:46,428 Bana bir şans daha veremez misin? 1688 01:31:46,595 --> 01:31:48,430 O çocuk kırılması zor bir cevizdi. 1689 01:31:48,597 --> 01:31:50,974 Her şeyi denedim. O yozlaşmazdı. 1690 01:31:51,141 --> 01:31:54,103 Bak, kusura bakma ama sadece... Yani... 1691 01:31:54,311 --> 01:31:55,979 Artık uygun değil. Anlıyor musun? 1692 01:31:58,148 --> 01:32:01,652 - Neden bahsediyorsun? - Yüzyıllardır senin için didindim. 1693 01:32:01,819 --> 01:32:03,195 Anlıyorum, 1694 01:32:03,362 --> 01:32:05,864 ama bazı "yarı gorgonlar" ve yarı iblisler 1695 01:32:06,073 --> 01:32:08,367 tam iblis olmak için yaratılmamışlar, tamam mı? 1696 01:32:08,534 --> 01:32:09,743 Üzgünüm. 1697 01:32:09,910 --> 01:32:11,120 Ben üzgün değilim, sensin. 1698 01:32:11,286 --> 01:32:12,412 Ciddi misin? 1699 01:32:12,621 --> 01:32:15,999 Elveda demek için bir saatin var. 1700 01:32:17,209 --> 01:32:18,252 Vay canına. 1701 01:32:22,381 --> 01:32:23,424 Bay bay. 1702 01:32:26,885 --> 01:32:28,595 İlk kez bay bay diyorum. 1703 01:32:28,720 --> 01:32:31,849 Bunu asla söylemem. Bilgin olsun. 1704 01:32:32,015 --> 01:32:34,435 Ben de dipnotu ilk kez kullandım. 1705 01:32:51,368 --> 01:32:52,661 Şeytan? 1706 01:32:52,828 --> 01:32:54,913 Hayır, Noel Baba. Pencereyi aç! 1707 01:33:06,049 --> 01:33:07,926 - Anlaşma iptal. - Ne? 1708 01:33:08,051 --> 01:33:10,137 Anlaşma iptal. Ruhunu alamam. 1709 01:33:10,345 --> 01:33:12,848 Neden bahsediyorsun? Neden iptal? 1710 01:33:14,475 --> 01:33:16,059 İstemediğime karar verdim. 1711 01:33:16,268 --> 01:33:17,728 Neden ruhumu istemedin? 1712 01:33:17,895 --> 01:33:19,313 Şey... 1713 01:33:19,480 --> 01:33:21,398 Benim tipim değildi. 1714 01:33:21,565 --> 01:33:23,776 Uzun bir hikaye. Özetle, ruhunu geri aldın 1715 01:33:23,901 --> 01:33:25,736 ve asla cehenneme gitmeyeceksin. Üzgünüm. 1716 01:33:25,903 --> 01:33:27,988 Bekle. Eğer ruhum sende değilse, 1717 01:33:28,197 --> 01:33:31,116 ben nasıl Bay Charles'a ve yaya geçidi görevlisine 1718 01:33:31,283 --> 01:33:35,287 çirkin şeyler söyleyip Aiden'a karşı durabilirdim? 1719 01:33:35,454 --> 01:33:36,497 Bir nevi. 1720 01:33:37,748 --> 01:33:39,249 O ben değildim. 1721 01:33:39,416 --> 01:33:42,294 Sonunda kendini savunuyordun. 1722 01:33:42,503 --> 01:33:45,172 Yine de Bay Charles'a karşı biraz sert olduğunu düşünüyorum. 1723 01:33:45,339 --> 01:33:46,548 Öyle mi dersin? 1724 01:33:46,715 --> 01:33:48,467 Biraz. 1725 01:33:48,634 --> 01:33:51,136 Bekle. Neden sadece bunu söylemek için bu kadar yol geldin? 1726 01:33:51,345 --> 01:33:53,138 Şeytan düşünceli biri. 1727 01:33:53,347 --> 01:33:55,099 Şeytan düşünceli biri değildir. 1728 01:33:55,307 --> 01:33:56,350 Bu bir klişe. 1729 01:33:56,517 --> 01:33:57,643 Şeytan karmaşık olabilir. 1730 01:33:57,810 --> 01:33:59,728 Yani, ben karmaşık olabilirim 1731 01:34:01,313 --> 01:34:03,565 Sen... Sen Şeytan değilsin. 1732 01:34:03,732 --> 01:34:04,775 Şey... 1733 01:34:06,110 --> 01:34:07,444 Ben hiç öyle olduğumu söylemedim. 1734 01:34:07,569 --> 01:34:09,446 Evet, söyledin. Birçok kez! 1735 01:34:09,613 --> 01:34:11,865 Üzgünüm. Yalanımı yakaladım. 1736 01:34:13,575 --> 01:34:15,828 Senin gerçekten Şeytan olmadığını biliyordum. 1737 01:34:15,994 --> 01:34:18,330 Şeytan neden Kırmızı Cinayet Odası'nda kalsın ki? 1738 01:34:18,539 --> 01:34:20,332 Bedava kablosuz internet var. 1739 01:34:22,084 --> 01:34:23,502 Hem kruvasanlarını seviyorum. 1740 01:34:25,003 --> 01:34:26,130 Peki sen kimsin? 1741 01:34:27,047 --> 01:34:28,799 Ben sadece düşük seviyeli bir iblisim. 1742 01:34:29,550 --> 01:34:30,592 Yarı-gorgon. 1743 01:34:31,468 --> 01:34:32,761 Bir sahtekâr. 1744 01:34:35,180 --> 01:34:36,223 Yani bu kadar mı? 1745 01:34:37,182 --> 01:34:41,395 Evet. Ruhunu koruyacaksın ve asla cehenneme gitmeyeceksin. 1746 01:34:41,562 --> 01:34:44,982 Denin o tatlı dileklerin sayesinde, sonsuza dek cehennemden kovuldum. 1747 01:34:45,607 --> 01:34:46,817 Aman Tanrım. 1748 01:34:47,860 --> 01:34:49,445 Bunun için çok üzgünüm. Ben... 1749 01:34:50,529 --> 01:34:52,406 Sorun değil. 1750 01:34:53,907 --> 01:34:56,118 Cehennem o kadar da abartıldığı gibi değil. 1751 01:34:57,995 --> 01:34:59,705 Korkunç patronlarınızdan ziyade. 1752 01:35:01,540 --> 01:35:04,835 Neyse, evlat, Mutlu Noeller. 1753 01:35:05,377 --> 01:35:06,503 Teşekkür ederim. 1754 01:35:06,670 --> 01:35:08,172 Sana da Mutlu Noeller. 1755 01:35:10,424 --> 01:35:12,176 Bunu kabul etmekten biraz utanıyorum, 1756 01:35:12,342 --> 01:35:15,304 ama seninle takılmaktan ve seni tanımaktan gerçekten keyif aldım. 1757 01:35:17,347 --> 01:35:18,724 Sen iyi bir çocuksun, Liam. 1758 01:35:19,975 --> 01:35:21,018 Teşekkür ederim. 1759 01:35:21,185 --> 01:35:22,978 Rica ederim. 1760 01:35:23,937 --> 01:35:25,898 Emma'yı da seviyorum. Bebek gibi kız. 1761 01:35:26,607 --> 01:35:29,151 Ve Gibby... 1762 01:35:29,359 --> 01:35:34,198 Onu o yeni dişleriyle görmek ne kadar eğlenceliydi. O gülümseme... 1763 01:35:34,364 --> 01:35:36,950 Gözlerindeki o neşeyi, o küçük parıltıyı gördün mü? 1764 01:35:37,159 --> 01:35:39,161 O çocuğun altın gibi bir kalbi var. 1765 01:35:39,787 --> 01:35:41,288 Eski dişleri nasıldı ama. 1766 01:35:41,455 --> 01:35:43,207 O dişlerle bir şişe bira açabilirsin. 1767 01:35:43,332 --> 01:35:45,709 Yani, bir şişe gazoz. 1768 01:35:48,670 --> 01:35:50,464 Peki, sen ne yapacaksın? 1769 01:35:50,631 --> 01:35:54,259 Noel'de? Ben genelde Çin yemeği sipariş edip biraz basketbol izlerim. 1770 01:35:55,135 --> 01:35:57,554 Hayır. Yani, sonsuza dek mi? 1771 01:36:00,182 --> 01:36:03,393 Aslında hayatımın yeni bir bölümüne başlıyormuşum gibi hissediyorum, 1772 01:36:03,560 --> 01:36:04,978 ve bu oldukça ferahlatıcı. 1773 01:36:05,145 --> 01:36:07,606 Tamamen farklı bir kariyer yolu. 1774 01:36:07,815 --> 01:36:11,151 Neyse, şimdi gitmeliyim. 1775 01:36:11,360 --> 01:36:12,528 Evet! 1776 01:36:12,736 --> 01:36:14,154 Bir şey daha. 1777 01:36:14,363 --> 01:36:15,906 Üçüncü dileğin geçersiz ve hükümsüzdü. 1778 01:36:16,073 --> 01:36:17,574 Ne? Ne demek istiyorsun? 1779 01:36:17,783 --> 01:36:19,451 Bana geçersiz ve hükümsüz hakkında soru sorma. 1780 01:36:19,660 --> 01:36:22,246 Bu yasal bir terim. Çok karmaşık. 1781 01:36:22,371 --> 01:36:25,999 Mesele şu ki, daha önce gerçekleşmiş bir şeyi dileyemezsin. 1782 01:36:26,166 --> 01:36:29,878 Ailen kendiliğinden tekrar bir araya geldi bu yüzden bu senin dileğini iptal etti. 1783 01:36:30,087 --> 01:36:32,172 - Ne... Gerçekten mi? - Gerçekten. 1784 01:36:32,339 --> 01:36:34,800 Yani başka bir dileğin daha var. 1785 01:36:34,967 --> 01:36:37,761 Çok fazla zamanım yoktu, bu yüzden mektubunda istediğini yazdım. 1786 01:36:37,886 --> 01:36:40,806 Mektubum mu? Okumadığını söyledin sanıyordum. 1787 01:36:40,973 --> 01:36:44,476 Banyoda işimi görürken bir şeyler okumalıydım. 1788 01:36:45,811 --> 01:36:46,854 Mektubum. 1789 01:36:47,855 --> 01:36:49,773 Bunu dileyebileceğimi bilmiyordum. 1790 01:36:50,816 --> 01:36:52,693 İstediğin her şeyi dileyebilirsin evlat. 1791 01:36:53,569 --> 01:36:54,778 Noel'deyiz. 1792 01:36:57,489 --> 01:36:59,116 Görüşürüz! 1793 01:37:28,353 --> 01:37:30,606 - Ren Geyiği Rudolph pastaları. - Bill! 1794 01:37:30,731 --> 01:37:34,109 Tamam, ilk olarak, Kırmızı Burunlu Ren Geyiği Rudolph. 1795 01:37:34,318 --> 01:37:37,070 Ne... Ve bunlar aslında senin en kötülerin. 1796 01:37:37,279 --> 01:37:39,406 - Ne? - Bunlar... Foklara benziyorlar. 1797 01:37:39,531 --> 01:37:40,574 - Foklara mı? - Evet. 1798 01:37:40,783 --> 01:37:41,992 - Hayır, boynuzları var. - Hayır. 1799 01:37:42,117 --> 01:37:43,202 - Anatomik olarak doğrular. - Tamam. 1800 01:37:43,327 --> 01:37:45,162 - Ben... - Hayır... 1801 01:37:45,287 --> 01:37:47,873 Yani, neden... Sanırım arkasını yapmışım. 1802 01:37:53,212 --> 01:37:56,173 ...güzel dokunuş, sakızlı burun... 1803 01:37:57,508 --> 01:37:59,176 Sanırım arkasını yapmışım. 1804 01:38:00,594 --> 01:38:01,637 Sevgili Noel Baba. 1805 01:38:03,514 --> 01:38:06,725 Sana bu mektubu yazmamın saçma olduğunu biliyorum. 1806 01:38:06,892 --> 01:38:09,603 Ne de olsa 11 yaşımdayım. 1807 01:38:09,728 --> 01:38:12,898 Ama, hey, sanırım bunun zararı yok. 1808 01:38:16,652 --> 01:38:18,987 Bunun istenecek çılgınca bir şey olduğunu biliyorum. 1809 01:38:19,154 --> 01:38:21,365 - Çok teşekkür ederim. Teşekkür ederim. - Oldu. Evet. 1810 01:38:22,282 --> 01:38:26,703 Ama çılgınca şeyler istenmeye alışkın biri varsa o da sensin. 1811 01:38:28,080 --> 01:38:30,249 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 1812 01:38:31,959 --> 01:38:34,253 - Bak kim gelmiş. - Mutlu Noeller, dostum. 1813 01:38:34,419 --> 01:38:36,171 Noel Baba'nın sana ne getirdiğine baksana. 1814 01:38:36,296 --> 01:38:38,590 Noel için tek bir şey istiyorum. 1815 01:38:39,967 --> 01:38:41,760 Ve eminim ki 1816 01:38:41,927 --> 01:38:44,012 hayatımın geri kalanında sadece tek bir şey isteyeceğim. 1817 01:38:45,180 --> 01:38:47,015 Lütfen, lütfen... 1818 01:38:49,268 --> 01:38:50,727 Kardeşimi geri getirebilir misin? 1819 01:38:52,312 --> 01:38:53,355 Evet! 1820 01:39:01,530 --> 01:39:03,615 Selam Liam. Mutlu Noeller. 1821 01:39:06,910 --> 01:39:09,997 Neyi bekliyorsun? Hediyelerini aç. 1822 01:39:10,205 --> 01:39:11,248 Ben açtım. 1823 01:39:13,459 --> 01:39:14,626 Ne yapıyorsun? 1824 01:39:16,837 --> 01:39:18,755 Anne, Liam'a durmasını söyleyebilir misin? 1825 01:39:22,050 --> 01:39:23,635 Seni çok seviyorum. 1826 01:39:23,802 --> 01:39:27,055 Tamam, tamam. Ben de seni seviyorum. Anne, ona beni bırakmasını söyle. 1827 01:39:27,222 --> 01:39:29,683 Liam'ın Noel'i ne kadar sevdiğini biliyorsun, Spence. 1828 01:39:29,808 --> 01:39:32,227 - Sıcakken alın! - Olamaz. 1829 01:39:33,061 --> 01:39:34,480 - Vay canına. - Şef Baba. 1830 01:39:34,646 --> 01:39:35,939 Çok lezzetli. Teşekkürler. 1831 01:39:36,106 --> 01:39:37,691 - Bu kimden? - Harrisonlar'dan. 1832 01:39:37,900 --> 01:39:39,234 - Eski mahalleden mi? - Evet. 1833 01:39:39,359 --> 01:39:40,652 Evet. Onları severdim. 1834 01:39:40,861 --> 01:39:42,488 Arka bahçelerinde bir buz pateni pisti vardı 1835 01:39:42,654 --> 01:39:43,822 ve top kovalayan bir köpekleri. 1836 01:39:43,947 --> 01:39:45,783 Doğru. Tanrım, onları özlüyorum. 1837 01:39:45,949 --> 01:39:48,118 Bana neden Connecticut'tan ayrıldığımızı hatırlat. 1838 01:39:48,327 --> 01:39:50,621 Çünkü taşınmak istiyordun. 1839 01:39:50,788 --> 01:39:53,999 - Benim midillim! - Ne? 1840 01:39:54,166 --> 01:39:55,667 Lanet midillimi aldım! 1841 01:39:55,834 --> 01:39:58,295 Aman Tanrım, Bill. 1842 01:39:59,129 --> 01:40:01,673 - Aman Tanrım. - Bill. 1843 01:40:01,840 --> 01:40:03,467 Teşekkür ederim, tatlım. 1844 01:40:03,675 --> 01:40:05,385 Bana mı? Ben... 1845 01:40:05,594 --> 01:40:07,763 Tamam. Aslında ben sana teşekkür etmeliyim. 1846 01:40:07,888 --> 01:40:10,349 Neden bana tepe süsünü bulduğunu söylemedin? 1847 01:40:11,475 --> 01:40:12,726 Ben bulamadım ki. 1848 01:40:12,893 --> 01:40:15,354 Tamam, evet, doğru. Sanki sana inanıyormuşum gibi. 1849 01:40:18,732 --> 01:40:20,234 Evet. Tamam. Sen... 1850 01:40:23,612 --> 01:40:24,863 Şimdiye kadarki en iyi Noel. 1851 01:40:34,790 --> 01:40:37,167 - Sorun değil. Tamam mı? - Evet. Sanırım öyle. 1852 01:40:37,334 --> 01:40:38,919 Selam Gibby. Mutlu Noeller. 1853 01:40:39,086 --> 01:40:40,879 Evet. Sana da. 1854 01:40:41,046 --> 01:40:45,592 Peki, başladın mı, artık Şeytan takımında mısın? 1855 01:40:45,759 --> 01:40:47,511 Hayır. Uzun hikâye. 1856 01:40:47,719 --> 01:40:49,388 Ama her şey harika oldu. 1857 01:40:49,596 --> 01:40:50,806 Ruhumu da geri aldım. 1858 01:40:50,931 --> 01:40:52,683 Vay canına. 1859 01:40:52,808 --> 01:40:53,976 Tahmin et ne oldu. 1860 01:40:54,143 --> 01:40:56,687 Her şey daha da iyi olacak. 1861 01:40:56,854 --> 01:40:59,356 Çünkü Emma'yı sana bir şans daha vermeye ikna ettim. 1862 01:40:59,565 --> 01:41:01,900 Bekle. Gerçekten mi? Nasıl? Ne dedin? 1863 01:41:02,067 --> 01:41:05,404 Şey, onun sempatiye ilgi duyduğunu biliyorum, 1864 01:41:05,529 --> 01:41:07,573 bu yüzden ona senin ölen kardeşinden bahsettim. 1865 01:41:10,242 --> 01:41:11,660 Aman Tanrım. 1866 01:42:59,184 --> 01:43:01,353 Ho, ho, ho, ho, ho! 1867 01:45:05,978 --> 01:45:07,187 Hop hop hop. 1868 01:45:07,354 --> 01:45:08,981 Dur bakalım. 1869 01:45:09,189 --> 01:45:11,608 Yavaşla, Lance Armstrong. 1870 01:45:11,775 --> 01:45:14,736 Özür dilerim. Arabaların geldiğini fark etmemiştim. 1871 01:45:14,903 --> 01:45:17,656 Evet. Araba olmadığında sana söylerim. 1872 01:45:17,823 --> 01:45:19,283 Aman Tanrım. 1873 01:45:23,078 --> 01:45:28,333 Şöyle ki, mesleki görevlerine hevesli bir kadını takdir ediyorum. 1874 01:45:28,500 --> 01:45:31,211 Şimdi, bir şey sormak istiyorum. 1875 01:45:31,420 --> 01:45:33,422 Evet? 1876 01:45:33,589 --> 01:45:35,632 Bugün burada ne yapıyorsunuz? 1877 01:45:35,841 --> 01:45:38,093 Yani, Noel Günü'nde sizi çalıştırıyorlar mı? 1878 01:45:39,636 --> 01:45:41,930 Hayır, ben sadece geldim. 1879 01:45:42,097 --> 01:45:43,891 Başka bir şey yapmıyordum. 1880 01:45:44,057 --> 01:45:48,020 Aslında benim de yapacak bir şeyim yoktu, bu yüzden... Bilmiyorum. 1881 01:45:48,228 --> 01:45:50,898 Sadece bisiklet sürmeye çıkmayı düşündüm. 1882 01:45:52,357 --> 01:45:53,609 - Şey, lütfen, devam edin. - Tabii. 1883 01:45:53,776 --> 01:45:54,818 Evet. 1884 01:45:54,985 --> 01:45:56,862 Acaba sen... 1885 01:45:57,070 --> 01:46:01,241 Royal Garden'a gitmekle ilgilenir misin? 1886 01:46:01,366 --> 01:46:03,118 Çin yemeği yerdik. 1887 01:46:03,285 --> 01:46:04,661 Belki biraz basketbol izlerdik. 1888 01:46:04,828 --> 01:46:06,830 Şehrin en iyi yengeç mantısı bence orada. 1889 01:46:08,290 --> 01:46:10,542 Ama tabii ki... Sizi rahatsız etmek istemiyorum. 1890 01:46:12,044 --> 01:46:13,504 Mantı deyince beni 12'den vurdunuz. 1891 01:46:13,670 --> 01:46:15,047 O zaman bu bir randevu. 1892 01:46:15,214 --> 01:46:16,590 Hadi bakalım hanımefendi. 1893 01:46:17,925 --> 01:46:21,678 Bir daha düşündüm de, hızlı bir yürüyüşe ne dersin? 1894 01:46:22,846 --> 01:46:24,014 - Koluma girin. - Evet. 1895 01:46:24,223 --> 01:46:25,933 - Hadi gidelim. - Hadi gidelim. 1896 01:46:26,100 --> 01:46:27,810 İngiltereli misiniz? 1897 01:46:27,976 --> 01:46:30,687 Jersey. New Jersey aslında, evet. 1898 01:46:30,854 --> 01:46:32,356 Princeton'dan elbette. 1899 01:46:32,523 --> 01:46:34,066 Bu, aksanı açıklıyor. 1900 01:46:34,191 --> 01:46:35,442 Evet öyle. 1900 01:46:36,305 --> 01:47:36,755 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.