1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:00:17,543 --> 00:00:18,913 Kom igen allihopa, och hugg in. 3 00:00:18,963 --> 00:00:20,293 Låt inte maten stå och kallna. 4 00:00:20,343 --> 00:00:21,893 Okej, vi kommer strax. 5 00:00:23,943 --> 00:00:25,553 Har du någonsin känt någon 6 00:00:25,603 --> 00:00:27,833 som fixade allt åt alla? 7 00:00:28,863 --> 00:00:30,903 Har du någonsin känt någon 8 00:00:30,953 --> 00:00:32,723 som älskade som om det vore deras jobb? 9 00:00:32,793 --> 00:00:34,363 Mary Jo? 10 00:00:34,413 --> 00:00:36,133 När kommer pappa hit? 11 00:00:36,243 --> 00:00:37,343 Efter jobbet, älskling. 12 00:00:37,453 --> 00:00:39,163 Jag visste att du skulle sakna honom, 13 00:00:39,213 --> 00:00:41,263 så se här vad jag gjorde till dig. 14 00:00:41,313 --> 00:00:43,793 Makaroner och ost? 15 00:00:43,903 --> 00:00:46,023 Träffade du alla mina vänner därute? 16 00:00:46,073 --> 00:00:48,863 - Träffade du Millie? - Ja, vi träffade alla Millie. 17 00:00:48,973 --> 00:00:52,023 Hon är med i klubben nu, eller hur? Mary Jos flock. 18 00:00:52,073 --> 00:00:53,433 Det stämmer. 19 00:00:53,483 --> 00:00:57,413 Mamma fågel tar hand om oss alla. 20 00:00:57,523 --> 00:00:59,783 Var är du... tack. 21 00:00:59,833 --> 00:01:02,053 Mary, nu vill jag inte höra något om min rygg. 22 00:01:02,103 --> 00:01:04,303 Det var synd, jag har redan en speciell kudde till dig. 23 00:01:04,353 --> 00:01:05,853 Låt mig hämta den. 24 00:01:05,903 --> 00:01:07,473 Behöver du fortfarande en barnvakt på söndag? 25 00:01:07,523 --> 00:01:08,953 Bara om du vill rädda mitt liv. 26 00:01:09,003 --> 00:01:10,433 Mary Jo? 27 00:01:10,483 --> 00:01:12,053 Varsågod att sitta bredvid mig? 28 00:01:12,103 --> 00:01:13,383 Jag behöver lite råd om min bil. 29 00:01:13,453 --> 00:01:14,553 Mary Jo? 30 00:01:14,663 --> 00:01:15,953 Mary Jo? 31 00:01:16,003 --> 00:01:18,653 Lala ville jag skulle tala om att faxmaskinen är på Fritz igen. 32 00:01:18,763 --> 00:01:20,573 Försökte hon dra ur sladden? 33 00:01:20,623 --> 00:01:21,843 Jag vet inte. Den gör ett 34 00:01:24,593 --> 00:01:26,503 sånt typ av ljud sedan är det lite som ett 35 00:01:26,553 --> 00:01:28,453 som ett... 36 00:01:29,483 --> 00:01:33,263 Mary Jo, varför skrev du att jag tränar Nadia i eftermiddag? 37 00:01:33,313 --> 00:01:35,643 Eftersom hon börjar i eftermiddag 38 00:01:35,693 --> 00:01:37,903 och jag vill att du hjälper till att träna henne. 39 00:01:39,313 --> 00:01:41,053 Ska vi få en ny sekreterare? 40 00:01:41,103 --> 00:01:42,813 Ja, vi har haft en för lite i två år. 41 00:01:42,863 --> 00:01:45,273 Wheeler kom äntligen till skott och godkände det. 42 00:01:45,383 --> 00:01:47,503 Gail, älskling, spara den sortens prat 43 00:01:47,553 --> 00:01:48,963 till din skjuts hem. 44 00:01:49,973 --> 00:01:51,403 Mary Jo? 45 00:01:51,453 --> 00:01:53,193 Dina flygblad sitter nu på alla skrivbord. 46 00:01:53,243 --> 00:01:55,023 Ja, och jag uppskattar det tack, men... 47 00:01:55,073 --> 00:01:56,863 Du ändrade typ varenda ord jag skrev. 48 00:01:56,973 --> 00:01:58,783 Hallå, vad hände? 49 00:01:58,833 --> 00:02:00,783 Inget, jag slog bara i huvudet. 50 00:02:00,833 --> 00:02:02,853 Du saknar en av dina ringar. Har du tappat bort den? 51 00:02:02,903 --> 00:02:05,313 Nope, jag har den bara inte på mig. 52 00:02:06,383 --> 00:02:08,673 Okej, så som jag ursprungligen skrev det 53 00:02:08,723 --> 00:02:10,203 eller hur, var det typ 54 00:02:10,313 --> 00:02:12,713 som kom till det här mötet så ska Strickland att lära dig 55 00:02:12,763 --> 00:02:14,863 en massa profilerings-saker som hon lärde sig 56 00:02:14,973 --> 00:02:18,673 genom att förhöra 12 förövare. 57 00:02:18,723 --> 00:02:20,963 Okej? Men som du har det här är det typ... 58 00:02:21,073 --> 00:02:22,643 som kom och ät muffins. 59 00:02:22,693 --> 00:02:25,863 Vera, tjejen, vill du att folk ska dyka upp, eller inte? 60 00:02:25,973 --> 00:02:27,803 Mary Jo? 61 00:02:29,383 --> 00:02:34,263 - Mary Jo, har vi några... - Cliff. Tack. 62 00:02:34,313 --> 00:02:35,573 Du är laktos-intolerant. 63 00:02:35,623 --> 00:02:36,963 Du måste acceptera det. 64 00:02:37,073 --> 00:02:40,333 Du behöver bara säga till Shelly att sluta laga lasagne på söndagar. 65 00:02:40,383 --> 00:02:41,813 - Jag vet... - Mary Jo? 66 00:02:41,863 --> 00:02:43,343 Jag försökte trycka på alla knappar. 67 00:02:43,453 --> 00:02:45,433 Innan detta, lät det som en döende gås. 68 00:02:45,483 --> 00:02:48,053 Den behöver återställas. 69 00:02:48,103 --> 00:02:49,653 Här, drick det här. 70 00:02:49,763 --> 00:02:51,943 Varje gång jag ser dig nära något med knappar 71 00:02:51,993 --> 00:02:53,233 ser du ut som om du ska dö. 72 00:02:53,283 --> 00:02:55,163 Ska jag koppla in den igen? 73 00:02:55,213 --> 00:02:58,363 - Tja, tvinga honom inte att göra det. - Mary Jo Hayes? 74 00:02:58,413 --> 00:03:00,363 Vill du att jag skriver under för något? 75 00:03:00,413 --> 00:03:01,893 Är du Mary Jo Hayes? 76 00:03:02,003 --> 00:03:03,403 Ja. 77 00:03:03,453 --> 00:03:04,863 Du har blivit stämd. 78 00:03:14,523 --> 00:03:20,033 Har du någonsin känt någon som fixade allt, åt alla? 79 00:03:23,483 --> 00:03:27,793 Har du någonsin känt någon som älskat som om det vore deras jobb? 80 00:03:34,033 --> 00:03:38,163 Den personen... Personen som fixade allt 81 00:03:38,213 --> 00:03:40,193 som älskade alla 82 00:03:40,243 --> 00:03:44,143 som knöt skor och bandagerade knän 83 00:03:45,763 --> 00:03:48,693 som matade munnar och torkade tårar... 84 00:03:50,973 --> 00:03:53,783 När hon blev omkullslagen... 85 00:03:53,833 --> 00:03:56,733 var ingenting i världen som det skulle vara. 86 00:04:12,763 --> 00:04:14,863 Jag visste inte ens att du var gift. 87 00:04:14,973 --> 00:04:17,713 Jag menar, jag visste att du var det, jag bara... 88 00:04:17,763 --> 00:04:20,003 Du sa aldrig att du var stilla. 89 00:04:21,763 --> 00:04:24,243 Det har varit över i flera år, det vet du om. 90 00:04:24,353 --> 00:04:27,073 Vi blev det bara aldrig... 91 00:04:29,213 --> 00:04:30,693 officiellt. 92 00:04:33,903 --> 00:04:36,403 Jag har inte ens en advokat. 93 00:04:36,453 --> 00:04:38,693 Varför ska du ha det? 94 00:04:40,283 --> 00:04:42,263 Tror du att din syster kan se på det åt mig? 95 00:04:42,313 --> 00:04:44,073 Jag menar... jag betalar hennes arvode... 96 00:04:44,123 --> 00:04:46,243 Hon kommer aldrig att låta dig betala henne, kom igen. 97 00:04:47,173 --> 00:04:51,593 Jag vill bara få det signerat och... klart. 98 00:04:53,693 --> 00:04:55,103 Hon tittar på det. 99 00:04:55,213 --> 00:04:56,523 Inga problem. 100 00:05:06,073 --> 00:05:07,883 Hej. 101 00:05:07,933 --> 00:05:09,363 Gibbs letar efter dig. 102 00:05:09,413 --> 00:05:12,133 En marinsoldat ringde in och anmälde sin fru försvunnen. 103 00:05:12,243 --> 00:05:15,523 Franks och Randy är redan på väg till hans hus. 104 00:05:20,693 --> 00:05:22,283 Tack, Gail. 105 00:05:30,213 --> 00:05:31,433 Mästarsergeant Dane. 106 00:05:31,483 --> 00:05:33,543 Ja. Jag visste inte om jag skulle stanna här eller gå ut och leta efter henne. 107 00:05:33,593 --> 00:05:35,923 Agent Franks. Det här är agent Randolf. 108 00:05:35,973 --> 00:05:38,263 Vi måste leta efter henne. Kan du berätta vad som hände? 109 00:05:38,313 --> 00:05:39,813 Jag gick till jobbet. 110 00:05:39,863 --> 00:05:41,623 Ringde för att kolla hur det gick med henne. 111 00:05:41,673 --> 00:05:43,923 Hon svarade inte, så jag kom hem för att se om hon mådde bra. 112 00:05:43,973 --> 00:05:46,093 Hon är inte här. 113 00:05:46,143 --> 00:05:48,053 Väskan ligger inne... bilen är i garaget. 114 00:05:48,103 --> 00:05:50,743 Kan hon bara ha gått en promenad? 115 00:05:50,793 --> 00:05:53,003 Hon skulle inte gå nån promenad. Hon är smartare än så. 116 00:05:54,553 --> 00:05:56,723 Min fru är Sarah Dane. 117 00:05:56,833 --> 00:05:58,873 Hon har varit på nyheterna. 118 00:05:59,973 --> 00:06:01,573 Kom hon precis ut ur fängelset? 119 00:06:01,623 --> 00:06:03,173 Förra veckan. 120 00:06:03,283 --> 00:06:05,093 Ursäkta, jag har varit ouppmärksam. 121 00:06:05,143 --> 00:06:09,023 Hon var en... en investeringsrådgivare. 122 00:06:09,073 --> 00:06:11,573 Hon blev lite väl kreativ med några av sina klienters pengar. 123 00:06:11,623 --> 00:06:13,123 Några av dem förlorade rubbet. 124 00:06:13,173 --> 00:06:15,193 Hon avtjänade sin tid. 125 00:06:15,243 --> 00:06:16,483 Hon kom ut förra veckan. 126 00:06:16,593 --> 00:06:18,853 Folk ringde och trakasserade henne. 127 00:06:18,903 --> 00:06:20,613 Idag var första dagen jag gick tillbaka till jobbet. 128 00:06:20,663 --> 00:06:22,573 Jag ringde alla jag kunde komma på. 129 00:06:22,623 --> 00:06:25,833 - Ingen har hört av henne. - Hans fru är Sarah Dane. 130 00:06:28,003 --> 00:06:29,643 Har du något emot om vi tar en titt inne? 131 00:06:29,693 --> 00:06:30,903 Nej. 132 00:06:32,173 --> 00:06:34,483 Varför tar vi inte en tur runt kvarteret, 133 00:06:34,593 --> 00:06:36,973 för att se om hon inte bara tagit sig en nypa luft? 134 00:07:41,453 --> 00:07:42,783 Hallå? 135 00:07:42,833 --> 00:07:45,193 Joshua Dane? 136 00:07:45,243 --> 00:07:46,693 Vem är det här? 137 00:07:50,763 --> 00:07:52,573 Vem är det här? 138 00:07:52,623 --> 00:07:55,883 Du tror du kan komma undan med vad du gjort 139 00:07:55,933 --> 00:07:57,483 men det kan du inte. 140 00:08:06,033 --> 00:08:08,653 Jag tänker inte låta dig komma undan med det. 141 00:08:08,763 --> 00:08:10,363 Hörde du vad jag sa? 142 00:08:10,413 --> 00:08:12,443 Du ska få betala för vad du gjort. 143 00:08:22,413 --> 00:08:24,103 Du kommer att få betala. 144 00:08:33,723 --> 00:08:35,343 Följ mig. Den här vägen. 145 00:08:36,143 --> 00:08:38,573 Var inte blyg. 146 00:08:38,623 --> 00:08:40,103 Du ska bo här. 147 00:08:41,073 --> 00:08:42,763 Jag är precis tvärs över vägen. 148 00:08:43,593 --> 00:08:45,254 Gör så här. Lägg ner dina saker. 149 00:08:46,454 --> 00:08:48,714 Gail. 150 00:08:48,764 --> 00:08:50,264 Jag trodde att hon skulle reda ut det här åt dig 151 00:08:50,314 --> 00:08:53,414 men ibland har hon inte den sortens initiativförmåga 152 00:08:53,524 --> 00:08:55,804 som jag hade hoppats på. 153 00:08:56,834 --> 00:08:58,404 Ja? Gail, det här är Nadia. 154 00:08:58,454 --> 00:09:00,364 Nadia, Gail. Hej. 155 00:09:00,414 --> 00:09:02,274 Välkommen till tokeri-huset, älskling. 156 00:09:03,074 --> 00:09:04,554 Hon sa det till mig på min första dag. 157 00:09:04,664 --> 00:09:08,364 Lyssna, den försvunna kvinnan dök upp död i morse, i sin pool. 158 00:09:08,414 --> 00:09:09,744 Dog någon idag? 159 00:09:09,794 --> 00:09:11,384 Som ett rent mord? 160 00:09:12,214 --> 00:09:14,474 Du förstår vad vi gör här eller hur? 161 00:09:14,524 --> 00:09:15,744 Ja, frun. 162 00:09:15,794 --> 00:09:17,514 Vårt offer var en investerings-madame. 163 00:09:17,624 --> 00:09:19,884 Ni kanske har säkert hört talas om henne. Sarah Dane. 164 00:09:19,934 --> 00:09:21,194 Hon stal pengar från sina klienter 165 00:09:21,244 --> 00:09:23,964 vilket betyder att alla hennes klienter är misstänkta. 166 00:09:24,074 --> 00:09:25,474 Är det listan över klienter? 167 00:09:25,524 --> 00:09:26,984 De jag har hittills. 168 00:09:27,034 --> 00:09:30,244 Våra agenter ska förhöra dem alla. 169 00:09:30,354 --> 00:09:32,234 De kommer att spela in varje sessionen på band 170 00:09:32,284 --> 00:09:34,124 och vi ska därpå transkribera banden. 171 00:09:34,174 --> 00:09:37,194 På så sätt kan alla i teamet läsa av förhören. 172 00:09:37,244 --> 00:09:39,274 - Är det logiskt? - Ja, frun. 173 00:09:39,354 --> 00:09:40,734 Vet du hur man använder en fotpedal? 174 00:09:45,794 --> 00:09:47,104 Visa henne hur man använder pedalen. 175 00:09:47,214 --> 00:09:49,334 Vi lär få massor av förhör att skriva ner. 176 00:09:49,384 --> 00:09:51,124 Och boka in dem till imorgon. 177 00:09:51,174 --> 00:09:53,674 Men håll eftermiddagen öppen för Sarah Danes man. 178 00:09:53,724 --> 00:09:55,744 De kommer att vilja prata med honom igen 179 00:09:55,794 --> 00:09:57,654 och vi vill inte ha honom här samtidigt 180 00:09:57,764 --> 00:09:59,174 som hennes lurade klienter. 181 00:09:59,284 --> 00:10:00,884 - Uppfattat. - Det är bara en ofullständig lista. 182 00:10:00,934 --> 00:10:02,554 Jag är säker på att det snart finns fler. 183 00:10:02,664 --> 00:10:06,524 - Mary Jo! - Om du har frågor, fråga. 184 00:10:08,244 --> 00:10:10,074 Mary Jo! 185 00:10:11,934 --> 00:10:13,954 Hej, jag ringde efter dig. 186 00:10:14,004 --> 00:10:15,324 Vad tror du att jag gör här? 187 00:10:16,484 --> 00:10:19,884 Klienter jag gav dig till förhör var bara en ofullständig lista. 188 00:10:19,934 --> 00:10:22,324 - Ja, jag vet. - Här är resten. 189 00:10:22,384 --> 00:10:23,814 Jag vill prata med maken igen imorgon... 190 00:10:23,864 --> 00:10:25,949 men inte samtidigt, medan de lurade klienterna är här. 191 00:10:25,999 --> 00:10:27,414 Ja, jag vet. 192 00:10:28,384 --> 00:10:29,884 Okej, tillbaka till ämnet. 193 00:10:29,934 --> 00:10:31,264 Vad höll vårt offer på med? 194 00:10:31,314 --> 00:10:33,024 Vad fick henne att reagera? Vad fick henne att dö? 195 00:10:33,074 --> 00:10:35,024 Pressen framställde henne som, Lady Dane. 196 00:10:35,074 --> 00:10:36,714 Hon ville ha ett liv i lyx. 197 00:10:36,764 --> 00:10:38,744 Hon var villig att smyga sig dit. 198 00:10:38,794 --> 00:10:40,434 Domstolen dömde henne till tre år. 199 00:10:40,484 --> 00:10:42,584 Hon beordrades betala skadestånd men vid det laget 200 00:10:42,634 --> 00:10:45,304 var de ju flesta pengarna borta. - Vad spenderade hon dem på? 201 00:10:45,354 --> 00:10:47,984 Mestadels, dyra resor och risk-investeringar. 202 00:10:48,034 --> 00:10:49,744 Federala myndigheterna beslagtog dock vad de kunde. 203 00:10:49,794 --> 00:10:51,594 Tog hennes fina målningar direkt från väggarna. 204 00:10:51,694 --> 00:10:54,024 - Hur är det med huset? - Det gavs till befälhavaren 205 00:10:54,074 --> 00:10:56,024 av hans farbror. De fick inte röra det. 206 00:10:56,074 --> 00:10:58,164 Hon var inte ens i närheten av att betala tillbaka det hon var skyldig. 207 00:10:58,214 --> 00:11:01,024 De flesta av hennes tidigare klienter förlorade tiotusentals eller mer. 208 00:11:01,074 --> 00:11:03,364 Om man lägger ihop summan av kardemumman, är det i teorin 209 00:11:03,414 --> 00:11:05,334 personer som bestulits på sina livsbesparingar 210 00:11:05,384 --> 00:11:07,864 som väntar på att mannen ska fara till jobbet 211 00:11:07,974 --> 00:11:10,304 attackerar Sarah Dane dränker henne i poolen, och far iväg. 212 00:11:10,354 --> 00:11:12,094 Jag sa, sir, 213 00:11:12,144 --> 00:11:13,814 Jag ställer en enkel fråga. 214 00:11:13,864 --> 00:11:15,414 Jag är... 215 00:11:15,524 --> 00:11:17,744 Vi väntar på att doktor Tango bekräftar dödsorsaken. 216 00:11:17,794 --> 00:11:18,984 Han sa att blåmärkena på hennes hals 217 00:11:19,034 --> 00:11:20,724 kunde bero på att hon hållits under vattnet. 218 00:11:20,834 --> 00:11:22,234 Vad sägs om samtalet som kom in medan du var hemma? 219 00:11:22,284 --> 00:11:24,814 Ja, jag vill att du påskyndar det. 220 00:11:24,864 --> 00:11:28,364 Förlåt. Jag sa.. påskyndar det. 221 00:11:28,414 --> 00:11:30,754 Jag tror han har en bra dag med telefonbolaget nu. 222 00:11:30,864 --> 00:11:33,344 För att en kvinna är död det är därför! 223 00:11:35,004 --> 00:11:36,484 Okej, ja. 224 00:11:37,694 --> 00:11:39,174 Ja, okej. 225 00:11:39,284 --> 00:11:40,874 Ha en bra dag du med. 226 00:11:42,624 --> 00:11:45,104 Telefonbolaget ger oss uppgifterna så snart som möjligt. 227 00:11:45,214 --> 00:11:47,494 Det var inte vad det lät som, Rando. 228 00:11:49,034 --> 00:11:51,134 Okej, vi fortsätter gräva idag 229 00:11:51,244 --> 00:11:53,314 och hoppar in på förhören imorgon. 230 00:11:57,004 --> 00:11:58,744 Dominguez. Hallå, det är Strickland. 231 00:11:58,794 --> 00:12:01,654 Mary Jo, förklarade just om sina jävla skilsmässopapper. 232 00:12:01,764 --> 00:12:02,884 Vad i helvete, mannen? 233 00:12:02,934 --> 00:12:04,054 Jag vet. 234 00:12:04,104 --> 00:12:05,770 En drink ikväll efter jobbet? 235 00:12:09,904 --> 00:12:13,934 Killen sa faktiskt du blivit stämd. 236 00:12:13,984 --> 00:12:15,544 - Nej. - Kan ni fatta det? 237 00:12:15,594 --> 00:12:17,334 Jo, men man kan ju inte ge sig till att skjuta budbäraren. 238 00:12:17,384 --> 00:12:19,984 Nej, men hon skjuter ju heller inte budbäraren! 239 00:12:20,034 --> 00:12:21,344 Hon pratar om det faktum 240 00:12:21,454 --> 00:12:23,674 att Marcus skickade ett budbärare 241 00:12:23,724 --> 00:12:26,244 istället för att lyfta luren och bara säga: 242 00:12:26,354 --> 00:12:29,024 Hej, min lagligt vigda hustru jag vill skiljas. 243 00:12:29,074 --> 00:12:30,674 Så där. 244 00:12:30,724 --> 00:12:32,874 Okej. Vill du höra något konstigt? 245 00:12:32,934 --> 00:12:34,654 Ja. 246 00:12:34,764 --> 00:12:36,104 Jag brukade tro 247 00:12:36,154 --> 00:12:38,504 att jag skulle gifta mig med en kille som hette Marcus. 248 00:12:38,554 --> 00:12:40,434 Nej, jag menar allvar. 249 00:12:40,484 --> 00:12:42,274 Hörru, jag menar allvar. Jag... Kom igen! 250 00:12:43,354 --> 00:12:44,674 Så allvarligt. Okej. 251 00:12:44,724 --> 00:12:47,864 Så, i mitt huvud hette han Marcus 252 00:12:47,974 --> 00:12:49,574 och han var en snuskig kock. 253 00:12:49,624 --> 00:12:53,644 Ja, min Marcus var en bättre-vetande idiot. 254 00:12:53,694 --> 00:12:55,864 Vi träffades på gymnasiet. 255 00:12:55,974 --> 00:12:58,164 Alltid, räckte han upp handen i klassrummet 256 00:12:58,214 --> 00:13:00,640 och gjorde alla galna. 257 00:13:02,664 --> 00:13:06,744 Han frågade mig till och med mig om Sadie Hawkins. 258 00:13:06,794 --> 00:13:09,104 Kan du fatta det? 259 00:13:10,454 --> 00:13:11,764 Men jag gick. 260 00:13:14,724 --> 00:13:18,204 Han upptäckte att jag älskade Ray Charles 261 00:13:19,004 --> 00:13:21,884 och han gjorde allt detta 262 00:13:21,934 --> 00:13:24,214 för att träffa Road Jack. 263 00:13:26,414 --> 00:13:28,624 Kunde den mannen dansa? 264 00:13:31,864 --> 00:13:34,244 Ja, men vi hatar honom, eller hur? 265 00:13:36,284 --> 00:13:38,494 Nope, det är inte så. 266 00:13:39,354 --> 00:13:40,944 Vad hände sedan? 267 00:13:43,594 --> 00:13:45,944 Vi bara... 268 00:13:50,004 --> 00:13:52,214 Saker hände. 269 00:13:53,624 --> 00:13:55,624 Vi växte ifrån varandra. 270 00:13:57,934 --> 00:13:59,984 Ett jävla liv, mannen. 271 00:14:00,034 --> 00:14:02,484 Vilken värld. 272 00:14:02,594 --> 00:14:05,194 Jag sa till min syster att jag ska lämna dina papper 273 00:14:05,244 --> 00:14:07,080 så att hon kan kolla dem, okej? 274 00:14:08,934 --> 00:14:10,964 Mary Jo? 275 00:14:31,314 --> 00:14:33,024 Maken är här. 276 00:14:33,074 --> 00:14:36,754 Mary Jo? 277 00:14:37,594 --> 00:14:39,494 Maken är här. 278 00:14:40,414 --> 00:14:43,264 Vilken make? Offrets make. 279 00:14:43,314 --> 00:14:44,504 Mästar-sergeant Dane. 280 00:14:44,554 --> 00:14:46,274 Jag satte honom precis där borta. 281 00:14:47,624 --> 00:14:51,364 Nej, han skulle inte vara här förrän i eftermiddag. 282 00:14:51,414 --> 00:14:53,494 Tja, han ringde och frågade om han kunde komma tidigt. 283 00:14:53,594 --> 00:14:54,784 Och, du förstår det fanns en ledig plats 284 00:14:54,834 --> 00:14:56,024 i agent Franks schema. 285 00:14:56,074 --> 00:14:58,424 Ursäkta mig, sir? 286 00:14:59,664 --> 00:15:01,474 Varför följer du inte med mig? 287 00:15:01,524 --> 00:15:04,544 Du kan sitta på övervåningen med den ansvarige specialagenten. 288 00:15:04,594 --> 00:15:05,764 Ja, frun. 289 00:15:06,554 --> 00:15:09,034 Är det Sarah Danes man? 290 00:15:09,144 --> 00:15:10,574 Hur mår du? Dane! 291 00:15:10,624 --> 00:15:13,364 Din fru fick vad hon förtjänade! 292 00:15:13,414 --> 00:15:14,514 Hör du mig, Dane? 293 00:15:14,624 --> 00:15:16,364 Jag har ingenting på grund av henne! 294 00:15:16,414 --> 00:15:17,974 - Dane, hör du mig?! - Mr. Fieldson. Okej. 295 00:15:18,074 --> 00:15:20,364 Jag hoppas att hon ruttnar bort i helvetet! 296 00:15:20,414 --> 00:15:22,454 Okej, Mr. Fieldson. Okej. 297 00:15:22,524 --> 00:15:23,984 Hon stal min sons framtid! 298 00:15:24,034 --> 00:15:25,434 Mästarsergeant, kom med mig. 299 00:15:25,484 --> 00:15:26,884 - Hur i helvete lät du detta ske? - Nu går vi. 300 00:15:26,934 --> 00:15:29,284 - En sån jävla fitta! Hon tog allt! - Kom igen! Nu går vi! 301 00:15:29,354 --> 00:15:32,664 - Hon fick vad hon förtjänade! - Gå ut! 302 00:15:37,570 --> 00:15:39,957 Mike, vad i helvete hände därute? 303 00:15:40,007 --> 00:15:41,417 Ett bråk utbröt. 304 00:15:41,527 --> 00:15:42,817 Ja, jag förstår den delen. 305 00:15:42,867 --> 00:15:44,507 Vad jag inte förstår är varför maken 306 00:15:44,557 --> 00:15:47,937 och Sarah Danes bedrägeri-offer var här samtidigt. 307 00:15:48,047 --> 00:15:49,617 Schemaläggningsproblem. 308 00:15:49,667 --> 00:15:51,167 Mary Jo, gjorde ett misstag. 309 00:15:51,217 --> 00:15:53,027 Jag lät henne anlita mer hjälp. 310 00:15:53,077 --> 00:15:54,267 Så det borde inte ha hänt. 311 00:15:54,317 --> 00:15:56,437 Hör här, jag tror att vi har större fiskar på gång 312 00:15:56,487 --> 00:15:58,887 än att oroa sig för vad Mary Jo och hennes tjejer hittar på. 313 00:15:58,937 --> 00:16:00,647 Nåväl, då valde du en intressant tid 314 00:16:00,697 --> 00:16:01,887 för en mellanmåls-paus. 315 00:16:01,937 --> 00:16:03,177 Jag är hungrig, Cliff. 316 00:16:03,287 --> 00:16:05,097 Var är översergeanten nu? 317 00:16:05,147 --> 00:16:06,887 Med Lala i konferensrummet. 318 00:16:06,937 --> 00:16:09,907 Och killarna håller på att göra slut med de lurade klienterna. 319 00:16:10,737 --> 00:16:13,097 - Ta ett andetag. Ta en yoghurt. - Jag kan inte. 320 00:16:13,147 --> 00:16:15,357 Mejerieprodukter och min mage. 321 00:16:19,247 --> 00:16:20,887 Så du vet, när det spolar över ditt skrivbord 322 00:16:20,937 --> 00:16:22,747 tar jag in en rättsmedicinsk revisor för detta. 323 00:16:22,797 --> 00:16:23,967 Vad är det för? 324 00:16:24,077 --> 00:16:25,767 Några av Yahoo-användarna som hon lurade 325 00:16:25,837 --> 00:16:27,547 tror fortfarande att deras pengar inte är borta. 326 00:16:27,597 --> 00:16:28,777 De är borta. 327 00:16:28,827 --> 00:16:31,477 Redan avgjorda och dubbelkollade av domstol. 328 00:16:31,527 --> 00:16:34,077 Tja, vi trippelkollar dubbelkollen. 329 00:16:35,247 --> 00:16:36,967 Vad är det som händer med din mage? 330 00:16:37,077 --> 00:16:38,817 Beror på vilken läkare man frågar. 331 00:16:38,867 --> 00:16:40,957 Den ene tror att jag är laktosintolerant. 332 00:16:41,007 --> 00:16:42,717 Och den andra tror att det bara är stress. 333 00:16:42,767 --> 00:16:44,797 Stress? 334 00:16:45,937 --> 00:16:47,347 Vad tynger dig? 335 00:16:47,457 --> 00:16:49,027 Vi betalar för en kriminalteknisk revisor 336 00:16:49,077 --> 00:16:51,487 som vi inte behöver nu under budgetnedskärningar. 337 00:16:51,597 --> 00:16:53,217 Vad tynger dig? 338 00:16:55,597 --> 00:16:57,457 Okej. 339 00:16:58,247 --> 00:17:01,867 Jason tog Shellys bil förra veckan. 340 00:17:03,047 --> 00:17:04,617 Är han inte typ 12? 341 00:17:04,667 --> 00:17:06,807 Nej, han är 15. 342 00:17:07,597 --> 00:17:09,747 Han och hans kompisar åkte på en nöjestripp 343 00:17:09,797 --> 00:17:12,477 krossade en Fender och det är ett mirakel 344 00:17:12,527 --> 00:17:14,407 att de inte dödade någon. 345 00:17:14,457 --> 00:17:17,096 Jösses, det låter inte som Jason. 346 00:17:17,146 --> 00:17:19,526 Jag minns när Tish brukade sitta pass för honom. 347 00:17:20,456 --> 00:17:22,126 Han var ett så snällt barn. 348 00:17:22,176 --> 00:17:24,436 - Ja. - Ja, nu är han ett direkt hot. 349 00:17:24,486 --> 00:17:27,006 Fråga Tish vad hon tycker om det. 350 00:17:27,866 --> 00:17:29,557 Ja, det ska jag göra. 351 00:17:33,246 --> 00:17:36,866 Ja, se... pojkar är pojkar, Cliff. 352 00:17:37,666 --> 00:17:40,217 Jag är säker på att ditt barn kommer att klara sig bra. 353 00:17:59,696 --> 00:18:01,976 Är du okej, översergeant? 354 00:18:03,146 --> 00:18:05,187 Ja, frun. 355 00:18:06,596 --> 00:18:09,267 Jag beklagar verkligen vad som hände därute. 356 00:18:09,317 --> 00:18:11,196 Ja, jag är van vid det. 357 00:18:11,246 --> 00:18:15,066 Det har varit mitt liv de senaste tre åren. 358 00:18:15,116 --> 00:18:17,376 Din frus klienter skyller på dig? 359 00:18:17,426 --> 00:18:19,376 De flesta tror att jag var inblandad. 360 00:18:19,426 --> 00:18:21,716 Jag är ju gift med henne så hur skulle jag kunna låta bli? 361 00:18:21,766 --> 00:18:23,816 Jag måste vara en idiot för att inte veta 362 00:18:23,866 --> 00:18:25,696 vad hon gjorde, eller hur? 363 00:18:27,526 --> 00:18:29,006 Jag visste inte. 364 00:18:29,116 --> 00:18:31,856 Hon hade plötsligt miljoner och du märkte inte av det? 365 00:18:31,906 --> 00:18:33,956 Självklart gjorde jag det. Jag var på de där semestrarna också. 366 00:18:34,006 --> 00:18:35,406 Hon sa att hon klarade sig fint på jobbet, 367 00:18:35,456 --> 00:18:38,096 tog tidigt in några bra investeringar. 368 00:18:38,146 --> 00:18:39,626 Jag hade ingen anledning att tvivla på henne. 369 00:18:39,736 --> 00:18:42,256 Varför stannade du kvar hos henne efter att hon blev ertappad? 370 00:18:45,736 --> 00:18:47,236 Jag älskade henne. 371 00:18:47,286 --> 00:18:48,746 Hon fastnade i pengarna över viljan 372 00:18:48,796 --> 00:18:51,546 av att ha ett sådant liv och hon gjorde ett stort misstag. 373 00:18:51,596 --> 00:18:53,816 Men under de där åren borta förändrades hon. 374 00:18:53,866 --> 00:18:55,346 Hon gjorde inget... 375 00:18:55,456 --> 00:18:57,126 Hon brydde sig inte längre om vad hon kunde köpa. 376 00:18:57,176 --> 00:19:00,036 Hon... vi hade varandra. 377 00:19:04,486 --> 00:19:07,726 Om du kunde ta en titt på de här bilderna. 378 00:19:08,736 --> 00:19:13,026 Detta är Sarahs lurade klienter som innehar ett brottsregister. 379 00:19:13,076 --> 00:19:14,436 Se om du känner igen någon 380 00:19:14,486 --> 00:19:17,106 eller sett dem runt i ditt grannskap, kanske. 381 00:19:24,486 --> 00:19:28,146 Hon önskade att hon kunde gottgöra för vad hon gjort. 382 00:19:30,386 --> 00:19:33,006 Hon hade gett tillbaka allt om hon bara kunnat. 383 00:19:39,456 --> 00:19:40,887 - Ursäkta mig. - Mary Jo? 384 00:19:40,937 --> 00:19:43,176 Du har redan bett om ursäkt nog, älskling. 385 00:19:43,286 --> 00:19:44,816 Jag vill inte störa dig. 386 00:19:44,866 --> 00:19:46,856 Men agent Randolf och agent Gibbs överlämnade dessa till mig 387 00:19:46,906 --> 00:19:48,267 på väg ut genom dörren. 388 00:19:48,317 --> 00:19:49,406 De skulle åka till rättsmedicinsk undersökning. 389 00:19:49,456 --> 00:19:51,006 Det är toppen. Lägg bara ner dem. 390 00:19:54,696 --> 00:19:56,746 Du sa att maken, inte borde komma in förrän senare. 391 00:19:56,796 --> 00:19:58,436 Och jag... hörde dig, 392 00:19:58,486 --> 00:20:00,486 men jag tror bara att jag var så överväldigad 393 00:20:00,596 --> 00:20:02,646 Gail borde ha sett efter dig, 394 00:20:02,696 --> 00:20:04,937 och jag borde ha sett efter Gail, så... 395 00:20:05,046 --> 00:20:07,116 Buck slutar med mig. 396 00:20:08,836 --> 00:20:13,576 Du kan få tag på de här banden... Maskinskrivna... 397 00:20:13,626 --> 00:20:15,746 medan jag håller vakt härute. 398 00:20:15,796 --> 00:20:18,426 Gå och ge hälften till Gail. Hon är nere i observation. 399 00:20:19,216 --> 00:20:21,386 Jag känner att du är upprörd. 400 00:20:26,796 --> 00:20:27,866 Vet du vad? 401 00:20:27,976 --> 00:20:29,267 Hämta Gail. 402 00:20:29,317 --> 00:20:31,026 Ni två håller koll här. 403 00:20:31,076 --> 00:20:32,526 Jag gör inspelningarna. 404 00:20:33,526 --> 00:20:35,006 Kom igen. 405 00:21:08,046 --> 00:21:09,837 Oroa dig inte. Jag har dig. 406 00:21:14,356 --> 00:21:16,152 Ursäkta mig. Mary Jo? 407 00:21:18,736 --> 00:21:20,286 Mary Jo? 408 00:21:21,216 --> 00:21:23,836 Jag glömde faktiskt var observationsplatsen är. 409 00:21:25,866 --> 00:21:27,036 Låt mig visa dig. 410 00:21:27,836 --> 00:21:30,546 Vet du om att mannen på telefonbolaget ännu inte ringt tillbaka? 411 00:21:30,596 --> 00:21:32,576 - Med danskarnas rekord? - Ja. 412 00:21:32,626 --> 00:21:35,126 - Tycker du att jag är för snäll? - Vad menar du? 413 00:21:35,176 --> 00:21:37,317 Lala sa att jag har en telefonröst 414 00:21:37,426 --> 00:21:40,267 som inte, framkallar brådska. 415 00:21:40,317 --> 00:21:42,196 Vill du att jag ska ringa honom åt dig? 416 00:21:42,246 --> 00:21:44,176 Nej. 417 00:21:44,286 --> 00:21:45,926 När vi kommer tillbaka ska jag ringa honom igen 418 00:21:45,976 --> 00:21:47,476 men den här gången ska jag... 419 00:21:47,526 --> 00:21:49,766 Sänka rösten en oktav. 420 00:21:51,116 --> 00:21:52,686 - Bra plan. - Ja. 421 00:21:52,736 --> 00:21:54,596 Tack. 422 00:21:55,796 --> 00:21:57,176 Hej Woody. 423 00:21:58,386 --> 00:22:00,196 Är det här ditt verk? 424 00:22:00,246 --> 00:22:01,887 Den rättsmedicinska revisorn? 425 00:22:01,937 --> 00:22:04,436 Hon stormade in här som en osalig ande tidigt i morse. 426 00:22:04,486 --> 00:22:07,106 - Vad är en, osalig ande? - Det där. 427 00:22:07,216 --> 00:22:08,546 Hon dök upp i en pickup med ett papper 428 00:22:08,596 --> 00:22:10,476 och sa att hon behövde "låna" mitt labb-bord. 429 00:22:10,526 --> 00:22:12,126 Och här är vi nu åtta timmar senare 430 00:22:12,176 --> 00:22:13,746 fullständigt kränkta. 431 00:22:13,796 --> 00:22:15,176 Vad har du? 432 00:22:16,046 --> 00:22:17,376 Offrets kläder. 433 00:22:17,426 --> 00:22:19,306 Poolvattenprov, nagelskrap 434 00:22:19,356 --> 00:22:21,686 och några andra föremål från brottsplatsen. 435 00:22:21,736 --> 00:22:24,436 Var vill du att jag ska lägga det? 436 00:22:24,486 --> 00:22:26,176 Utmärkt fråga. 437 00:22:30,176 --> 00:22:32,036 Så jag tar bara den. 438 00:22:32,146 --> 00:22:33,866 Förlåt, han slår ut. 439 00:22:33,976 --> 00:22:36,306 Det har varit en tuff dag för oss båda. 440 00:22:36,356 --> 00:22:37,887 Du behöver inte be om ursäkt till dem. 441 00:22:37,937 --> 00:22:39,126 De orsakade henne det. 442 00:22:39,176 --> 00:22:41,436 Du förstår... 443 00:22:41,486 --> 00:22:46,486 Jag kan hålla på och höra igenom de här sakerna. 444 00:22:46,596 --> 00:22:48,126 Och en osalig ande är en keltisk ande 445 00:22:48,176 --> 00:22:50,896 som signalerar en familjemedlems död genom att gråta. 446 00:22:51,006 --> 00:22:53,416 Mardrömmen fortsätter. 447 00:22:54,317 --> 00:22:56,746 Mycket händer här. 448 00:22:56,796 --> 00:23:01,207 Okej. Vi ska... Låta er vara med. 449 00:23:02,076 --> 00:23:03,557 Ni är ju NIS-agenter, eller hur? 450 00:23:03,666 --> 00:23:05,616 Vill ni inte veta vad jag har? 451 00:23:05,666 --> 00:23:07,476 Ärligt talat, om det inte är riktigt viktigt, 452 00:23:07,526 --> 00:23:09,457 skulle vi hellre bara gå. 453 00:23:10,286 --> 00:23:12,786 Jag tror att det han menade var, att vi tänkte att du 454 00:23:12,836 --> 00:23:14,786 kunde behöva mer tid. - Ja. 455 00:23:14,836 --> 00:23:16,546 Tja, för min officiella rapport, ja. 456 00:23:16,596 --> 00:23:18,616 Men min preliminära granskning av dokumenten 457 00:23:18,666 --> 00:23:21,217 har lett mig till en ganska stark tes. 458 00:23:23,286 --> 00:23:25,476 Sarah Dane stal 459 00:23:25,526 --> 00:23:28,937 9,2 miljoner dollar under en sjuårsperiod 460 00:23:29,046 --> 00:23:30,476 och troligen spenderat allt. 461 00:23:30,526 --> 00:23:33,507 - Just det. - Men baserat på hennes bankkonton, 462 00:23:33,557 --> 00:23:35,236 kreditkorts-utdrag och bank-överföringar, 463 00:23:35,286 --> 00:23:37,406 tror jag inte att hennes utgifts-mönster 464 00:23:37,456 --> 00:23:39,507 var så högt som de första 465 00:23:39,557 --> 00:23:41,436 Så du menar det fortfarande finns pengar därute? 466 00:23:41,486 --> 00:23:43,036 Ja, en ansenlig summa. 467 00:23:43,146 --> 00:23:44,267 Hur ansenlig? 468 00:23:44,317 --> 00:23:49,276 Om jag har rätt 5,1 miljoner $, plus/minus. 469 00:23:49,386 --> 00:23:50,956 Kan du hitta den? 470 00:23:51,006 --> 00:23:52,267 Inte troligt. Om hon är smart 471 00:23:52,317 --> 00:23:53,716 satte hon in dessa på ett utländskt konto. 472 00:23:53,766 --> 00:23:55,406 Och jag vill nog säga att hon var ganska smart 473 00:23:55,456 --> 00:23:57,296 annars hade någon redan hittat dem. 474 00:23:58,937 --> 00:24:00,656 Det här är Leroy Gibbs 475 00:24:00,766 --> 00:24:04,317 förhör Kyle Fields för Dane-utredningen. 476 00:24:04,426 --> 00:24:07,166 Mr. Fieldson, när började du anlita Sarah Dane 477 00:24:07,216 --> 00:24:08,926 som din investerings-rådgivare? 478 00:24:08,976 --> 00:24:11,376 För åtta år sedan. 479 00:24:11,426 --> 00:24:12,546 Jag ville hitta ett sätt att spara 480 00:24:12,596 --> 00:24:14,836 så att min son kunde börja på universitetet. 481 00:24:16,796 --> 00:24:20,807 Jag hade aldrig råd själv och jag ville att han fick möjligheten. 482 00:24:22,006 --> 00:24:24,267 Jag hade aldrig råd själv och jag ville att han fick möjligheten. 483 00:24:24,317 --> 00:24:26,887 Har du någonsin ringt inkasserare, för att hota dem? 484 00:24:26,937 --> 00:24:28,107 Nej. 485 00:24:28,216 --> 00:24:29,956 Du förlorade hela din pension? 486 00:24:30,006 --> 00:24:33,937 Allt jag arbetat för hela mitt liv. 487 00:24:36,486 --> 00:24:38,796 Jag ska vara pensionerad 488 00:24:41,146 --> 00:24:43,906 och spendera den här tiden med mina barnbarn. 489 00:24:48,006 --> 00:24:51,906 Jag tvingades skaffa mig ett jobb med att skura golv. 490 00:24:53,006 --> 00:24:56,317 Vi kunde äntligen köpa vårt drömhus. 491 00:24:56,426 --> 00:25:00,636 Vi visste inte vad Sarah hade gjort förrän det var för sent. 492 00:25:01,836 --> 00:25:04,076 Vi hade inte råd med bolånet. 493 00:25:05,246 --> 00:25:06,906 Vi förlorade huset. 494 00:25:08,906 --> 00:25:11,887 Har du nån gång ringt hotfulla samtal till Sarah Danes hem? 495 00:25:11,937 --> 00:25:14,816 När jag insåg vad hon gjort ringde jag henne, 496 00:25:14,866 --> 00:25:18,246 sa några utvalda ord men det var åratal sedan. 497 00:25:18,356 --> 00:25:21,196 När hade du senast kontakt med Sarah Dane? 498 00:25:21,246 --> 00:25:24,036 Jag vet inte. 499 00:25:24,146 --> 00:25:26,546 Hon slutade ta mina samtal. 500 00:25:26,596 --> 00:25:28,786 Det var då jag visste att det hela var hopplöst. 501 00:25:28,836 --> 00:25:31,626 Det var startkapitalet för mitt företag. 502 00:25:33,076 --> 00:25:35,317 Jag fick aldrig ens tillbaka en tredjedel av det. 503 00:25:35,426 --> 00:25:38,786 Det var inte bara ett företag, det var min dröm. 504 00:25:38,836 --> 00:25:41,216 Jag kommer aldrig att få tillbaka det. 505 00:25:42,456 --> 00:25:44,476 Allt jag ville var att min son skulle gå i skolan 506 00:25:44,526 --> 00:25:45,926 att få den chansen 507 00:25:45,976 --> 00:25:47,476 även om min mor låg på sjukhuset. 508 00:25:47,526 --> 00:25:49,336 Vi kunde inte ens hjälpa till med hennes räkningar. 509 00:25:49,386 --> 00:25:51,126 Detta var min dröm. 510 00:25:51,176 --> 00:25:52,557 Jag får aldrig tillbaka den. 511 00:25:52,666 --> 00:25:54,887 Jag skrubbar golv 512 00:25:54,937 --> 00:25:56,626 istället för att vara med mina barnbarn 513 00:25:56,736 --> 00:25:58,946 Jag tvingades se min fru gråta sig till sömns. 514 00:26:00,557 --> 00:26:03,457 Det var min dröm. Jag får den aldrig tillbaka... 515 00:26:06,836 --> 00:26:08,146 Hej 516 00:26:10,006 --> 00:26:12,106 - Bad Franks dig att prata med mig? - Nej. 517 00:26:12,216 --> 00:26:15,306 Se, de där personerna var felplanerade det var på mitt ansvar. 518 00:26:15,356 --> 00:26:18,937 - Det kommer inte att hända igen. - Nej... jag... 519 00:26:20,426 --> 00:26:22,576 Min syster ringde just. 520 00:26:22,626 --> 00:26:24,906 Hon kollade på dina skilsmässopapper. 521 00:26:26,526 --> 00:26:31,386 Marcus begär underhåll halva huset... 522 00:26:32,876 --> 00:26:35,136 hälften av precis allt. 523 00:26:37,596 --> 00:26:39,526 Det kan inte stämma. 524 00:26:41,456 --> 00:26:43,046 Jag är ledsen. 525 00:26:48,557 --> 00:26:50,487 Ursäkta mig en minut, kan du det? 526 00:27:15,116 --> 00:27:17,187 Hej. 527 00:27:18,937 --> 00:27:22,286 Hela vägen hit, har jag försökt förstå detta. 528 00:27:23,076 --> 00:27:26,317 Jag har ansträngt mig för att ge dig en del av mina tankar. 529 00:27:27,116 --> 00:27:30,046 Men precis när dörren öppnades slog det mig. 530 00:27:31,626 --> 00:27:34,726 Det minsta vi är skyldiga varandra, efter allt 531 00:27:34,836 --> 00:27:36,696 är fördelen av tvivlet. 532 00:27:37,486 --> 00:27:39,796 Så fortsätt, förklara dig. 533 00:27:43,456 --> 00:27:46,796 Jag gjorde det för att vi lät det dra ut på tiden. 534 00:27:46,906 --> 00:27:48,436 Detta var nästa steg. 535 00:27:48,486 --> 00:27:50,006 En av oss var tvungen att ta den. 536 00:27:50,116 --> 00:27:52,356 Jag pratar inte om det. 537 00:27:53,356 --> 00:27:55,406 Tja, jag menar, förr i tiden, 538 00:27:55,456 --> 00:27:57,026 du sa det vore lättare om jag inte ringde dig. 539 00:27:57,076 --> 00:27:58,406 Så jag gjorde inte det. 540 00:27:58,456 --> 00:28:01,666 Jag pratar om vad du ber om. 541 00:28:02,456 --> 00:28:04,576 Vänta, vad gör du... Kommer du för huset? 542 00:28:04,626 --> 00:28:07,317 Huset du vägrade att bo i 543 00:28:07,426 --> 00:28:09,956 huset du sa hemsökte dig. 544 00:28:10,006 --> 00:28:11,486 Vänta. 545 00:28:11,596 --> 00:28:14,126 Jag bad inte om huset. Jag bad inte om någonting. 546 00:28:14,176 --> 00:28:16,487 Pappren säger att du gjort det. 547 00:28:16,596 --> 00:28:19,236 Tja, det måste vara ett missförhållande med advokaten, Mary. 548 00:28:19,286 --> 00:28:20,666 Ärligt talat. 549 00:28:23,906 --> 00:28:27,276 Se här, jag valde den första jag hittade. 550 00:28:27,386 --> 00:28:29,766 Jag läste inte tidningarna innan han skickat dem. 551 00:28:31,426 --> 00:28:32,876 Jag kunde inte... 552 00:28:37,317 --> 00:28:39,627 Under alla dessa år gav du så mycket. 553 00:28:39,736 --> 00:28:42,946 Det sista jag skulle försöka göra är att ta ifrån dig. 554 00:28:43,736 --> 00:28:47,166 Jag ringer advokaten, och ber honom fixa det, okej? 555 00:28:47,216 --> 00:28:48,716 - Tack. - Mary... 556 00:28:48,766 --> 00:28:51,796 Jag är inte upprörd över pappren. 557 00:28:51,906 --> 00:28:54,217 Jag vill bara inte glömma. 558 00:28:55,626 --> 00:28:57,317 Det ska vi inte. 559 00:28:58,696 --> 00:29:01,126 Det ska vi inte. 560 00:29:01,176 --> 00:29:03,457 Det ska vi inte, älskling. 561 00:29:04,666 --> 00:29:06,707 Jag vill inte glömma. 562 00:29:11,695 --> 00:29:13,125 Okej. 563 00:29:13,175 --> 00:29:15,245 Tack igen för att du gjorde det. 564 00:29:16,525 --> 00:29:18,115 Jag måste gå. 565 00:29:19,355 --> 00:29:21,945 Älskar dig också. 566 00:29:27,285 --> 00:29:28,695 Vad? 567 00:29:28,805 --> 00:29:31,615 Du tog mitt råd. Angående Eddie. 568 00:29:31,665 --> 00:29:33,885 Vad? Nej. 569 00:29:33,935 --> 00:29:35,175 Jag pratade med min syster. 570 00:29:35,285 --> 00:29:38,355 Hon hjälper mig med något åt Mary Jo. 571 00:29:41,145 --> 00:29:42,485 Vet de att vi är här? 572 00:29:42,595 --> 00:29:45,565 Doktor Friedman sa att hon skulle vara klar om en minut. 573 00:29:46,595 --> 00:29:48,005 Bra. 574 00:29:50,865 --> 00:29:52,245 Jag tog ditt råd. 575 00:29:53,765 --> 00:29:55,215 Jag ringde honom. 576 00:29:56,045 --> 00:29:57,395 Det var bra. 577 00:30:00,975 --> 00:30:02,525 Avslut. 578 00:30:06,175 --> 00:30:09,105 Hoppa till, kaniner jag har nyheter till er. 579 00:30:13,315 --> 00:30:15,575 Hon dog av en hjärtattack. 580 00:30:15,625 --> 00:30:17,485 Vadå? 581 00:30:17,595 --> 00:30:19,545 Inget fulspel ingen dränkte henne. 582 00:30:19,595 --> 00:30:21,645 Hon fick ett massivt hjärtstillestånd. 583 00:30:21,695 --> 00:30:22,765 Är du säker? 584 00:30:23,595 --> 00:30:26,645 Ja, vi säger inte sådana saker här 585 00:30:26,695 --> 00:30:28,245 om vi inte är säkra. 586 00:30:30,045 --> 00:30:32,755 Betydande hjärtmuskelskada, 587 00:30:32,805 --> 00:30:35,525 minimalt vatten i lungorna. 588 00:30:36,355 --> 00:30:38,415 Vill ni se bilder på hennes organ? 589 00:30:38,465 --> 00:30:39,505 Nej. 590 00:30:39,555 --> 00:30:40,955 Hur är det med blåmärkena? 591 00:30:41,005 --> 00:30:44,955 I överensstämmelse med ett enda slag på poolkanten. 592 00:30:45,005 --> 00:30:47,345 Det finns inga defensiva sår. 593 00:30:47,455 --> 00:30:50,125 Och Woody kom tillbaka med inget med sina grejer. 594 00:30:50,175 --> 00:30:52,885 Så, expert-analys... 595 00:30:52,935 --> 00:30:55,935 hon går får en hjärtattack 596 00:30:56,045 --> 00:30:59,265 tumlade då omkull slog i sidan 597 00:30:59,315 --> 00:31:02,005 och faller under pool-skyddet. 598 00:31:02,115 --> 00:31:04,955 Så naturliga orsaker. Ärendet avslutat. 599 00:31:05,005 --> 00:31:07,455 Det är ett annat sätt att uttrycka det på, japp. 600 00:31:08,315 --> 00:31:11,315 Jag ringer Franks och meddelar översergeanten. 601 00:31:15,975 --> 00:31:17,475 Jobbar inte Doktor Tango ikväll? 602 00:31:17,525 --> 00:31:19,265 Nej, han stack lite tidigare 603 00:31:19,315 --> 00:31:21,625 för att hjälpa Tish med sina lådor. 604 00:31:21,735 --> 00:31:23,125 Vad är det till för? 605 00:31:23,175 --> 00:31:26,865 Du vet att han är Tishs farbror, eller hur? 606 00:31:26,975 --> 00:31:28,645 Ja. 607 00:31:28,695 --> 00:31:30,555 Vad är lådorna till för? 608 00:31:30,665 --> 00:31:32,955 Tja, jag frågade inte. 609 00:31:33,005 --> 00:31:34,575 Låt mig i alla fall få fråga dig en sak. 610 00:31:34,625 --> 00:31:37,175 Varje gång du är härinne, ser du på mig, som om jag vore konstig. 611 00:31:37,285 --> 00:31:40,885 Gör jag dig bara obekväm 612 00:31:40,935 --> 00:31:44,075 eller är det... de döda kropparna? 613 00:31:51,115 --> 00:31:52,435 Du skojar. 614 00:31:52,485 --> 00:31:54,555 Som vadå? En förbannad hjärtattack? 615 00:31:56,385 --> 00:31:58,815 Gå och ta en drink då. Fallet är avslutat. 616 00:31:58,865 --> 00:32:03,005 Transkriptioner från förhören ni alla gjorde. 617 00:32:03,115 --> 00:32:04,405 Lägg undan det. 618 00:32:04,455 --> 00:32:06,405 Offret dog av naturliga orsaker. 619 00:32:06,455 --> 00:32:07,975 Dominguez ringde just från bårhuset. 620 00:32:08,735 --> 00:32:11,405 Ska du bara torka dina händer och vara klar med saken? 621 00:32:11,455 --> 00:32:14,095 Finns det någon orsak till att jag inte borde vara klar med det? 622 00:32:14,145 --> 00:32:16,175 Vad sägs om dessa? 623 00:32:17,175 --> 00:32:19,885 Ja, det är en tuff brytning, du skrev ut allt för ingenting. 624 00:32:19,935 --> 00:32:22,125 Jag bryr mig inte ett dugg om att skriva dem, älskling, 625 00:32:22,175 --> 00:32:23,965 det här är riktiga människor. 626 00:32:24,075 --> 00:32:26,245 De hade drömmar. 627 00:32:26,355 --> 00:32:27,855 Nu, från snacket här, 628 00:32:27,905 --> 00:32:30,625 förstår jag, att Sarah Dane kanske fortfarande har 629 00:32:30,735 --> 00:32:33,015 lite pengar därute någonstans, stämmer det? 630 00:32:35,315 --> 00:32:37,765 Du är skyldig dessa människor att leta efter de pengarna. 631 00:32:39,175 --> 00:32:40,965 Måste iväg nu. 632 00:32:41,075 --> 00:32:43,265 - Gör inte det. - Har någonstans att vara. 633 00:32:43,315 --> 00:32:45,125 Nej. Du hittar på någonstans att kunna vara 634 00:32:45,175 --> 00:32:46,375 för att du inte vill ha något med mig att göra. 635 00:32:46,425 --> 00:32:48,155 Det är just vad du gör. 636 00:32:49,455 --> 00:32:51,485 Hörru, vill du veta? 637 00:32:53,175 --> 00:32:55,345 Jag ska gå och sätta mig vid ett tvätteri en stund. 638 00:32:55,455 --> 00:32:59,025 Sedan ska jag sova ett par timmar på ett motell på den åttonde dagen. 639 00:32:59,075 --> 00:33:00,405 När jag sen vaknar upp på morgonen, 640 00:33:00,455 --> 00:33:01,925 går jag tillbaka hit påbörjar en ny dag 641 00:33:01,975 --> 00:33:04,455 startar upp ett nytt fall och gör om alltsamman igen. 642 00:33:06,245 --> 00:33:08,555 Du och Tish? 643 00:33:10,245 --> 00:33:12,385 Ja, jag ger henne tid att packa ihop. 644 00:33:17,115 --> 00:33:20,245 Jag lämnade min ring till henne för att... hon gillar den. 645 00:33:23,245 --> 00:33:25,345 Du kan inte säga mig vad som hände. 646 00:33:31,215 --> 00:33:34,005 Du behöver ett ställe att tvätta du kan bo hos mig. 647 00:33:34,115 --> 00:33:35,465 Jag har utdrags-bädden. 648 00:33:37,115 --> 00:33:39,085 Måste iväg nu. 649 00:33:39,835 --> 00:33:41,425 Hej. 650 00:33:43,245 --> 00:33:45,435 Jag är ledsen å dina vägnar 651 00:33:45,485 --> 00:33:47,455 men du är inte den ende med problem. 652 00:33:48,245 --> 00:33:50,725 Vi har alla våra saker som vi går och bär på. 653 00:33:53,695 --> 00:33:55,075 Dessa människor... 654 00:33:57,865 --> 00:34:00,345 har sina saker de bär på. 655 00:34:01,145 --> 00:34:05,685 Så, ja... Du går ut 656 00:34:05,735 --> 00:34:10,265 du går ut ikväll, och du fixar den tvätt du vill 657 00:34:10,315 --> 00:34:14,265 sitt där sedan och må dåligt men imorgon 658 00:34:14,315 --> 00:34:17,865 kommer du in hit och letar efter pengarna 659 00:34:17,975 --> 00:34:20,124 för det är jobbet. 660 00:34:20,174 --> 00:34:22,934 Det är jobbet du anmälde dig till 661 00:34:23,804 --> 00:34:28,154 att hjälpa till att göra folk hela, även när du inte själv är det. 662 00:34:34,764 --> 00:34:37,174 Död av en hjärtattack ärendet avslutat. 663 00:34:37,284 --> 00:34:39,684 Men ska vi bara torka våra händer och så var vi klara med det? 664 00:34:39,734 --> 00:34:41,714 Finns det någon orsak till att vi inte borde vara klara med det? 665 00:34:41,764 --> 00:34:42,954 Kom igen, spring iväg och gör det. 666 00:34:43,004 --> 00:34:44,374 En del av pengarna som dessa godtrogna människor förlorade 667 00:34:44,424 --> 00:34:45,884 kan fortfarande finnas därute. 668 00:34:45,934 --> 00:34:47,484 Vi är skyldiga dem riktiga svar. 669 00:34:47,594 --> 00:34:48,994 Woody var mer än nöjd 670 00:34:49,044 --> 00:34:51,264 med att skicka över den rättsmedicinska revisorns filer. 671 00:34:51,314 --> 00:34:53,124 Det kan vara något hon missat. 672 00:34:53,174 --> 00:34:54,484 Nu kör vi! 673 00:34:54,594 --> 00:34:56,404 Detta är jobbet vi sökte, eller hur? 674 00:34:56,454 --> 00:34:59,144 Att göra människor hela även när våra egna liv stinker? 675 00:35:00,174 --> 00:35:02,204 Sa han att våra liv stinker? 676 00:35:02,314 --> 00:35:03,974 Jag vet inte. 677 00:35:04,804 --> 00:35:07,004 Jag ska ringa tillbaka till telefonbolagets man. 678 00:35:09,554 --> 00:35:10,854 Detta är specialagent Bernard Randolf. 679 00:35:10,904 --> 00:35:12,994 Nog med tjafs. Jag kommer att behöva svar. 680 00:35:13,044 --> 00:35:15,754 Att prata så här gör ont i halsen. 681 00:35:15,804 --> 00:35:16,884 Ja tack. 682 00:35:16,934 --> 00:35:18,814 Tack för att du accepterade mitt samtal. 683 00:35:18,864 --> 00:35:23,554 Jag ringer för en utredning vi har, angående någons död, Sarah Dane... 684 00:35:23,664 --> 00:35:25,360 Nu, äntligen så kommer vi någonvart. 685 00:35:26,834 --> 00:35:28,164 Nej, jag har ingen lust att bli förflyttad. 686 00:35:28,214 --> 00:35:29,334 Jag vill prata med dig. 687 00:35:29,384 --> 00:35:30,784 För att du är handledaren. 688 00:35:30,834 --> 00:35:32,304 Ser du ett mönster som jag missat? 689 00:35:32,354 --> 00:35:35,614 Ja. Nej. NIS. Marin utredningstjänst. 690 00:35:35,664 --> 00:35:36,994 Nej, du ska ge mig den informationen 691 00:35:37,044 --> 00:35:39,474 annars åtalar jag er för hindrande av rättvisa. 692 00:35:39,524 --> 00:35:40,670 För att jag är en FBI-agent. 693 00:35:43,834 --> 00:35:44,874 Okej, tack. 694 00:35:47,424 --> 00:35:49,334 Telefonbolaget har gjort vad jag befallde. 695 00:35:49,384 --> 00:35:50,554 Har du register-utdragen? 696 00:35:50,664 --> 00:35:52,334 Japp. Den hotfulla mannnen du pratade med 697 00:35:52,384 --> 00:35:53,714 ringde från en telefonautomat. 698 00:35:53,764 --> 00:35:56,094 - Hur hjälper det oss? - Det gör det inte. 699 00:35:56,144 --> 00:35:57,624 Men det som hjälper oss 700 00:35:57,734 --> 00:36:00,404 är att det fanns ett utgående samtal den morgonen, 701 00:36:00,454 --> 00:36:02,264 efter att befälhavaren hade börjat arbeta. 702 00:36:02,314 --> 00:36:05,194 - Vem ringde Sarah Dane? - En resebyrå. 703 00:36:05,244 --> 00:36:06,814 Jag pratade med dem. 704 00:36:06,864 --> 00:36:08,714 Hon ville boka en enkelbiljett till Colombia. 705 00:36:08,764 --> 00:36:11,504 Hon sa hon skulle överföra likviden men det gjorde hon aldrig. 706 00:36:11,554 --> 00:36:13,034 Vet du vad? 707 00:36:13,144 --> 00:36:15,024 Att rymma till Colombia låter bara som en bra idé 708 00:36:15,074 --> 00:36:17,734 om man har ett stort, fett bankkonto som håller dig sällskap. 709 00:36:23,424 --> 00:36:26,354 Mästarsergeant Dane? NIS här. 710 00:36:31,734 --> 00:36:33,734 Vi vill att du öppnar upp. 711 00:36:37,524 --> 00:36:40,164 Vad hände? 712 00:36:40,214 --> 00:36:42,164 Ni har fel. Det ni säger är fel. 713 00:36:42,214 --> 00:36:44,184 Hon ville inte... hon ville inte lämna mig. 714 00:36:44,974 --> 00:36:47,854 Hon ville inte bryta sin villkorliga frigivning. 715 00:36:47,904 --> 00:36:49,734 Hon gömde inga pengar. 716 00:36:50,694 --> 00:36:53,864 Vi vet att hon kollade upp att boka den där flygbiljetten. 717 00:36:53,974 --> 00:36:55,664 Hon förändrades. 718 00:36:56,524 --> 00:36:57,954 Hon brydde sig inte längre om vad hon kunde köpa. 719 00:36:58,004 --> 00:36:59,434 Vi hade varandra. 720 00:36:59,484 --> 00:37:02,504 Sa hon nån gång något om några konton... 721 00:37:02,554 --> 00:37:04,274 eller bankfack? 722 00:37:04,384 --> 00:37:06,794 Hon gömde inga pengar! 723 00:37:13,354 --> 00:37:15,024 Förlåt... 724 00:37:16,624 --> 00:37:19,104 men ni har fel i era fakta. 725 00:37:19,214 --> 00:37:20,834 Allihopa. 726 00:37:21,904 --> 00:37:25,434 Jag satt här och tänkte hon kan ju inte bara 727 00:37:25,484 --> 00:37:26,964 gå ut till poolen och få en hjärtattack. 728 00:37:27,074 --> 00:37:28,404 Hon gjorde inte... 729 00:37:28,454 --> 00:37:29,574 Hon gillade inte att vara på bakgården. 730 00:37:29,624 --> 00:37:30,784 Hon gick aldrig ut på bakgården. 731 00:37:30,834 --> 00:37:32,644 Hon trivdes inte där bak. 732 00:37:32,694 --> 00:37:35,244 Någon kom hit attackerade henne, 733 00:37:35,354 --> 00:37:36,854 och dränkte henne i poolen. 734 00:37:36,904 --> 00:37:39,284 De måste ha ringt resebyrån från vår telefon. 735 00:37:40,624 --> 00:37:43,194 Gick hon aldrig ut på bakgården? 736 00:37:43,244 --> 00:37:46,334 Nej, hon trivdes inte där bak 737 00:37:46,384 --> 00:37:48,284 för jag inte fortsatte vara där. 738 00:37:49,214 --> 00:37:51,424 Hon hade ingen anledning att vara där bak. 739 00:38:13,244 --> 00:38:17,454 Sarah Dane hade en orsak att vara på bakgården. 740 00:38:18,284 --> 00:38:20,024 Hon behövde överföra pengarna 741 00:38:20,074 --> 00:38:21,834 för att köpa ut sin biljett. 742 00:38:24,904 --> 00:38:27,314 Hennes biljett till det liv hon alltid velat ha. 743 00:38:28,114 --> 00:38:31,354 Hennes man ville tro att hon var någon ny. 744 00:38:32,144 --> 00:38:35,044 Men hon var den hon alltid varit... 745 00:38:36,114 --> 00:38:39,874 Hon var någon som gömde undan en massa pengar som inte var hennes. 746 00:38:41,834 --> 00:38:43,784 De hon tog dem ifrån 747 00:38:43,834 --> 00:38:45,314 kan nu få tillbaka lite. 748 00:38:47,314 --> 00:38:49,954 Kanske de inte kan komma tillbaka 749 00:38:50,004 --> 00:38:52,594 exakt till den dröm de tidigare haft. 750 00:38:53,424 --> 00:38:56,594 Men kanske de kan få uppleva den fast på något annat sätt. 751 00:38:58,144 --> 00:38:59,864 Ett nytt sätt... 752 00:39:03,144 --> 00:39:05,174 Kanske kan de nu känna sig 753 00:39:05,284 --> 00:39:07,304 lite närmare helheten. 754 00:39:07,354 --> 00:39:10,094 Hur som helst, ärendet avslutat. 755 00:39:10,144 --> 00:39:11,484 Ni gjorde bra ifrån er allihopa. 756 00:39:11,594 --> 00:39:14,024 Jag gjorde ingenting annat än stöka till schemaläggningen. 757 00:39:14,074 --> 00:39:15,714 Ja, då är det uppe härifrån. 758 00:39:15,764 --> 00:39:18,554 - Okej, Gail? - Bra poäng. 759 00:39:18,664 --> 00:39:21,304 Jag ger inte upp er två än. 760 00:39:21,354 --> 00:39:23,304 - Ni fattar. - Jag vet, du har rätt. 761 00:39:23,354 --> 00:39:25,044 - Förlåt. - Ja. Imorgon är en ny dag. 762 00:39:27,074 --> 00:39:28,504 Glad att jag fick tag på dig. 763 00:39:28,554 --> 00:39:30,884 Min syster sa att dessa är redo att användas. 764 00:39:30,934 --> 00:39:32,904 Jag uppskattar det. 765 00:39:35,074 --> 00:39:36,864 Kom igen, jag följer dig ut. 766 00:39:36,974 --> 00:39:40,434 Du förstår, de där bokförings-filerna de gav oss ingenting. 767 00:39:40,484 --> 00:39:43,854 Men den där grejen du drog med telefonbolaget knäckte fallet. 768 00:39:43,904 --> 00:39:45,104 Tack, mannen. 769 00:39:45,154 --> 00:39:46,854 Men jag kan inte ta all ära. 770 00:39:46,904 --> 00:39:49,574 Det där talet som Franks höll om att våra liv var stinkande 771 00:39:49,624 --> 00:39:52,124 tände en eld under mig. - Ja, det var ett bra tal. 772 00:39:52,174 --> 00:39:55,244 Ska du på Veras möte på fredag? 773 00:39:55,354 --> 00:39:58,114 Ja, alla ska dit, det står att det ska bli muffins. 774 00:40:04,664 --> 00:40:06,434 Har du någonsin känt någon som älskade 775 00:40:06,484 --> 00:40:08,934 som om det vore hennes jobb 776 00:40:10,624 --> 00:40:12,974 även när hon kände för att sluta? 777 00:40:18,244 --> 00:40:21,554 Har du någonsin känt någon som fixade allt för alla 778 00:40:23,554 --> 00:40:25,290 även när hon var i bitar? 779 00:40:26,804 --> 00:40:29,804 Jag vill bara inte glömma henne. 780 00:40:30,804 --> 00:40:32,164 Det ska vi inte. 781 00:40:32,214 --> 00:40:34,524 Jag lovar dig att det ska vi inte. 782 00:40:38,384 --> 00:40:40,050 Hej. Titta här. 783 00:40:43,484 --> 00:40:45,104 Kom hit, älskling. 784 00:40:48,454 --> 00:40:50,504 Okej, titta. 785 00:40:50,554 --> 00:40:52,454 Skriv hennes namn. 786 00:40:53,384 --> 00:40:55,220 På väggen. 787 00:40:57,214 --> 00:40:58,500 Okej? 788 00:41:34,974 --> 00:41:36,544 Har du någonsin känt någon 789 00:41:36,594 --> 00:41:38,874 som knöt skor och bandagerade knän 790 00:41:39,834 --> 00:41:42,044 även när hon blev slagen omkull? 791 00:41:43,554 --> 00:41:46,724 Någon som matade munnar och torkade tårar 792 00:41:46,834 --> 00:41:49,624 även när ingenting i hennes värld var, eller? 793 00:41:56,554 --> 00:42:00,810 Jag hade turen att känna en sådan en gång. 794 00:42:03,309 --> 00:42:05,005 Någon som var mamma 795 00:42:06,735 --> 00:42:08,437 till alla hon träffade. 795 00:42:09,305 --> 00:43:09,499 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm