1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:00:17,543 --> 00:00:18,913
Kom igen allihopa, och hugg in.
3
00:00:18,963 --> 00:00:20,293
Låt inte maten stå och kallna.
4
00:00:20,343 --> 00:00:21,893
Okej, vi kommer strax.
5
00:00:23,943 --> 00:00:25,553
Har du någonsin känt någon
6
00:00:25,603 --> 00:00:27,833
som fixade allt åt alla?
7
00:00:28,863 --> 00:00:30,903
Har du någonsin känt någon
8
00:00:30,953 --> 00:00:32,723
som älskade som om det
vore deras jobb?
9
00:00:32,793 --> 00:00:34,363
Mary Jo?
10
00:00:34,413 --> 00:00:36,133
När kommer pappa hit?
11
00:00:36,243 --> 00:00:37,343
Efter jobbet, älskling.
12
00:00:37,453 --> 00:00:39,163
Jag visste att du
skulle sakna honom,
13
00:00:39,213 --> 00:00:41,263
så se här
vad jag gjorde till dig.
14
00:00:41,313 --> 00:00:43,793
Makaroner och ost?
15
00:00:43,903 --> 00:00:46,023
Träffade du alla
mina vänner därute?
16
00:00:46,073 --> 00:00:48,863
- Träffade du Millie?
- Ja, vi träffade alla Millie.
17
00:00:48,973 --> 00:00:52,023
Hon är med i klubben nu,
eller hur? Mary Jos flock.
18
00:00:52,073 --> 00:00:53,433
Det stämmer.
19
00:00:53,483 --> 00:00:57,413
Mamma fågel
tar hand om oss alla.
20
00:00:57,523 --> 00:00:59,783
Var är du... tack.
21
00:00:59,833 --> 00:01:02,053
Mary, nu vill jag inte
höra något om min rygg.
22
00:01:02,103 --> 00:01:04,303
Det var synd, jag har redan
en speciell kudde till dig.
23
00:01:04,353 --> 00:01:05,853
Låt mig hämta den.
24
00:01:05,903 --> 00:01:07,473
Behöver du fortfarande
en barnvakt på söndag?
25
00:01:07,523 --> 00:01:08,953
Bara om du vill rädda mitt liv.
26
00:01:09,003 --> 00:01:10,433
Mary Jo?
27
00:01:10,483 --> 00:01:12,053
Varsågod att sitta bredvid mig?
28
00:01:12,103 --> 00:01:13,383
Jag behöver lite råd om min bil.
29
00:01:13,453 --> 00:01:14,553
Mary Jo?
30
00:01:14,663 --> 00:01:15,953
Mary Jo?
31
00:01:16,003 --> 00:01:18,653
Lala ville jag skulle tala om
att faxmaskinen är på Fritz igen.
32
00:01:18,763 --> 00:01:20,573
Försökte hon dra ur sladden?
33
00:01:20,623 --> 00:01:21,843
Jag vet inte.
Den gör ett
34
00:01:24,593 --> 00:01:26,503
sånt typ av ljud
sedan är det lite som ett
35
00:01:26,553 --> 00:01:28,453
som ett...
36
00:01:29,483 --> 00:01:33,263
Mary Jo, varför skrev du att jag
tränar Nadia i eftermiddag?
37
00:01:33,313 --> 00:01:35,643
Eftersom hon börjar i eftermiddag
38
00:01:35,693 --> 00:01:37,903
och jag vill att du
hjälper till att träna henne.
39
00:01:39,313 --> 00:01:41,053
Ska vi få en ny sekreterare?
40
00:01:41,103 --> 00:01:42,813
Ja, vi har haft
en för lite i två år.
41
00:01:42,863 --> 00:01:45,273
Wheeler kom äntligen till skott
och godkände det.
42
00:01:45,383 --> 00:01:47,503
Gail, älskling,
spara den sortens prat
43
00:01:47,553 --> 00:01:48,963
till din skjuts hem.
44
00:01:49,973 --> 00:01:51,403
Mary Jo?
45
00:01:51,453 --> 00:01:53,193
Dina flygblad
sitter nu på alla skrivbord.
46
00:01:53,243 --> 00:01:55,023
Ja, och jag uppskattar det
tack, men...
47
00:01:55,073 --> 00:01:56,863
Du ändrade typ
varenda ord jag skrev.
48
00:01:56,973 --> 00:01:58,783
Hallå, vad hände?
49
00:01:58,833 --> 00:02:00,783
Inget, jag slog bara i huvudet.
50
00:02:00,833 --> 00:02:02,853
Du saknar en av dina ringar.
Har du tappat bort den?
51
00:02:02,903 --> 00:02:05,313
Nope, jag har den bara inte på mig.
52
00:02:06,383 --> 00:02:08,673
Okej, så som jag
ursprungligen skrev det
53
00:02:08,723 --> 00:02:10,203
eller hur, var det typ
54
00:02:10,313 --> 00:02:12,713
som kom till det här mötet
så ska Strickland att lära dig
55
00:02:12,763 --> 00:02:14,863
en massa profilerings-saker
som hon lärde sig
56
00:02:14,973 --> 00:02:18,673
genom att förhöra 12 förövare.
57
00:02:18,723 --> 00:02:20,963
Okej? Men som du har det här
är det typ...
58
00:02:21,073 --> 00:02:22,643
som kom och ät muffins.
59
00:02:22,693 --> 00:02:25,863
Vera, tjejen, vill du att folk
ska dyka upp, eller inte?
60
00:02:25,973 --> 00:02:27,803
Mary Jo?
61
00:02:29,383 --> 00:02:34,263
- Mary Jo, har vi några...
- Cliff. Tack.
62
00:02:34,313 --> 00:02:35,573
Du är laktos-intolerant.
63
00:02:35,623 --> 00:02:36,963
Du måste acceptera det.
64
00:02:37,073 --> 00:02:40,333
Du behöver bara säga till Shelly
att sluta laga lasagne på söndagar.
65
00:02:40,383 --> 00:02:41,813
- Jag vet...
- Mary Jo?
66
00:02:41,863 --> 00:02:43,343
Jag försökte trycka på alla knappar.
67
00:02:43,453 --> 00:02:45,433
Innan detta, lät det
som en döende gås.
68
00:02:45,483 --> 00:02:48,053
Den behöver återställas.
69
00:02:48,103 --> 00:02:49,653
Här, drick det här.
70
00:02:49,763 --> 00:02:51,943
Varje gång jag ser dig
nära något med knappar
71
00:02:51,993 --> 00:02:53,233
ser du ut som om du ska dö.
72
00:02:53,283 --> 00:02:55,163
Ska jag koppla in den igen?
73
00:02:55,213 --> 00:02:58,363
- Tja, tvinga honom inte att göra det.
- Mary Jo Hayes?
74
00:02:58,413 --> 00:03:00,363
Vill du att jag
skriver under för något?
75
00:03:00,413 --> 00:03:01,893
Är du Mary Jo Hayes?
76
00:03:02,003 --> 00:03:03,403
Ja.
77
00:03:03,453 --> 00:03:04,863
Du har blivit stämd.
78
00:03:14,523 --> 00:03:20,033
Har du någonsin känt
någon som fixade allt, åt alla?
79
00:03:23,483 --> 00:03:27,793
Har du någonsin känt någon som älskat
som om det vore deras jobb?
80
00:03:34,033 --> 00:03:38,163
Den personen...
Personen som fixade allt
81
00:03:38,213 --> 00:03:40,193
som älskade alla
82
00:03:40,243 --> 00:03:44,143
som knöt skor
och bandagerade knän
83
00:03:45,763 --> 00:03:48,693
som matade munnar
och torkade tårar...
84
00:03:50,973 --> 00:03:53,783
När hon blev omkullslagen...
85
00:03:53,833 --> 00:03:56,733
var ingenting i världen
som det skulle vara.
86
00:04:12,763 --> 00:04:14,863
Jag visste inte ens
att du var gift.
87
00:04:14,973 --> 00:04:17,713
Jag menar, jag visste
att du var det, jag bara...
88
00:04:17,763 --> 00:04:20,003
Du sa aldrig att du var stilla.
89
00:04:21,763 --> 00:04:24,243
Det har varit över
i flera år, det vet du om.
90
00:04:24,353 --> 00:04:27,073
Vi blev det bara aldrig...
91
00:04:29,213 --> 00:04:30,693
officiellt.
92
00:04:33,903 --> 00:04:36,403
Jag har inte ens en advokat.
93
00:04:36,453 --> 00:04:38,693
Varför ska du ha det?
94
00:04:40,283 --> 00:04:42,263
Tror du att din syster
kan se på det åt mig?
95
00:04:42,313 --> 00:04:44,073
Jag menar...
jag betalar hennes arvode...
96
00:04:44,123 --> 00:04:46,243
Hon kommer aldrig att låta dig
betala henne, kom igen.
97
00:04:47,173 --> 00:04:51,593
Jag vill bara få det
signerat och... klart.
98
00:04:53,693 --> 00:04:55,103
Hon tittar på det.
99
00:04:55,213 --> 00:04:56,523
Inga problem.
100
00:05:06,073 --> 00:05:07,883
Hej.
101
00:05:07,933 --> 00:05:09,363
Gibbs letar efter dig.
102
00:05:09,413 --> 00:05:12,133
En marinsoldat ringde in
och anmälde sin fru försvunnen.
103
00:05:12,243 --> 00:05:15,523
Franks och Randy är redan
på väg till hans hus.
104
00:05:20,693 --> 00:05:22,283
Tack, Gail.
105
00:05:30,213 --> 00:05:31,433
Mästarsergeant Dane.
106
00:05:31,483 --> 00:05:33,543
Ja. Jag visste inte om jag skulle stanna här
eller gå ut och leta efter henne.
107
00:05:33,593 --> 00:05:35,923
Agent Franks.
Det här är agent Randolf.
108
00:05:35,973 --> 00:05:38,263
Vi måste leta efter henne.
Kan du berätta vad som hände?
109
00:05:38,313 --> 00:05:39,813
Jag gick till jobbet.
110
00:05:39,863 --> 00:05:41,623
Ringde för att kolla
hur det gick med henne.
111
00:05:41,673 --> 00:05:43,923
Hon svarade inte, så jag kom hem
för att se om hon mådde bra.
112
00:05:43,973 --> 00:05:46,093
Hon är inte här.
113
00:05:46,143 --> 00:05:48,053
Väskan ligger inne...
bilen är i garaget.
114
00:05:48,103 --> 00:05:50,743
Kan hon bara ha gått en promenad?
115
00:05:50,793 --> 00:05:53,003
Hon skulle inte gå nån promenad.
Hon är smartare än så.
116
00:05:54,553 --> 00:05:56,723
Min fru är Sarah Dane.
117
00:05:56,833 --> 00:05:58,873
Hon har varit på nyheterna.
118
00:05:59,973 --> 00:06:01,573
Kom hon precis ut ur fängelset?
119
00:06:01,623 --> 00:06:03,173
Förra veckan.
120
00:06:03,283 --> 00:06:05,093
Ursäkta, jag har varit ouppmärksam.
121
00:06:05,143 --> 00:06:09,023
Hon var en...
en investeringsrådgivare.
122
00:06:09,073 --> 00:06:11,573
Hon blev lite väl kreativ
med några av sina klienters pengar.
123
00:06:11,623 --> 00:06:13,123
Några av dem förlorade rubbet.
124
00:06:13,173 --> 00:06:15,193
Hon avtjänade sin tid.
125
00:06:15,243 --> 00:06:16,483
Hon kom ut förra veckan.
126
00:06:16,593 --> 00:06:18,853
Folk ringde
och trakasserade henne.
127
00:06:18,903 --> 00:06:20,613
Idag var första dagen
jag gick tillbaka till jobbet.
128
00:06:20,663 --> 00:06:22,573
Jag ringde alla
jag kunde komma på.
129
00:06:22,623 --> 00:06:25,833
- Ingen har hört av henne.
- Hans fru är Sarah Dane.
130
00:06:28,003 --> 00:06:29,643
Har du något emot
om vi tar en titt inne?
131
00:06:29,693 --> 00:06:30,903
Nej.
132
00:06:32,173 --> 00:06:34,483
Varför tar vi inte
en tur runt kvarteret,
133
00:06:34,593 --> 00:06:36,973
för att se om hon inte bara
tagit sig en nypa luft?
134
00:07:41,453 --> 00:07:42,783
Hallå?
135
00:07:42,833 --> 00:07:45,193
Joshua Dane?
136
00:07:45,243 --> 00:07:46,693
Vem är det här?
137
00:07:50,763 --> 00:07:52,573
Vem är det här?
138
00:07:52,623 --> 00:07:55,883
Du tror du kan komma undan
med vad du gjort
139
00:07:55,933 --> 00:07:57,483
men det kan du inte.
140
00:08:06,033 --> 00:08:08,653
Jag tänker inte låta dig
komma undan med det.
141
00:08:08,763 --> 00:08:10,363
Hörde du vad jag sa?
142
00:08:10,413 --> 00:08:12,443
Du ska få betala
för vad du gjort.
143
00:08:22,413 --> 00:08:24,103
Du kommer att få betala.
144
00:08:33,723 --> 00:08:35,343
Följ mig. Den här vägen.
145
00:08:36,143 --> 00:08:38,573
Var inte blyg.
146
00:08:38,623 --> 00:08:40,103
Du ska bo här.
147
00:08:41,073 --> 00:08:42,763
Jag är precis tvärs över vägen.
148
00:08:43,593 --> 00:08:45,254
Gör så här.
Lägg ner dina saker.
149
00:08:46,454 --> 00:08:48,714
Gail.
150
00:08:48,764 --> 00:08:50,264
Jag trodde att hon skulle
reda ut det här åt dig
151
00:08:50,314 --> 00:08:53,414
men ibland har hon inte
den sortens initiativförmåga
152
00:08:53,524 --> 00:08:55,804
som jag hade hoppats på.
153
00:08:56,834 --> 00:08:58,404
Ja? Gail, det här är Nadia.
154
00:08:58,454 --> 00:09:00,364
Nadia, Gail. Hej.
155
00:09:00,414 --> 00:09:02,274
Välkommen till
tokeri-huset, älskling.
156
00:09:03,074 --> 00:09:04,554
Hon sa det till mig
på min första dag.
157
00:09:04,664 --> 00:09:08,364
Lyssna, den försvunna kvinnan
dök upp död i morse, i sin pool.
158
00:09:08,414 --> 00:09:09,744
Dog någon idag?
159
00:09:09,794 --> 00:09:11,384
Som ett rent mord?
160
00:09:12,214 --> 00:09:14,474
Du förstår vad vi gör här
eller hur?
161
00:09:14,524 --> 00:09:15,744
Ja, frun.
162
00:09:15,794 --> 00:09:17,514
Vårt offer var en
investerings-madame.
163
00:09:17,624 --> 00:09:19,884
Ni kanske har säkert
hört talas om henne. Sarah Dane.
164
00:09:19,934 --> 00:09:21,194
Hon stal pengar från sina klienter
165
00:09:21,244 --> 00:09:23,964
vilket betyder att alla hennes
klienter är misstänkta.
166
00:09:24,074 --> 00:09:25,474
Är det listan över klienter?
167
00:09:25,524 --> 00:09:26,984
De jag har hittills.
168
00:09:27,034 --> 00:09:30,244
Våra agenter
ska förhöra dem alla.
169
00:09:30,354 --> 00:09:32,234
De kommer att spela in
varje sessionen på band
170
00:09:32,284 --> 00:09:34,124
och vi ska därpå
transkribera banden.
171
00:09:34,174 --> 00:09:37,194
På så sätt kan alla i teamet
läsa av förhören.
172
00:09:37,244 --> 00:09:39,274
- Är det logiskt?
- Ja, frun.
173
00:09:39,354 --> 00:09:40,734
Vet du hur man
använder en fotpedal?
174
00:09:45,794 --> 00:09:47,104
Visa henne hur man
använder pedalen.
175
00:09:47,214 --> 00:09:49,334
Vi lär få massor av förhör
att skriva ner.
176
00:09:49,384 --> 00:09:51,124
Och boka in dem till imorgon.
177
00:09:51,174 --> 00:09:53,674
Men håll eftermiddagen öppen
för Sarah Danes man.
178
00:09:53,724 --> 00:09:55,744
De kommer att vilja prata
med honom igen
179
00:09:55,794 --> 00:09:57,654
och vi vill inte ha honom
här samtidigt
180
00:09:57,764 --> 00:09:59,174
som hennes lurade klienter.
181
00:09:59,284 --> 00:10:00,884
- Uppfattat.
- Det är bara en ofullständig lista.
182
00:10:00,934 --> 00:10:02,554
Jag är säker på
att det snart finns fler.
183
00:10:02,664 --> 00:10:06,524
- Mary Jo!
- Om du har frågor, fråga.
184
00:10:08,244 --> 00:10:10,074
Mary Jo!
185
00:10:11,934 --> 00:10:13,954
Hej, jag ringde efter dig.
186
00:10:14,004 --> 00:10:15,324
Vad tror du
att jag gör här?
187
00:10:16,484 --> 00:10:19,884
Klienter jag gav dig till förhör
var bara en ofullständig lista.
188
00:10:19,934 --> 00:10:22,324
- Ja, jag vet.
- Här är resten.
189
00:10:22,384 --> 00:10:23,814
Jag vill prata med
maken igen imorgon...
190
00:10:23,864 --> 00:10:25,949
men inte samtidigt, medan de
lurade klienterna är här.
191
00:10:25,999 --> 00:10:27,414
Ja, jag vet.
192
00:10:28,384 --> 00:10:29,884
Okej, tillbaka till ämnet.
193
00:10:29,934 --> 00:10:31,264
Vad höll vårt offer på med?
194
00:10:31,314 --> 00:10:33,024
Vad fick henne att reagera?
Vad fick henne att dö?
195
00:10:33,074 --> 00:10:35,024
Pressen framställde henne
som, Lady Dane.
196
00:10:35,074 --> 00:10:36,714
Hon ville ha ett liv i lyx.
197
00:10:36,764 --> 00:10:38,744
Hon var villig
att smyga sig dit.
198
00:10:38,794 --> 00:10:40,434
Domstolen dömde henne till tre år.
199
00:10:40,484 --> 00:10:42,584
Hon beordrades betala skadestånd
men vid det laget
200
00:10:42,634 --> 00:10:45,304
var de ju flesta pengarna borta.
- Vad spenderade hon dem på?
201
00:10:45,354 --> 00:10:47,984
Mestadels, dyra resor
och risk-investeringar.
202
00:10:48,034 --> 00:10:49,744
Federala myndigheterna
beslagtog dock vad de kunde.
203
00:10:49,794 --> 00:10:51,594
Tog hennes fina målningar
direkt från väggarna.
204
00:10:51,694 --> 00:10:54,024
- Hur är det med huset?
- Det gavs till befälhavaren
205
00:10:54,074 --> 00:10:56,024
av hans farbror.
De fick inte röra det.
206
00:10:56,074 --> 00:10:58,164
Hon var inte ens i närheten av
att betala tillbaka det hon var skyldig.
207
00:10:58,214 --> 00:11:01,024
De flesta av hennes tidigare klienter
förlorade tiotusentals eller mer.
208
00:11:01,074 --> 00:11:03,364
Om man lägger ihop summan
av kardemumman, är det i teorin
209
00:11:03,414 --> 00:11:05,334
personer som bestulits
på sina livsbesparingar
210
00:11:05,384 --> 00:11:07,864
som väntar på att mannen
ska fara till jobbet
211
00:11:07,974 --> 00:11:10,304
attackerar Sarah Dane
dränker henne i poolen, och far iväg.
212
00:11:10,354 --> 00:11:12,094
Jag sa, sir,
213
00:11:12,144 --> 00:11:13,814
Jag ställer en enkel fråga.
214
00:11:13,864 --> 00:11:15,414
Jag är...
215
00:11:15,524 --> 00:11:17,744
Vi väntar på att doktor Tango
bekräftar dödsorsaken.
216
00:11:17,794 --> 00:11:18,984
Han sa att blåmärkena
på hennes hals
217
00:11:19,034 --> 00:11:20,724
kunde bero på att hon
hållits under vattnet.
218
00:11:20,834 --> 00:11:22,234
Vad sägs om samtalet
som kom in medan du var hemma?
219
00:11:22,284 --> 00:11:24,814
Ja, jag vill att du påskyndar det.
220
00:11:24,864 --> 00:11:28,364
Förlåt. Jag sa.. påskyndar det.
221
00:11:28,414 --> 00:11:30,754
Jag tror han har en bra dag
med telefonbolaget nu.
222
00:11:30,864 --> 00:11:33,344
För att en kvinna är död
det är därför!
223
00:11:35,004 --> 00:11:36,484
Okej, ja.
224
00:11:37,694 --> 00:11:39,174
Ja, okej.
225
00:11:39,284 --> 00:11:40,874
Ha en bra dag du med.
226
00:11:42,624 --> 00:11:45,104
Telefonbolaget ger oss uppgifterna
så snart som möjligt.
227
00:11:45,214 --> 00:11:47,494
Det var inte vad det lät som, Rando.
228
00:11:49,034 --> 00:11:51,134
Okej, vi fortsätter gräva idag
229
00:11:51,244 --> 00:11:53,314
och hoppar in på förhören imorgon.
230
00:11:57,004 --> 00:11:58,744
Dominguez.
Hallå, det är Strickland.
231
00:11:58,794 --> 00:12:01,654
Mary Jo, förklarade just
om sina jävla skilsmässopapper.
232
00:12:01,764 --> 00:12:02,884
Vad i helvete, mannen?
233
00:12:02,934 --> 00:12:04,054
Jag vet.
234
00:12:04,104 --> 00:12:05,770
En drink ikväll efter jobbet?
235
00:12:09,904 --> 00:12:13,934
Killen sa faktiskt
du blivit stämd.
236
00:12:13,984 --> 00:12:15,544
- Nej.
- Kan ni fatta det?
237
00:12:15,594 --> 00:12:17,334
Jo, men man kan ju inte
ge sig till att skjuta budbäraren.
238
00:12:17,384 --> 00:12:19,984
Nej, men hon skjuter ju
heller inte budbäraren!
239
00:12:20,034 --> 00:12:21,344
Hon pratar om det faktum
240
00:12:21,454 --> 00:12:23,674
att Marcus skickade ett budbärare
241
00:12:23,724 --> 00:12:26,244
istället för att lyfta luren
och bara säga:
242
00:12:26,354 --> 00:12:29,024
Hej, min lagligt vigda hustru
jag vill skiljas.
243
00:12:29,074 --> 00:12:30,674
Så där.
244
00:12:30,724 --> 00:12:32,874
Okej. Vill du höra
något konstigt?
245
00:12:32,934 --> 00:12:34,654
Ja.
246
00:12:34,764 --> 00:12:36,104
Jag brukade tro
247
00:12:36,154 --> 00:12:38,504
att jag skulle gifta mig
med en kille som hette Marcus.
248
00:12:38,554 --> 00:12:40,434
Nej, jag menar allvar.
249
00:12:40,484 --> 00:12:42,274
Hörru, jag menar allvar.
Jag... Kom igen!
250
00:12:43,354 --> 00:12:44,674
Så allvarligt. Okej.
251
00:12:44,724 --> 00:12:47,864
Så, i mitt huvud hette han Marcus
252
00:12:47,974 --> 00:12:49,574
och han var en snuskig kock.
253
00:12:49,624 --> 00:12:53,644
Ja, min Marcus
var en bättre-vetande idiot.
254
00:12:53,694 --> 00:12:55,864
Vi träffades på gymnasiet.
255
00:12:55,974 --> 00:12:58,164
Alltid, räckte han upp
handen i klassrummet
256
00:12:58,214 --> 00:13:00,640
och gjorde alla galna.
257
00:13:02,664 --> 00:13:06,744
Han frågade mig till och med mig
om Sadie Hawkins.
258
00:13:06,794 --> 00:13:09,104
Kan du fatta det?
259
00:13:10,454 --> 00:13:11,764
Men jag gick.
260
00:13:14,724 --> 00:13:18,204
Han upptäckte att jag
älskade Ray Charles
261
00:13:19,004 --> 00:13:21,884
och han gjorde allt detta
262
00:13:21,934 --> 00:13:24,214
för att träffa Road Jack.
263
00:13:26,414 --> 00:13:28,624
Kunde den mannen dansa?
264
00:13:31,864 --> 00:13:34,244
Ja, men vi hatar honom, eller hur?
265
00:13:36,284 --> 00:13:38,494
Nope, det är inte så.
266
00:13:39,354 --> 00:13:40,944
Vad hände sedan?
267
00:13:43,594 --> 00:13:45,944
Vi bara...
268
00:13:50,004 --> 00:13:52,214
Saker hände.
269
00:13:53,624 --> 00:13:55,624
Vi växte ifrån varandra.
270
00:13:57,934 --> 00:13:59,984
Ett jävla liv, mannen.
271
00:14:00,034 --> 00:14:02,484
Vilken värld.
272
00:14:02,594 --> 00:14:05,194
Jag sa till min syster
att jag ska lämna dina papper
273
00:14:05,244 --> 00:14:07,080
så att hon kan kolla dem, okej?
274
00:14:08,934 --> 00:14:10,964
Mary Jo?
275
00:14:31,314 --> 00:14:33,024
Maken är här.
276
00:14:33,074 --> 00:14:36,754
Mary Jo?
277
00:14:37,594 --> 00:14:39,494
Maken är här.
278
00:14:40,414 --> 00:14:43,264
Vilken make?
Offrets make.
279
00:14:43,314 --> 00:14:44,504
Mästar-sergeant Dane.
280
00:14:44,554 --> 00:14:46,274
Jag satte honom precis där borta.
281
00:14:47,624 --> 00:14:51,364
Nej, han skulle inte vara här
förrän i eftermiddag.
282
00:14:51,414 --> 00:14:53,494
Tja, han ringde och frågade
om han kunde komma tidigt.
283
00:14:53,594 --> 00:14:54,784
Och, du förstår
det fanns en ledig plats
284
00:14:54,834 --> 00:14:56,024
i agent Franks schema.
285
00:14:56,074 --> 00:14:58,424
Ursäkta mig, sir?
286
00:14:59,664 --> 00:15:01,474
Varför följer du inte med mig?
287
00:15:01,524 --> 00:15:04,544
Du kan sitta på övervåningen
med den ansvarige specialagenten.
288
00:15:04,594 --> 00:15:05,764
Ja, frun.
289
00:15:06,554 --> 00:15:09,034
Är det Sarah Danes man?
290
00:15:09,144 --> 00:15:10,574
Hur mår du? Dane!
291
00:15:10,624 --> 00:15:13,364
Din fru fick vad hon
förtjänade!
292
00:15:13,414 --> 00:15:14,514
Hör du mig, Dane?
293
00:15:14,624 --> 00:15:16,364
Jag har ingenting
på grund av henne!
294
00:15:16,414 --> 00:15:17,974
- Dane, hör du mig?!
- Mr. Fieldson. Okej.
295
00:15:18,074 --> 00:15:20,364
Jag hoppas att hon
ruttnar bort i helvetet!
296
00:15:20,414 --> 00:15:22,454
Okej, Mr. Fieldson. Okej.
297
00:15:22,524 --> 00:15:23,984
Hon stal min sons framtid!
298
00:15:24,034 --> 00:15:25,434
Mästarsergeant, kom med mig.
299
00:15:25,484 --> 00:15:26,884
- Hur i helvete lät du detta ske?
- Nu går vi.
300
00:15:26,934 --> 00:15:29,284
- En sån jävla fitta! Hon tog allt!
- Kom igen! Nu går vi!
301
00:15:29,354 --> 00:15:32,664
- Hon fick vad hon förtjänade!
- Gå ut!
302
00:15:37,570 --> 00:15:39,957
Mike, vad i helvete hände därute?
303
00:15:40,007 --> 00:15:41,417
Ett bråk utbröt.
304
00:15:41,527 --> 00:15:42,817
Ja, jag förstår den delen.
305
00:15:42,867 --> 00:15:44,507
Vad jag inte förstår
är varför maken
306
00:15:44,557 --> 00:15:47,937
och Sarah Danes bedrägeri-offer
var här samtidigt.
307
00:15:48,047 --> 00:15:49,617
Schemaläggningsproblem.
308
00:15:49,667 --> 00:15:51,167
Mary Jo, gjorde ett misstag.
309
00:15:51,217 --> 00:15:53,027
Jag lät henne anlita mer hjälp.
310
00:15:53,077 --> 00:15:54,267
Så det borde inte ha hänt.
311
00:15:54,317 --> 00:15:56,437
Hör här, jag tror att vi
har större fiskar på gång
312
00:15:56,487 --> 00:15:58,887
än att oroa sig för vad Mary Jo
och hennes tjejer hittar på.
313
00:15:58,937 --> 00:16:00,647
Nåväl, då valde du
en intressant tid
314
00:16:00,697 --> 00:16:01,887
för en mellanmåls-paus.
315
00:16:01,937 --> 00:16:03,177
Jag är hungrig, Cliff.
316
00:16:03,287 --> 00:16:05,097
Var är översergeanten nu?
317
00:16:05,147 --> 00:16:06,887
Med Lala i konferensrummet.
318
00:16:06,937 --> 00:16:09,907
Och killarna håller på att göra slut
med de lurade klienterna.
319
00:16:10,737 --> 00:16:13,097
- Ta ett andetag. Ta en yoghurt.
- Jag kan inte.
320
00:16:13,147 --> 00:16:15,357
Mejerieprodukter och min mage.
321
00:16:19,247 --> 00:16:20,887
Så du vet, när det spolar
över ditt skrivbord
322
00:16:20,937 --> 00:16:22,747
tar jag in en rättsmedicinsk
revisor för detta.
323
00:16:22,797 --> 00:16:23,967
Vad är det för?
324
00:16:24,077 --> 00:16:25,767
Några av Yahoo-användarna
som hon lurade
325
00:16:25,837 --> 00:16:27,547
tror fortfarande att deras pengar
inte är borta.
326
00:16:27,597 --> 00:16:28,777
De är borta.
327
00:16:28,827 --> 00:16:31,477
Redan avgjorda
och dubbelkollade av domstol.
328
00:16:31,527 --> 00:16:34,077
Tja, vi trippelkollar
dubbelkollen.
329
00:16:35,247 --> 00:16:36,967
Vad är det som händer
med din mage?
330
00:16:37,077 --> 00:16:38,817
Beror på vilken läkare man frågar.
331
00:16:38,867 --> 00:16:40,957
Den ene tror att jag
är laktosintolerant.
332
00:16:41,007 --> 00:16:42,717
Och den andra tror
att det bara är stress.
333
00:16:42,767 --> 00:16:44,797
Stress?
334
00:16:45,937 --> 00:16:47,347
Vad tynger dig?
335
00:16:47,457 --> 00:16:49,027
Vi betalar för en
kriminalteknisk revisor
336
00:16:49,077 --> 00:16:51,487
som vi inte behöver nu
under budgetnedskärningar.
337
00:16:51,597 --> 00:16:53,217
Vad tynger dig?
338
00:16:55,597 --> 00:16:57,457
Okej.
339
00:16:58,247 --> 00:17:01,867
Jason tog Shellys bil
förra veckan.
340
00:17:03,047 --> 00:17:04,617
Är han inte typ 12?
341
00:17:04,667 --> 00:17:06,807
Nej, han är 15.
342
00:17:07,597 --> 00:17:09,747
Han och hans kompisar
åkte på en nöjestripp
343
00:17:09,797 --> 00:17:12,477
krossade en Fender
och det är ett mirakel
344
00:17:12,527 --> 00:17:14,407
att de inte dödade någon.
345
00:17:14,457 --> 00:17:17,096
Jösses, det låter inte som Jason.
346
00:17:17,146 --> 00:17:19,526
Jag minns när Tish
brukade sitta pass för honom.
347
00:17:20,456 --> 00:17:22,126
Han var ett så snällt barn.
348
00:17:22,176 --> 00:17:24,436
- Ja.
- Ja, nu är han ett direkt hot.
349
00:17:24,486 --> 00:17:27,006
Fråga Tish
vad hon tycker om det.
350
00:17:27,866 --> 00:17:29,557
Ja, det ska jag göra.
351
00:17:33,246 --> 00:17:36,866
Ja, se... pojkar är pojkar, Cliff.
352
00:17:37,666 --> 00:17:40,217
Jag är säker på att ditt barn
kommer att klara sig bra.
353
00:17:59,696 --> 00:18:01,976
Är du okej, översergeant?
354
00:18:03,146 --> 00:18:05,187
Ja, frun.
355
00:18:06,596 --> 00:18:09,267
Jag beklagar verkligen
vad som hände därute.
356
00:18:09,317 --> 00:18:11,196
Ja, jag är van vid det.
357
00:18:11,246 --> 00:18:15,066
Det har varit mitt liv
de senaste tre åren.
358
00:18:15,116 --> 00:18:17,376
Din frus klienter skyller på dig?
359
00:18:17,426 --> 00:18:19,376
De flesta tror
att jag var inblandad.
360
00:18:19,426 --> 00:18:21,716
Jag är ju gift med henne
så hur skulle jag kunna låta bli?
361
00:18:21,766 --> 00:18:23,816
Jag måste vara en idiot
för att inte veta
362
00:18:23,866 --> 00:18:25,696
vad hon gjorde, eller hur?
363
00:18:27,526 --> 00:18:29,006
Jag visste inte.
364
00:18:29,116 --> 00:18:31,856
Hon hade plötsligt miljoner
och du märkte inte av det?
365
00:18:31,906 --> 00:18:33,956
Självklart gjorde jag det. Jag var
på de där semestrarna också.
366
00:18:34,006 --> 00:18:35,406
Hon sa att hon
klarade sig fint på jobbet,
367
00:18:35,456 --> 00:18:38,096
tog tidigt in
några bra investeringar.
368
00:18:38,146 --> 00:18:39,626
Jag hade ingen anledning
att tvivla på henne.
369
00:18:39,736 --> 00:18:42,256
Varför stannade du kvar hos henne
efter att hon blev ertappad?
370
00:18:45,736 --> 00:18:47,236
Jag älskade henne.
371
00:18:47,286 --> 00:18:48,746
Hon fastnade i pengarna
över viljan
372
00:18:48,796 --> 00:18:51,546
av att ha ett sådant liv
och hon gjorde ett stort misstag.
373
00:18:51,596 --> 00:18:53,816
Men under de där åren borta
förändrades hon.
374
00:18:53,866 --> 00:18:55,346
Hon gjorde inget...
375
00:18:55,456 --> 00:18:57,126
Hon brydde sig inte längre om
vad hon kunde köpa.
376
00:18:57,176 --> 00:19:00,036
Hon... vi hade varandra.
377
00:19:04,486 --> 00:19:07,726
Om du kunde ta en titt
på de här bilderna.
378
00:19:08,736 --> 00:19:13,026
Detta är Sarahs lurade klienter
som innehar ett brottsregister.
379
00:19:13,076 --> 00:19:14,436
Se om du känner igen någon
380
00:19:14,486 --> 00:19:17,106
eller sett dem runt
i ditt grannskap, kanske.
381
00:19:24,486 --> 00:19:28,146
Hon önskade att hon kunde gottgöra
för vad hon gjort.
382
00:19:30,386 --> 00:19:33,006
Hon hade gett tillbaka allt
om hon bara kunnat.
383
00:19:39,456 --> 00:19:40,887
- Ursäkta mig.
- Mary Jo?
384
00:19:40,937 --> 00:19:43,176
Du har redan
bett om ursäkt nog, älskling.
385
00:19:43,286 --> 00:19:44,816
Jag vill inte störa dig.
386
00:19:44,866 --> 00:19:46,856
Men agent Randolf och agent Gibbs
överlämnade dessa till mig
387
00:19:46,906 --> 00:19:48,267
på väg ut genom dörren.
388
00:19:48,317 --> 00:19:49,406
De skulle åka till
rättsmedicinsk undersökning.
389
00:19:49,456 --> 00:19:51,006
Det är toppen.
Lägg bara ner dem.
390
00:19:54,696 --> 00:19:56,746
Du sa att maken, inte borde
komma in förrän senare.
391
00:19:56,796 --> 00:19:58,436
Och jag... hörde dig,
392
00:19:58,486 --> 00:20:00,486
men jag tror bara
att jag var så överväldigad
393
00:20:00,596 --> 00:20:02,646
Gail borde ha sett efter dig,
394
00:20:02,696 --> 00:20:04,937
och jag borde
ha sett efter Gail, så...
395
00:20:05,046 --> 00:20:07,116
Buck slutar med mig.
396
00:20:08,836 --> 00:20:13,576
Du kan få tag på de här banden...
Maskinskrivna...
397
00:20:13,626 --> 00:20:15,746
medan jag håller vakt härute.
398
00:20:15,796 --> 00:20:18,426
Gå och ge hälften till Gail.
Hon är nere i observation.
399
00:20:19,216 --> 00:20:21,386
Jag känner att du är upprörd.
400
00:20:26,796 --> 00:20:27,866
Vet du vad?
401
00:20:27,976 --> 00:20:29,267
Hämta Gail.
402
00:20:29,317 --> 00:20:31,026
Ni två håller koll här.
403
00:20:31,076 --> 00:20:32,526
Jag gör inspelningarna.
404
00:20:33,526 --> 00:20:35,006
Kom igen.
405
00:21:08,046 --> 00:21:09,837
Oroa dig inte. Jag har dig.
406
00:21:14,356 --> 00:21:16,152
Ursäkta mig. Mary Jo?
407
00:21:18,736 --> 00:21:20,286
Mary Jo?
408
00:21:21,216 --> 00:21:23,836
Jag glömde faktiskt
var observationsplatsen är.
409
00:21:25,866 --> 00:21:27,036
Låt mig visa dig.
410
00:21:27,836 --> 00:21:30,546
Vet du om att mannen på telefonbolaget
ännu inte ringt tillbaka?
411
00:21:30,596 --> 00:21:32,576
- Med danskarnas rekord?
- Ja.
412
00:21:32,626 --> 00:21:35,126
- Tycker du att jag är för snäll?
- Vad menar du?
413
00:21:35,176 --> 00:21:37,317
Lala sa att jag har en telefonröst
414
00:21:37,426 --> 00:21:40,267
som inte, framkallar brådska.
415
00:21:40,317 --> 00:21:42,196
Vill du att jag
ska ringa honom åt dig?
416
00:21:42,246 --> 00:21:44,176
Nej.
417
00:21:44,286 --> 00:21:45,926
När vi kommer tillbaka
ska jag ringa honom igen
418
00:21:45,976 --> 00:21:47,476
men den här gången ska jag...
419
00:21:47,526 --> 00:21:49,766
Sänka rösten en oktav.
420
00:21:51,116 --> 00:21:52,686
- Bra plan.
- Ja.
421
00:21:52,736 --> 00:21:54,596
Tack.
422
00:21:55,796 --> 00:21:57,176
Hej Woody.
423
00:21:58,386 --> 00:22:00,196
Är det här ditt verk?
424
00:22:00,246 --> 00:22:01,887
Den rättsmedicinska revisorn?
425
00:22:01,937 --> 00:22:04,436
Hon stormade in här
som en osalig ande tidigt i morse.
426
00:22:04,486 --> 00:22:07,106
- Vad är en, osalig ande?
- Det där.
427
00:22:07,216 --> 00:22:08,546
Hon dök upp i en pickup
med ett papper
428
00:22:08,596 --> 00:22:10,476
och sa att hon behövde
"låna" mitt labb-bord.
429
00:22:10,526 --> 00:22:12,126
Och här är vi nu
åtta timmar senare
430
00:22:12,176 --> 00:22:13,746
fullständigt kränkta.
431
00:22:13,796 --> 00:22:15,176
Vad har du?
432
00:22:16,046 --> 00:22:17,376
Offrets kläder.
433
00:22:17,426 --> 00:22:19,306
Poolvattenprov, nagelskrap
434
00:22:19,356 --> 00:22:21,686
och några andra föremål
från brottsplatsen.
435
00:22:21,736 --> 00:22:24,436
Var vill du att jag
ska lägga det?
436
00:22:24,486 --> 00:22:26,176
Utmärkt fråga.
437
00:22:30,176 --> 00:22:32,036
Så jag tar bara den.
438
00:22:32,146 --> 00:22:33,866
Förlåt, han slår ut.
439
00:22:33,976 --> 00:22:36,306
Det har varit
en tuff dag för oss båda.
440
00:22:36,356 --> 00:22:37,887
Du behöver inte
be om ursäkt till dem.
441
00:22:37,937 --> 00:22:39,126
De orsakade henne det.
442
00:22:39,176 --> 00:22:41,436
Du förstår...
443
00:22:41,486 --> 00:22:46,486
Jag kan hålla på
och höra igenom de här sakerna.
444
00:22:46,596 --> 00:22:48,126
Och en osalig ande
är en keltisk ande
445
00:22:48,176 --> 00:22:50,896
som signalerar en familjemedlems död
genom att gråta.
446
00:22:51,006 --> 00:22:53,416
Mardrömmen fortsätter.
447
00:22:54,317 --> 00:22:56,746
Mycket händer här.
448
00:22:56,796 --> 00:23:01,207
Okej. Vi ska...
Låta er vara med.
449
00:23:02,076 --> 00:23:03,557
Ni är ju NIS-agenter, eller hur?
450
00:23:03,666 --> 00:23:05,616
Vill ni inte veta vad jag har?
451
00:23:05,666 --> 00:23:07,476
Ärligt talat, om det inte är riktigt viktigt,
452
00:23:07,526 --> 00:23:09,457
skulle vi hellre bara gå.
453
00:23:10,286 --> 00:23:12,786
Jag tror att det han menade var,
att vi tänkte att du
454
00:23:12,836 --> 00:23:14,786
kunde behöva mer tid.
- Ja.
455
00:23:14,836 --> 00:23:16,546
Tja, för min officiella rapport, ja.
456
00:23:16,596 --> 00:23:18,616
Men min preliminära
granskning av dokumenten
457
00:23:18,666 --> 00:23:21,217
har lett mig
till en ganska stark tes.
458
00:23:23,286 --> 00:23:25,476
Sarah Dane stal
459
00:23:25,526 --> 00:23:28,937
9,2 miljoner dollar
under en sjuårsperiod
460
00:23:29,046 --> 00:23:30,476
och troligen spenderat allt.
461
00:23:30,526 --> 00:23:33,507
- Just det.
- Men baserat på hennes bankkonton,
462
00:23:33,557 --> 00:23:35,236
kreditkorts-utdrag
och bank-överföringar,
463
00:23:35,286 --> 00:23:37,406
tror jag inte
att hennes utgifts-mönster
464
00:23:37,456 --> 00:23:39,507
var så högt som de
första
465
00:23:39,557 --> 00:23:41,436
Så du menar det fortfarande
finns pengar därute?
466
00:23:41,486 --> 00:23:43,036
Ja, en ansenlig summa.
467
00:23:43,146 --> 00:23:44,267
Hur ansenlig?
468
00:23:44,317 --> 00:23:49,276
Om jag har rätt
5,1 miljoner $, plus/minus.
469
00:23:49,386 --> 00:23:50,956
Kan du hitta den?
470
00:23:51,006 --> 00:23:52,267
Inte troligt.
Om hon är smart
471
00:23:52,317 --> 00:23:53,716
satte hon in dessa
på ett utländskt konto.
472
00:23:53,766 --> 00:23:55,406
Och jag vill nog säga
att hon var ganska smart
473
00:23:55,456 --> 00:23:57,296
annars hade någon
redan hittat dem.
474
00:23:58,937 --> 00:24:00,656
Det här är Leroy Gibbs
475
00:24:00,766 --> 00:24:04,317
förhör Kyle Fields
för Dane-utredningen.
476
00:24:04,426 --> 00:24:07,166
Mr. Fieldson, när började du
anlita Sarah Dane
477
00:24:07,216 --> 00:24:08,926
som din investerings-rådgivare?
478
00:24:08,976 --> 00:24:11,376
För åtta år sedan.
479
00:24:11,426 --> 00:24:12,546
Jag ville hitta
ett sätt att spara
480
00:24:12,596 --> 00:24:14,836
så att min son kunde börja
på universitetet.
481
00:24:16,796 --> 00:24:20,807
Jag hade aldrig råd själv
och jag ville att han fick möjligheten.
482
00:24:22,006 --> 00:24:24,267
Jag hade aldrig råd själv
och jag ville att han fick möjligheten.
483
00:24:24,317 --> 00:24:26,887
Har du någonsin ringt
inkasserare, för att hota dem?
484
00:24:26,937 --> 00:24:28,107
Nej.
485
00:24:28,216 --> 00:24:29,956
Du förlorade hela din pension?
486
00:24:30,006 --> 00:24:33,937
Allt jag arbetat för
hela mitt liv.
487
00:24:36,486 --> 00:24:38,796
Jag ska vara pensionerad
488
00:24:41,146 --> 00:24:43,906
och spendera den här tiden
med mina barnbarn.
489
00:24:48,006 --> 00:24:51,906
Jag tvingades skaffa mig ett jobb
med att skura golv.
490
00:24:53,006 --> 00:24:56,317
Vi kunde äntligen
köpa vårt drömhus.
491
00:24:56,426 --> 00:25:00,636
Vi visste inte vad Sarah hade gjort
förrän det var för sent.
492
00:25:01,836 --> 00:25:04,076
Vi hade inte råd med bolånet.
493
00:25:05,246 --> 00:25:06,906
Vi förlorade huset.
494
00:25:08,906 --> 00:25:11,887
Har du nån gång ringt hotfulla samtal
till Sarah Danes hem?
495
00:25:11,937 --> 00:25:14,816
När jag insåg vad hon gjort
ringde jag henne,
496
00:25:14,866 --> 00:25:18,246
sa några utvalda ord
men det var åratal sedan.
497
00:25:18,356 --> 00:25:21,196
När hade du senast kontakt
med Sarah Dane?
498
00:25:21,246 --> 00:25:24,036
Jag vet inte.
499
00:25:24,146 --> 00:25:26,546
Hon slutade ta mina samtal.
500
00:25:26,596 --> 00:25:28,786
Det var då jag visste
att det hela var hopplöst.
501
00:25:28,836 --> 00:25:31,626
Det var startkapitalet
för mitt företag.
502
00:25:33,076 --> 00:25:35,317
Jag fick aldrig ens tillbaka
en tredjedel av det.
503
00:25:35,426 --> 00:25:38,786
Det var inte bara ett företag,
det var min dröm.
504
00:25:38,836 --> 00:25:41,216
Jag kommer aldrig
att få tillbaka det.
505
00:25:42,456 --> 00:25:44,476
Allt jag ville var att min son
skulle gå i skolan
506
00:25:44,526 --> 00:25:45,926
att få den chansen
507
00:25:45,976 --> 00:25:47,476
även om min mor låg på sjukhuset.
508
00:25:47,526 --> 00:25:49,336
Vi kunde inte ens hjälpa till
med hennes räkningar.
509
00:25:49,386 --> 00:25:51,126
Detta var min dröm.
510
00:25:51,176 --> 00:25:52,557
Jag får aldrig tillbaka den.
511
00:25:52,666 --> 00:25:54,887
Jag skrubbar golv
512
00:25:54,937 --> 00:25:56,626
istället för att vara
med mina barnbarn
513
00:25:56,736 --> 00:25:58,946
Jag tvingades se min fru
gråta sig till sömns.
514
00:26:00,557 --> 00:26:03,457
Det var min dröm.
Jag får den aldrig tillbaka...
515
00:26:06,836 --> 00:26:08,146
Hej
516
00:26:10,006 --> 00:26:12,106
- Bad Franks dig att prata med mig?
- Nej.
517
00:26:12,216 --> 00:26:15,306
Se, de där personerna var felplanerade
det var på mitt ansvar.
518
00:26:15,356 --> 00:26:18,937
- Det kommer inte att hända igen.
- Nej... jag...
519
00:26:20,426 --> 00:26:22,576
Min syster ringde just.
520
00:26:22,626 --> 00:26:24,906
Hon kollade på dina
skilsmässopapper.
521
00:26:26,526 --> 00:26:31,386
Marcus begär underhåll
halva huset...
522
00:26:32,876 --> 00:26:35,136
hälften av precis allt.
523
00:26:37,596 --> 00:26:39,526
Det kan inte stämma.
524
00:26:41,456 --> 00:26:43,046
Jag är ledsen.
525
00:26:48,557 --> 00:26:50,487
Ursäkta mig en minut, kan du det?
526
00:27:15,116 --> 00:27:17,187
Hej.
527
00:27:18,937 --> 00:27:22,286
Hela vägen hit, har jag
försökt förstå detta.
528
00:27:23,076 --> 00:27:26,317
Jag har ansträngt mig
för att ge dig en del av mina tankar.
529
00:27:27,116 --> 00:27:30,046
Men precis när dörren öppnades
slog det mig.
530
00:27:31,626 --> 00:27:34,726
Det minsta vi är
skyldiga varandra, efter allt
531
00:27:34,836 --> 00:27:36,696
är fördelen av tvivlet.
532
00:27:37,486 --> 00:27:39,796
Så fortsätt, förklara dig.
533
00:27:43,456 --> 00:27:46,796
Jag gjorde det för att vi
lät det dra ut på tiden.
534
00:27:46,906 --> 00:27:48,436
Detta var nästa steg.
535
00:27:48,486 --> 00:27:50,006
En av oss var tvungen
att ta den.
536
00:27:50,116 --> 00:27:52,356
Jag pratar inte om det.
537
00:27:53,356 --> 00:27:55,406
Tja, jag menar, förr i tiden,
538
00:27:55,456 --> 00:27:57,026
du sa det vore lättare
om jag inte ringde dig.
539
00:27:57,076 --> 00:27:58,406
Så jag gjorde inte det.
540
00:27:58,456 --> 00:28:01,666
Jag pratar om vad du ber om.
541
00:28:02,456 --> 00:28:04,576
Vänta, vad gör du...
Kommer du för huset?
542
00:28:04,626 --> 00:28:07,317
Huset du vägrade att bo i
543
00:28:07,426 --> 00:28:09,956
huset du sa hemsökte dig.
544
00:28:10,006 --> 00:28:11,486
Vänta.
545
00:28:11,596 --> 00:28:14,126
Jag bad inte om huset.
Jag bad inte om någonting.
546
00:28:14,176 --> 00:28:16,487
Pappren säger att du gjort det.
547
00:28:16,596 --> 00:28:19,236
Tja, det måste vara ett
missförhållande med advokaten, Mary.
548
00:28:19,286 --> 00:28:20,666
Ärligt talat.
549
00:28:23,906 --> 00:28:27,276
Se här, jag valde
den första jag hittade.
550
00:28:27,386 --> 00:28:29,766
Jag läste inte tidningarna
innan han skickat dem.
551
00:28:31,426 --> 00:28:32,876
Jag kunde inte...
552
00:28:37,317 --> 00:28:39,627
Under alla dessa år
gav du så mycket.
553
00:28:39,736 --> 00:28:42,946
Det sista jag skulle försöka göra
är att ta ifrån dig.
554
00:28:43,736 --> 00:28:47,166
Jag ringer advokaten,
och ber honom fixa det, okej?
555
00:28:47,216 --> 00:28:48,716
- Tack.
- Mary...
556
00:28:48,766 --> 00:28:51,796
Jag är inte upprörd över pappren.
557
00:28:51,906 --> 00:28:54,217
Jag vill bara inte glömma.
558
00:28:55,626 --> 00:28:57,317
Det ska vi inte.
559
00:28:58,696 --> 00:29:01,126
Det ska vi inte.
560
00:29:01,176 --> 00:29:03,457
Det ska vi inte, älskling.
561
00:29:04,666 --> 00:29:06,707
Jag vill inte glömma.
562
00:29:11,695 --> 00:29:13,125
Okej.
563
00:29:13,175 --> 00:29:15,245
Tack igen för att du gjorde det.
564
00:29:16,525 --> 00:29:18,115
Jag måste gå.
565
00:29:19,355 --> 00:29:21,945
Älskar dig också.
566
00:29:27,285 --> 00:29:28,695
Vad?
567
00:29:28,805 --> 00:29:31,615
Du tog mitt råd.
Angående Eddie.
568
00:29:31,665 --> 00:29:33,885
Vad? Nej.
569
00:29:33,935 --> 00:29:35,175
Jag pratade med min syster.
570
00:29:35,285 --> 00:29:38,355
Hon hjälper mig
med något åt Mary Jo.
571
00:29:41,145 --> 00:29:42,485
Vet de att vi är här?
572
00:29:42,595 --> 00:29:45,565
Doktor Friedman sa att hon
skulle vara klar om en minut.
573
00:29:46,595 --> 00:29:48,005
Bra.
574
00:29:50,865 --> 00:29:52,245
Jag tog ditt råd.
575
00:29:53,765 --> 00:29:55,215
Jag ringde honom.
576
00:29:56,045 --> 00:29:57,395
Det var bra.
577
00:30:00,975 --> 00:30:02,525
Avslut.
578
00:30:06,175 --> 00:30:09,105
Hoppa till, kaniner
jag har nyheter till er.
579
00:30:13,315 --> 00:30:15,575
Hon dog av en hjärtattack.
580
00:30:15,625 --> 00:30:17,485
Vadå?
581
00:30:17,595 --> 00:30:19,545
Inget fulspel
ingen dränkte henne.
582
00:30:19,595 --> 00:30:21,645
Hon fick ett massivt
hjärtstillestånd.
583
00:30:21,695 --> 00:30:22,765
Är du säker?
584
00:30:23,595 --> 00:30:26,645
Ja, vi säger inte sådana saker här
585
00:30:26,695 --> 00:30:28,245
om vi inte är säkra.
586
00:30:30,045 --> 00:30:32,755
Betydande hjärtmuskelskada,
587
00:30:32,805 --> 00:30:35,525
minimalt vatten i lungorna.
588
00:30:36,355 --> 00:30:38,415
Vill ni se bilder
på hennes organ?
589
00:30:38,465 --> 00:30:39,505
Nej.
590
00:30:39,555 --> 00:30:40,955
Hur är det med blåmärkena?
591
00:30:41,005 --> 00:30:44,955
I överensstämmelse med ett enda
slag på poolkanten.
592
00:30:45,005 --> 00:30:47,345
Det finns inga defensiva sår.
593
00:30:47,455 --> 00:30:50,125
Och Woody kom tillbaka
med inget med sina grejer.
594
00:30:50,175 --> 00:30:52,885
Så, expert-analys...
595
00:30:52,935 --> 00:30:55,935
hon går
får en hjärtattack
596
00:30:56,045 --> 00:30:59,265
tumlade då omkull
slog i sidan
597
00:30:59,315 --> 00:31:02,005
och faller under pool-skyddet.
598
00:31:02,115 --> 00:31:04,955
Så naturliga orsaker.
Ärendet avslutat.
599
00:31:05,005 --> 00:31:07,455
Det är ett annat sätt
att uttrycka det på, japp.
600
00:31:08,315 --> 00:31:11,315
Jag ringer Franks
och meddelar översergeanten.
601
00:31:15,975 --> 00:31:17,475
Jobbar inte Doktor Tango ikväll?
602
00:31:17,525 --> 00:31:19,265
Nej, han stack lite tidigare
603
00:31:19,315 --> 00:31:21,625
för att hjälpa Tish
med sina lådor.
604
00:31:21,735 --> 00:31:23,125
Vad är det till för?
605
00:31:23,175 --> 00:31:26,865
Du vet att han
är Tishs farbror, eller hur?
606
00:31:26,975 --> 00:31:28,645
Ja.
607
00:31:28,695 --> 00:31:30,555
Vad är lådorna till för?
608
00:31:30,665 --> 00:31:32,955
Tja, jag frågade inte.
609
00:31:33,005 --> 00:31:34,575
Låt mig i alla fall
få fråga dig en sak.
610
00:31:34,625 --> 00:31:37,175
Varje gång du är härinne,
ser du på mig, som om jag vore konstig.
611
00:31:37,285 --> 00:31:40,885
Gör jag dig bara obekväm
612
00:31:40,935 --> 00:31:44,075
eller är det...
de döda kropparna?
613
00:31:51,115 --> 00:31:52,435
Du skojar.
614
00:31:52,485 --> 00:31:54,555
Som vadå?
En förbannad hjärtattack?
615
00:31:56,385 --> 00:31:58,815
Gå och ta en drink då.
Fallet är avslutat.
616
00:31:58,865 --> 00:32:03,005
Transkriptioner från förhören
ni alla gjorde.
617
00:32:03,115 --> 00:32:04,405
Lägg undan det.
618
00:32:04,455 --> 00:32:06,405
Offret dog av naturliga orsaker.
619
00:32:06,455 --> 00:32:07,975
Dominguez ringde just
från bårhuset.
620
00:32:08,735 --> 00:32:11,405
Ska du bara torka dina händer
och vara klar med saken?
621
00:32:11,455 --> 00:32:14,095
Finns det någon orsak till att jag
inte borde vara klar med det?
622
00:32:14,145 --> 00:32:16,175
Vad sägs om dessa?
623
00:32:17,175 --> 00:32:19,885
Ja, det är en tuff brytning,
du skrev ut allt för ingenting.
624
00:32:19,935 --> 00:32:22,125
Jag bryr mig inte ett dugg
om att skriva dem, älskling,
625
00:32:22,175 --> 00:32:23,965
det här är riktiga människor.
626
00:32:24,075 --> 00:32:26,245
De hade drömmar.
627
00:32:26,355 --> 00:32:27,855
Nu, från snacket här,
628
00:32:27,905 --> 00:32:30,625
förstår jag, att Sarah Dane
kanske fortfarande har
629
00:32:30,735 --> 00:32:33,015
lite pengar därute
någonstans, stämmer det?
630
00:32:35,315 --> 00:32:37,765
Du är skyldig dessa människor
att leta efter de pengarna.
631
00:32:39,175 --> 00:32:40,965
Måste iväg nu.
632
00:32:41,075 --> 00:32:43,265
- Gör inte det.
- Har någonstans att vara.
633
00:32:43,315 --> 00:32:45,125
Nej. Du hittar på någonstans
att kunna vara
634
00:32:45,175 --> 00:32:46,375
för att du inte vill ha
något med mig att göra.
635
00:32:46,425 --> 00:32:48,155
Det är just vad du gör.
636
00:32:49,455 --> 00:32:51,485
Hörru, vill du veta?
637
00:32:53,175 --> 00:32:55,345
Jag ska gå och sätta mig
vid ett tvätteri en stund.
638
00:32:55,455 --> 00:32:59,025
Sedan ska jag sova ett par timmar
på ett motell på den åttonde dagen.
639
00:32:59,075 --> 00:33:00,405
När jag sen vaknar upp på morgonen,
640
00:33:00,455 --> 00:33:01,925
går jag tillbaka hit
påbörjar en ny dag
641
00:33:01,975 --> 00:33:04,455
startar upp ett nytt fall
och gör om alltsamman igen.
642
00:33:06,245 --> 00:33:08,555
Du och Tish?
643
00:33:10,245 --> 00:33:12,385
Ja, jag ger henne tid
att packa ihop.
644
00:33:17,115 --> 00:33:20,245
Jag lämnade min ring till henne
för att... hon gillar den.
645
00:33:23,245 --> 00:33:25,345
Du kan inte säga mig
vad som hände.
646
00:33:31,215 --> 00:33:34,005
Du behöver ett ställe att tvätta
du kan bo hos mig.
647
00:33:34,115 --> 00:33:35,465
Jag har utdrags-bädden.
648
00:33:37,115 --> 00:33:39,085
Måste iväg nu.
649
00:33:39,835 --> 00:33:41,425
Hej.
650
00:33:43,245 --> 00:33:45,435
Jag är ledsen
å dina vägnar
651
00:33:45,485 --> 00:33:47,455
men du är inte
den ende med problem.
652
00:33:48,245 --> 00:33:50,725
Vi har alla våra saker
som vi går och bär på.
653
00:33:53,695 --> 00:33:55,075
Dessa människor...
654
00:33:57,865 --> 00:34:00,345
har sina saker de bär på.
655
00:34:01,145 --> 00:34:05,685
Så, ja... Du går ut
656
00:34:05,735 --> 00:34:10,265
du går ut ikväll, och du
fixar den tvätt du vill
657
00:34:10,315 --> 00:34:14,265
sitt där sedan och må dåligt
men imorgon
658
00:34:14,315 --> 00:34:17,865
kommer du in hit
och letar efter pengarna
659
00:34:17,975 --> 00:34:20,124
för det är jobbet.
660
00:34:20,174 --> 00:34:22,934
Det är jobbet
du anmälde dig till
661
00:34:23,804 --> 00:34:28,154
att hjälpa till att göra folk hela,
även när du inte själv är det.
662
00:34:34,764 --> 00:34:37,174
Död av en hjärtattack
ärendet avslutat.
663
00:34:37,284 --> 00:34:39,684
Men ska vi bara torka våra händer
och så var vi klara med det?
664
00:34:39,734 --> 00:34:41,714
Finns det någon orsak till att vi
inte borde vara klara med det?
665
00:34:41,764 --> 00:34:42,954
Kom igen, spring iväg
och gör det.
666
00:34:43,004 --> 00:34:44,374
En del av pengarna som dessa
godtrogna människor förlorade
667
00:34:44,424 --> 00:34:45,884
kan fortfarande finnas därute.
668
00:34:45,934 --> 00:34:47,484
Vi är skyldiga dem riktiga svar.
669
00:34:47,594 --> 00:34:48,994
Woody var mer än nöjd
670
00:34:49,044 --> 00:34:51,264
med att skicka över den
rättsmedicinska revisorns filer.
671
00:34:51,314 --> 00:34:53,124
Det kan vara något hon missat.
672
00:34:53,174 --> 00:34:54,484
Nu kör vi!
673
00:34:54,594 --> 00:34:56,404
Detta är jobbet vi sökte, eller hur?
674
00:34:56,454 --> 00:34:59,144
Att göra människor hela
även när våra egna liv stinker?
675
00:35:00,174 --> 00:35:02,204
Sa han att våra liv stinker?
676
00:35:02,314 --> 00:35:03,974
Jag vet inte.
677
00:35:04,804 --> 00:35:07,004
Jag ska ringa tillbaka
till telefonbolagets man.
678
00:35:09,554 --> 00:35:10,854
Detta är specialagent
Bernard Randolf.
679
00:35:10,904 --> 00:35:12,994
Nog med tjafs. Jag
kommer att behöva svar.
680
00:35:13,044 --> 00:35:15,754
Att prata så här
gör ont i halsen.
681
00:35:15,804 --> 00:35:16,884
Ja tack.
682
00:35:16,934 --> 00:35:18,814
Tack för att du accepterade
mitt samtal.
683
00:35:18,864 --> 00:35:23,554
Jag ringer för en utredning vi har,
angående någons död, Sarah Dane...
684
00:35:23,664 --> 00:35:25,360
Nu, äntligen
så kommer vi någonvart.
685
00:35:26,834 --> 00:35:28,164
Nej, jag har ingen lust
att bli förflyttad.
686
00:35:28,214 --> 00:35:29,334
Jag vill prata med dig.
687
00:35:29,384 --> 00:35:30,784
För att du är handledaren.
688
00:35:30,834 --> 00:35:32,304
Ser du ett mönster
som jag missat?
689
00:35:32,354 --> 00:35:35,614
Ja. Nej.
NIS. Marin utredningstjänst.
690
00:35:35,664 --> 00:35:36,994
Nej, du ska ge
mig den informationen
691
00:35:37,044 --> 00:35:39,474
annars åtalar jag er
för hindrande av rättvisa.
692
00:35:39,524 --> 00:35:40,670
För att jag är en FBI-agent.
693
00:35:43,834 --> 00:35:44,874
Okej, tack.
694
00:35:47,424 --> 00:35:49,334
Telefonbolaget har gjort
vad jag befallde.
695
00:35:49,384 --> 00:35:50,554
Har du register-utdragen?
696
00:35:50,664 --> 00:35:52,334
Japp. Den hotfulla mannnen
du pratade med
697
00:35:52,384 --> 00:35:53,714
ringde från en telefonautomat.
698
00:35:53,764 --> 00:35:56,094
- Hur hjälper det oss?
- Det gör det inte.
699
00:35:56,144 --> 00:35:57,624
Men det som hjälper oss
700
00:35:57,734 --> 00:36:00,404
är att det fanns ett
utgående samtal den morgonen,
701
00:36:00,454 --> 00:36:02,264
efter att befälhavaren
hade börjat arbeta.
702
00:36:02,314 --> 00:36:05,194
- Vem ringde Sarah Dane?
- En resebyrå.
703
00:36:05,244 --> 00:36:06,814
Jag pratade med dem.
704
00:36:06,864 --> 00:36:08,714
Hon ville boka en
enkelbiljett till Colombia.
705
00:36:08,764 --> 00:36:11,504
Hon sa hon skulle överföra likviden
men det gjorde hon aldrig.
706
00:36:11,554 --> 00:36:13,034
Vet du vad?
707
00:36:13,144 --> 00:36:15,024
Att rymma till Colombia
låter bara som en bra idé
708
00:36:15,074 --> 00:36:17,734
om man har ett stort, fett bankkonto
som håller dig sällskap.
709
00:36:23,424 --> 00:36:26,354
Mästarsergeant Dane? NIS här.
710
00:36:31,734 --> 00:36:33,734
Vi vill att du öppnar upp.
711
00:36:37,524 --> 00:36:40,164
Vad hände?
712
00:36:40,214 --> 00:36:42,164
Ni har fel.
Det ni säger är fel.
713
00:36:42,214 --> 00:36:44,184
Hon ville inte...
hon ville inte lämna mig.
714
00:36:44,974 --> 00:36:47,854
Hon ville inte bryta
sin villkorliga frigivning.
715
00:36:47,904 --> 00:36:49,734
Hon gömde inga pengar.
716
00:36:50,694 --> 00:36:53,864
Vi vet att hon kollade upp
att boka den där flygbiljetten.
717
00:36:53,974 --> 00:36:55,664
Hon förändrades.
718
00:36:56,524 --> 00:36:57,954
Hon brydde sig inte längre om
vad hon kunde köpa.
719
00:36:58,004 --> 00:36:59,434
Vi hade varandra.
720
00:36:59,484 --> 00:37:02,504
Sa hon nån gång något
om några konton...
721
00:37:02,554 --> 00:37:04,274
eller bankfack?
722
00:37:04,384 --> 00:37:06,794
Hon gömde inga pengar!
723
00:37:13,354 --> 00:37:15,024
Förlåt...
724
00:37:16,624 --> 00:37:19,104
men ni har fel
i era fakta.
725
00:37:19,214 --> 00:37:20,834
Allihopa.
726
00:37:21,904 --> 00:37:25,434
Jag satt här och tänkte
hon kan ju inte bara
727
00:37:25,484 --> 00:37:26,964
gå ut till poolen
och få en hjärtattack.
728
00:37:27,074 --> 00:37:28,404
Hon gjorde inte...
729
00:37:28,454 --> 00:37:29,574
Hon gillade inte
att vara på bakgården.
730
00:37:29,624 --> 00:37:30,784
Hon gick aldrig ut på bakgården.
731
00:37:30,834 --> 00:37:32,644
Hon trivdes inte där bak.
732
00:37:32,694 --> 00:37:35,244
Någon kom hit
attackerade henne,
733
00:37:35,354 --> 00:37:36,854
och dränkte henne i poolen.
734
00:37:36,904 --> 00:37:39,284
De måste ha ringt resebyrån
från vår telefon.
735
00:37:40,624 --> 00:37:43,194
Gick hon aldrig
ut på bakgården?
736
00:37:43,244 --> 00:37:46,334
Nej, hon trivdes inte där bak
737
00:37:46,384 --> 00:37:48,284
för jag inte fortsatte vara där.
738
00:37:49,214 --> 00:37:51,424
Hon hade ingen anledning
att vara där bak.
739
00:38:13,244 --> 00:38:17,454
Sarah Dane hade en orsak
att vara på bakgården.
740
00:38:18,284 --> 00:38:20,024
Hon behövde överföra pengarna
741
00:38:20,074 --> 00:38:21,834
för att köpa ut sin biljett.
742
00:38:24,904 --> 00:38:27,314
Hennes biljett till det liv
hon alltid velat ha.
743
00:38:28,114 --> 00:38:31,354
Hennes man ville tro
att hon var någon ny.
744
00:38:32,144 --> 00:38:35,044
Men hon var den
hon alltid varit...
745
00:38:36,114 --> 00:38:39,874
Hon var någon som gömde undan
en massa pengar som inte var hennes.
746
00:38:41,834 --> 00:38:43,784
De hon tog dem ifrån
747
00:38:43,834 --> 00:38:45,314
kan nu få tillbaka lite.
748
00:38:47,314 --> 00:38:49,954
Kanske de inte kan komma tillbaka
749
00:38:50,004 --> 00:38:52,594
exakt till den dröm
de tidigare haft.
750
00:38:53,424 --> 00:38:56,594
Men kanske de kan få uppleva den
fast på något annat sätt.
751
00:38:58,144 --> 00:38:59,864
Ett nytt sätt...
752
00:39:03,144 --> 00:39:05,174
Kanske kan de nu känna sig
753
00:39:05,284 --> 00:39:07,304
lite närmare helheten.
754
00:39:07,354 --> 00:39:10,094
Hur som helst, ärendet avslutat.
755
00:39:10,144 --> 00:39:11,484
Ni gjorde bra ifrån er allihopa.
756
00:39:11,594 --> 00:39:14,024
Jag gjorde ingenting annat
än stöka till schemaläggningen.
757
00:39:14,074 --> 00:39:15,714
Ja, då är det uppe härifrån.
758
00:39:15,764 --> 00:39:18,554
- Okej, Gail?
- Bra poäng.
759
00:39:18,664 --> 00:39:21,304
Jag ger inte upp er två än.
760
00:39:21,354 --> 00:39:23,304
- Ni fattar.
- Jag vet, du har rätt.
761
00:39:23,354 --> 00:39:25,044
- Förlåt.
- Ja. Imorgon är en ny dag.
762
00:39:27,074 --> 00:39:28,504
Glad att jag fick tag på dig.
763
00:39:28,554 --> 00:39:30,884
Min syster sa att dessa
är redo att användas.
764
00:39:30,934 --> 00:39:32,904
Jag uppskattar det.
765
00:39:35,074 --> 00:39:36,864
Kom igen, jag följer dig ut.
766
00:39:36,974 --> 00:39:40,434
Du förstår, de där bokförings-filerna
de gav oss ingenting.
767
00:39:40,484 --> 00:39:43,854
Men den där grejen du drog
med telefonbolaget knäckte fallet.
768
00:39:43,904 --> 00:39:45,104
Tack, mannen.
769
00:39:45,154 --> 00:39:46,854
Men jag kan inte ta all ära.
770
00:39:46,904 --> 00:39:49,574
Det där talet som Franks höll
om att våra liv var stinkande
771
00:39:49,624 --> 00:39:52,124
tände en eld under mig.
- Ja, det var ett bra tal.
772
00:39:52,174 --> 00:39:55,244
Ska du på Veras möte på fredag?
773
00:39:55,354 --> 00:39:58,114
Ja, alla ska dit, det står
att det ska bli muffins.
774
00:40:04,664 --> 00:40:06,434
Har du någonsin
känt någon som älskade
775
00:40:06,484 --> 00:40:08,934
som om det vore hennes jobb
776
00:40:10,624 --> 00:40:12,974
även när hon kände
för att sluta?
777
00:40:18,244 --> 00:40:21,554
Har du någonsin känt någon
som fixade allt för alla
778
00:40:23,554 --> 00:40:25,290
även när hon var i bitar?
779
00:40:26,804 --> 00:40:29,804
Jag vill bara inte glömma henne.
780
00:40:30,804 --> 00:40:32,164
Det ska vi inte.
781
00:40:32,214 --> 00:40:34,524
Jag lovar dig
att det ska vi inte.
782
00:40:38,384 --> 00:40:40,050
Hej. Titta här.
783
00:40:43,484 --> 00:40:45,104
Kom hit, älskling.
784
00:40:48,454 --> 00:40:50,504
Okej, titta.
785
00:40:50,554 --> 00:40:52,454
Skriv hennes namn.
786
00:40:53,384 --> 00:40:55,220
På väggen.
787
00:40:57,214 --> 00:40:58,500
Okej?
788
00:41:34,974 --> 00:41:36,544
Har du någonsin känt någon
789
00:41:36,594 --> 00:41:38,874
som knöt skor
och bandagerade knän
790
00:41:39,834 --> 00:41:42,044
även när hon blev
slagen omkull?
791
00:41:43,554 --> 00:41:46,724
Någon som matade munnar
och torkade tårar
792
00:41:46,834 --> 00:41:49,624
även när ingenting
i hennes värld var, eller?
793
00:41:56,554 --> 00:42:00,810
Jag hade turen
att känna en sådan en gång.
794
00:42:03,309 --> 00:42:05,005
Någon som var mamma
795
00:42:06,735 --> 00:42:08,437
till alla hon träffade.
795
00:42:09,305 --> 00:43:09,499
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm