1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,623 --> 00:00:24,351 - Temos que ir. - Por quê? 3 00:00:24,496 --> 00:00:26,524 Porque estamos atrasados e o Ron... 4 00:00:26,624 --> 00:00:28,123 - vai surtar. - E daí? 5 00:00:28,223 --> 00:00:30,524 Não fui eu quem o tornou chefe. 6 00:00:30,624 --> 00:00:31,725 Foi você. 7 00:00:31,825 --> 00:00:34,625 Por uma boa razão, ele assume toda a responsabilidade, 8 00:00:34,725 --> 00:00:36,724 e eu me foco em outras coisas. 9 00:00:37,023 --> 00:00:39,662 Gosto de homens que não sentem a necessidade 10 00:00:39,700 --> 00:00:41,262 de estar em controle, de maneira nenhuma. 11 00:00:41,330 --> 00:00:42,953 - Não esperaria muito disso... - Eu sim. 12 00:00:43,041 --> 00:00:44,965 Você é a "mulher" da relação e eu sou o "homem." 13 00:00:45,033 --> 00:00:46,268 A mulher? 14 00:00:46,336 --> 00:00:47,814 - Você é a mulher da relação... - Ai! 15 00:00:47,834 --> 00:00:50,373 - E eu, o homem. - Santo Deus. 16 00:00:50,440 --> 00:00:53,211 - Sério? - Mulher, quieta. 17 00:00:53,277 --> 00:00:54,544 O que não entendeu? 18 00:00:54,611 --> 00:00:56,645 Está claro. Permissões do Ron Donald. 19 00:00:56,713 --> 00:00:58,494 Está bem? Os quatro "Pês" e um "Cê." 20 00:00:58,531 --> 00:00:59,945 "Polidez, Profissionalismo, 21 00:00:59,982 --> 00:01:02,386 Perfeccionismo, Proativismo, e chegar na hora!" 22 00:01:02,454 --> 00:01:04,188 Tenho uma sugestão proativa. 23 00:01:04,255 --> 00:01:05,888 Não, acho que entendemos o sistema... 24 00:01:05,956 --> 00:01:08,157 Certo, então o que não entendeu, Kyle? 25 00:01:08,225 --> 00:01:09,359 O que está fazendo? Não faça isso! 26 00:01:09,426 --> 00:01:11,662 - Pontualidade. - Não, não faça isso! 27 00:01:11,730 --> 00:01:14,262 - Agora são cinco "Pês." - Não, já tenho quatro, 28 00:01:14,330 --> 00:01:15,231 isso é uma PRD. 29 00:01:15,299 --> 00:01:17,806 - Uma permissão? - Não, uma penalização. 30 00:01:17,870 --> 00:01:20,004 Isso é tão confuso, Ron. 31 00:01:20,072 --> 00:01:21,139 Sabe o que não entendo? 32 00:01:21,207 --> 00:01:22,341 Quem falou que você é o chefe? 33 00:01:22,408 --> 00:01:24,375 Eu. Como chefe, tenho essa autoridade. 34 00:01:24,442 --> 00:01:26,176 - Não pode fazer isto... - Sim, posso e eu fiz. 35 00:01:26,244 --> 00:01:28,780 Certo, ei caras, advinhem, sou o chefe agora. 36 00:01:28,848 --> 00:01:30,682 Não pode fazer isso, porque você não é o chefe. 37 00:01:30,750 --> 00:01:31,750 Posso terminar por favor? 38 00:01:31,817 --> 00:01:33,652 Três penalizações, desconto seu pagamento. 39 00:01:33,743 --> 00:01:36,655 - Não pode fazer isto, Ron! - Sim, posso também. 40 00:01:36,723 --> 00:01:38,157 E Roman, isso é uma PRD. 41 00:01:38,225 --> 00:01:40,165 Uma "permissão?" Essa é a mais estratégia 42 00:01:40,253 --> 00:01:41,427 mais idiota para produtividade. 43 00:01:41,495 --> 00:01:42,827 Henry, o Ron é mesmo o chefe? 44 00:01:42,895 --> 00:01:44,796 Sim, ele está no comando, pessoal. 45 00:01:44,864 --> 00:01:47,466 Viu? Não que o que ele diz importa. 46 00:01:47,534 --> 00:01:49,669 Oi. Desculpem pelo atraso, gente. 47 00:01:49,737 --> 00:01:52,105 Queria dar um trato no meu cabelo pra hoje... 48 00:01:52,173 --> 00:01:54,207 Exemplo. Lydia. PRD. 49 00:01:54,275 --> 00:01:57,144 - O quê? O que é isso? - Penalização do Ron Donald. 50 00:01:57,211 --> 00:01:59,112 Ron odeia seu cabelo. 51 00:02:03,350 --> 00:02:05,052 O quê? 52 00:02:05,120 --> 00:02:06,487 Não, não... 53 00:02:07,757 --> 00:02:09,224 Não! 54 00:02:09,292 --> 00:02:10,758 Henry...? 55 00:02:10,826 --> 00:02:11,859 Você é o chefe. 56 00:02:14,431 --> 00:02:18,079 2ª Temporada | Episódio 8 Joel Munt's Big Deal Party 57 00:02:18,165 --> 00:02:20,618 Tradução: tocaraul!!!!! 58 00:02:24,040 --> 00:02:26,809 Querida, uma festa hollywoodiana de verdade! 59 00:02:26,876 --> 00:02:27,978 Finalmente! 60 00:02:28,045 --> 00:02:30,713 Todos são do meio artístico, é tão descolado... 61 00:02:30,780 --> 00:02:33,649 Então ela diz sim, mas bem antes do casamento, 62 00:02:33,717 --> 00:02:36,253 o médico disse, "más notícias. É cancêr." 63 00:02:36,321 --> 00:02:38,618 Alguém está falando sobre um filme, bem atrás de mim. 64 00:02:38,656 --> 00:02:41,090 Não é um filme, é a minha vida. 65 00:02:41,158 --> 00:02:42,780 Estou morrendo, porra. 66 00:02:48,099 --> 00:02:51,136 Com licença, garçom? Deixei cair algo. 67 00:02:55,274 --> 00:02:57,775 Roman! Há quanto tempo! 68 00:02:57,843 --> 00:03:00,244 Só pode estar me sacaneando, Munt. 69 00:03:00,312 --> 00:03:01,799 Eu perguntaria como está, mas acho 70 00:03:01,816 --> 00:03:03,414 que isso está evidente. 71 00:03:03,482 --> 00:03:05,316 Lembra-se que contei sobre meu antigo 72 00:03:05,384 --> 00:03:06,885 parceiro de escrita que me demitiu 73 00:03:06,953 --> 00:03:08,787 por ser um charlatão e um vendido 74 00:03:08,855 --> 00:03:11,324 que não sabe nada sobre ficção científica? 75 00:03:11,392 --> 00:03:13,592 Você é um charlatão e um vendido 76 00:03:13,659 --> 00:03:15,560 que não sabe nada sobre ficção científica... 77 00:03:15,628 --> 00:03:17,178 Por isso que estou dando 78 00:03:17,196 --> 00:03:18,621 essa festa para celebrar 79 00:03:18,641 --> 00:03:20,906 a venda milionária do meu roteiro. 80 00:03:20,933 --> 00:03:23,570 Acho que sei 1,5 milhões de vezes 81 00:03:23,638 --> 00:03:26,793 mais sobre ficção científica que você, otário. 82 00:03:26,841 --> 00:03:28,524 Leia o segundo parágrafo. 83 00:03:31,913 --> 00:03:33,914 "Axiomalion vai virar um filme?" 84 00:03:35,482 --> 00:03:37,196 Que idiota te contrataria para fazer uma adaptação 85 00:03:37,224 --> 00:03:38,733 de um livro genial como este. 86 00:03:38,754 --> 00:03:40,822 Na verdade, o autor, AF Gordon Theodore? 87 00:03:40,890 --> 00:03:42,423 Talvez tenha ouvido falar dele. 88 00:03:42,451 --> 00:03:44,658 AF, está se divertindo? 89 00:03:44,727 --> 00:03:47,127 Uma Calvados, duas adoráveis companhias 90 00:03:47,195 --> 00:03:49,062 para conversar, estou me sentindo 91 00:03:49,150 --> 00:03:51,433 alguém muito importante. 92 00:03:51,500 --> 00:03:53,168 Bem, se precisar de qualquer coisa, me avise, 93 00:03:53,290 --> 00:03:55,503 e esse jovem irá providenciar. 94 00:03:55,572 --> 00:03:59,475 Game, set, partida, Joel Munt. 95 00:04:00,577 --> 00:04:02,810 Agora traga-nos champagne. 96 00:04:06,683 --> 00:04:09,286 Sim, Danielle, está tudo ótimo. 97 00:04:09,353 --> 00:04:11,355 O novo sistema está realmente ajudando na disciplina. 98 00:04:11,423 --> 00:04:14,006 "PRDês." Permissões e penalizações. 99 00:04:14,074 --> 00:04:16,159 Talvez devia falar com seu pai sobre isso. 100 00:04:16,297 --> 00:04:18,094 Como está indo, chefe? 101 00:04:18,162 --> 00:04:19,596 Tenho que ir. 102 00:04:22,300 --> 00:04:24,101 Como estou indo? Bem, bem. 103 00:04:24,169 --> 00:04:26,672 Várias opções, solução de problemas. 104 00:04:26,739 --> 00:04:29,140 Fico com um garçom a menos para pegar mais copos, 105 00:04:29,208 --> 00:04:30,775 ou corro o risco de ficar faltando... 106 00:04:30,842 --> 00:04:32,276 Coisas deste tipo. 107 00:04:32,314 --> 00:04:33,811 Gostaria do meu conselho? 108 00:04:33,879 --> 00:04:36,581 Apenas como ex-chefe trocando experiências? 109 00:04:36,698 --> 00:04:38,236 Apenas trocando experiências? 110 00:04:38,283 --> 00:04:39,718 - Isso. - Claro. 111 00:04:39,756 --> 00:04:42,522 Eu iria pegar os copos. 112 00:04:44,058 --> 00:04:45,725 Henry, pegue os copos. Ficarei no bar. 113 00:04:45,793 --> 00:04:47,213 Sim, senhor. 114 00:04:48,252 --> 00:04:49,670 - Simples. - Parece bom. 115 00:04:49,701 --> 00:04:51,101 É? 116 00:04:54,636 --> 00:04:57,438 Festa divertida, né? 117 00:04:57,507 --> 00:04:58,905 Como iria saber? 118 00:04:58,930 --> 00:05:00,373 Vim para retocar meu nariz, 119 00:05:00,396 --> 00:05:01,974 mas nem consigo encontrar a parada. 120 00:05:04,044 --> 00:05:05,512 Muitíssimo obrigada. 121 00:05:13,489 --> 00:05:15,991 Cara, está lotado de produtores, 122 00:05:16,059 --> 00:05:18,425 estou fazendo contatos pra caralho. 123 00:05:18,493 --> 00:05:20,695 O anfitrião perguntou sobre a champagne ou sei lá. 124 00:05:22,163 --> 00:05:23,630 Está indo embora? 125 00:05:23,648 --> 00:05:25,048 "PRD." 126 00:05:25,071 --> 00:05:26,601 Nosso anfitrião, meu antigo parceiro de escrita, 127 00:05:26,629 --> 00:05:28,604 nos contratou só para poder me humilhar. 128 00:05:28,672 --> 00:05:30,640 Então estou feliz que está se divertindo puxando saco, 129 00:05:30,707 --> 00:05:32,108 mas não vou ficar a noite toda 130 00:05:32,140 --> 00:05:33,743 sendo tratado como um maldito saco de pancada. 131 00:05:34,310 --> 00:05:35,278 Cara! 132 00:05:35,345 --> 00:05:37,712 Não pode se entregar. Tem que dar o troco. 133 00:05:38,981 --> 00:05:40,919 "Vingança é um prato que se come." 134 00:05:42,287 --> 00:05:44,556 Shakespeare? Tipo, garçons e serviçais... 135 00:05:44,623 --> 00:05:46,323 Vingança? Não faça isso, está na Bíblia. 136 00:05:46,391 --> 00:05:48,625 Apesar de que somos apenas humanos, sei que sou, certo? 137 00:05:48,693 --> 00:05:50,127 Uma vez me vinguei de alguém 138 00:05:50,154 --> 00:05:52,296 colocando atum no ar condicionado do carro dela, 139 00:05:52,363 --> 00:05:55,031 mas então acabei pegando carona com ela, o quê? 140 00:05:55,098 --> 00:05:56,868 Então é melhor tomar cuidado, pois às vezes o tiro 141 00:05:56,936 --> 00:05:59,672 sai pela culatra e você acaba cheirando a peixe. 142 00:05:59,739 --> 00:06:01,140 Minha boca está seca. 143 00:06:01,177 --> 00:06:03,708 Acho que minhas lentes caíram. 144 00:06:03,775 --> 00:06:06,177 Pra onde foi, Sr. Lentes? 145 00:06:06,245 --> 00:06:09,247 - Lydia, você está bem? - Bem! Estou ótima! 146 00:06:09,315 --> 00:06:10,882 Sempre quis estar numa grande festa em Hollywood, 147 00:06:10,919 --> 00:06:12,325 e agora estou! 148 00:06:12,463 --> 00:06:14,286 - Boa sorte com sua vingança! - Certo. 149 00:06:16,189 --> 00:06:18,624 - Meu Deus. - Nossa. 150 00:06:18,692 --> 00:06:20,126 Beleza, vamos pensar sobre isso. 151 00:06:20,194 --> 00:06:22,194 Ele está aqui com todos seus amigos de mentira. 152 00:06:22,262 --> 00:06:24,363 O que está em jogo é sua imagem. 153 00:06:24,431 --> 00:06:25,898 Espera, o que está fazendo? 154 00:06:25,935 --> 00:06:27,902 Tentando pensar em uma boa vingança. 155 00:06:27,970 --> 00:06:29,637 Cara, mija na bebida dele. 156 00:06:38,547 --> 00:06:40,047 Está vendo? Isso é ótimo. 157 00:06:40,115 --> 00:06:41,581 - Sem responsabilidades. - É bom. 158 00:06:41,639 --> 00:06:43,084 Muito bom. 159 00:06:49,192 --> 00:06:50,611 - Que foi? - Merda. 160 00:06:50,659 --> 00:06:52,460 - O quê? - Não estou com a chave. 161 00:06:52,527 --> 00:06:53,994 Certo, onde está? 162 00:06:54,032 --> 00:06:56,832 - Acho que está no meu casaco. - Cadê seu casaco? 163 00:06:56,920 --> 00:06:58,901 - Na van. - Deus. 164 00:06:58,969 --> 00:07:01,437 Então, o armário de mantimentos está vazio? 165 00:07:01,505 --> 00:07:03,072 No armário não consigo. 166 00:07:03,140 --> 00:07:05,008 Tudo bem. Posso ligar para o chaveiro. 167 00:07:05,075 --> 00:07:07,210 Não, não, não. Vai demorar muito. 168 00:07:07,277 --> 00:07:08,678 Certo. Modelo antigo, 169 00:07:08,725 --> 00:07:10,979 fechadura lateral, posso arrombar. 170 00:07:12,382 --> 00:07:13,852 Arrombarei a porta. 171 00:07:13,919 --> 00:07:16,173 Arrombar a... O que é isso, "Vidas Sem Rumo?" 172 00:07:16,221 --> 00:07:18,956 Aprendi alguns truques nas ruas malvadas do Wisconsin, Casey. 173 00:07:19,024 --> 00:07:20,691 Então, deixa comigo, está bem? 174 00:07:20,759 --> 00:07:22,179 Mas anda logo. 175 00:07:25,063 --> 00:07:26,630 Mano, vamos, anda logo. 176 00:07:26,698 --> 00:07:28,117 Não consigo se estiver falando. 177 00:07:28,145 --> 00:07:29,567 Não estou falando, só estou parado aqui. 178 00:07:29,629 --> 00:07:31,551 Posso ouvir sua respiração, e esse seu vai-e-vem, 179 00:07:31,604 --> 00:07:33,004 abre a torneira. 180 00:07:34,507 --> 00:07:36,891 Pare de me olhar, posso te ver com minha visão periférica. 181 00:07:40,179 --> 00:07:41,646 Merda. 182 00:07:41,680 --> 00:07:43,682 Não consigo, faz você... 183 00:07:43,749 --> 00:07:45,519 Não, quer saber? É sua vingança, tá bom? 184 00:07:45,586 --> 00:07:48,287 - Tem que ser o seu mijo. - Mija aí, por favor! 185 00:07:48,355 --> 00:07:50,589 Merda, tenho que fazer tudo. 186 00:07:51,825 --> 00:07:53,259 Maldita Hollywood. 187 00:07:53,326 --> 00:07:55,629 Pegam uma obra de arte de um deus intelectual, 188 00:07:55,697 --> 00:07:57,630 e entregam para um charlatão da porra. 189 00:08:00,200 --> 00:08:01,869 - Por que a demora? - Acabei de mijar 190 00:08:01,916 --> 00:08:03,438 dez minutos atrás, me dá um tempo. 191 00:08:03,505 --> 00:08:04,906 Maldito disastre. 192 00:08:04,907 --> 00:08:06,606 Aprendi uma coisa na aula de ioga. 193 00:08:06,644 --> 00:08:08,175 Só preciso... 194 00:08:08,242 --> 00:08:09,876 entrar em sincronia com mim mesmo... 195 00:08:09,944 --> 00:08:11,344 Encontrá-lo... 196 00:08:13,514 --> 00:08:16,051 Eles ensinam como controlar seu mijo na ioga? 197 00:08:16,119 --> 00:08:17,586 Tudo. No estado mental certo, 198 00:08:17,654 --> 00:08:19,787 posso controlar cada orgão. 199 00:08:21,724 --> 00:08:23,892 Kyle! 200 00:08:23,959 --> 00:08:26,190 - O que está fazendo? - Tentando mijar nessa taça. 201 00:08:26,228 --> 00:08:27,729 Não quebre a concentração dele. 202 00:08:27,796 --> 00:08:29,430 Não! Não! Isso é uma PRD! 203 00:08:29,498 --> 00:08:30,898 Você está maluco...? 204 00:08:30,956 --> 00:08:33,602 - Esquece, perdi a concentração. - Porra, Ron! 205 00:08:35,772 --> 00:08:37,239 Precisamos da sua urina. 206 00:08:37,267 --> 00:08:39,242 De jeito nenhum! Sou o líder de equipe! 207 00:08:39,310 --> 00:08:41,311 Então faz isso pela equipe, certo? 208 00:08:41,378 --> 00:08:43,444 O anfitrião nos contratou para sacanear o Roman. 209 00:08:43,512 --> 00:08:44,912 É vingança. 210 00:08:44,940 --> 00:08:46,715 Ele atirou a primeira pedra. 211 00:08:46,783 --> 00:08:48,206 É o código. 212 00:08:51,089 --> 00:08:53,257 Merda, minha primeira noite de volta, 213 00:08:53,324 --> 00:08:54,745 e você invoca o código? 214 00:08:56,128 --> 00:08:57,528 Droga. 215 00:08:59,397 --> 00:09:01,664 Tá bom, vou te dar a urina. 216 00:09:01,732 --> 00:09:04,646 Mas enquanto mijo, os dois vão recitar as PRDês. 217 00:09:04,704 --> 00:09:06,238 - Está bem. - Está bem. 218 00:09:06,305 --> 00:09:07,773 Vamos. 219 00:09:07,940 --> 00:09:10,342 - Produtividade. - Coragem. 220 00:09:10,409 --> 00:09:12,009 Não, as penalizações, as penalizações! 221 00:09:12,077 --> 00:09:13,544 Jesus! 222 00:09:17,516 --> 00:09:19,253 Não, na verdade, isto é para o Sr. Munt... 223 00:09:19,320 --> 00:09:21,154 Ele pode arrumar outro, somos amigos. 224 00:09:21,221 --> 00:09:23,950 Aí está. Efervescência para a efervescente. 225 00:09:23,987 --> 00:09:26,192 Então trabalha com o Joel? 226 00:09:26,530 --> 00:09:27,947 Que porra é essa...? 227 00:09:28,036 --> 00:09:30,229 Tinha uma abelha, tinha uma abelha. 228 00:09:30,297 --> 00:09:33,132 Joel e eu estamos trabalhando juntos em "Axiomalion." 229 00:09:33,200 --> 00:09:34,736 Esse é AF Gordon Theodore. 230 00:09:34,804 --> 00:09:38,612 Somente o maior romancista de ficção científica vivo. 231 00:09:38,740 --> 00:09:40,606 Apenas em Colúmbia Britânica. 232 00:09:40,674 --> 00:09:42,876 Ele vive na Ilha das Orcas numa torre. 233 00:09:42,944 --> 00:09:44,978 É como um pequeno castelo, é incrível. 234 00:09:45,046 --> 00:09:47,714 - Se for pra lá... - Então não é um produtor? 235 00:09:47,782 --> 00:09:49,918 - Não. - Com licença. 236 00:09:49,985 --> 00:09:51,619 Oi, não sabia que estava aqui! 237 00:09:51,688 --> 00:09:53,154 Deve ser uma amiga. 238 00:09:53,223 --> 00:09:55,090 Não, elas são todas esnobes. 239 00:09:56,359 --> 00:09:58,393 Eu sei, sou escritor também, 240 00:09:58,460 --> 00:09:59,927 tratam-nos como lixo. 241 00:10:03,232 --> 00:10:05,235 Não acredito que estou falando com você. 242 00:10:05,303 --> 00:10:07,310 ...e eu disse, "meio da quadra, no chão, 243 00:10:07,338 --> 00:10:09,772 filho da puta, ou senão nem vai dar sua oferta!" 244 00:10:09,840 --> 00:10:11,740 Ei. Não recebi minha champagne. 245 00:10:12,109 --> 00:10:14,643 - Que bom. - Não. Que ruim. 246 00:10:14,711 --> 00:10:17,579 - Traga minha champagne. - Certo. Kyle! 247 00:10:17,646 --> 00:10:19,582 Kyle. Ele não foi atendido. 248 00:10:21,186 --> 00:10:24,121 - Cara, ainda não mijei. - Só champagne, só champagne. 249 00:10:28,894 --> 00:10:31,228 O que vai fazer depois dessa trilogia? 250 00:10:31,295 --> 00:10:33,763 Outra trilogia, unificando todas as dimensões. 251 00:10:33,825 --> 00:10:35,634 Tipo, uma trilogia tridimensional. 252 00:10:35,722 --> 00:10:37,541 Uma nonilogia... 253 00:10:37,616 --> 00:10:39,738 Duodecilogia. Não esqueça do tempo. 254 00:10:39,786 --> 00:10:41,907 Claro. Tão complexo. 255 00:10:41,975 --> 00:10:43,308 Por isso amo que seu trabalho. 256 00:10:43,376 --> 00:10:44,842 - Posso lhe perguntar algo? - Claro. 257 00:10:44,880 --> 00:10:47,311 Por que está deixando "Axiomalion" virar um filme? 258 00:10:47,379 --> 00:10:49,047 Estou intrigado pelas formas de arte popular 259 00:10:49,115 --> 00:10:52,086 e sempre estive curioso para conhecer Hollywood, 260 00:10:52,153 --> 00:10:54,454 o que Art Clarke estava discutindo, 261 00:10:54,520 --> 00:10:56,388 e disse que, quando... 262 00:10:56,456 --> 00:10:58,291 Olá, eu gosto... 263 00:10:58,359 --> 00:11:00,026 Falando ao telefone, sim. 264 00:11:00,094 --> 00:11:03,629 E Joel parecia devotado pela integridade disso, então... 265 00:11:03,696 --> 00:11:06,165 Joel? Integridade? 266 00:11:06,233 --> 00:11:08,802 Integridade, não é o forte dele. 267 00:11:08,870 --> 00:11:11,749 - Há quanto tempo o conhece? - Encontrei com ele uma vez. 268 00:11:11,786 --> 00:11:13,707 Garçom, poderia por favor não incomodar 269 00:11:13,775 --> 00:11:15,008 o convidado de honra? 270 00:11:15,075 --> 00:11:16,409 AF, se divertindo? 271 00:11:16,477 --> 00:11:18,044 Só conversando, tentando conhecer 272 00:11:18,112 --> 00:11:19,213 as mulheres locais. 273 00:11:19,281 --> 00:11:21,681 Esquece isso. Danni, chame sua amiga, como ela se chama...? 274 00:11:21,749 --> 00:11:24,819 Nos dê licença. Vamos cheirar um pó com estas damas. 275 00:11:24,877 --> 00:11:26,285 Beleza. 276 00:11:26,322 --> 00:11:29,124 - Prazer em conhecê-lo, cara. - O prazer foi meu. 277 00:11:29,192 --> 00:11:31,426 Droga, cara, não foi desta vez, não é? 278 00:11:31,494 --> 00:11:33,727 Tudo bem, estou armazenando um mijo neste momento. 279 00:11:33,795 --> 00:11:35,597 Tá. 280 00:11:35,665 --> 00:11:38,267 E vejo um jeito de ferrar a relação dos dois, 281 00:11:38,335 --> 00:11:39,936 estilo Iago. 282 00:11:41,438 --> 00:11:45,141 - Quem é esse? - Iago, de Otelo. 283 00:11:45,208 --> 00:11:47,076 O jogo de tabuleiro? 284 00:11:47,144 --> 00:11:49,912 - Não posso mais falar com você. - O quê? 285 00:11:52,749 --> 00:11:55,987 Cultura interessante, Joel, essa Hollywood. 286 00:11:56,055 --> 00:11:59,089 Iremos cheirar nos peitos de alguém, ou...? 287 00:11:59,197 --> 00:12:00,623 - Não. - Não. 288 00:12:00,661 --> 00:12:02,061 Espere aí, não, não, 289 00:12:02,083 --> 00:12:03,615 quem te prometeu o papel de Panopia? 290 00:12:03,652 --> 00:12:05,265 Ficaria maravilhosa neste papel. 291 00:12:05,313 --> 00:12:07,966 E Danni, fui naquele maldito jantar de caridade com você, 292 00:12:08,033 --> 00:12:09,803 me deve uma, tá bom? 293 00:12:09,836 --> 00:12:11,337 Com licença, não quero atrapalhar. 294 00:12:11,404 --> 00:12:12,831 Ei, viadinho! 295 00:12:12,839 --> 00:12:14,306 Quero que dê um recado pra mim, certo? 296 00:12:14,352 --> 00:12:15,774 Fala para o cara de óculos, 297 00:12:15,812 --> 00:12:17,509 que quero meu champagne assim que 298 00:12:17,577 --> 00:12:19,657 acabarmos de cheirar umas carreiras... em peitos. 299 00:12:19,705 --> 00:12:21,112 Joel, esquece isso... 300 00:12:21,180 --> 00:12:22,680 Não, não, fala para ele exatamente isso. 301 00:12:22,848 --> 00:12:24,317 Pode deixar. 302 00:12:24,356 --> 00:12:26,487 Vamos, a cocaína não vai se cheirar sozinha. 303 00:12:26,555 --> 00:12:28,488 AF, quando nosso filme estreiar, 304 00:12:28,556 --> 00:12:31,324 vamos fazer isso toda noite. 305 00:12:31,392 --> 00:12:33,759 Que negócio é esse? Você tem uma cicatriz? 306 00:12:33,827 --> 00:12:36,600 - Disse que não era de verdade. - É da minha biopsia, imbecil. 307 00:12:36,652 --> 00:12:39,900 Então, apenas uma, esta dama...? 308 00:12:41,536 --> 00:12:43,705 - Assim? - Que porra é essa, cara? 309 00:12:45,706 --> 00:12:46,907 Não? Sim? 310 00:12:49,911 --> 00:12:52,046 Pare, por favor... 311 00:12:52,114 --> 00:12:53,534 Está fazendo uma ferramenta? 312 00:12:53,561 --> 00:12:55,217 - Sim, com a qual... - Está realmente... 313 00:12:55,284 --> 00:12:56,684 - abrirei a van. - fazendo um ferramenta. 314 00:12:56,722 --> 00:12:58,159 Isso não vai funcionar. 315 00:12:58,207 --> 00:12:59,621 Por favor, podemos chamar o chaveiro? 316 00:12:59,658 --> 00:13:01,122 - Casey, vai funcionar. - Não vai funcionar. 317 00:13:01,157 --> 00:13:02,681 E só está fazendo isso porque quer ter a razão, 318 00:13:02,738 --> 00:13:04,687 é a sua cara. Ter que provar sua masculinidade. 319 00:13:04,813 --> 00:13:06,413 Provar? Provar o quê? 320 00:13:06,447 --> 00:13:07,847 - Não tenho que provar nada. - Você tem que... 321 00:13:07,869 --> 00:13:09,269 Gente, preciso de urina. 322 00:13:09,295 --> 00:13:11,828 - Estou totalmente seco. - Espere aí, o quê? 323 00:13:11,870 --> 00:13:13,320 Tem um idiota sacaneando o Roman, 324 00:13:13,353 --> 00:13:14,804 e agora é vingança. 325 00:13:14,872 --> 00:13:16,739 O código. 326 00:13:18,108 --> 00:13:19,560 Que código é esse? 327 00:13:19,633 --> 00:13:21,663 É tipo um... código de homens. 328 00:13:21,705 --> 00:13:23,104 - Não entenderia. - É. 329 00:13:23,142 --> 00:13:25,147 Fala sério, esse código não existe. 330 00:13:26,284 --> 00:13:27,851 ...chato, talvez, mas nojento? 331 00:13:27,919 --> 00:13:29,369 Que tal você jantar fora e pegar um cinema, 332 00:13:29,387 --> 00:13:31,455 levar a si mesma pra casa e se foder! 333 00:13:34,325 --> 00:13:35,859 Então em que está trabalhando? 334 00:13:35,927 --> 00:13:37,347 "Orgulho e Preconceito." 335 00:13:37,362 --> 00:13:40,464 - Adoro romance de época. - Dupla de policiais. 336 00:13:40,532 --> 00:13:42,830 Orgulho é um policial branco racista do sul 337 00:13:42,868 --> 00:13:45,036 que une forças com um rapper chamado Preconceito 338 00:13:45,104 --> 00:13:47,069 para prender um maníaco que mata prostitutas. 339 00:13:47,217 --> 00:13:49,308 Sim. Parece maravilhoso. 340 00:13:49,376 --> 00:13:50,943 Obrigada, Keanu! 341 00:13:51,011 --> 00:13:52,644 Ele é o melhor, eu vi sua casa 342 00:13:52,701 --> 00:13:54,312 na passeio turístico! 343 00:13:54,380 --> 00:13:56,381 Conheço o branco perfeito! 344 00:13:56,449 --> 00:13:57,872 Meu Deus, cadê ele? Tenho que achá-lo. 345 00:13:57,912 --> 00:13:59,715 Espere um pouco. Espere aí, espera! 346 00:13:59,754 --> 00:14:01,420 Kyle, Kyle, venha aqui! 347 00:14:01,488 --> 00:14:04,690 Olha, olha quem precisa de um policial sulista para seu filme. 348 00:14:04,758 --> 00:14:06,425 Diga algo sulista. 349 00:14:06,468 --> 00:14:08,327 E ação! 350 00:14:08,395 --> 00:14:10,262 Me parece que esta jovem senhorita 351 00:14:10,330 --> 00:14:11,837 foi violentada e assassinada! 352 00:14:11,865 --> 00:14:13,601 O quê? Corta, está pronto! 353 00:14:13,669 --> 00:14:15,403 Sim, meu Deus! 354 00:14:15,471 --> 00:14:16,971 Este é o "Frangolino" dele. 355 00:14:17,039 --> 00:14:18,739 Queremos alguém, tipo, como o Owen Wilson. 356 00:14:18,768 --> 00:14:21,377 - Adoro o trabalho dele. - Kyle é igualzinho a ele. 357 00:14:21,443 --> 00:14:24,178 Exceto... olha pra esse nariz. Reto como uma flecha. 358 00:14:24,246 --> 00:14:26,247 Talves o conheça, se já esteve em Laos, 359 00:14:26,315 --> 00:14:28,183 Do filme, "Garotos Saltadores." 360 00:14:28,251 --> 00:14:30,184 Você realmente tem um visual de branco. 361 00:14:30,252 --> 00:14:33,155 - Nossa, muito obrigado. - E aquele drinque, Mama? 362 00:14:33,223 --> 00:14:35,257 Escapade, querida, nunca vai acreditar nisso. 363 00:14:35,325 --> 00:14:37,392 Pode dar um oi para minha filha, por favor? 364 00:14:38,660 --> 00:14:40,060 Oi...? 365 00:14:40,085 --> 00:14:42,163 Advinha! 366 00:14:42,231 --> 00:14:44,267 - Mande-nos seu material. - Meu Deus, certo? 367 00:14:44,336 --> 00:14:46,036 - Ótimo. - Não, não, isso é... 368 00:14:46,905 --> 00:14:48,305 Porra! 369 00:14:48,363 --> 00:14:49,763 Babaca! 370 00:14:51,108 --> 00:14:52,909 Está bem, vou te dizer! 371 00:14:52,977 --> 00:14:54,844 Wesley Snipes! 372 00:14:54,912 --> 00:14:58,046 Sim! Igual ao dos filmes, só que bem mais baixo. 373 00:15:02,854 --> 00:15:04,321 Filho da puta! 374 00:15:05,657 --> 00:15:07,056 Qual é! 375 00:15:12,497 --> 00:15:14,698 Sério, cara? Nos peitos? 376 00:15:14,768 --> 00:15:16,334 Isso parece tão legal. 377 00:15:16,402 --> 00:15:17,869 Quer saber? É superestimado. 378 00:15:17,897 --> 00:15:20,206 Mas não esquenta, vou arranjar mijo, tá bom? 379 00:15:20,274 --> 00:15:21,974 - E o do Henry? - Sei lá. 380 00:15:22,041 --> 00:15:23,842 Esquece, vou de plano B. 381 00:15:23,910 --> 00:15:27,211 - É, estilo Miyagi. - Iago! 382 00:15:27,279 --> 00:15:28,872 - Jesus. - Que seja. 383 00:15:28,915 --> 00:15:30,384 Kyle, posso falar com você? 384 00:15:30,430 --> 00:15:32,352 - Sim, o que foi? - Ei, conseguiu? 385 00:15:32,420 --> 00:15:35,384 - Bem, ainda não... - Casey, se tiver que mijar, 386 00:15:35,436 --> 00:15:37,456 pode segurar um pouco, tipo, voltar e me avisar? 387 00:15:39,593 --> 00:15:40,826 - Anda logo. - Obrigado. 388 00:15:40,894 --> 00:15:43,163 Sabe como "arrombar?" 389 00:15:44,831 --> 00:15:46,233 O que está fazendo? 390 00:15:46,277 --> 00:15:48,303 Não, modelo antigo de van, fechaduras laterais. 391 00:15:48,370 --> 00:15:49,370 Sim, com certeza. 392 00:15:49,438 --> 00:15:51,573 - Você sabe? - Sim! 393 00:15:51,640 --> 00:15:53,106 AF, relaxe, vai haver muito mais 394 00:15:53,144 --> 00:15:55,309 depois da festa para todos, está bem? 395 00:15:56,744 --> 00:15:58,345 Bem, demorou o bastante, garçom... 396 00:15:58,413 --> 00:16:01,181 Tudo bem, você ganhou, me rendo, Joel. 397 00:16:01,249 --> 00:16:03,352 E também tenho que admitir que sempre quis 398 00:16:03,420 --> 00:16:05,254 ver um filme de "Axiomalion." 399 00:16:05,322 --> 00:16:07,189 É tão rico e denso, 400 00:16:07,257 --> 00:16:08,707 nunca pensei que conseguiriam adaptá-lo 401 00:16:08,745 --> 00:16:10,225 sem comprometer sua genialidade. 402 00:16:10,267 --> 00:16:12,340 Continuar fiel ao livro, é basicamente meu objetivo, 403 00:16:12,371 --> 00:16:13,778 certo, mano? 404 00:16:14,930 --> 00:16:19,502 - Até mesmo o prólogo em Io? - Abertura do filme. 405 00:16:19,530 --> 00:16:21,437 Tudo começa na mina de metano em Io. 406 00:16:21,504 --> 00:16:23,372 Então quando o título aparece, você já está tipo, 407 00:16:23,401 --> 00:16:25,108 impressionado pra caralho! 408 00:16:25,176 --> 00:16:27,277 Metano, o gás... 409 00:16:28,579 --> 00:16:30,045 E o Conselho dos cientistas? 410 00:16:30,083 --> 00:16:32,283 Basicamente o coral do filme todo, certo, AF? 411 00:16:32,351 --> 00:16:33,884 Cidadãos do Império são selecionados 412 00:16:33,952 --> 00:16:36,287 aos montes para terem seus cérebros consumidos 413 00:16:36,355 --> 00:16:38,924 pelo conselho de anciões governantes. 414 00:16:38,992 --> 00:16:40,892 Não tem como você conseguir fazer toda 415 00:16:40,917 --> 00:16:42,463 a batalha em Crab Nebula. 416 00:16:42,661 --> 00:16:45,229 Modelado depois de Nelson em Trafalgar. 417 00:16:45,297 --> 00:16:47,866 Nelson não terminou o namoro? 418 00:16:47,934 --> 00:16:50,435 - Vai ter uma saideira? - Sim, só um segundo, AF. 419 00:16:50,503 --> 00:16:52,371 Flashback durante a coroação de Lool! 420 00:16:52,438 --> 00:16:53,905 Vai ser igual ao livro, cara, 421 00:16:53,933 --> 00:16:55,340 está tudo lá! 422 00:16:55,378 --> 00:16:57,626 - Tudo? - Tudo. 423 00:16:58,243 --> 00:17:00,211 E o Mongus? 424 00:17:00,279 --> 00:17:02,076 Forma de vida telepática baseada em gás. 425 00:17:02,125 --> 00:17:03,917 Cara, você vai à merda, 426 00:17:03,985 --> 00:17:06,886 porque temos a equipe de efeitos especiais do James Cameron 427 00:17:06,924 --> 00:17:09,122 para criar uma incrível criatura virtual. 428 00:17:09,189 --> 00:17:11,324 - Uma criatura? - É, criatura. 429 00:17:11,393 --> 00:17:13,293 - Uma criatura? - Vai ser maravilhoso... 430 00:17:13,360 --> 00:17:15,194 O Mongus nem ao menos consta 431 00:17:15,262 --> 00:17:16,795 no espéctro visível... 432 00:17:16,863 --> 00:17:19,501 Tudo bem, eu sei, mas é um personagem importante, 433 00:17:19,568 --> 00:17:21,436 - temos que tipo... - Temos que tipo, transformá-lo 434 00:17:21,503 --> 00:17:23,077 em desenho computadorizado? 435 00:17:23,125 --> 00:17:24,972 Como o Jar Jar Binks. 436 00:17:25,040 --> 00:17:27,107 Não é como o Jar Jar, está bem? 437 00:17:27,175 --> 00:17:28,609 É a equipe do Cameron, vai ser incrível... 438 00:17:28,646 --> 00:17:30,096 Jesus Cristo, Joel, você é maluco? 439 00:17:30,111 --> 00:17:31,945 - Não, vai ser incrível! - Você é maluco! 440 00:17:32,013 --> 00:17:33,613 - É o James Cameron! - Acabou tudo. 441 00:17:33,645 --> 00:17:35,117 É... AF, é o Cameron! 442 00:17:35,185 --> 00:17:37,085 Está fazendo uma tempestade em copo d'água, cara! 443 00:17:37,153 --> 00:17:38,087 Devíamos conversar sobre isso! 444 00:17:38,155 --> 00:17:39,555 Seu filho da puta! 445 00:17:39,623 --> 00:17:41,290 Oi, oi. Está tudo bem? 446 00:17:41,358 --> 00:17:42,958 Não, nada está bem! 447 00:17:43,026 --> 00:17:46,361 Seu empregado aqui acabou de foder minha carreira! 448 00:17:46,429 --> 00:17:48,129 Mongus! 449 00:17:48,197 --> 00:17:50,267 AF! 450 00:17:50,335 --> 00:17:52,352 Achei que iríamos apenas mijar no champagne. 451 00:17:55,706 --> 00:17:57,756 E se a irmã do Orgulho fosse uma prostituta? 452 00:17:57,774 --> 00:17:59,208 Assim, com cada prostituta morta que vê, 453 00:17:59,236 --> 00:18:00,843 ele pensa, "essa poderia ser minha irmã..." 454 00:18:00,911 --> 00:18:02,546 Sim, tem que ser pessoal. 455 00:18:02,613 --> 00:18:04,780 E se a irmã do Preconceito fosse prostituta... 456 00:18:04,848 --> 00:18:06,250 ...e as duas são amigas? 457 00:18:06,288 --> 00:18:08,559 - Calvados. - ...e uma delas é assassinada, 458 00:18:08,587 --> 00:18:09,987 então é pessoal para o outro. 459 00:18:10,015 --> 00:18:11,422 Isso envolve a todos. 460 00:18:11,455 --> 00:18:13,327 É pessoal para cada personagem, o filme perfeito! 461 00:18:14,659 --> 00:18:16,259 Meu Deus, que tolice. 462 00:18:16,327 --> 00:18:19,158 - Essas pessoas são filisteus. - E alguns judeus. 463 00:18:19,247 --> 00:18:21,201 Isso que é ótimo, todos se relacionando. 464 00:18:21,268 --> 00:18:22,835 Bem, parece que acabou. 465 00:18:22,902 --> 00:18:25,037 AF, sinto muito mesmo, posso te explicar tudo... 466 00:18:25,105 --> 00:18:28,540 Não, deixe-me explicar sobre uma coisa chamada integridade. 467 00:18:28,608 --> 00:18:31,476 Mentiu para mim, e se eu soubesse que seria enganado, 468 00:18:31,543 --> 00:18:33,277 nunca teria vindo para Hollywood! 469 00:18:33,345 --> 00:18:34,846 Você é o convidado de honra hoje... 470 00:18:34,913 --> 00:18:37,317 Então por que não consigo uma única fêmea esnobe 471 00:18:37,385 --> 00:18:39,085 para conversar comigo por cinco minutos? 472 00:18:39,153 --> 00:18:41,086 E por que não tem mais Calvados? 473 00:18:42,288 --> 00:18:44,924 Sr. Munt, não fazia ideia que um dos meus serviçais 474 00:18:44,992 --> 00:18:46,542 estava armando contra você e espero que isso 475 00:18:46,578 --> 00:18:49,896 - não afete nossa avaliação. - Não tem mais Calvados! 476 00:18:49,964 --> 00:18:52,433 Se eu não tiver uma garrafa de Calvados em mãos 477 00:18:52,501 --> 00:18:54,535 nos próximos dois minutos, vou cortar seu pinto, 478 00:18:54,603 --> 00:18:56,838 e enfiar no seu cú! 479 00:18:59,740 --> 00:19:01,174 Ed Harris. 480 00:19:01,242 --> 00:19:02,642 Qual é o próximo? 481 00:19:02,710 --> 00:19:04,160 - Merda! - Vai, deixa comigo. 482 00:19:04,208 --> 00:19:05,945 Eu faço isso. 483 00:19:06,014 --> 00:19:07,617 Era isso que eu estava fazendo. 484 00:19:07,684 --> 00:19:10,585 - Não, o seu é ao contrário. - Do que está falando? 485 00:19:11,754 --> 00:19:13,522 Está vendo? Este é o seu problema. 486 00:19:13,589 --> 00:19:17,226 - Bem, digo... - Meu Deus. 487 00:19:18,060 --> 00:19:20,495 Não, por favor, continuem, isso é... 488 00:19:20,563 --> 00:19:21,996 É incrível. 489 00:19:23,902 --> 00:19:26,336 Graças a Deus, te achei Henry, preciso de uma garrafa de Calvados. 490 00:19:26,404 --> 00:19:28,371 - Me dê as chaves... - Estão trancadas na van. 491 00:19:28,439 --> 00:19:29,905 Como assim, trancadas? 492 00:19:29,933 --> 00:19:31,407 Preciso de uma garrafa de Calvados agora! 493 00:19:31,475 --> 00:19:33,142 - O que quer que eu faça? - Estou quase conseguindo, gente. 494 00:19:34,245 --> 00:19:36,013 - Merda! - Deixa que eu faço. 495 00:19:36,080 --> 00:19:36,979 Ainda está ao contrário... 496 00:19:37,047 --> 00:19:39,317 Maldição, preciso de uma garrafa agora! 497 00:19:39,385 --> 00:19:40,785 Agora! 498 00:19:40,824 --> 00:19:42,224 Podemos chamar o chaveiro. 499 00:19:42,257 --> 00:19:43,657 - Não! - Não! 500 00:19:43,691 --> 00:19:45,091 Meu Deus, sério? 501 00:19:45,126 --> 00:19:47,057 Olha pra vocês, parecem uns palhaços! 502 00:19:47,125 --> 00:19:48,258 Palhaços de circo... 503 00:19:48,326 --> 00:19:50,194 Sai da frente, sai da frente! 504 00:19:50,261 --> 00:19:51,661 Ron! 505 00:19:51,697 --> 00:19:53,430 - Meu Deus! - O que está fazendo? 506 00:19:53,498 --> 00:19:54,867 - Ron! - Fala sério! 507 00:19:57,704 --> 00:20:00,206 Meu Deus! 508 00:20:00,273 --> 00:20:02,641 Meu Deus do Céu! 509 00:20:02,709 --> 00:20:04,143 Desliga, desliga! 510 00:20:04,211 --> 00:20:05,777 Mas que merda está fazendo? 511 00:20:05,845 --> 00:20:07,479 Desliga, desliga, desliga! 512 00:20:08,814 --> 00:20:10,317 O que está acontecendo? 513 00:20:10,384 --> 00:20:12,587 Minha janela? Minha maldita janela? 514 00:20:12,654 --> 00:20:14,121 - O quê? - Minha, não... 515 00:20:14,189 --> 00:20:16,022 Minha janela, que merda está havendo? 516 00:20:16,090 --> 00:20:17,657 Comprei este carro há uma semana! 517 00:20:17,725 --> 00:20:20,347 - O que está acontecendo? - Não sei o que houve... 518 00:20:20,394 --> 00:20:21,760 Quem está trabalhando nessa festa? 519 00:20:21,829 --> 00:20:23,929 Eu irei fazer isso. 520 00:20:23,997 --> 00:20:26,367 Certo, você, me conta o que houve? 521 00:20:26,635 --> 00:20:28,536 Eu vi um cara. 522 00:20:28,604 --> 00:20:30,238 Viu um cara, como ele se parecia? 523 00:20:30,305 --> 00:20:32,607 Só dei um espiada. Tinha um aspecto rústico... 524 00:20:32,675 --> 00:20:34,242 É, negro, com um boné preto. 525 00:20:34,309 --> 00:20:36,177 Um cara branco com um boné preto. 526 00:20:36,245 --> 00:20:37,879 E com um bigodinho... 527 00:20:37,946 --> 00:20:39,881 Ele vazou, acabamos de chegar... 528 00:20:39,948 --> 00:20:42,151 Foi muito rápido, não tinha como a gente... 529 00:20:42,219 --> 00:20:44,286 Tudo bem, quer saber? Já chega. 530 00:20:44,354 --> 00:20:45,804 Checarei a fita da câmera de segurança. 531 00:20:45,822 --> 00:20:47,656 Jesus, que noite horrorosa. 532 00:20:47,724 --> 00:20:49,124 Ótimo trabalho. 533 00:20:54,263 --> 00:20:55,363 Merda. 534 00:20:58,003 --> 00:20:59,653 Então, queria um Calvados? 535 00:21:08,746 --> 00:21:10,679 "Vingança é um prato..." 536 00:21:10,747 --> 00:21:12,216 "...que se come frio." 537 00:21:12,284 --> 00:21:13,685 Isso. 538 00:21:13,751 --> 00:21:16,021 Me fala que você tem Calvados aí. 539 00:21:16,088 --> 00:21:18,690 - Não. - Porra! 540 00:21:18,758 --> 00:21:20,357 E claro que a câmera de segurança 541 00:21:20,425 --> 00:21:22,226 não tem a merda da fita. 542 00:21:22,294 --> 00:21:23,394 Maldição! 543 00:21:23,461 --> 00:21:25,663 - Porra! - Porra! 544 00:21:30,470 --> 00:21:32,171 Ele está se retirando do projeto. 545 00:21:33,340 --> 00:21:35,541 - Você me fodeu. - Me fodeu primeiro. 546 00:21:35,608 --> 00:21:37,576 Não. Foi você primeiro. 547 00:21:37,643 --> 00:21:39,543 Quando me demitiu. 548 00:21:39,594 --> 00:21:41,044 Você fodeu a si mesmo 549 00:21:41,079 --> 00:21:42,689 por ser um charlatão e um vendido. 550 00:21:44,677 --> 00:21:46,077 Maldito Mongus. 551 00:21:46,104 --> 00:21:48,220 É impossível filmar, digo, o que ele esperava? 552 00:21:48,288 --> 00:21:50,223 Não sei, você é o escritor. 553 00:21:50,291 --> 00:21:51,691 Se vira. 554 00:21:51,739 --> 00:21:54,061 É um gás telepático, o que se faz com isso? 555 00:21:54,277 --> 00:21:56,228 Use uma voz de fantasma. 556 00:21:56,270 --> 00:21:58,399 Não pode usar essa voz, está bem? 557 00:21:58,467 --> 00:22:00,401 Cinema de verdade, tem que fazer... 558 00:22:00,469 --> 00:22:02,670 Não pode usar um cara, isso é um erro. 559 00:22:02,738 --> 00:22:04,439 E também não pode usar computação gráfica! 560 00:22:04,506 --> 00:22:06,274 Que tal um contêiner? 561 00:22:06,342 --> 00:22:09,576 Como um tanque com um letreiro 562 00:22:09,644 --> 00:22:11,111 que mostra o que está dizendo. 563 00:22:11,139 --> 00:22:12,980 - Não, é uma ideia idiota. - E se for uma roupa? 564 00:22:13,047 --> 00:22:14,550 Teria que ser uma enorme! 565 00:22:14,618 --> 00:22:16,719 É uma roupa de astronauta, porque em seu planeta... 566 00:22:16,786 --> 00:22:19,822 - o ar e o gás são rarefeitos. - É, e desinfla e infla 567 00:22:19,889 --> 00:22:21,790 quando fala, seria incrível! 568 00:22:21,858 --> 00:22:24,093 - Mas, não pode ser virtual. - Não pode ser virtual. 569 00:22:24,161 --> 00:22:25,559 Não. 570 00:22:27,062 --> 00:22:29,499 Como nos velhos tempos, né? 571 00:22:29,567 --> 00:22:31,969 Exceto que você é um milionário e eu estou... 572 00:22:32,037 --> 00:22:34,536 servindo comida barata para pessoas idiotas. 573 00:22:34,604 --> 00:22:37,073 É a mesma merda. Trocando ideias. 574 00:22:38,209 --> 00:22:39,476 Que tal uma nave? 575 00:22:40,645 --> 00:22:41,911 Esse é o contêiner. 576 00:22:41,979 --> 00:22:43,713 Uma nave com um monte de pequenas naves 577 00:22:43,751 --> 00:22:45,352 com caras trajados, e todos são 578 00:22:45,384 --> 00:22:47,686 - parte de um grande ser! - parte de um grande ser! 579 00:22:47,754 --> 00:22:49,354 Sim, sim, sim, não! 580 00:22:49,422 --> 00:22:51,989 - É isso, digo, seria... - É perfeito. 581 00:22:52,058 --> 00:22:53,456 Mas sim, não. 582 00:22:53,494 --> 00:22:55,152 - Ele não vai aceitar. - Por quê? 583 00:22:55,200 --> 00:22:57,294 Denigre a integridade da obra. 584 00:22:57,362 --> 00:22:59,562 Não, já era, estou fodido. 585 00:23:00,768 --> 00:23:02,801 E... 586 00:23:02,870 --> 00:23:04,372 Cara, sinto muito 587 00:23:04,421 --> 00:23:06,139 sobre isso... 588 00:23:06,407 --> 00:23:08,140 a coisa toda, foi baixo da minha parte, 589 00:23:08,207 --> 00:23:09,642 foi pequeno. 590 00:23:09,710 --> 00:23:11,444 Merece coisa melhor. 591 00:23:11,511 --> 00:23:14,011 - É. - Essa maldita cocaína. 592 00:23:20,155 --> 00:23:21,988 Como conhece o Ed Harris? 593 00:23:22,056 --> 00:23:24,123 Ele não estava maravilhoso em "As Aparências Enganam?" 594 00:23:25,793 --> 00:23:28,327 Me sinto deprimida, como faço isso passar? 595 00:23:35,638 --> 00:23:37,038 - Oi. - Oi. 596 00:23:37,907 --> 00:23:39,412 Me liga mais tarde? 597 00:23:39,442 --> 00:23:41,241 Ligo, se eu estiver a fim. 598 00:23:41,309 --> 00:23:44,144 Olha pra você, se faz de machão uma vez, 599 00:23:44,212 --> 00:23:45,846 e está insuportável. 600 00:23:45,914 --> 00:23:48,251 Do que está falando? Sou machão naturalmente. 601 00:23:48,319 --> 00:23:50,251 Tchau. 602 00:23:50,319 --> 00:23:51,770 - Ai! - Desculpe. 603 00:23:51,798 --> 00:23:53,588 Henry, então, como conseguiu, cara? 604 00:23:53,656 --> 00:23:55,691 Trocou o gancho de lado? 605 00:23:55,759 --> 00:23:58,260 Achei as chaves no chão. 606 00:23:58,328 --> 00:23:59,761 Certo, ajuntem-se! 607 00:23:59,798 --> 00:24:02,130 Ajuntem-se, funcionários! 608 00:24:02,198 --> 00:24:03,666 Penalizações de hoje. 609 00:24:03,692 --> 00:24:05,093 Henry. Uma. 610 00:24:05,126 --> 00:24:08,205 Casey. Zero. Cadê ela? 611 00:24:08,272 --> 00:24:09,773 Certo, essa é uma. 612 00:24:09,841 --> 00:24:11,942 Roman ficou de fora por causa da vingança. 613 00:24:12,009 --> 00:24:13,809 E Kyle, três. Vou descontar seu pagamento. 614 00:24:13,847 --> 00:24:15,848 - Vai descontar do seu, Ron? - Por quê? 615 00:24:15,993 --> 00:24:17,413 Mijou na taça do anfitrião, 616 00:24:17,447 --> 00:24:18,983 e quebrou a janela de seu carro. 617 00:24:19,051 --> 00:24:21,252 São duas, você ainda tem três, vou descontar. 618 00:24:21,320 --> 00:24:24,188 Também tenho a fita da câmera de segurança. 619 00:24:29,160 --> 00:24:30,761 Kyle, zero. 620 00:24:30,828 --> 00:24:32,429 Onde está a Lydia? 621 00:24:32,497 --> 00:24:34,032 Graças a Deus! 622 00:24:33,200 --> 00:24:37,035 Eu realmente preciso retocar meu nariz e não acho o negócio! 623 00:24:39,072 --> 00:24:40,473 Obrigada. 624 00:24:41,976 --> 00:24:43,425 Isso é maquiagem, porra! 625 00:24:56,390 --> 00:24:59,225 Foi um prazer conhecê-lo, Sr. Theodore. 626 00:24:59,293 --> 00:25:01,094 Pessoalmente, não ligo se nem fizerem 627 00:25:01,121 --> 00:25:02,896 o filme, o livro é perfeito. 628 00:25:02,963 --> 00:25:04,398 Obrigado, meu jovem. 629 00:25:04,426 --> 00:25:06,307 Mas acho que talvez goste do filme. 630 00:25:06,394 --> 00:25:08,303 Como assim? 631 00:25:08,371 --> 00:25:11,005 AF, a saideira aguarda! 632 00:25:11,072 --> 00:25:13,308 Espera, pensei que não trabalharia mais com ele... 633 00:25:13,375 --> 00:25:15,075 Ele se redimiu com uma ideia genial. 634 00:25:15,143 --> 00:25:17,411 O Mongus será uma nave... 635 00:25:17,479 --> 00:25:20,082 ...com mini-naves e caras com macacões 636 00:25:20,150 --> 00:25:23,485 que são todos parte do ser feito de gás? 637 00:25:23,553 --> 00:25:26,354 - É. - Essa foi minha ideia. 638 00:25:26,422 --> 00:25:28,624 Ele roubou minha maldita ideia! 639 00:25:28,692 --> 00:25:30,193 Bem, uma ideia maravilhosa. 640 00:25:30,260 --> 00:25:31,710 Já pensou em ser escritor? 641 00:25:31,754 --> 00:25:34,095 Eu sou escritor! Eu te contei... 642 00:25:34,163 --> 00:25:35,732 Vâmbora! 643 00:25:35,800 --> 00:25:38,368 Ainda vai andar com um cara que é um charlatão e ladrão? 644 00:25:38,436 --> 00:25:40,872 E tem as drogas, as mulheres, 645 00:25:40,940 --> 00:25:44,107 e a torre é um lugar distante e solitário. 646 00:25:45,342 --> 00:25:46,809 Boa sorte pra você. 647 00:25:49,113 --> 00:25:50,949 Game, set, Munt! 648 00:25:56,455 --> 00:25:58,890 Vou para casa e me enforcar. 649 00:25:58,958 --> 00:26:00,357 O quê? 650 00:26:00,414 --> 00:26:03,827 Um baita idiota entrando num carro cheio de gostosas. 651 00:26:05,463 --> 00:26:06,912 Se isso não é um sinal de esperança, 652 00:26:06,947 --> 00:26:08,493 não sei o que é. 653 00:26:14,073 --> 00:26:15,493 É. 654 00:26:15,993 --> 00:26:18,982 Sincronia WEB-DL-DON AlbustigriS 654 00:26:19,305 --> 00:27:19,547 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-