1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
2
00:01:20,039 --> 00:01:23,584
Ti Dotknutí jsou všude.
Mluví o tom celé mìsto.
3
00:01:23,667 --> 00:01:26,629
Noviny vydìlávají
na dìšení lidí.
4
00:01:26,712 --> 00:01:30,257
-Zas tolik jich být nemùže.
-Ale jak to mùžeme vìdìt?
5
00:01:30,341 --> 00:01:31,717
Vypadají normálnì.
6
00:01:31,800 --> 00:01:33,719
A vùbec,
nevadilo by mi být Dotknutá.
7
00:01:33,802 --> 00:01:36,764
-To neøíkej.
-Ne, ne jako ta Maladie.
8
00:01:36,847 --> 00:01:42,019
Ale mít nìjakou fajn vlohu?
Tøeba mìnit bavlnu v hedvábí.
9
00:01:42,686 --> 00:01:45,648
Nebo zaøídit, aby se pro tebe
zamiloval Danny Kent.
10
00:01:48,275 --> 00:01:53,239
Slíbila jsi, že nic neøekneš.
A øíká se zamiloval do mì.
11
00:01:53,322 --> 00:01:57,660
Milovat, zamilovat se,
milovat se.
12
00:01:57,743 --> 00:02:00,037
Myslím,
že láska Anglièany mate.
13
00:02:00,120 --> 00:02:03,456
Myslím, že je dìsí víc
než celá Maladie.
14
00:02:08,753 --> 00:02:10,296
Rukavièky, sleèno Cassiniová.
15
00:02:10,630 --> 00:02:13,633
-Jsou èisté.
-Ale zdaleka ne bílé.
16
00:02:15,843 --> 00:02:18,137
Ano.
A ponìkud prošoupané.
17
00:02:19,055 --> 00:02:22,183
Jones & Jackson poskytují
pouze první pár, víme?
18
00:02:22,267 --> 00:02:23,726
Šetøím na nové.
19
00:02:24,352 --> 00:02:27,605
Ano. Pár veèerù
bez masa a pudinku
20
00:02:27,689 --> 00:02:30,358
by vašemu zevnìjšku
prospìlo všeobecnì.
21
00:02:30,817 --> 00:02:34,821
I když, na Dermott Lane
je menší kavárna...
22
00:02:34,904 --> 00:02:36,281
Pøíliš køiklavé.
23
00:02:36,364 --> 00:02:39,284
Radìji bych nìco
v tlumenìjších barvách.
24
00:02:39,367 --> 00:02:41,911
Však víte, celé mìsto
od toho masakru truchlí.
25
00:02:41,995 --> 00:02:44,581
Ovšem.
Sleèno Cassiniová.
26
00:02:45,248 --> 00:02:47,083
Ten s peøím.
27
00:03:11,691 --> 00:03:14,360
Proboha. Ona je Dotknutá!
28
00:03:14,611 --> 00:03:17,113
-Ona patøí k nim.
-Ta holka je Dotknutá.
29
00:03:20,158 --> 00:03:23,870
Sleèno Cassiniová, stùjte!
Zastavte ji!
30
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
-Zastavte ji!
-Co se dìje?
31
00:03:53,649 --> 00:03:56,818
DOTKNUTÁ STRACHY? U NÁS
NAJDETE NADÌJI A BEZPEÈÍ.
32
00:04:11,416 --> 00:04:16,129
VIKTORIÁNKY
2. díl
33
00:04:20,717 --> 00:04:23,804
Jdeme, hoši!
34
00:04:32,896 --> 00:04:34,606
Z cesty.
35
00:04:42,531 --> 00:04:44,574
Uhnìte z cesty! Vstaòte!
36
00:04:45,951 --> 00:04:48,328
No tak! Všichni ven!
37
00:04:53,417 --> 00:04:56,460
Prohledejte to!
Prohledejte dílnu!
38
00:05:05,594 --> 00:05:07,763
Oèistili jste si boty?
39
00:05:07,847 --> 00:05:09,682
Ti policajti chtìjí nìkoho zbít.
40
00:05:09,974 --> 00:05:13,561
-Všichni se uklidnìte.
-Ti muži jsou nechutní.
41
00:05:14,854 --> 00:05:16,397
-Ach, Primrose.
-Co se stalo?
42
00:05:16,480 --> 00:05:18,357
Prohledali mi spodní prádlo.
43
00:05:18,441 --> 00:05:20,818
A co èekali,
že tam najdou?
44
00:05:20,943 --> 00:05:22,319
Jste Amalia Trueová?
45
00:05:22,403 --> 00:05:24,905
Proè prohledáváte
osobní vìci mladé dívky?
46
00:05:24,989 --> 00:05:26,615
Je bìžnou praxí
mezi zloèinci
47
00:05:26,699 --> 00:05:29,160
schovávat vìci tam,
kde by je slušný nehledal.
48
00:05:29,326 --> 00:05:33,372
-Nejste mezi kriminálníky, pane...
-Inspektor Mundi, Scotland Yard.
49
00:05:34,290 --> 00:05:36,041
Mám povolení
k domovní prohlídce.
50
00:05:36,125 --> 00:05:38,627
Musíte mi odemknout
tu dílnu venku.
51
00:05:38,836 --> 00:05:40,212
Frankie Mundi.
52
00:05:40,629 --> 00:05:43,340
Ten, co s radostí
vymlátí duši z podezøelých,
53
00:05:43,466 --> 00:05:46,135
i když jsou nevinní
jak velikonoèní beránci.
54
00:05:46,886 --> 00:05:50,014
-Èímpak si to obvykle vyslouží?
-Øíkají mi "Frankie".
55
00:05:50,222 --> 00:05:51,932
Obýváme tøi sousedící parcely.
56
00:05:52,016 --> 00:05:55,811
Tohle se vztahuje jen na sirotèinec,
ne na dílnu. Promluvíme si vedle?
57
00:05:56,103 --> 00:05:58,272
-Potøebujete mì?
-Vystaèíme si.
58
00:06:01,901 --> 00:06:04,987
Jste z toho zvláštního oddílu,
co má dopadnout Maladie.
59
00:06:05,196 --> 00:06:08,365
Soudì dle vašeho øádìní tady
jste s tím nijak nepokroèili.
60
00:06:08,449 --> 00:06:12,119
Zmizela v podzemí pod operou
stejnì jako vy.
61
00:06:12,620 --> 00:06:16,957
Chtìla jsem ji zastavit. Nevyšlo to.
Nechtìlo se mi o tom moc mluvit.
62
00:06:18,459 --> 00:06:20,252
Ani získat zpìt svou róbu.
63
00:06:20,336 --> 00:06:23,755
O nìco se zadrhla.
Jako Popelèin støevíèek.
64
00:06:25,131 --> 00:06:27,592
Snad jste ji nezkoušel
každé dívce v království,
65
00:06:27,675 --> 00:06:28,968
jestli nìkteré nepadne?
66
00:06:29,677 --> 00:06:34,182
Èasto se uchylujete
k násilí na veøejnosti, paní Trueová?
67
00:06:34,265 --> 00:06:36,184
Nemùžete s tím násilím dát pokoj?
68
00:06:36,267 --> 00:06:38,311
Dala všanc život,
aby zachránila jiné.
69
00:06:38,394 --> 00:06:40,730
Máte díky ní
jednoho z kumpánù Maladie.
70
00:06:40,814 --> 00:06:42,315
Toho kulometníka.
71
00:06:42,607 --> 00:06:47,153
A také pronásledovala Maladii
ven bez mrknutí oka
72
00:06:47,237 --> 00:06:50,990
a bez špetky pøirozené
ženské zdrženlivosti.
73
00:06:51,407 --> 00:06:53,243
Máme to od spolehlivého svìdka.
74
00:06:53,409 --> 00:06:56,204
Snad ne od toho muže
s vystrèeným ptákem?
75
00:06:57,622 --> 00:06:58,998
Nejspíš.
76
00:06:59,082 --> 00:07:01,417
Naznaèuje Lord Swann,
že patøím k její bandì?
77
00:07:01,501 --> 00:07:03,795
Pochodeò Annie jí málem
sežehla vlasy.
78
00:07:03,878 --> 00:07:07,382
-Radìji bych s ní mluvil o samotì.
-To já též.
79
00:07:09,759 --> 00:07:13,304
Znáte Mary Brightonovou?
80
00:07:14,472 --> 00:07:18,518
-Tak proè jste ji chtìla zachránit?
-Když se k tomu nikdo nemìl...
81
00:07:18,768 --> 00:07:21,187
-Je Mary jako vy?
-Násilná?
82
00:07:21,604 --> 00:07:23,398
Dotknutá.
83
00:07:24,732 --> 00:07:26,651
Byl byste radši, kdyby nebyla.
84
00:07:26,943 --> 00:07:30,196
Inspektore, je Dotknutá,
ale ujišuji vás, že jinak než já.
85
00:07:30,280 --> 00:07:31,531
Ona je úžasná.
86
00:07:31,614 --> 00:07:33,533
-A v èem ty nejsi?
-Jakou má vlohu?
87
00:07:33,700 --> 00:07:35,743
Myslela jsem,
že vás zajímá Maladie.
88
00:07:36,452 --> 00:07:38,288
Všichni chceme sleènu zachránit.
89
00:07:38,371 --> 00:07:41,499
-Mí lidi Maladii najdou.
-V šuplících Primrose?
90
00:07:41,666 --> 00:07:43,751
Jakou má Mary vlohu?
91
00:07:44,419 --> 00:07:46,754
Paní v køesle!
92
00:07:47,088 --> 00:07:51,174
Dámy, už ani slovo.
Tato nechutná šaráda konèí.
93
00:07:51,300 --> 00:07:52,676
Sleèno Bidlowová,
94
00:07:52,759 --> 00:07:55,470
mám povolení
podepsané soudcem Dittonem.
95
00:07:55,596 --> 00:07:57,264
Policejní øeditel byl šokován,
96
00:07:57,431 --> 00:08:00,267
jak nehoráznì soudce Ditton
pøekroèil svou pravomoc.
97
00:08:00,684 --> 00:08:02,686
Nicménì zdál se pøesvìdèen,
98
00:08:02,769 --> 00:08:05,856
že ani vy, ani vaši lidé
na tom neponesou žádnou vinu.
99
00:08:10,611 --> 00:08:12,946
-Paní Trueová.
-Inspektore.
100
00:08:17,784 --> 00:08:19,578
Na shledanou.
101
00:08:21,288 --> 00:08:24,333
-Jak jste vìdìla, že policie...?
-Dosti jsem to oèekávala.
102
00:08:24,416 --> 00:08:26,209
Pøekvapilo mì,
že až za dva dny.
103
00:08:26,293 --> 00:08:29,963
To si vážnì mysleli, že u nás
Maladie pøespává mezi ponožkami?
104
00:08:31,048 --> 00:08:34,301
Tøi z Dotknutých
vyhlásili válku vyšší spoleènosti.
105
00:08:34,384 --> 00:08:38,013
Teï je každý z nás,
tedy z vás, podezøelý.
106
00:08:38,764 --> 00:08:41,475
Lucy Bestová rozbíjí vìci
pouhým dotykem.
107
00:08:41,934 --> 00:08:43,352
Primrose Chattowayová...
108
00:08:43,435 --> 00:08:45,812
Primrose je ještì dítì
a mírná jako kotì.
109
00:08:46,146 --> 00:08:48,857
Když má kotì pøes tøi metry,
øíká se mu tygr.
110
00:08:49,107 --> 00:08:52,986
-To ti snad nemusím vysvìtlovat.
-Tak kdo na nás poslal policii?
111
00:08:53,278 --> 00:08:56,782
Inspektor Mundi má zjevnì
o Mary Brightonovou osobní zájem.
112
00:08:56,907 --> 00:08:59,159
Nemohl si to schválit sám.
113
00:08:59,993 --> 00:09:03,664
Na inspektora zatlaèili svrchu.
Ale nechtìl øíct kdo.
114
00:09:03,789 --> 00:09:05,374
Že by lord Massen?
115
00:09:06,541 --> 00:09:09,920
Nedošlo mi pøi našem setkání,
jak velké je to jméno.
116
00:09:10,462 --> 00:09:12,756
"Hlas konzervativního parlamentu."
117
00:09:12,839 --> 00:09:15,841
Proti odborùm, volebnímu právu žen
a všemu belgickému...
118
00:09:15,925 --> 00:09:18,469
Gilbert Massen a já se
neshodneme témìø v nièem.
119
00:09:18,552 --> 00:09:20,721
Na tom stojí celé naše pøátelství.
120
00:09:21,263 --> 00:09:23,849
Ale mou zdejší èinnost
nikdy nezmínil.
121
00:09:24,350 --> 00:09:28,980
Aèkoliv po tom výstupu Maladie...
Už máte nìjakou stopu?
122
00:09:29,188 --> 00:09:32,483
Pár mých lidí ji hledá.
Ráda bych se k nim pøidala.
123
00:09:33,484 --> 00:09:34,944
Jsem tu v jiné záležitosti.
124
00:09:35,069 --> 00:09:37,530
Ne kvùli vám,
ale kvùli sleènì Adairové.
125
00:09:38,990 --> 00:09:42,952
Každý mìsíc se poøádá
dobroèinná slavnost.
126
00:09:43,119 --> 00:09:46,455
Úèastní se filantropové,
profesoøi, nejvybranìjší rodiny,
127
00:09:46,539 --> 00:09:49,959
vlivní muži a jejich manželky
se skuteèným vlivem.
128
00:09:50,126 --> 00:09:52,044
Toto odpoledne se koná
v mém sídle.
129
00:09:52,128 --> 00:09:55,798
-Myslela jsem, že všichni panikaøí.
-Taková už je spoleènost.
130
00:09:55,965 --> 00:09:59,635
Panikaøit znamená nedìlat nic.
A jedná se o skvìlou pøíležitost
131
00:09:59,719 --> 00:10:02,763
ukázat pøíjemnou tváø
nového londýnského strašáka.
132
00:10:02,847 --> 00:10:05,433
Pár pohledných dívek
ukáže své vlohy
133
00:10:05,516 --> 00:10:08,519
a dobré zpùsoby
elitì spoleènosti.
134
00:10:09,687 --> 00:10:11,230
Mùže vám to pøijít banální,
135
00:10:11,397 --> 00:10:13,733
ale veøejné mínìní je
jako lesní požár.
136
00:10:13,816 --> 00:10:17,111
A aby na nás pøestali dorážet,
musíme pøijít my za nimi.
137
00:10:17,194 --> 00:10:20,531
Má pravdu.
Navíc je to veèírek.
138
00:10:21,157 --> 00:10:24,410
Pøiveïte ke mnì pár
svých svìøenkyò, pøinejmenším dvì.
139
00:10:25,453 --> 00:10:27,621
Hádám,
že vaše sídlo je dost prostorné.
140
00:10:27,913 --> 00:10:31,500
-Dejme tomu.
-Dobøe, protože pøivedu tygra.
141
00:10:34,503 --> 00:10:38,132
Generál Pecking z toho chce
udìlat vojenskou záležitost.
142
00:10:38,215 --> 00:10:40,592
Mìsto by mìla hlídat pìchota.
143
00:10:40,675 --> 00:10:44,179
Nekoneènì možností,
jak by se to mohlo zvrtnout.
144
00:10:44,262 --> 00:10:47,307
-Aspoò by se veøejnost...
-Nejde o to, zachovat tváø.
145
00:10:48,016 --> 00:10:49,601
Maladie nám prokázala službu.
146
00:10:49,684 --> 00:10:53,897
Obrátila mínìní proti Dotknutým,
ale dál strhává pozornost na sebe.
147
00:10:53,980 --> 00:10:56,775
A zbytek skupiny
nyní pevnì drží s vámi.
148
00:10:56,858 --> 00:10:58,777
Nikdo nepochybuje,
že jsme ve válce.
149
00:10:58,860 --> 00:11:02,238
Snìmovna jmenuje
zvláštní komisi pro Dotknuté,
150
00:11:02,322 --> 00:11:05,158
což budeme
po peèlivém výbìru my.
151
00:11:05,658 --> 00:11:07,952
Návrh pøinese
sám ministerský pøedseda.
152
00:11:08,078 --> 00:11:11,664
Výbornì.
Kolik synovcù jsme museli pøijmout?
153
00:11:13,083 --> 00:11:14,375
Dva.
154
00:11:14,542 --> 00:11:18,213
Jeho prohlášení o té støelbì
ponechám neurèité a zlostné.
155
00:11:19,422 --> 00:11:22,425
-Bez zmínky o Amalii Trueové.
-Ovšemže tak.
156
00:11:22,509 --> 00:11:25,887
Paní Trueová na vás udìlala
vìtší dojem než Maladie.
157
00:11:26,679 --> 00:11:30,183
Myslíte, že to ona je pùvodcem
té ženské pohromy?
158
00:11:30,266 --> 00:11:33,937
-Nebo se s ním spøáhla?
-To nevím.
159
00:11:34,646 --> 00:11:39,859
Ale není to blázen.
A urèitì žádná zasraná pekaøka.
160
00:11:43,947 --> 00:11:46,699
-Swanne.
-Lorde Massene.
161
00:11:47,325 --> 00:11:49,035
Vstal jste nìjak brzy.
162
00:11:49,119 --> 00:11:52,664
Když je smog dost silný,
mohu vylézt z rakve i ve dne.
163
00:11:54,624 --> 00:11:58,211
Vy jste to neèetl.
Jistý Ir, Bram Stoker,
164
00:11:58,294 --> 00:12:00,839
napsal chytrý
fantastický román v dopisech...
165
00:12:00,922 --> 00:12:04,217
Nedávno jsem slyšel
škaredou pomluvu.
166
00:12:04,384 --> 00:12:08,971
Všechny pomluvy jsou škaredé,
O ctnostech si nikdo nešušká.
167
00:12:10,097 --> 00:12:14,268
Chcete z Pøevozníka uèinit
skuteèný podnik?
168
00:12:14,893 --> 00:12:16,895
To je trapné.
169
00:12:18,564 --> 00:12:21,150
Obávám se, že máme
nabitý poøadník. Kdybyste...
170
00:12:21,233 --> 00:12:26,405
A máte prý mezi umìlkynìmi
nìkolik postižených.
171
00:12:26,947 --> 00:12:32,119
Všechny se tìší dobrému zdraví.
Ale dìkuji za váš zájem.
172
00:12:35,205 --> 00:12:39,918
Chápu, že díky vulgárním kejklím
na vašich odporných veèírcích
173
00:12:40,002 --> 00:12:42,963
máte kompromitující páky
na nìkolik mužù z našich kruhù.
174
00:12:43,130 --> 00:12:46,133
Ale snad jste si nemyslel,
že byste mohl podnikat veøejnì,
175
00:12:46,216 --> 00:12:47,634
a navíc s Dotknutými.
176
00:12:47,718 --> 00:12:52,973
-Žádný zákon proti nim není.
-Došlo k masakru, Swanne.
177
00:12:53,098 --> 00:12:55,851
Spoleènost nestrpí vaše kuplíøství,
bude-li si...
178
00:12:55,934 --> 00:13:00,898
Žádosti o èlenství v Pøevozníkovi
se od té opery zdvojnásobily.
179
00:13:01,231 --> 00:13:03,817
Hrùza a vzrušení
jdou ruku v ruce.
180
00:13:06,361 --> 00:13:08,780
Mìl byste si pøeèíst toho Stokera.
181
00:13:11,408 --> 00:13:16,747
-Kdyby se váš otec dozvìdìl...
-Mùj otec celý podnik posvìtil.
182
00:13:16,830 --> 00:13:20,834
Pak si strèil do kapsy buchtu
a šel hledat svého psa z dìtství.
183
00:13:27,257 --> 00:13:31,428
Mìl bych vás varovat,
hraju hodnì squash.
184
00:13:34,347 --> 00:13:38,226
Alastair Swann mìl jednu
z nejbystøejších myslí v Anglii.
185
00:13:38,309 --> 00:13:41,687
Žertovat o jejím tragickém úpadku
je i pod vaši úroveò.
186
00:13:41,771 --> 00:13:46,275
Já si jeho znamenitou mysl pamatuji.
I jeho znamenité pìsti.
187
00:13:47,026 --> 00:13:49,320
Možná nejsem rváè,
jako byl mùj bratr,
188
00:13:49,403 --> 00:13:51,197
ale nìco jsem se pøiuèil.
189
00:13:53,241 --> 00:13:56,118
Pøevozník je dnes veèer otevøený.
190
00:13:57,245 --> 00:14:00,122
A co se týèe tìch Dotknutých,
191
00:14:00,373 --> 00:14:02,917
mají právo nìjak se uživit.
192
00:14:03,000 --> 00:14:05,461
Na tom ani vy
nic nezmìníte.
193
00:14:09,423 --> 00:14:14,470
Myslel jsem, že se váš otec pomátl,
protože se váš bratr Caleb utopil.
194
00:14:16,973 --> 00:14:20,393
Spíš ale proto, že vy ne.
195
00:14:24,021 --> 00:14:27,650
Ujišuji vás, že to pøijde.
196
00:14:38,077 --> 00:14:40,830
-Harriet.
-Ano, její vloha je okouzlující.
197
00:14:41,497 --> 00:14:45,418
Myrtle. Primrose vùbec nechodí ven.
Stydí se za svùj vzrùst.
198
00:14:45,835 --> 00:14:48,337
-Myrtle ji uklidòuje.
-Dobrá.
199
00:14:48,754 --> 00:14:51,048
-Wendy?
-Wendy Kšandy.
200
00:14:51,132 --> 00:14:55,344
To je ale ošklivá pøez...
Ne, je to fér. A rýmuje se.
201
00:14:55,928 --> 00:14:58,347
-Její natahovací tìlo je však...
-Znepokojivé?
202
00:14:58,431 --> 00:15:00,890
Intimní.
Pro smíšenou spoleènost.
203
00:15:02,475 --> 00:15:04,019
Lucy.
204
00:15:04,185 --> 00:15:07,522
Nevyluèuji další útok,
obzvláš když vezmeme Myrtle.
205
00:15:07,731 --> 00:15:10,984
Lavinia urèitì zajistí ostrahu,
ale Lucy je naše.
206
00:15:11,109 --> 00:15:13,987
Nevíš, proè sleèna Bidlowová
založila sirotèinec,
207
00:15:14,070 --> 00:15:15,905
ve kterém se necítí dobøe?
208
00:15:16,031 --> 00:15:18,491
Nevím, jestli se
vùbec nìkde cítí dobøe.
209
00:15:18,575 --> 00:15:22,203
Ale nevybrala si to náhodou.
Ví, jaké to je, být vylouèená.
210
00:15:22,412 --> 00:15:24,706
Pár novinek,
kdybys našla Maladie døív,
211
00:15:24,831 --> 00:15:26,666
než se z té šaškárny vrátíme.
212
00:15:26,750 --> 00:15:28,752
Myslím,
že tohle už nìkdo vynalezl.
213
00:15:34,257 --> 00:15:37,093
Snad obstojí proti tomu,
jak Maladii dìsivì žhnou oèi.
214
00:15:37,177 --> 00:15:39,888
Dokud nepochopíme její vlohu,
urèitì to neuškodí.
215
00:15:39,971 --> 00:15:41,556
A navíc jsou nádherné.
216
00:15:42,849 --> 00:15:45,727
Tohle je pro Pochodeò Annii.
217
00:15:45,810 --> 00:15:49,147
Jakmile se rozpálí,
schytá to tímhle.
218
00:15:53,568 --> 00:15:57,697
-Zlosynové, støezte se.
-Je to teprve prototyp.
219
00:16:03,078 --> 00:16:04,788
A dopr...
220
00:16:07,832 --> 00:16:11,378
-Elizabeth! Jsi v poøádku?
-Musím jít.
221
00:16:11,461 --> 00:16:13,296
Není tu bezpeèno.
222
00:16:13,380 --> 00:16:17,384
-Nevyhodili tì, že ne?
-Co? Ne, všechny poslali domù.
223
00:16:18,510 --> 00:16:20,011
Proè jsi mi to neøekla?
224
00:16:20,095 --> 00:16:23,723
Vlastní rodina mì vyhnala,
když to zaèalo.
225
00:16:23,807 --> 00:16:25,599
Moje matka na mì plivla.
226
00:16:26,433 --> 00:16:30,604
-Kam pùjdeš?
-Èetla jsem o...
227
00:16:32,940 --> 00:16:34,733
Je tady!
228
00:16:35,901 --> 00:16:38,946
Vzadu! Chce utéct!
229
00:17:15,315 --> 00:17:18,193
Mezi ukázkami se mùžete
volnì pohybovat.
230
00:17:18,277 --> 00:17:23,282
Družte se,
ale nepøedvádìjte se.
231
00:17:23,365 --> 00:17:26,285
Sleèno Chattowayová,
pro vás bude asi nejlepší
232
00:17:26,368 --> 00:17:30,080
postavit se ke schodùm,
abyste je pøíliš neohromila.
233
00:17:30,497 --> 00:17:33,834
Ukazujte své vlohy
pouze v minimálním rozsahu.
234
00:17:34,460 --> 00:17:37,546
Úèelem je pobavit,
ne vylekat.
235
00:17:37,629 --> 00:17:40,674
-Dozajista zanecháme dobrý dojem.
-Pevnì tomu vìøím.
236
00:17:40,757 --> 00:17:43,177
Rovnìž si pøipnìte toto.
237
00:17:44,011 --> 00:17:46,472
Aby vás lidé snadno rozeznali.
238
00:17:48,599 --> 00:17:50,434
Omluvte mì.
239
00:17:55,521 --> 00:17:58,191
To k mým šatùm
vùbec neladí.
240
00:18:10,703 --> 00:18:13,873
Už tam budeme.
Ukaž se mi. Dobrý.
241
00:18:20,213 --> 00:18:23,633
Dobrý den. Tady je to místo
pro podivné ženy?
242
00:18:28,012 --> 00:18:30,848
A budeme potøebovat vlastní pokoj.
243
00:18:32,350 --> 00:18:35,353
-Omlouvám se, sleèno...
-Désirée.
244
00:18:36,771 --> 00:18:40,191
Désirée Blodgettová. Obvykle mì
znají jen pod køestním jménem,
245
00:18:40,274 --> 00:18:41,817
jestli jste už o mnì slyšela.
246
00:18:42,443 --> 00:18:45,738
-Neslyšela.
-"Désirée, bohynì touhy"?
247
00:18:45,988 --> 00:18:49,158
Ne? Nuže, jsem kurva.
Trochu slavná.
248
00:18:49,408 --> 00:18:51,994
Vypìstovala jsem si
pomìrnì pùsobivou klientelu,
249
00:18:52,078 --> 00:18:55,331
pøihlédneme-li k tomu,
že nejsem žádná Mitzi Daltiová.
250
00:18:56,290 --> 00:19:01,629
Chlapi si se mnou rádi povídají.
Patøí to k mé práci, naslouchat.
251
00:19:01,796 --> 00:19:04,715
Ale posledních pár let
za mnou èastìji chodí klienti,
252
00:19:04,799 --> 00:19:07,593
muži dobré povìsti, fakt smetánka,
a když šukáme...
253
00:19:08,344 --> 00:19:10,763
Ach, Nigele. Èepici dolù!
254
00:19:11,055 --> 00:19:14,267
Když šukáme,
tak se rozpovídají, víte?
255
00:19:14,350 --> 00:19:17,978
O tom, co udìlali nebo co chystají.
A nejsou to zrovna knìží.
256
00:19:18,103 --> 00:19:19,479
Vyjma nìkolika.
257
00:19:19,563 --> 00:19:22,023
Ale uleví se jim,
když to ze sebe dostanou.
258
00:19:22,482 --> 00:19:27,320
Teï už teda zas tolik ne,
když slýchám všechno od všech.
259
00:19:27,404 --> 00:19:30,156
Vèera jsem zjistila,
že jeden z mých štamgastù,
260
00:19:30,282 --> 00:19:32,659
takovej slaïoušek,
plánuje moji vraždu.
261
00:19:32,742 --> 00:19:36,621
-Jak to víte?
-Øekl mi to bìhem toho.
262
00:19:37,038 --> 00:19:40,500
Breèel tak, až jsem myslela,
že mì požádá o ruku. To se stává.
263
00:19:40,792 --> 00:19:43,712
A vy máte
o tìch mužích informace?
264
00:19:44,087 --> 00:19:46,548
To ne, hovno si pamatuju.
265
00:19:46,840 --> 00:19:50,302
Jen se potøebuju s Nigelem
nìkde skrejt, než se to pøežene.
266
00:19:52,095 --> 00:19:54,264
Kdo tì poslal?
267
00:19:54,681 --> 00:19:59,185
Pøišla jsi v choulostivé chvíli
a mì zajímá, kdo tì sem poslal.
268
00:19:59,894 --> 00:20:05,317
Pøítel. Tedy, jeden klient.
O tomhle místì teï mluví každý.
269
00:20:05,609 --> 00:20:09,362
-Který pøesnì klient?
-To si nechám pro sebe.
270
00:20:10,488 --> 00:20:12,198
A nepamatuju si to.
271
00:20:12,782 --> 00:20:15,493
-Takže podle nich jsem pitomá?
-Podle koho?
272
00:20:16,536 --> 00:20:20,540
Pøijdeš se sem ukrýt,
zrovna když u nás udìlali šáru?
273
00:20:20,665 --> 00:20:22,208
Nedává to smysl, že ne?
274
00:20:22,375 --> 00:20:24,836
A co taky dneska dává?
Jsem pitomá.
275
00:20:24,919 --> 00:20:27,422
Sháním nìkoho,
koho nevyèmuchá ani Král žebrákù,
276
00:20:27,505 --> 00:20:29,341
a já hledám
prstem na mapì mìsta.
277
00:20:29,424 --> 00:20:32,302
Nejsem odsud.
A všichni chtìjí oèumovat.
278
00:20:32,385 --> 00:20:36,306
Policie, Bidlowové bridžová partièka,
a teï ty, taková milá, na útìku,
279
00:20:36,431 --> 00:20:38,725
to dítì už je teda moc,
ale máš odhodlání.
280
00:20:38,808 --> 00:20:41,561
A Maladie nemá tušení,
co dokáže Mary a její vloha.
281
00:20:41,645 --> 00:20:44,105
Mary je hlasem Gal...
282
00:20:50,944 --> 00:20:54,156
-Neúèinkuje to jen na chlapy.
-Ne.
283
00:20:54,740 --> 00:20:56,784
Omlouvám se,
tolik jste se rozohnila.
284
00:20:56,867 --> 00:20:59,662
A když se lidi rozèílí,
tak se moje vloha projeví.
285
00:20:59,745 --> 00:21:02,665
-Obleè si kabát.
-Jen na pár nocí, prosím.
286
00:21:02,790 --> 00:21:06,251
Všechno zapomenu. Ruèím za to.
A Nigel vùbec nemluví!
287
00:21:06,335 --> 00:21:08,337
-Moc vás prosím!
-Obleè si kabát.
288
00:21:18,972 --> 00:21:20,808
Proè obviòujete nás?
289
00:21:21,100 --> 00:21:24,353
Byla to zasraná Dotknutá.
To ona napadla nás.
290
00:21:24,687 --> 00:21:28,023
Vnukla mi myšlenku,
že jsem osamìlej.
291
00:21:28,273 --> 00:21:31,318
Za myšlenku jsi ji ale nedržel, ne?
292
00:21:33,195 --> 00:21:35,364
Není to prostì dost dobrý, co?
293
00:21:35,656 --> 00:21:38,701
Mundi.
Jsou tu dvì milé dámy.
294
00:21:38,951 --> 00:21:41,286
Zajdu si vypít obìd.
Bìžte dál.
295
00:21:42,579 --> 00:21:44,707
Paní Trueová.
296
00:21:46,375 --> 00:21:49,044
Doufám,
že mi nesete nìco užiteèného.
297
00:21:49,211 --> 00:21:51,130
Pøijde na to.
298
00:21:52,506 --> 00:21:54,717
Máte chu si povídat?
299
00:21:56,969 --> 00:22:01,515
Ano, o tom, že bych vás
rád vidìl na týden v cele.
300
00:22:02,015 --> 00:22:06,729
-Kdo je na té fotce s Mary?
-Takže vy jste tady teï detektiv?
301
00:22:08,772 --> 00:22:11,858
No dobøe. Jsem to já.
Už spolu nejsme.
302
00:22:11,983 --> 00:22:14,819
Pùl roku jsem ji nevidìl.
303
00:22:15,445 --> 00:22:19,115
Chlapi si myslí, že Maladie
možná unesla Mary kvùli mnì, ale...
304
00:22:19,198 --> 00:22:21,033
Kvùli vám ne.
305
00:22:21,117 --> 00:22:23,327
Ale poøád se za Mary
cítíte zodpovìdný.
306
00:22:23,411 --> 00:22:26,372
Poøád máte tu fotku...
To ona to ukonèila?
307
00:22:28,249 --> 00:22:33,588
Èekáte, že vám to øeknu?
Vysypu vám tady svùj osobní život?
308
00:22:34,589 --> 00:22:36,674
Nebo že mi jednu vrazíte
309
00:22:36,758 --> 00:22:39,218
a já vám vylíèím,
jak jsem loni v létì
310
00:22:39,302 --> 00:22:44,182
stál u oltáøe s kvìtinou v klopì,
a zasraná nevìsta nikde?
311
00:22:44,849 --> 00:22:49,687
Pøes rok jsme byli zasnoubení.
Ale èekala, až celá moje rodina...
312
00:22:49,771 --> 00:22:53,065
Ale ne, neodsuzujte ji.
Neodsuzujte.
313
00:22:53,149 --> 00:22:57,445
Mary je hodná a laskavá žena.
Ona jen...
314
00:22:57,737 --> 00:23:00,281
Bože, já bych se se mnou
taky neoženil.
315
00:23:00,448 --> 00:23:02,241
Mary ví...
Vìdìla, že si má práce
316
00:23:02,325 --> 00:23:04,827
vybírá svou daò,
ale že jsou tu i horší vìci.
317
00:23:04,911 --> 00:23:06,996
-Takové vìci, že byste...
-Pøestaòte.
318
00:23:07,413 --> 00:23:10,041
Prosím, pøestaòte.
319
00:23:20,593 --> 00:23:24,096
-Nechtìjte, abych vám ji vzala.
-Co mi to teï kurva udìlala?!
320
00:23:24,806 --> 00:23:27,850
Já Maladii najdu.
Vidìla jsem, že se to stane.
321
00:23:27,934 --> 00:23:31,479
Jen nevím,
jestli bude Mary ještì naživu.
322
00:23:32,897 --> 00:23:34,273
Chci vìdìt,
323
00:23:34,357 --> 00:23:37,692
že chcete zachránit Mary
spíš než dopadnout Maladii.
324
00:23:37,818 --> 00:23:40,320
Vsadím se o tu kulku,
že máte jiné rozkazy.
325
00:23:42,322 --> 00:23:44,491
Jste Dotknutá.
326
00:23:46,117 --> 00:23:49,162
Jste horší
než ty zasraný snobové.
327
00:23:51,122 --> 00:23:54,751
Rozkaz zní zlikvidovat Maladii
za každou cenu.
328
00:23:54,876 --> 00:23:57,546
Je jedno, kdo pøijde k úrazu.
Vyhráváte kulku.
329
00:23:58,296 --> 00:24:02,509
Jestli Mary umøe,
vyhrajete jich šest.
330
00:24:05,929 --> 00:24:09,808
Píseò.
To je Maryina vloha.
331
00:24:10,016 --> 00:24:12,310
Píseò,
kterou slyší pouze Dotknutí.
332
00:24:16,189 --> 00:24:19,484
-O èem je?
-O nadìji.
333
00:24:21,611 --> 00:24:23,613
Chci ji slyšet.
334
00:24:24,573 --> 00:24:27,909
Zpívala jsi ji Maladii.
Teï ji zazpívej mnì.
335
00:24:28,577 --> 00:24:33,123
Když ji uslyším, bude to znamenat,
že jsem koneènì Dotknutá.
336
00:24:33,707 --> 00:24:36,418
-Že jsem toho hodna.
-Nemùžu.
337
00:24:38,461 --> 00:24:40,422
A nejsi.
338
00:24:41,506 --> 00:24:46,386
Á, sleèinka Nadutá.
Já na svou vlohu tvrdì døu.
339
00:24:47,721 --> 00:24:50,849
Pøináším obìti.
340
00:24:53,101 --> 00:24:56,813
Obìtovala jsem malíèek.
341
00:25:00,567 --> 00:25:02,611
Nestaèilo to.
342
00:25:03,694 --> 00:25:08,365
Ale každý kousíèek mì pøiblíží
tìm Bohem obdaøeným.
343
00:25:08,657 --> 00:25:11,869
Kejháte tu jako husy,
zatímco já všechno odmakám sám.
344
00:25:12,286 --> 00:25:17,291
Mno, shodou náhod
nám zbyl kousek krocana.
345
00:25:18,834 --> 00:25:20,628
Pro mì nic, plukovníku?
346
00:25:28,385 --> 00:25:31,889
Hej! Maladie øíkala
s touhle si nehrát.
347
00:25:31,972 --> 00:25:33,724
To nikdy neøekla.
348
00:25:34,224 --> 00:25:39,521
Stejnì nejsi skuteèná vìøící.
Jsi jenom žoldák, Pochodni Annie.
349
00:25:41,523 --> 00:25:45,110
Shodou náhod
jdeme pozdì do kostela, Claro.
350
00:25:46,987 --> 00:25:49,782
Máš štìstí, že jdeme pozdì
do kostela. Jdeme pozdì.
351
00:25:54,912 --> 00:25:57,957
Annie.
Chybìla jsi nám.
352
00:25:58,457 --> 00:26:03,128
Víme jméno, paní Amalia Trueová.
A adresu.
353
00:26:03,379 --> 00:26:06,632
-K èemu je dobrá adresa?
-Pro žháøství je dost zásadní.
354
00:26:06,715 --> 00:26:08,759
Jo, ale já nechci jen ji.
355
00:26:08,884 --> 00:26:12,763
Chci ji, ji celièkou,
její zasranou duši, jo.
356
00:26:13,389 --> 00:26:16,433
Sežeò nìco, co s ní zamává,
panenku, krásnou panenku.
357
00:26:16,684 --> 00:26:19,311
-Hledá nás celý Londýn a ty...
-Tak si vem èepec!
358
00:26:20,521 --> 00:26:22,398
Ne...
359
00:26:23,440 --> 00:26:25,776
Nebuï naštvaná.
360
00:26:26,902 --> 00:26:30,279
Po tomhle podnikneme
nìco poøádnýho, jo?
361
00:26:30,822 --> 00:26:35,868
Šílenství mi nevadí, šéfe.
Ale s hloupostí pracovat nemùžu.
362
00:26:49,048 --> 00:26:52,260
Tak povìz, proè zpíváš?
363
00:26:54,178 --> 00:26:56,389
Nevím jistì...
364
00:26:56,472 --> 00:26:59,684
Tehdy veèer.
Pìkná písnièka, jo. Proè?
365
00:27:01,644 --> 00:27:04,355
Bála jsem se,
že bude víc zranìných.
366
00:27:05,356 --> 00:27:08,276
Pøichází to, když se bojím,
když jsem smutná.
367
00:27:08,359 --> 00:27:09,819
Ta píseò...
368
00:27:12,238 --> 00:27:14,449
Pomáhá.
369
00:27:16,117 --> 00:27:19,954
Vìdìla jsem, že ji uslyšíš
a že ti možná...
370
00:27:20,872 --> 00:27:23,124
... dodá útìchu.
371
00:27:23,958 --> 00:27:29,338
Pocit, že tvé èiny
nemusí vést jen bolest.
372
00:27:31,674 --> 00:27:33,217
Ne, já chtìla jen vìdìt,
373
00:27:33,384 --> 00:27:36,095
jestli jsi odjakživa
chtìla zpívat v divadle.
374
00:28:02,662 --> 00:28:04,247
Tam se nám velice líbilo.
375
00:28:04,331 --> 00:28:07,000
Mùj otec èasto
cestuje za prací.
376
00:28:07,084 --> 00:28:09,002
Tuto sezonu jsou v Curychu.
377
00:28:09,086 --> 00:28:11,838
Matka vám našla
velmi šikovného krejèího, drahá.
378
00:28:11,922 --> 00:28:15,717
Krajka z vernalu.
Ta se tìžko shání v metráži.
379
00:28:15,801 --> 00:28:20,305
-Nebyly jí potøeba metry.
-Máme se usmívat, nebo snad...?
380
00:28:20,388 --> 00:28:22,265
Nebuï osel, Carle.
381
00:28:30,107 --> 00:28:33,235
-Sleèno Adairová?
-Pane Bidlowe.
382
00:28:33,944 --> 00:28:37,197
Sleèno Adairová.
Ne, to už jsem øíkal.
383
00:28:40,826 --> 00:28:43,036
Je od vás hezké, že jste pøišla.
384
00:28:43,120 --> 00:28:45,664
Pardon, Augustus Bidlow,
Lucy Bestová.
385
00:28:45,747 --> 00:28:47,916
Augie.
Moc radostnì vás poznávám.
386
00:28:48,458 --> 00:28:50,293
Celý vedle, co?
387
00:28:54,131 --> 00:28:57,634
Máte nádhernou brož.
Slon.
388
00:28:58,051 --> 00:29:01,346
Vyrobila mi ho Penance,
má mi pøipomínat mámu.
389
00:29:01,888 --> 00:29:04,391
Kdysi patøila
ke Ètyøiceti slonùm.
390
00:29:05,016 --> 00:29:06,810
K tomu gangu?
391
00:29:08,270 --> 00:29:10,438
-Jak odvážné.
-Nechtìl jste o nìèem...?
392
00:29:10,605 --> 00:29:12,482
Narazil jsem na pár obrazù a...
393
00:29:12,566 --> 00:29:14,776
Jak jsem se zmínila,
že mám ráda obrazy.
394
00:29:14,860 --> 00:29:18,864
Obrazy, ano.
Vedle v pokoji. Tudy.
395
00:29:22,032 --> 00:29:23,701
Snob.
396
00:29:29,957 --> 00:29:32,459
Promiòte, pane, nevíte,
kde je Vickers Square?
397
00:29:32,543 --> 00:29:34,003
Co tøeba v Itálii?
398
00:29:42,928 --> 00:29:47,141
Nemìl bych mít taky tu stužku?
399
00:29:47,766 --> 00:29:49,643
A my snad ano?
400
00:29:53,105 --> 00:29:56,192
Vìdìl jste to?
Pøed tou operou?
401
00:29:58,444 --> 00:30:00,029
Ne...
402
00:30:00,738 --> 00:30:04,658
Tedy, byly chvíle, kdy...
403
00:30:06,660 --> 00:30:10,247
Odjakživa jsem mìl
vášeò pro ptáky.
404
00:30:10,789 --> 00:30:15,878
Zejména krkavcovité.
To jsou vrány, straky a sojky.
405
00:30:16,212 --> 00:30:20,174
Èasto jsou pøehlížení, protože je
lidé považují za obyèejné...
406
00:30:22,718 --> 00:30:24,595
Pardon.
407
00:30:26,388 --> 00:30:28,557
Zdálo se mi, že jsem vrána.
408
00:30:29,934 --> 00:30:32,019
Nìkolikrát.
409
00:30:32,561 --> 00:30:36,941
Roztáhl jsem køídla
a vznesl se nad krajinu.
410
00:30:40,778 --> 00:30:43,239
A pak se to stalo,
když jsem nespal.
411
00:30:44,240 --> 00:30:46,825
V... kostele.
412
00:30:48,326 --> 00:30:50,119
Páni.
413
00:30:50,286 --> 00:30:53,164
-Bylo to velmi nudné kázání.
-Nudná kázání nesnáším.
414
00:30:53,248 --> 00:30:55,667
Máte celé Písmo svaté,
a nenajdete dobrý pøíbìh?
415
00:30:55,750 --> 00:30:57,293
Pøesnì.
416
00:30:58,044 --> 00:31:01,422
Ano.
Ale já jsem neklimbal.
417
00:31:01,506 --> 00:31:05,843
Sedìl jsem v lavici,
a najednou jsem byl na obloze.
418
00:31:06,052 --> 00:31:10,265
Svištìl jsem nad kopci a lesy
419
00:31:10,640 --> 00:31:12,934
a všechno jsem to ovládal.
420
00:31:14,060 --> 00:31:18,314
Doleva, doprava.
Vy jste nìkdy...? Pardon.
421
00:31:18,690 --> 00:31:20,525
Chodí to tak vùbec?
422
00:31:20,942 --> 00:31:23,444
Nenajdete dva lidi
s touže vlohou...
423
00:31:23,987 --> 00:31:25,780
Ovšem.
424
00:31:28,032 --> 00:31:29,659
Ale...
425
00:31:32,829 --> 00:31:35,081
... tuto zvláštnost mají jen ženy,
viïte?
426
00:31:35,415 --> 00:31:37,667
I nìkteøí muži.
427
00:31:38,126 --> 00:31:40,253
A jak to bude pokraèovat?
428
00:31:42,255 --> 00:31:46,884
Co když budu
poletovat každou nedìli?
429
00:31:49,220 --> 00:31:51,639
Co když se to stane...
430
00:31:52,015 --> 00:31:53,850
... a nebudu se moct vrátit?
431
00:31:55,101 --> 00:31:57,353
Promiòte, nechtìla jsem...
432
00:31:57,854 --> 00:32:00,231
Napadlo mì,
že když vy jste byl nahoøe,
433
00:32:00,315 --> 00:32:03,318
chudák ta straka,
co musela poslouchat to kázání.
434
00:32:07,155 --> 00:32:10,074
-Jo.
-Ale ne.
435
00:32:10,158 --> 00:32:12,368
To je tak kruté,
chudák pták.
436
00:32:14,661 --> 00:32:17,914
-Jsem netvor.
-Víte, že nejste, viïte?
437
00:32:20,417 --> 00:32:24,212
-Nevím. Èlovìk by nemìl...
-Jaký je to pocit?
438
00:32:25,422 --> 00:32:27,382
Létat?
439
00:32:29,926 --> 00:32:32,179
Jako moct létat.
440
00:32:46,401 --> 00:32:50,655
Hej, ty tam, holka.
Patøíš k nim?
441
00:32:51,656 --> 00:32:55,827
Hned odprejskni, mladíku!
Pojï dál.
442
00:32:58,830 --> 00:33:01,750
Zažila sis svoje, co?
Uvaøíme ti èaj.
443
00:33:01,875 --> 00:33:03,460
Dìkuji.
444
00:33:11,343 --> 00:33:14,471
Zpívala jsem skoro všude.
445
00:33:15,889 --> 00:33:19,017
Ale nìkteré ty hospody
byly docela údìsné.
446
00:33:19,101 --> 00:33:22,062
A ten chlap øíkal,
že mì dostane na jevištì.
447
00:33:22,562 --> 00:33:26,691
-A pro jednou to myslel doslova.
-Jo, ale neklape to.
448
00:33:27,401 --> 00:33:28,777
Cože?
449
00:33:28,902 --> 00:33:32,697
Jsi kurva stará na to
tlaèit se vzadu ve sboru,
450
00:33:33,240 --> 00:33:37,577
vøeštìt tam s devíti holkama
o devìt let mladšíma.
451
00:33:37,661 --> 00:33:39,204
Taková kráska,
452
00:33:39,371 --> 00:33:43,207
a nemáš žádnou vervu,
nechat se slyšet?
453
00:33:43,666 --> 00:33:47,294
Co tì tak sebralo?
Pøišla jsi brzo o vìneèek?
454
00:33:47,878 --> 00:33:50,589
Strýèek nebo pastor si ho vzali
ještì nezralej?
455
00:33:50,673 --> 00:33:53,300
Spousta dìvèat nikdy nenašla
svùj hlas...
456
00:33:53,384 --> 00:33:56,178
-Co je to, co hledáš?
-Trny!
457
00:33:57,263 --> 00:34:00,182
Nevidím nic než korunu.
458
00:34:02,226 --> 00:34:04,186
Bùh mi otevøel oèi.
459
00:34:08,357 --> 00:34:11,026
Nechal mì pamatovat si
na den, kdy pøišel.
460
00:34:11,110 --> 00:34:12,403
Mì jedinou.
461
00:34:13,237 --> 00:34:16,907
Seslal andìly
v bílých pláštích,
462
00:34:16,991 --> 00:34:21,328
aby mì zbavili okovù mého tìla
a nauèili mì blažené bolesti.
463
00:34:21,954 --> 00:34:23,414
A já myslela, že mì vyvolil,
464
00:34:23,497 --> 00:34:26,000
protože díky svým mukám
jsem neobyèejná.
465
00:34:26,083 --> 00:34:29,003
Ale ty, ty nejsi nic.
466
00:34:30,421 --> 00:34:33,841
Jsi milá,
a on vstoupil do tvýho hrdla!
467
00:34:33,966 --> 00:34:37,219
Nechal tì umenšit mou bolest.
Nezpívej ji!
468
00:34:37,428 --> 00:34:39,555
Nemùžu.
469
00:34:40,681 --> 00:34:42,558
Necítím to.
470
00:34:43,350 --> 00:34:45,436
On se mi tou písní vysmívá.
471
00:34:46,103 --> 00:34:49,732
Vysmívá se mi
a posílá na mì démona.
472
00:34:50,900 --> 00:34:52,693
Démona?
473
00:34:55,029 --> 00:34:58,115
Ženu, co svléká kùži.
474
00:35:00,743 --> 00:35:03,829
Už pøichází.
Chce jeho píseò.
475
00:35:04,371 --> 00:35:07,373
Ale ty ne?
Tak co kdybys...
476
00:35:07,582 --> 00:35:09,834
Co kdybys po ní chtìla výkupné?
477
00:35:09,918 --> 00:35:12,003
Moje rodina si dala
nìco málo stranou
478
00:35:12,086 --> 00:35:14,130
a nemusela bys z toho
vyjít naprázdno.
479
00:35:14,214 --> 00:35:16,841
A tak by všichni dostali,
co chtìjí?
480
00:35:20,512 --> 00:35:24,974
Ty zkurvený dìcko.
Já nechci to, co chci.
481
00:35:26,059 --> 00:35:29,771
Vyraz do svìta
a ukaž mi tu kouzelnou symetrii!
482
00:35:30,021 --> 00:35:33,441
Je porušená!
A je to úmysl!
483
00:35:33,608 --> 00:35:36,778
Ozubená kola se drtí navzájem.
On chce, aby to bolelo!
484
00:35:37,737 --> 00:35:40,490
Nevím,
odkud se moje píseò bere.
485
00:35:44,702 --> 00:35:47,413
Ale Bùh nechce,
abychom trpìli.
486
00:35:50,416 --> 00:35:52,752
Když tì povìsej,
prej se posereš.
487
00:35:55,380 --> 00:35:59,342
Takže pøi tìch záchvìvech
vidíte budoucnost,
488
00:35:59,425 --> 00:36:02,887
ale nemùžete ovlivnit,
kdy pøijdou
489
00:36:03,513 --> 00:36:05,932
nebo co vidíte nebo proè.
490
00:36:06,349 --> 00:36:09,435
-Každý den je nové dobrodružství.
-Mùžete to ovládat?
491
00:36:09,561 --> 00:36:13,147
Když uvidíte pláž,
jít do lesa?
492
00:36:13,815 --> 00:36:15,567
Ne.
493
00:36:16,025 --> 00:36:18,820
Takže víte jen to,
že jste mlátila Maladii.
494
00:36:19,946 --> 00:36:22,115
Cítíte pøi tom nìco?
495
00:36:22,198 --> 00:36:26,244
Tøeba hnìv nebo vítìzství?
Nebo prohru?
496
00:36:27,495 --> 00:36:30,707
Vìtšinou se cítím klidná.
Pøi boji vím, na èem jsem.
497
00:36:31,040 --> 00:36:33,166
Jako v jednom z mála pøípadù.
498
00:36:33,584 --> 00:36:35,711
Vím, jak to myslíte.
499
00:36:36,169 --> 00:36:39,506
Ale nechápu,
jak vy víte, jak to myslíte.
500
00:36:40,132 --> 00:36:45,220
Zažila jsem víc zkušeností s násilím,
než by se mi líbilo.
501
00:36:45,304 --> 00:36:47,180
Váš zesnulý manžel?
502
00:36:48,432 --> 00:36:51,685
Nic mi po tom není,
leda pokud díky tomu
503
00:36:51,768 --> 00:36:55,522
nerozumíte Maladii
lépe než my.
504
00:36:55,772 --> 00:37:00,193
Urèitì ji nìkdo zneužil,
lékaø èi lékaøi.
505
00:37:01,862 --> 00:37:04,531
A nejspíš i jako dítì.
506
00:37:04,906 --> 00:37:08,452
Ta zámìna bolesti a potìšení...
507
00:37:08,744 --> 00:37:12,039
-Ta zuøivá pobožnost.
-Pobožnost?
508
00:37:13,123 --> 00:37:16,835
To je donebevolající rouhání.
Vždy se Bohu vysmívá.
509
00:37:16,960 --> 00:37:19,963
Ne. Miluje ho.
Bojí se ho.
510
00:37:20,714 --> 00:37:23,550
Každá osoba v pozici moci,
které se kdy bála,
511
00:37:23,634 --> 00:37:27,512
vùèi které byla bezbranná -
tak ona chápe Boha.
512
00:37:28,263 --> 00:37:30,307
Udìlá všechno,
aby ho potìšila.
513
00:37:30,974 --> 00:37:36,396
-Ale jak do toho zapadá Mary?
-Myslím, že nezapadá.
514
00:37:38,607 --> 00:37:41,443
Díky Mary cítíte lásku,
cítíte se milován,
515
00:37:42,027 --> 00:37:44,029
což je dìsivé...
516
00:37:44,321 --> 00:37:48,325
Pro nìkoho, kdo...
pro nìkoho jako ona.
517
00:37:50,535 --> 00:37:54,623
Maladie pocítila
nìco silnìjšího než bolest.
518
00:37:57,334 --> 00:38:00,544
Myslíte,
že ji Mary mùže vyléèit?
519
00:38:01,337 --> 00:38:03,506
Bývá to snad nìkdy tak prosté?
520
00:38:06,008 --> 00:38:09,762
Lidé si myslí, že elektøina je
jen v drátech, ale ona je všude.
521
00:38:09,845 --> 00:38:13,265
Vzduch jí pøetéká.
A hýbe se, cirkuluje.
522
00:38:13,349 --> 00:38:15,893
Nejen v obvodech,
ale všude kolem.
523
00:38:16,060 --> 00:38:18,437
Je to jako hemžení.
524
00:38:18,771 --> 00:38:21,357
Velké hejno ptákù
se pohybuje jako celek
525
00:38:21,440 --> 00:38:23,150
a pak najednou...
526
00:38:23,234 --> 00:38:24,443
To jsem vidìla!
527
00:38:24,527 --> 00:38:27,029
Mohla bych hodiny sledovat
ty jejich obraty.
528
00:38:27,947 --> 00:38:31,867
Sleèno Adairová,
nìkteøí pánové se zaèali sázet,
529
00:38:32,827 --> 00:38:36,122
jestli Lucy dokáže rozbít
sochu Afrodity na zahradì.
530
00:38:36,414 --> 00:38:40,334
-Ach ne! Pardon, já musím...
-Ne, ovšem. Bìžte.
531
00:39:00,980 --> 00:39:03,274
-Tak ty jsi tady.
-Postrádali tì na veèírku.
532
00:39:03,566 --> 00:39:06,277
Tak to by bylo poprvé.
533
00:39:06,485 --> 00:39:09,655
Lidi tì vidìli odcházet
se sleènou Adairovou.
534
00:39:09,947 --> 00:39:12,074
Mìli k tomu poznámky.
535
00:39:13,701 --> 00:39:16,287
-Ale jsou to naši hosté.
-Nejsou to naši hosté.
536
00:39:16,620 --> 00:39:20,082
Jsou to moje chránìnky.
Pøivedla jsem je, abych jim pomohla,
537
00:39:20,166 --> 00:39:22,626
dokázala,
že Dotknutí nepøedstavují hrozbu.
538
00:39:22,710 --> 00:39:25,253
Ovšem ty jsi zøejmì
odhodlaný prokázat opak.
539
00:39:25,336 --> 00:39:28,339
Je to dáma každým coulem.
Nikdy by neporušila etiketu.
540
00:39:28,423 --> 00:39:30,592
Opravdu každièkým coulem?
541
00:39:31,843 --> 00:39:34,763
Nejsi schopen dokonèit vìtu,
aniž by ses znemožnil.
542
00:39:34,846 --> 00:39:36,306
Pokud hosté uvìøí,
543
00:39:36,389 --> 00:39:38,850
že má sleèna Adairová
spoleèenské ambice
544
00:39:38,933 --> 00:39:43,855
nebo využívá svou vlohu k uhranutí
slaboduchého starého mládence,
545
00:39:44,022 --> 00:39:46,858
mohly by být takové zkazky
pro nás katastrofální
546
00:39:46,941 --> 00:39:49,194
a pro ni nebezpeèné!
547
00:39:51,029 --> 00:39:54,365
Ty vidíš na každém
hned to nejhorší.
548
00:39:54,449 --> 00:39:56,576
Málokdy se zklamu.
549
00:39:58,953 --> 00:40:01,080
Moje vina.
550
00:40:02,040 --> 00:40:05,460
Od té opery se chováš divnì
a já neodtušila proè.
551
00:40:06,044 --> 00:40:08,922
Inu, všechno to vraždìní...
552
00:40:09,172 --> 00:40:12,050
Nìkteré cestièky nelze prošlapat.
553
00:40:12,634 --> 00:40:14,302
Narušovat soukromí je jedna vìc,
554
00:40:14,385 --> 00:40:17,639
ale ty nejsi dost chytrý na to,
aby sis vydržoval milenku.
555
00:40:17,722 --> 00:40:20,767
A není možné,
aby Dotknutá dívka,
556
00:40:20,850 --> 00:40:23,978
a ještì navíc Irka
poskvrnila jméno Bidlow.
557
00:40:26,648 --> 00:40:31,361
Pokud ti na sleènì Adairové záleží,
musíš myslet víc na její povìst
558
00:40:31,486 --> 00:40:35,365
a míò na její...
každièký coul.
559
00:40:45,583 --> 00:40:49,671
Za padesát liber bych rozbíjela
cennosti Bidlowové až do rána.
560
00:40:49,754 --> 00:40:52,714
-Kdyby to zvedli na stovku...
-Myslím, že to by ne...
561
00:40:53,298 --> 00:40:54,967
Poèkej.
562
00:40:56,260 --> 00:40:59,513
Žádné nebezpeèí nehrozilo.
Jen žert od vašich pøátel.
563
00:41:01,139 --> 00:41:02,516
Ano.
564
00:41:02,599 --> 00:41:05,269
Napadl mì další pøípad,
jak by ti vaši kosi...
565
00:41:05,519 --> 00:41:08,730
-Myslím, že jsme tu hotovi.
-Pardon?
566
00:41:11,275 --> 00:41:13,360
Vaše dívky.
567
00:41:14,152 --> 00:41:16,488
Všichni už všechny vaše triky vidìli.
568
00:41:16,655 --> 00:41:20,117
A myslím, že by teï ocenili
také chvilku bez obveselení.
569
00:41:25,205 --> 00:41:27,875
Rád jsem si s vámi popovídal.
570
00:41:28,542 --> 00:41:30,961
Ale zanedbávám
skuteèné pøátele,
571
00:41:31,128 --> 00:41:32,671
a tak mì omluvte.
572
00:41:46,393 --> 00:41:49,897
Mohly bychom už jít?
Primrose je už unavená.
573
00:41:50,105 --> 00:41:52,316
Jo, asi jo.
574
00:41:53,233 --> 00:41:56,153
Nechcete vyrazit napøed?
Což?
575
00:41:56,945 --> 00:42:00,282
My dorazíme domù s Prim.
Bìžte.
576
00:42:05,746 --> 00:42:07,372
A pak paní Trueovou bodnul,
577
00:42:07,497 --> 00:42:10,375
jenomže mìla
sluneèník nabitý vìdou,
578
00:42:10,459 --> 00:42:12,336
a pak nás
nahánìli na koních...
579
00:42:12,502 --> 00:42:14,588
To bylo nìmecky!
Nìco s koòmi.
580
00:42:14,671 --> 00:42:15,964
Ano. Ano.
581
00:43:23,823 --> 00:43:26,117
To jsou místa èinu,
kde zabili ty doktory?
582
00:43:26,200 --> 00:43:29,704
Ne, kde se skrývala její tlupa.
Pøesunují se náhodnì.
583
00:43:29,829 --> 00:43:33,457
Nikdy dvakrát na stejné místo.
Sklady, kostelní sklepy.
584
00:43:33,624 --> 00:43:35,001
Hotel Claridge's?
585
00:43:35,084 --> 00:43:38,671
Tøi týdny obývali
novomanželské apartmá.
586
00:43:39,005 --> 00:43:42,216
Plukovníkova vloha vás
pøimìje uvìøit všemu, co øíká.
587
00:43:42,341 --> 00:43:44,801
Tvrdil øediteli,
že je princ z Walesu.
588
00:43:46,011 --> 00:43:48,388
To se možná taky
stanu ministrantem, jestli...
589
00:43:56,896 --> 00:43:59,941
-Stalo se nìco?
-Zatím ne.
590
00:44:04,779 --> 00:44:07,115
Máte tu dámské toalety?
591
00:44:07,699 --> 00:44:09,826
Tøi doznání za sebou?
592
00:44:09,909 --> 00:44:12,370
Tomu se øíká policejní práce,
Alberte.
593
00:44:12,454 --> 00:44:15,331
Za deset minut se po mnì
bude shánìt inspektor Mundi.
594
00:44:15,415 --> 00:44:16,791
Dej mu tohle.
595
00:44:16,875 --> 00:44:19,878
A a to jeho lidi drží v tajnosti.
Sejdeme se doma.
596
00:44:48,615 --> 00:44:52,202
Neprodáte mi panenku,
597
00:44:52,285 --> 00:44:56,998
co vlasy plavé má
a bledou tváøièku?
598
00:44:57,207 --> 00:44:59,959
Však prstýnek i závoj mám,
599
00:45:00,126 --> 00:45:03,338
jenom panenku svou hledám.
600
00:45:03,463 --> 00:45:06,591
Jsi neobyèejná osoba.
Víš proè?
601
00:45:07,050 --> 00:45:09,135
Já taky ne.
602
00:45:09,552 --> 00:45:12,930
Poøád hledám tu jiskru,
ten Dotyk.
603
00:45:13,055 --> 00:45:14,431
Ale kèertu.
604
00:45:14,515 --> 00:45:16,934
Maria, Matko Boží,
ochraòuj mì,
605
00:45:17,017 --> 00:45:19,311
vyveï mì, prosím,
z temnoty...
606
00:45:19,520 --> 00:45:22,272
Nebylo by vzrušující,
kdyby opravdu pøišla?
607
00:45:22,397 --> 00:45:25,109
Možná je tvá temnota
souèástí jejího zámìru.
608
00:45:25,192 --> 00:45:27,569
Tedy Jeho zámìru,
ale ona v tom jede s ním.
609
00:45:27,653 --> 00:45:30,447
Konec hloupostí.
Tohle bude nesnesitelné.
610
00:45:31,281 --> 00:45:34,409
Doktore Hague,
chtìjí vás na místì.
611
00:45:34,827 --> 00:45:36,912
-Další zmìna?
-Ne.
612
00:45:37,246 --> 00:45:40,541
Chce se pøijít podívat šéf.
Øíkám vám jen to, co vím.
613
00:45:41,500 --> 00:45:43,335
A kdy?
614
00:47:04,040 --> 00:47:06,584
Tudy ne, drahá.
615
00:47:13,925 --> 00:47:16,594
Najdi mì...
616
00:47:17,220 --> 00:47:20,598
Najdi mì uvnitø mì...
617
00:47:39,116 --> 00:47:41,869
Jako by nestaèily nápisy.
618
00:47:43,496 --> 00:47:47,541
Augustus Cyril Aspinal Bidlow.
619
00:47:49,377 --> 00:47:52,213
Augustus byl císaø.
620
00:47:52,713 --> 00:47:54,715
Dobyl Egypt.
621
00:47:54,924 --> 00:47:59,887
A nikdy o nìm neøekli, že je
slaboduchý starý mládenec.
622
00:48:01,806 --> 00:48:06,518
-Dal jsem si kapku brandy.
-Kapku? Vypil jsi spíš celou prùtrž.
623
00:48:06,601 --> 00:48:09,854
Tohle je nejlepší veèírek,
na kterém jsem dneska byl.
624
00:48:10,563 --> 00:48:14,734
Tak jakou ti vybereme
nejvhodnìjší spoleènost?
625
00:48:14,985 --> 00:48:19,698
Tamhle Greta dokáže obìma...
Koukej, zrovna to dìlá.
626
00:48:21,950 --> 00:48:26,329
-Ona je Dotknutá?
-Obdaøená, øekl bych.
627
00:48:28,331 --> 00:48:32,669
Myslel jsem,
že ty nic o Dotknutých nevíš.
628
00:48:33,461 --> 00:48:35,755
Pøece v té opeøe...
629
00:48:35,839 --> 00:48:39,301
Otevøelo mi to oèi.
Díkybohu, že jsi mì tam vzal!
630
00:48:39,384 --> 00:48:44,097
Dotknutí jsou budoucnost,
obzvláš tvoje budoucnost.
631
00:48:44,180 --> 00:48:45,890
Já jsem rozhodnì...
632
00:48:45,974 --> 00:48:48,351
Massen si myslí,
že Dotknutí jsou pohroma.
633
00:48:48,435 --> 00:48:51,313
Podle mì zlatý dùl,
který musím vytìžit.
634
00:48:52,105 --> 00:48:55,608
Jenom potøebuju
menší investici.
635
00:48:57,652 --> 00:48:59,738
Kolik?
636
00:48:59,904 --> 00:49:04,159
No, pro zaèátek
øeknìme... nic?
637
00:49:05,160 --> 00:49:08,955
Augie, nepotøebuju peníze.
To tvoje jméno je prodejní artikl.
638
00:49:09,039 --> 00:49:12,459
Bidlow na smlouvách dodá
punc spoøádanosti.
639
00:49:12,542 --> 00:49:14,502
Vyhneme se
oplétaèkám se zákonem.
640
00:49:14,669 --> 00:49:18,048
Ale hlavnì
mùžeme být partneøi.
641
00:49:19,674 --> 00:49:22,218
My dva budeme navždy
druhorození synové.
642
00:49:22,302 --> 00:49:25,847
Co je horší, mùj starší bratr je
mrtvý a tvùj je ženská.
643
00:49:25,930 --> 00:49:28,141
Je èas zanechat naši vlastní stopu.
644
00:49:30,100 --> 00:49:33,520
Dotknutí jsou budoucnost.
645
00:49:36,398 --> 00:49:39,860
A tyto dvì pùvabné dívky
zase pøítomnost.
646
00:49:39,985 --> 00:49:42,196
Ne, Hugo. Ne.
647
00:49:43,238 --> 00:49:45,449
Promiòte. Nechtìl jsem...
648
00:49:57,294 --> 00:50:00,589
Ach ne, ty jsi mì našla.
649
00:50:01,340 --> 00:50:04,093
-Vida, pøece jen nápis.
-VÍTEJ
650
00:50:04,176 --> 00:50:05,677
Kde je Mary?
651
00:50:05,761 --> 00:50:08,680
-Nejdøív se musíš svléknout.
-Svléknout?
652
00:50:09,264 --> 00:50:11,266
To musím všechno dìlat sama?!
653
00:50:46,385 --> 00:50:49,638
Jistý nìmecký filozof,
654
00:50:49,721 --> 00:50:52,933
velmi uznávaný,
655
00:50:53,434 --> 00:50:56,394
mìl takové rèení o tom,
656
00:50:57,937 --> 00:51:00,398
co tì nezabije.
657
00:51:06,320 --> 00:51:09,657
Chceš mì ztøískat ještì víc?
658
00:51:14,203 --> 00:51:17,748
Všechna tvoje bolest,
tvùj hnìv,
659
00:51:19,459 --> 00:51:22,170
v jistou chvíli tì pohltily.
660
00:51:23,671 --> 00:51:26,883
A bolest pohrdá nadìjí,
já vím.
661
00:51:26,966 --> 00:51:29,010
Ale Maryina píseò není
jen nadìje.
662
00:51:29,135 --> 00:51:33,723
Svoláme lidi jako my a zaøídíme,
aby tví andìlé neubližovali ostatním.
663
00:51:33,806 --> 00:51:37,351
Ale mnì na ostatních nezáleží.
Ne, poèkat.
664
00:51:37,852 --> 00:51:42,648
-To tobì na ostatních nezáleží.
-Mnì záleží na Mary.
665
00:51:42,732 --> 00:51:46,986
Tvoje nová kamarádka?
Tvoje nová nejlepší kamarádka?
666
00:51:47,111 --> 00:51:50,781
Nevím, jak hrát tuhle posranou hru
na hádanou. Je pod tvou úroveò.
667
00:51:50,865 --> 00:51:54,619
No... spíš nad.
668
00:52:03,127 --> 00:52:05,254
Ona mùže spadnout
a ty se svléknout.
669
00:52:06,380 --> 00:52:08,799
Jsi žena, co svléká kùži.
670
00:52:09,342 --> 00:52:11,802
-Myslíš šaty?
-Myslím tvé pøátele.
671
00:52:12,094 --> 00:52:17,183
Abys vìdìla, pøítel je ten,
kdo vìøíš, že ti vìøí.
672
00:52:22,562 --> 00:52:24,773
Molly.
673
00:52:28,944 --> 00:52:31,446
Sarah?
674
00:52:32,989 --> 00:52:35,992
Sarah, nevìdìla jsem...
675
00:52:36,409 --> 00:52:39,329
-Nevìdìla jsem, co se ti stalo.
-Co se mi stalo?
676
00:52:39,454 --> 00:52:41,540
Pøedhodila jsi mì jim.
677
00:52:41,706 --> 00:52:44,376
Každý ráno jsem se
probouzela v jejich zubech,
678
00:52:44,459 --> 00:52:45,835
kterýma mì žvejkali,
679
00:52:45,919 --> 00:52:48,338
øezali,
prznili na kousíèky
680
00:52:48,421 --> 00:52:50,882
a zase poskládali,
rozdrtili a poskládali.
681
00:52:51,091 --> 00:52:52,592
Celý dva roky køièení,
682
00:52:52,717 --> 00:52:55,011
zatímco ty sis
pochutnávala na hovìzím
683
00:52:55,095 --> 00:52:56,763
a nestarala ses, neohlížela!
684
00:52:56,930 --> 00:52:58,765
Prej že jsi kamarádka!
685
00:53:02,227 --> 00:53:04,938
Promiò.
Nemìla jsem na výbìr.
686
00:53:05,021 --> 00:53:08,149
Protože jsi mìla poslání! Jo.
687
00:53:08,817 --> 00:53:12,821
Já mám taky poslání, od Boha.
Takže teï na výbìr máš.
688
00:53:12,946 --> 00:53:16,700
Jestli je Mary tvoje nová nejlepší
kamarádka, tak tamta skonèila.
689
00:53:28,295 --> 00:53:30,880
Annie a chlapci ji sem pøivedli.
690
00:53:30,964 --> 00:53:35,176
Slyšela,
že prej jste nerozluèný.
691
00:53:36,803 --> 00:53:38,763
Ale my víme svoje.
692
00:53:42,767 --> 00:53:45,937
Vidíš, jak jsou svázaný?
693
00:53:47,688 --> 00:53:51,734
Jedna spadne, ta druhá pùjde taky,
jako kamarádky.
694
00:53:54,153 --> 00:53:56,405
Jednu zastøel,
a ta druhá ti zùstane.
695
00:53:56,572 --> 00:53:59,825
Když zastøelíš mì, tak...
696
00:54:11,253 --> 00:54:13,547
Ano, mám poslání.
697
00:54:14,298 --> 00:54:17,426
Neprosila jsem se o to.
Nehodím se na to.
698
00:54:20,471 --> 00:54:22,723
Ale je dùležité.
699
00:54:31,940 --> 00:54:34,193
A vyžaduje obìti.
700
00:54:36,195 --> 00:54:39,907
Ne! Ne, to je podvod!
701
00:54:40,491 --> 00:54:43,077
Ne, nemùžu ti ublížit,
když mì opustíš!
702
00:54:43,243 --> 00:54:46,955
To poslání, Sarah.
Jsou k nìmu tøeba.
703
00:54:47,164 --> 00:54:49,708
-No tak.
-Já ne.
704
00:54:51,043 --> 00:54:53,462
-Ne.
-A ty taky ne.
705
00:55:05,099 --> 00:55:07,685
Obklíèit! Hned!
706
00:55:09,937 --> 00:55:11,855
Èas zmizet.
707
00:55:12,439 --> 00:55:15,024
-Paní Trueová.
-Zpátky!
708
00:55:16,359 --> 00:55:18,861
-Paní Trueová, slyšíte mì?
-Doktora Cousense!
709
00:55:18,945 --> 00:55:22,532
Doktora Horatia Cousense,
Beckett Lane è. 45! Hned!
710
00:55:50,977 --> 00:55:54,605
-Mary?
-Je v poøádku.
711
00:55:55,022 --> 00:55:58,276
Dobøe. Výbornì.
Dìkuji obìma.
712
00:55:58,401 --> 00:56:00,570
Málem si zemøela,
ty huso hloupá!
713
00:56:00,695 --> 00:56:04,031
-Ty jsi málem zemøela.
-Ale ne vlastním pøièinìním!
714
00:56:04,490 --> 00:56:08,161
V nebi není místo pro ty,
co pohrdají darem života.
715
00:56:10,496 --> 00:56:13,499
Já vìdìla,
že mì Horatio stihne zašít.
716
00:56:14,000 --> 00:56:15,960
Minula jsem
dùležité orgány, hlupáèku.
717
00:56:16,252 --> 00:56:19,255
-Ne, neminula!
-Ne, neminula.
718
00:56:20,673 --> 00:56:22,049
Já myslela...
719
00:56:22,133 --> 00:56:25,762
Buï se nevyznáš v anatomii,
nebo neumíš míøit.
720
00:56:26,387 --> 00:56:29,640
Byla to špatná pistole.
721
00:56:30,975 --> 00:56:34,854
-Teï si odpoèiò.
-Ty taky.
722
00:56:38,483 --> 00:56:39,859
Tak jo, dìvèata,
723
00:56:39,983 --> 00:56:42,944
za pár dní budete moct
paní Trueovou obtìžovat.
724
00:56:44,446 --> 00:56:47,073
-Dní.
-Slibuji.
725
00:57:06,551 --> 00:57:10,931
-Musím ti o Maladii nìco...
-Máš mi hodnì co vysvìtlovat.
726
00:57:11,723 --> 00:57:14,893
Ale teï pojïme chvíli
prostì jen být naživu.
727
00:57:23,276 --> 00:57:25,987
Vážnì tu chceš zùstat?
728
00:57:26,905 --> 00:57:29,324
Vždy Maladie je
poøád nìkde kolem.
729
00:57:29,783 --> 00:57:33,453
Nikdo na ni není
lépe pøipraven než oni.
730
00:57:33,620 --> 00:57:37,624
Jo, ale...
Nemyslíš, že je to celé trochu...
731
00:57:38,375 --> 00:57:40,502
Jsou zvláštní.
732
00:57:41,294 --> 00:57:45,465
Já jsem zvláštní.
A to, co umím, je zvláštní.
733
00:57:46,925 --> 00:57:49,219
Ignorovala jsem to, Franku.
734
00:57:50,303 --> 00:57:54,724
Ignorovala jsem toho spoustu,
což ty sám víš nejlíp.
735
00:57:59,104 --> 00:58:01,565
To, že jsi Dotknutá...
736
00:58:05,694 --> 00:58:07,903
... to byl ten dùvod,
proè jsi nepøišla...?
737
00:58:07,987 --> 00:58:11,031
Prosím, Franku.
Jsem unavená.
738
00:58:14,660 --> 00:58:16,579
Ovšem.
739
00:58:20,583 --> 00:58:23,002
Mùžu za tebou pøijít?
740
00:58:23,752 --> 00:58:27,631
Ve vìcech úøedních.
741
00:58:27,923 --> 00:58:31,135
-Pokud nechceš radši nìkoho jiného.
-Ne.
742
00:58:31,969 --> 00:58:34,138
Mùžeš pøijít.
743
00:58:40,561 --> 00:58:44,940
Omlouvám se
za ten hrozný den.
744
00:58:45,524 --> 00:58:49,320
Myslela jsem,
že tohle jednou øeknu já tobì.
745
00:58:57,870 --> 00:59:01,248
Ani slovo o tom,
proè to muselo být dnes?
746
00:59:01,332 --> 00:59:02,833
Promiòte, doktore.
747
00:59:02,958 --> 00:59:05,169
Umím vnímat emoce,
když vidím oblièej.
748
00:59:05,294 --> 00:59:06,670
Ale v telefonu?
749
00:59:06,754 --> 00:59:10,215
Naštvaní lidé bývají hlasitìjší,
ale také tišší.
750
00:59:11,258 --> 00:59:15,095
Jsi nedokonalý stroj.
751
00:59:15,721 --> 00:59:18,140
Jako všichni lidi.
Tak už to chodí.
752
00:59:21,226 --> 00:59:25,314
Ne. Co sejde na èase.
Tohle se musí vidìt.
753
00:59:25,689 --> 00:59:29,526
Malý zázrak.
Pøed tøemi dny...
754
00:59:33,613 --> 00:59:35,448
Bìž.
755
00:59:47,210 --> 00:59:48,670
Teï jsem to øíkal.
756
00:59:48,753 --> 00:59:51,881
Pøed pár dny byla temná jako den,
kdy jsme ji našli.
757
00:59:51,965 --> 00:59:56,260
A teï -
není to legrace?
758
01:00:05,478 --> 01:00:09,899
Jste Amerièan
a neovládáte rodný jazyk.
759
01:00:10,733 --> 01:00:12,986
Tohle není legrace.
760
01:00:15,446 --> 01:00:18,032
Tohle je válka.
761
01:01:05,328 --> 01:01:12,044
Èeské titulky Petr Finkous
SDI Media ÈR 2021
762
01:01:13,305 --> 01:02:13,379
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm