1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
2
00:02:08,314 --> 00:02:13,444
Nyní,
když je dílo dokonáno,
3
00:02:13,944 --> 00:02:19,658
mnoho bitev dobojováno.
4
00:02:20,659 --> 00:02:26,999
Moci spatøit Otcùv bøeh
5
00:02:27,583 --> 00:02:33,672
poutníkovu bárku nech.
6
00:02:34,381 --> 00:02:40,971
Duši odevzdáváme
náruèí milostivému,
7
00:02:42,514 --> 00:02:49,605
Bože, dej spoèinout
služebníku svému.
8
00:02:52,399 --> 00:02:58,364
Tam,
kde slzy budou osušeny,
9
00:02:59,281 --> 00:03:05,162
tam, kde pravdy skryté
budou odhaleny,
10
00:03:05,788 --> 00:03:11,752
tam, kde skutky
budou posouzeny
11
00:03:12,544 --> 00:03:19,218
spravedlivìjším soudem
než zde na zemi,
12
00:03:20,511 --> 00:03:25,891
kde høíšníci,
než dokonali,
13
00:03:26,308 --> 00:03:32,398
svùj zrak ke køíži obrátili.
14
00:03:32,815 --> 00:03:39,238
Kristovu lásku nehynoucí
15
00:03:39,696 --> 00:03:45,828
poznají v ráji skvoucím.
16
00:03:46,703 --> 00:03:52,251
Duši odevzdáváme
náruèí milostivému,
17
00:03:54,711 --> 00:04:00,134
Bože, dej spoèinout
služebníku svému.
18
00:04:00,217 --> 00:04:03,929
Èarodìjnice. Zrùdy, co takhle
vás utopit všechny? Jo.
19
00:04:04,054 --> 00:04:07,808
-K èertu s váma!
-Utopit ji! Schválnì, jestli poplave!
20
00:04:07,891 --> 00:04:10,185
-Zlovolná stvoøení!
-Táhnìte do prdele!
21
00:04:10,561 --> 00:04:13,355
Prosím, inspektore, ne teï.
Ne tady.
22
00:04:15,816 --> 00:04:18,485
Vím, že vaše ztráta je vìtší,
než si vùbec umíme...
23
00:04:18,569 --> 00:04:20,612
Kde je kurva ona?
24
00:04:21,613 --> 00:04:25,451
Kde je ta dáma,
co vidí do budoucnosti?
25
00:04:58,025 --> 00:05:00,277
Pusu za pintu,
tak znìla dohoda!
26
00:05:00,611 --> 00:05:03,697
Dáma dodrží své slovo.
Pusu za pintu.
27
00:05:11,788 --> 00:05:14,082
Kurva, nech ho.
28
00:05:27,930 --> 00:05:29,890
Tebe budu za chvíli potøebovat.
29
00:05:35,687 --> 00:05:39,858
VIKTORIÁNKY
4. díl
30
00:06:04,466 --> 00:06:08,178
-Kdo za ty muže mluví?
-On, pane. Jacobs.
31
00:06:09,846 --> 00:06:12,849
Chlapi zjistili, že mezi nákladem
jsou taky výbušniny.
32
00:06:12,933 --> 00:06:16,228
Mají pocit,
že by za to mìli dostat pøidáno.
33
00:06:37,708 --> 00:06:40,335
Ví tady nìkdo, co to je?
34
00:06:41,753 --> 00:06:45,090
Dìlostøelecký granát, pane.
Naplnìný korditem. Do války.
35
00:06:45,215 --> 00:06:47,217
Plný poèet bodù.
36
00:06:47,384 --> 00:06:52,347
Mùžete s nimi odpálit nepøítele
a zachránit naše chlapce.
37
00:06:52,472 --> 00:06:55,642
Právì ty si tady berete za rukojmí.
Vlastní bratry.
38
00:06:55,892 --> 00:06:57,853
To nic nemìní na tom...
39
00:07:01,982 --> 00:07:07,487
Kdyby byly nestabilní, tak je
zkrátka jen kutálíme pøes frontu, ne?
40
00:07:08,196 --> 00:07:10,616
Vaši muži si chtìjí stìžovat.
41
00:07:12,159 --> 00:07:14,745
Doky jsou plné chlapù,
42
00:07:14,828 --> 00:07:19,041
jimž záleží na našich vojácích,
a cizincù, jimž nezáleží na nièem.
43
00:07:19,124 --> 00:07:22,502
Bìhem hodiny bych
vaše místa obsadil!
44
00:07:24,338 --> 00:07:28,925
Vrate se do práce a já zapomenu,
že se nìco stalo. Bez následkù.
45
00:07:29,051 --> 00:07:34,473
Nesrazím vám mzdu za to zdržení.
Velmi štìdrá nabídka.
46
00:07:41,605 --> 00:07:45,734
Jdìte. Zpátky do práce.
Tak jdìte.
47
00:07:46,234 --> 00:07:49,404
Pøíštì za mnou pøijïte
každý sám za sebe.
48
00:07:49,529 --> 00:07:52,658
Spolèovat se,
když mùžete jednat samostatnì?
49
00:07:52,741 --> 00:07:56,828
Od Anglièanù bych èekal víc kuráže.
50
00:08:03,335 --> 00:08:07,130
-Spolkli váš cukr, mùj pane.
-Strèili si ho do úst.
51
00:08:07,297 --> 00:08:11,051
Jestli ho vyplivnou,
použijeme biè.
52
00:08:22,854 --> 00:08:24,773
Myslela jsem,
že jsi s Aneelem.
53
00:08:24,856 --> 00:08:28,068
Musel se vrátit do školy.
Tedy, mohl se vrátit.
54
00:08:29,695 --> 00:08:32,155
Potøebovala bych pomoc,
jestli máš chu.
55
00:08:32,531 --> 00:08:36,702
Na pár z tìch nových
je vystaven platný zatykaè.
56
00:08:36,785 --> 00:08:38,954
Jen pøestupky,
nejspíš smyšlené.
57
00:08:39,454 --> 00:08:42,207
Hádám,
že vìtšinu vyøeší pokuta.
58
00:08:42,541 --> 00:08:45,335
Nìkteøí možná nejsou
technicky vzato obèané.
59
00:08:45,419 --> 00:08:48,171
Neumí anglicky,
takže tìžko øíct.
60
00:08:48,380 --> 00:08:51,091
Nevím, proè na tom sejde,
ale zaøídím to.
61
00:08:51,174 --> 00:08:54,511
-Jsi zlatíèko.
-Radši bych byla advokátka.
62
00:08:55,095 --> 00:08:57,681
Pak bych mohla
žalovat ty muže, co...
63
00:08:58,390 --> 00:08:59,933
Jenže nevidím cestu jak.
64
00:09:00,100 --> 00:09:03,103
Nemùžu se ani pøihlásit
na Aneelovu školu.
65
00:09:04,187 --> 00:09:07,941
Jak se kdy doèkáme spravedlnosti,
když nejsme její souèástí?
66
00:09:13,739 --> 00:09:16,616
Vidím tak akorát
skrz bobule vína.
67
00:09:22,914 --> 00:09:26,209
Víš, že pak budeš muset
ty støepy uklidit, viï?
68
00:09:34,426 --> 00:09:37,971
Takže s tímhle máme poèítat?
S vedením, které nás nevede?
69
00:09:38,096 --> 00:09:40,265
Chtìla byste tu pozici obsadit?
70
00:09:40,432 --> 00:09:45,061
Má nejhezèí pokoj.
Dobøe víte, že tam Trueová mìla být.
71
00:09:45,228 --> 00:09:47,856
I já prokázala Mary víc úcty,
a to jsem ji unesla.
72
00:09:47,939 --> 00:09:51,026
Amalii èasto uniká
hlubší smysl vìci.
73
00:09:51,735 --> 00:09:55,489
Ale bude-li to køeslo zahøáté,
až do nìj usedne, bude vìdìt proè.
74
00:09:55,655 --> 00:09:57,699
Myslíte, že bych nebyla
lepší než ona?
75
00:09:57,783 --> 00:10:01,912
Myslím, že byste její práci nechtìla.
Je dost vyèerpávající.
76
00:10:04,414 --> 00:10:06,750
Vidìla jste na pohøbu nìkoho,
kdo tam nepatøil?
77
00:10:06,833 --> 00:10:10,545
Ani Maladie, ani nikoho z její bandy.
Král žebrákù poslal vìnec.
78
00:10:10,629 --> 00:10:12,547
-Ten obrovský?
-Ztratila pøítelkyni.
79
00:10:12,631 --> 00:10:15,759
Nevyhrála Epsomské derby.
Ten velký nebyl podepsaný.
80
00:10:16,092 --> 00:10:19,638
Pár puristù dìlalo povyk.
To jste asi vidìl.
81
00:10:19,721 --> 00:10:22,265
S tìmi rùžovými stužkami.
Puristi je nosí.
82
00:10:22,390 --> 00:10:25,143
Oni už mají jméno?
Bože, chraò nás.
83
00:10:25,227 --> 00:10:28,271
-Já myslela, že to je moje práce.
-Nechceme další násilí.
84
00:10:28,355 --> 00:10:31,942
Tohle je Londýn, doktore.
Vždycky bude další násilí.
85
00:10:32,651 --> 00:10:36,029
Poøád nechápu, jak mùžete
v jednu chvíli pracovat pro Maladii
86
00:10:36,863 --> 00:10:39,282
a najednou tady s Amalií.
87
00:10:39,449 --> 00:10:41,952
Opravdu si myslíte,
že se tak moc liší?
88
00:10:44,037 --> 00:10:46,832
Trueová se ještì nevrátila?
Pøísahám Bohu, že jí...
89
00:10:46,915 --> 00:10:49,459
Ještì jste neprobrali
všechny moje chyby?
90
00:10:49,751 --> 00:10:52,003
Tak honem, Penance,
Bùh èeká.
91
00:10:52,087 --> 00:10:55,423
On ví, co jsem chtìla øíct, a já si
pozdìji pøidám pár zdrávasù.
92
00:10:55,632 --> 00:10:58,218
Frank Mundi jich taky
bude pár dlužit, chudák.
93
00:10:58,301 --> 00:11:01,596
-Maladie se na pohøbu neukázala?
-Ta je nevychovaná, co?
94
00:11:01,930 --> 00:11:04,683
Bylo by šílenství tam pøijít.
Vìtší než její obvyklé.
95
00:11:04,766 --> 00:11:07,602
Všechny noviny,
co o té støelbì psaly, viní ji.
96
00:11:07,686 --> 00:11:09,145
A my nevíme, jestli se mýlí.
97
00:11:09,229 --> 00:11:11,731
-Myslela jsem, že pøijde.
-Proè jsi nepøišla ty?
98
00:11:12,232 --> 00:11:14,985
Chlap, co se mì snažil utopit,
je Nicholas Perbal.
99
00:11:15,068 --> 00:11:16,444
Monstrum jedno.
100
00:11:16,528 --> 00:11:19,239
Takové rouhání,
chodit po vodì s úmyslem vraždit...
101
00:11:19,364 --> 00:11:20,448
Øíkají mu Odium.
102
00:11:20,532 --> 00:11:22,659
Ne jeho
drahá babièka Perbalová,
103
00:11:22,742 --> 00:11:25,787
které patøí útulné malé podkroví
nìkde v Narrow Street.
104
00:11:25,871 --> 00:11:29,040
Podle chlapa od Krále žebrákù
nabírá síly, nejspíš u babèi.
105
00:11:29,124 --> 00:11:30,792
Jsou housle drahé?
106
00:11:30,876 --> 00:11:33,920
Ty dva útoky možná nesouvisejí,
na tebe a Mary.
107
00:11:34,004 --> 00:11:37,007
-Hodnì lidí tì nemusí.
-Já vím.
108
00:11:37,507 --> 00:11:40,260
... stala obìtí války.
109
00:11:44,639 --> 00:11:46,141
Potøebuju koupel.
110
00:11:46,224 --> 00:11:49,644
A za mnou pak Lucy pøijde.
Sepíšeme podezøelé.
111
00:11:49,728 --> 00:11:51,605
Ale ji to sebralo
ze všech nejvíc.
112
00:11:51,688 --> 00:11:53,440
Aspoò bude myslet na nìco jiného.
113
00:11:53,523 --> 00:11:56,359
Potøebujeme každou ruku
a její jsou ty nejlepší ruce.
114
00:11:56,443 --> 00:11:58,486
A ty si mezitím...
115
00:11:59,237 --> 00:12:01,489
... udìlej pohodlí.
116
00:12:04,784 --> 00:12:06,953
Trueová,
mìla jsi na ten obøad pøijít.
117
00:12:07,037 --> 00:12:08,997
Jdeš mizerným pøíkladem
ostatním.
118
00:12:09,080 --> 00:12:13,501
Jenže já jsem hroznì drsná a zlá
a nesnáším dojímání a lidi a sebe.
119
00:12:13,585 --> 00:12:15,587
Bože,
Mary Brigtonová ti dùvìøovala.
120
00:12:15,670 --> 00:12:18,632
-A tys ji zklamala.
-To si vážnì myslíš?
121
00:12:19,591 --> 00:12:21,843
Èím déle budeme otálet
s hledáním vraha,
122
00:12:21,927 --> 00:12:23,511
tím menší budeme mít šanci.
123
00:12:23,595 --> 00:12:26,097
Mary nepotøebuje,
abych jí plakala nad hrobem.
124
00:12:26,181 --> 00:12:29,017
Neumím si pøedstavit,
na kolika pohøbech jsi už byla...
125
00:12:29,100 --> 00:12:31,394
Na žádném.
Tam u nás je nepoøádáme.
126
00:12:31,519 --> 00:12:33,605
Nemáme dost èasu ani pùdy.
127
00:12:33,772 --> 00:12:36,775
Víš nejlíp, co bolest udìlá,
když si na ni nenajdeš èas.
128
00:12:36,858 --> 00:12:39,319
Èas nám akorát tak vyprší.
129
00:12:39,611 --> 00:12:42,405
Nechali mì tu, úplnì samotnou
a jenom s posláním,
130
00:12:42,489 --> 00:12:45,575
které mi vlastnì nikdo nedal.
Žádné pøíkazy, žádný cíl.
131
00:12:45,659 --> 00:12:48,286
Nechali mì tu
a táhli do prdele.
132
00:12:48,453 --> 00:12:50,538
Možná chcípli, co na tom?
Já jsem tady,
133
00:12:50,622 --> 00:12:53,333
kde zabijou ženu jen proto,
že je obdaøená hlasem,
134
00:12:53,416 --> 00:12:55,251
což taky bude zasranej
epitaf svìta,
135
00:12:55,335 --> 00:12:57,462
když se mi povede
ještì víc to dokurvit.
136
00:12:57,629 --> 00:13:00,757
Znám tvé bøímì.
Ale copak pomsta svìtu prospìje?
137
00:13:00,840 --> 00:13:02,717
Pokud zjistíme,
kdo nám Mary vzal,
138
00:13:02,801 --> 00:13:05,136
ponìkud se obávám,
jaký bude tvùj další krok.
139
00:13:05,220 --> 00:13:07,555
My ostatní jsme se s ní
rozlouèili,
140
00:13:07,639 --> 00:13:09,349
pøipommnìli si její dobré srdce,
141
00:13:09,432 --> 00:13:11,476
nejen nespravedlnost,
že nám ji vzali.
142
00:13:11,559 --> 00:13:14,604
Poøád øíkáš "vzali",
ale oni Mary zavraždili.
143
00:13:14,813 --> 00:13:17,190
-Já u toho byla.
-Ten chlap s kvérem taky.
144
00:13:17,273 --> 00:13:18,650
Èekal tam na nás.
145
00:13:18,817 --> 00:13:21,945
Pøestaò øešit,
kdo nepøišel na pohøeb,
146
00:13:22,821 --> 00:13:25,407
a zaèni se ptát,
kdo nepøišel do toho parku.
147
00:13:26,616 --> 00:13:30,245
-Snad nemyslíš nìkoho z nás.
-No, já jsem to nebyla.
148
00:14:04,404 --> 00:14:07,741
Myrtle? Chceš si promluvit?
149
00:14:09,409 --> 00:14:12,328
Proè ne?
150
00:14:14,998 --> 00:14:17,042
Mùžu se podívat?
151
00:14:32,682 --> 00:14:36,227
Myrtle...
To je moc...
152
00:14:41,566 --> 00:14:44,152
Slyšela jsi ji.
153
00:14:45,195 --> 00:14:49,532
-Pøála by sis ji slyšet.
-Já ji nejen slyšela. Dávej pozor.
154
00:14:56,081 --> 00:14:59,250
Chceš se nauèit èíst?
Mary ti zpívala...
155
00:15:00,418 --> 00:15:04,589
Já se snažím.
Mary ti zpívala.
156
00:15:09,677 --> 00:15:13,807
Téhle osobì...
O téhle osobì?
157
00:15:15,183 --> 00:15:19,395
Když Mary zpívala,
slyšela jsi... slova.
158
00:15:21,439 --> 00:15:25,819
Jazyk. Mary nám nìco øíkala
a ty jsi tomu rozumìla.
159
00:15:35,703 --> 00:15:38,414
Bylo to nìco hezkého?
160
00:15:57,392 --> 00:15:59,853
Tak teï jdete i po našich flecích?
161
00:15:59,936 --> 00:16:02,355
Jaké téma vás zajímá?
Délka suknì zesnulé?
162
00:16:02,522 --> 00:16:05,066
Mám veškeré právo tady být.
163
00:16:06,109 --> 00:16:08,486
-Ne, to kurva nemáte.
-Bájeènì.
164
00:16:08,695 --> 00:16:10,572
Tak jsem teï taky posnídala gin.
165
00:16:10,655 --> 00:16:13,575
Prsty od inkoustu z vás
reportérku nedìlají, Boyleová.
166
00:16:13,658 --> 00:16:17,287
Inspektore Mundi!
Proè zadržujete ty puristy?
167
00:16:17,370 --> 00:16:19,873
Je tu nìjaké spojení
se smrtí sleèny Brightonové?
168
00:16:19,956 --> 00:16:22,167
Nebo jen nedokážete
dopadnout Maladii?
169
00:16:22,250 --> 00:16:25,670
-Je Mary další její vzkaz?
-Ten pøíbìh je už uzavøený.
170
00:16:25,795 --> 00:16:27,255
To si nemyslím.
171
00:16:27,338 --> 00:16:30,758
Podle mì tady øádí nìco
mnohem vìtšího než jeden šílenec.
172
00:16:30,842 --> 00:16:33,761
Máte pro mì nìjaké
užiteèné informace, sleèno...?
173
00:16:33,845 --> 00:16:36,890
Boyleová.
Effie Boyleová ze Sentinelu.
174
00:16:37,056 --> 00:16:38,516
A zatím nic.
175
00:16:38,600 --> 00:16:43,062
Ale vím, že Dotknuté v tisku
vláèejí bahnem, èasto bezdùvodnì.
176
00:16:43,146 --> 00:16:45,940
Mary Brightonovou
zabil nìkdo Dotknutý.
177
00:16:46,024 --> 00:16:48,776
Pokud zjistíte nìco víc,
pøijïte za mnou.
178
00:16:52,780 --> 00:16:55,491
Šli jste kolem pohøbu
Mary Brightonové náhodou.
179
00:16:55,575 --> 00:16:57,619
Nikdo vám o tom obøadu neøekl.
180
00:16:57,702 --> 00:16:59,996
Šli jsme se projít.
181
00:17:00,079 --> 00:17:03,374
Bydlíte v Southendu,
pracujete v Marster's Mill.
182
00:17:03,458 --> 00:17:06,836
-To jste si zašel pøes ètyøi míle.
-Jsme nadšený chodci.
183
00:17:06,920 --> 00:17:09,047
-Už jsem vám to øíkal...
-Teï mnì.
184
00:17:10,173 --> 00:17:11,466
Byli jsme se projít.
185
00:17:11,549 --> 00:17:15,011
A zastavili jste se, abyste øvali
sprosárny na truchlící rodinu.
186
00:17:15,094 --> 00:17:16,471
Pùjdete do chládku.
187
00:17:16,554 --> 00:17:18,306
Za náš názor nás
nemùžete zavøít!
188
00:17:18,389 --> 00:17:22,352
Ne, já vás zavøu
za napadení policisty.
189
00:17:25,355 --> 00:17:28,066
Tak ten plán se mi líbí.
190
00:17:31,236 --> 00:17:34,072
V levém rohu nastupuje Opièák...
191
00:17:34,697 --> 00:17:37,742
Opièák? Poèkat.
Ten boxer?
192
00:17:38,785 --> 00:17:42,497
Opièák z East Endu?
To je Frank Mundi?
193
00:17:42,705 --> 00:17:46,584
-Inspektor Mundi.
-Tak to je jiná.
194
00:17:46,668 --> 00:17:49,796
Pár chlapù v oblecích
pøišlo na schùzku puristù, jasný?
195
00:17:49,921 --> 00:17:53,716
Neznám toho chlapa,
co nás tam poslal, ale dal nám tohle.
196
00:17:54,050 --> 00:17:56,844
Øíkal, že pohøbívaj Dotknutou
vedle slušnejch lidí,
197
00:17:56,928 --> 00:17:58,304
a jim jdem øíct svý.
198
00:18:23,621 --> 00:18:27,125
Tak v šest v hlavní ložnici
v pøízemí. Dìkuji.
199
00:18:27,208 --> 00:18:30,670
Poslyš, dneska bychom...
Promiòte, potøebujete...
200
00:18:32,880 --> 00:18:35,508
Mluvíte nìjakým
cizím jazykem nebo náøeèím?
201
00:18:35,633 --> 00:18:37,510
Ano? A jakým?
202
00:18:42,348 --> 00:18:47,478
Poldové, církev, puristi,
a ještì ty maskované zrùdy...
203
00:18:47,937 --> 00:18:50,315
Netrpíme nouzí o lidi,
co nás nenávidí.
204
00:18:50,398 --> 00:18:53,443
Ale jen pár z nich je dost
mocných nebo vynalézavých,
205
00:18:53,526 --> 00:18:55,695
aby dostali Kroose
nenápadnì z vìzení.
206
00:18:55,820 --> 00:18:58,531
-Maladie.
-Kroos byl v její bandì.
207
00:18:58,656 --> 00:19:01,909
A poøád má dlouhé prsty.
Horatia si našli dost snadno.
208
00:19:02,076 --> 00:19:05,121
-Gilbert Massen.
-Cože, Lord Massen?
209
00:19:05,330 --> 00:19:09,375
Velký bílý lovec?
To je pìkný šmejd.
210
00:19:09,625 --> 00:19:12,420
Mí známí u nìj ve fabrice
plánují stávku,
211
00:19:12,503 --> 00:19:14,088
platí jim úplnou almužnu.
212
00:19:14,213 --> 00:19:17,300
Pøitom je to nebezpeèné.
Zacházejí tam s bombami a tak.
213
00:19:17,467 --> 00:19:19,635
A když se ti nìco stane,
sbohem a nasrat.
214
00:19:19,719 --> 00:19:21,888
Spíš povìsí tvoji hlavu
na zeï jako trofej,
215
00:19:22,013 --> 00:19:24,766
než by ti dal aspoò drobák
na jídlo pro dìcka.
216
00:19:26,184 --> 00:19:30,229
-Tahám sem politiku. Pardon.
-Ale ne, je to vážnì pobuøující.
217
00:19:31,064 --> 00:19:33,232
Ne.
218
00:19:35,068 --> 00:19:38,571
-Dobrá, tak co Král žebrákù.
-Pro nìj pøíliš na oèích.
219
00:19:38,696 --> 00:19:40,406
Ale dìlá pro nìj Odium,
220
00:19:40,490 --> 00:19:44,285
a jelikož jsme tìžce vydøeli
stopu k jeho adrese...
221
00:19:44,369 --> 00:19:46,996
Postarám se o to.
Znám to tam.
222
00:19:48,664 --> 00:19:51,042
Pokud tedy paní Trueová
nestojí o odvetu.
223
00:19:51,167 --> 00:19:53,753
Ne, já si pùjdu promluvit
s Massenem. Sama.
224
00:19:53,836 --> 00:19:56,547
Urèitì je to dobrý nápad?
Ten ti tìžko skoèí na...
225
00:19:56,631 --> 00:19:59,842
Ne, já vím, že tam pùjdu.
Bìhem dneška, vidìla jsem to.
226
00:20:00,009 --> 00:20:03,346
Nejdøív jsem nevìdìla, kde jsem...
Nebo kde budu.
227
00:20:03,554 --> 00:20:06,891
To znamená, že Massen zabil Mary?
Záchvìvy ti to øekly?
228
00:20:06,974 --> 00:20:10,395
Øíkají mi, že nejsem paní svého dne.
Neukazují cestu k pokladu.
229
00:20:10,478 --> 00:20:13,106
-Nìco tam zjistím, to vím jistì.
-Až se to stane...
230
00:20:13,231 --> 00:20:16,859
Tedy, pokud zjistíš nìco
ve smyslu, že to udìlal.
231
00:20:16,943 --> 00:20:19,529
Pak se s tou informací
vrátím zpátky sem.
232
00:20:19,612 --> 00:20:23,074
Nehodlám napadnout významného
peera v jeho støeženém domì.
233
00:20:23,282 --> 00:20:26,494
Co máš v úmyslu a co se
nakonec v skuteènosti semele...
234
00:20:26,577 --> 00:20:27,995
Nejde jen o tebe, Trueová.
235
00:20:28,079 --> 00:20:30,248
Všichni musíme zachovat
chladnou hlavu.
236
00:20:30,331 --> 00:20:33,251
Musíme na smrt Mary reagovat,
ale ne dalším mrtvým.
237
00:20:33,334 --> 00:20:37,046
A nejde jen o to, co je správné.
Všichni nás teï nenávidí.
238
00:20:37,130 --> 00:20:39,924
Nesmíme odpovìdìt nenávistí.
Lynèovali by nás.
239
00:20:40,007 --> 00:20:42,760
A právì proto možná Mary zabili.
240
00:20:42,844 --> 00:20:45,930
Aby nás donutili dát jim záminku
k rozpoutání pekla.
241
00:20:46,013 --> 00:20:49,392
-Annie souhlasí. A to je pøíšerná.
-Já též!
242
00:20:49,559 --> 00:20:52,687
-Fajn. Tak jen klid.
-Tak dál, Augustus Bidlow?
243
00:20:52,770 --> 00:20:54,480
Jo, toho bychom mìli zabít.
244
00:20:54,814 --> 00:20:57,233
Souhlasím s Penance.
Tehdy na tom veèírku...
245
00:20:57,316 --> 00:21:01,028
Vidìla jsem, jak se k ní choval,
málem jsem si sundala rukavice.
246
00:21:01,362 --> 00:21:04,449
Lavinia Bidlowová taky.
Nesepsala jsi všechny, co znáš?
247
00:21:04,532 --> 00:21:06,451
Amalia jí øekla,
že do parku pùjdeme.
248
00:21:06,534 --> 00:21:10,204
-A vìdìla, odkud tam pojedu já.
-Jenže i když se hodnì mraèí,
249
00:21:10,329 --> 00:21:12,290
jen díky ní
máme tohle všechno.
250
00:21:12,373 --> 00:21:14,959
Rodina, která mi
zaplatila lékaøské vzdìlání,
251
00:21:15,042 --> 00:21:17,420
pøivezla mì z Jamajky do Anglie...
252
00:21:17,503 --> 00:21:20,506
Týden u nich doma,
a chtìl jsem plavat zpátky.
253
00:21:20,590 --> 00:21:23,593
Zažil jsem menší pohrdání od chlapù,
co mì nechali napospas.
254
00:21:23,759 --> 00:21:27,889
Paní Bidlowová to myslí dobøe a vím,
že toho pro Dotknuté hodnì vykonala,
255
00:21:27,972 --> 00:21:30,099
ale to z ní ještì nutnì
nedìlá pøítele.
256
00:21:30,183 --> 00:21:33,394
Takže jde na seznam i s tím svým
hrozným ptákomilným bratrem.
257
00:21:33,478 --> 00:21:36,481
Je vùdce hejna.
Víte, on...
258
00:21:36,564 --> 00:21:40,485
Má rád ptáky.
Ptáci jsou blbí.
259
00:21:40,651 --> 00:21:42,945
Je nejvyšší èas,
abys mu to øekla.
260
00:21:43,029 --> 00:21:46,115
Cože?
Mám jít za... Ne!
261
00:21:46,240 --> 00:21:48,701
-Pùjdu místo Annie.
-Po stopách vraha?
262
00:21:48,784 --> 00:21:51,954
No tak, Pen, mùžeš Bidlowa
šouchnout sluneèníkem.
263
00:21:52,038 --> 00:21:54,832
-Ne.
-Pardon.
264
00:21:54,916 --> 00:21:57,251
Doktore Cousinsi,
máme dole pár pacientù.
265
00:21:57,335 --> 00:21:59,253
Jak se držíte vy?
266
00:21:59,420 --> 00:22:03,424
Nigel nechápe, co se dìje.
A já držím hlavu vzhùru.
267
00:22:03,925 --> 00:22:07,512
Když pøedstíráte, že je vám dobøe,
nìkdy se vám udìlá líp. Vìøte mi.
268
00:22:07,595 --> 00:22:11,849
Tak já pùjdu obhlédnout ty pacienty.
Hlavnì žádnou zbrklost.
269
00:22:11,933 --> 00:22:14,685
-Neboj.
-To bylo na Penance.
270
00:22:17,146 --> 00:22:19,857
Nemìla bys s sebou
k Massenovi vzít Désirée?
271
00:22:19,941 --> 00:22:22,652
Mìla bych.
Ale nevezmu.
272
00:22:43,381 --> 00:22:47,176
To je ale pronikavý gambit, Tommy.
273
00:22:56,519 --> 00:22:58,646
Franku!
274
00:23:00,064 --> 00:23:03,985
Stýkáš se s puristama,
burcuješ je.
275
00:23:04,110 --> 00:23:05,570
Snažíš se vydìsit Dotknuté,
276
00:23:05,653 --> 00:23:08,656
abys jim mohl øíct,
že v bezpeèí budou jedinì u tebe?
277
00:23:08,739 --> 00:23:12,743
Tak zaprvé, kdo...?
Kdo jsou ty zasraný puristi?!
278
00:23:21,544 --> 00:23:22,920
To není moje.
279
00:23:23,212 --> 00:23:26,215
Vážnì myslíš,
že bych rozdával podepsané dùkazy?
280
00:23:26,299 --> 00:23:29,093
Pane Swanne, vyžadujete asistenci?
281
00:23:30,553 --> 00:23:34,599
Ne, dìkuji. Jen menší žert.
Ztišíme se.
282
00:23:34,682 --> 00:23:39,645
-Sem je povolen vstup pouze èlenùm.
-Táhnìte do hajzlu, prosím.
283
00:23:39,729 --> 00:23:42,648
Ano, táhnìte, buïte tak laskav.
284
00:23:47,278 --> 00:23:50,031
Poslyš, zamysli se.
285
00:23:50,114 --> 00:23:52,783
Kdyby ti øekli,
že to byl lord Ten-a-ten,
286
00:23:52,867 --> 00:23:54,327
shánìl bys dùkazy,
287
00:23:54,410 --> 00:23:57,705
nechal ho sledovat,
choval by ses jako detektiv.
288
00:23:58,372 --> 00:24:01,709
Nìkdo tì namíøil
a stisknul ti spouš.
289
00:24:01,792 --> 00:24:06,005
-Není tajemství, že mì nenávidíš.
-To neznamená, že jsi nevinný.
290
00:24:06,088 --> 00:24:08,591
Tvrdil jsem snad nìkdy, že...?
291
00:24:10,051 --> 00:24:14,388
Poèkej, ty mluvíš o tom støílení?
Nejsem žádný vrah.
292
00:24:16,515 --> 00:24:19,101
-Proti Mary jsem nic nemìl.
-Byla to sokynì.
293
00:24:19,769 --> 00:24:22,396
Myslím, že víš, že nebyla.
Poslyš, já...
294
00:24:22,480 --> 00:24:25,566
Øeknu ti,
kde jsem v tu dobu byl.
295
00:24:26,025 --> 00:24:30,780
Chtìl jsem vìdìt víc o Trueové.
A zjistil jsem, že se mám držet dál.
296
00:24:31,947 --> 00:24:35,868
-S tímhle nemám nic spoleèného.
-Ovšemže máš.
297
00:24:35,951 --> 00:24:39,455
A jestli ne ty, pak jeden z tìch
snobù, co s nimi hraješ šachy.
298
00:24:39,538 --> 00:24:41,874
My jim øíkáme pachy
kvùli tìm zrajícím...
299
00:24:42,208 --> 00:24:46,754
Boháèi, co odírají bezmocné
kvùli penny navíc z každé libry!
300
00:24:46,837 --> 00:24:49,715
Nebo kvùli právùm na kupu písku
nebo kvùli mrdu.
301
00:24:51,550 --> 00:24:55,596
-Skonèili jsme?
-Skonèili, Swanne. V každým ohledu.
302
00:24:55,680 --> 00:24:59,308
Ta naše dohodièka, mùj dluh?
Je vyøízený.
303
00:24:59,767 --> 00:25:03,938
Protože teï mám já navrch.
Je mi to u prdele.
304
00:25:11,946 --> 00:25:16,659
Tlumoèníci. Ano, pøiveï Klause,
kohokoliv, kdo umí cizí øeèi.
305
00:25:16,742 --> 00:25:20,496
Nebo kdo do studoval mrtvé jazyky.
Já umím jen právnickou latinu.
306
00:25:21,247 --> 00:25:24,750
Je to potíž? Umíš se plížit pro pusu,
ale s pomocí ne?
307
00:25:24,834 --> 00:25:26,752
Aneele, nežádala bych tì...
308
00:25:27,378 --> 00:25:30,131
Díky. Miluju tì.
Ano, v šest hodin.
309
00:25:47,440 --> 00:25:49,150
Pane Bidlowe.
310
00:25:50,693 --> 00:25:52,611
Sleèno Adairová!
311
00:25:54,029 --> 00:25:57,199
Co tady...?
Ví Lavinia, že jste tu?
312
00:25:57,283 --> 00:25:58,993
Dobøe vím,
že tu nejsem vítána.
313
00:25:59,076 --> 00:26:01,495
Ale jste! Jste!
314
00:26:01,579 --> 00:26:03,998
Je bájeèné vás...
315
00:26:04,081 --> 00:26:07,251
-Zahlédl vás tu nìkdo?
-Zdáte se trochu nervózní.
316
00:26:08,586 --> 00:26:11,630
No, víte, to obvykle bývám.
317
00:26:11,797 --> 00:26:16,218
Ale vy se máte dobøe?
Ne, ovšemže ne, promiòte.
318
00:26:17,845 --> 00:26:22,725
Smím vyjádøit nejhlubší soustrast
ohlednì sleèny Brightonové?
319
00:26:23,517 --> 00:26:27,980
Vaše pøátele by nepobavila.
Takže nemusíte pøíliš truchlit.
320
00:26:32,067 --> 00:26:34,612
Lavinia mì k tomu donutila.
321
00:26:35,321 --> 00:26:38,282
-Øíkala, že vám to jinak ublíží.
-Mnì?
322
00:26:38,365 --> 00:26:39,825
Ano! Proto jsem to udìlal!
323
00:26:39,909 --> 00:26:42,161
Øíkala,
že když to neudìlám, bude to mít...
324
00:26:43,078 --> 00:26:46,373
Poèkejte, vám to ublížilo.
325
00:26:46,749 --> 00:26:48,793
-Jak moc?
-Tropíte si z toho žerty?
326
00:26:50,252 --> 00:26:51,712
Není pøece možné,
327
00:26:51,879 --> 00:26:55,049
že byste mìla
nìjaké hlubší citové pouto k...
328
00:26:55,132 --> 00:26:58,385
Ne, øíkám to... celé špatnì.
Øíkám to špatnì.
329
00:26:59,303 --> 00:27:01,555
Myslel jsem,
že to vyøeším jako gentleman.
330
00:27:01,639 --> 00:27:04,350
-Vraždou?
-Pardon, cože?
331
00:27:04,517 --> 00:27:05,893
Vy jste zrùda!
332
00:27:05,976 --> 00:27:08,103
Pùjdete do vìzení,
by jste bohatý!
333
00:27:08,187 --> 00:27:09,897
Co se dìje?
Já to nechápu.
334
00:27:10,022 --> 00:27:12,107
Právì jste se pøiznal
k vraždì Mary
335
00:27:12,191 --> 00:27:14,860
a já to mám nahrané
na voskovém váleèku!
336
00:27:22,743 --> 00:27:25,329
-Zasraný prototyp!
-Sleèno Adairová.
337
00:27:25,663 --> 00:27:28,457
-Jste pøíšerný èlovìk.
-Ano, já vím.
338
00:27:28,541 --> 00:27:32,044
-Ale nezabil jsem sleènu... Mohu?
-To je dobré!
339
00:27:34,797 --> 00:27:40,219
Hovoøil jsem o tom veèírku.
O svém hrozném...
340
00:27:41,095 --> 00:27:46,058
Byl jsem ohavný hulvát.
A od té doby skoro nemohu spát.
341
00:27:46,183 --> 00:27:50,020
Když jsem se dozvìdìl, co se stalo,
chtìl jsem vás utìšit ve vašem žalu.
342
00:27:50,104 --> 00:27:52,731
Ale nechtìl jsem
zneužít pøíležitosti...
343
00:27:52,857 --> 00:27:55,192
Vy jste Mary nezabil?
344
00:27:57,152 --> 00:27:59,196
To je špatnì?
To...
345
00:28:00,489 --> 00:28:04,702
Ovšem, že nezabil.
Jste nìžný jako pírko.
346
00:28:05,536 --> 00:28:07,580
Ale stejnì jste pøíšerný.
347
00:28:10,207 --> 00:28:14,211
Øeknìte si o cokoliv,
èím bych to mohl odèinit.
348
00:28:15,504 --> 00:28:16,881
Plakala jsem,
349
00:28:16,964 --> 00:28:20,175
což mi zpìtnì
pøipadá dost malicherné.
350
00:28:20,926 --> 00:28:24,763
Nemám s muži
mnoho zkušeností,
351
00:28:24,847 --> 00:28:28,559
tedy ne s muži vašeho postavení,
kteøí z toho, co jsem vidìla...
352
00:28:28,642 --> 00:28:32,021
Nikdo není primitivnìjší
než prominenti.
353
00:28:34,148 --> 00:28:37,192
Vaše Lucy mì prokoukla.
354
00:28:38,819 --> 00:28:42,323
Sleèno Adairová, dal bych cokoliv,
kdybyste ten den zapomnìla.
355
00:28:42,448 --> 00:28:44,783
Tak to nefunguje.
356
00:28:45,367 --> 00:28:47,286
Ne.
357
00:28:48,829 --> 00:28:52,416
Ne. A ani by nemìlo.
358
00:28:54,126 --> 00:28:55,878
Pamatujte si mé prohøešky,
359
00:28:55,961 --> 00:28:59,048
abych si mohl
znovu zasloužit vaši dùvìru.
360
00:28:59,757 --> 00:29:01,884
Pokud budeme...
361
00:29:02,801 --> 00:29:05,679
Pokud navážeme známost,
362
00:29:07,264 --> 00:29:11,644
budu usilovat...
Ne, k èertu se známostmi!
363
00:29:12,061 --> 00:29:13,729
Známosti jsou vyèerpávající.
364
00:29:13,854 --> 00:29:16,398
Já chci být váš pøítel,
sleèno Adairová.
365
00:29:20,194 --> 00:29:24,573
Chci se stát vaším pøítelem.
366
00:29:25,658 --> 00:29:28,953
To vy jste poslal ten vìnec.
Pro Mary.
367
00:29:29,411 --> 00:29:33,540
Bylo to pøíliš?
Byl moc okázalý.
368
00:29:40,297 --> 00:29:42,800
Myslíte, že za tou vraždou
je vaše sestra?
369
00:29:42,883 --> 00:29:44,802
Cože?
370
00:29:56,689 --> 00:30:01,318
-Jen jsem se zeptala.
-Možná je to tvým tónem hlasu.
371
00:30:05,531 --> 00:30:08,242
-Jak ses tam dostal?
-Jsem hbitej.
372
00:30:10,202 --> 00:30:15,290
Teda, jsem Nimble,
ale pøátelé mi øíkají hbitej...
373
00:30:15,457 --> 00:30:16,834
Neodpovìdìls mi na otázku.
374
00:30:16,917 --> 00:30:19,920
Øíkám si, co dìlá líbezná dáma
jako ty tady v okolí.
375
00:30:20,004 --> 00:30:23,424
-Pocházím odsud.
-Nìjak si tì nepamatovali.
376
00:30:23,549 --> 00:30:25,676
Ale jo.
377
00:30:26,802 --> 00:30:30,848
-Co ode mì chceš?
-Co tøeba pití? Lehkou veèeøi?
378
00:30:31,473 --> 00:30:34,518
U Tøech vikáøù mají skvìlýho úhoøe
a taky pokoje.
379
00:30:41,108 --> 00:30:44,486
-Moc rychlé?
-Pracuješ pro Krále žebrákù?
380
00:30:44,611 --> 00:30:48,240
S ním, èas od èasu.
381
00:30:48,323 --> 00:30:50,367
Jeden z jeho bandy
hraje na skøipky.
382
00:30:50,451 --> 00:30:52,828
Prozradil jistou adresu
jisté bojovné vdovì.
383
00:30:52,911 --> 00:30:54,955
Šumaø øíkal,
že se snažil vzepøít,
384
00:30:55,039 --> 00:30:57,875
ale že ho pøipíchla ke zdi
a vymáèkla to z nìj.
385
00:30:58,083 --> 00:31:01,211
Chudák Declan.
Nemùže sehnat slušný personál.
386
00:31:01,378 --> 00:31:03,797
Proto by byl radši,
kdybys nezabila Odia.
387
00:31:04,048 --> 00:31:05,507
Král za tím nestojí.
388
00:31:05,674 --> 00:31:08,719
Tu Brightonovou musel zastøelit
chlap od Maladie.
389
00:31:09,011 --> 00:31:11,889
Po tý vdovì šel
hlavní vymahaè Krále žebrákù.
390
00:31:11,972 --> 00:31:13,557
Nìkdo se chce pøedvádìt.
391
00:31:13,932 --> 00:31:15,642
"Nìkdo" mi ale nestaèí.
392
00:31:15,726 --> 00:31:19,229
Odium ví hovno.
Je to prosáèek.
393
00:31:19,313 --> 00:31:21,148
A èeká ho poøádnej výprask.
394
00:31:21,273 --> 00:31:26,361
Ale je nutnej k zachování míru,
k zachování tváøe.
395
00:31:27,488 --> 00:31:32,326
Nech Odia být, a to opium,
co jsi spálila, bude zapomenutý.
396
00:31:32,910 --> 00:31:35,162
Pøátelé.
397
00:31:35,662 --> 00:31:37,956
Nebo spoleènej nepøítel.
398
00:31:38,040 --> 00:31:41,543
-Tady je! Ty èarodìjnice zasraná!
-Tihle jsou mu ukradený.
399
00:31:41,627 --> 00:31:44,588
-Honem za ní.
-Zdá se, že si tì všichni pamatujou.
400
00:31:44,671 --> 00:31:47,883
-Hlavnì se drž stranou.
-Vždycky støedem, nikdy jinak.
401
00:32:27,881 --> 00:32:30,717
-Dìkuji, že jste mì pøijal.
-Bidlowovi jsou staøí pøátelé.
402
00:32:30,843 --> 00:32:33,303
S Lavinií se možná
na všem neshodneme,
403
00:32:33,387 --> 00:32:36,098
ale nikdy neplýtvá èasem
s bezvýznamnými lidmi.
404
00:32:36,181 --> 00:32:38,016
Myslím, že si vás dosti považuje.
405
00:32:38,100 --> 00:32:40,644
Za mnohé jí dlužím.
Jako každý v sirotèinci.
406
00:32:40,727 --> 00:32:44,189
Odpuste, èetl jsem o té dívce
od vás, sleènì Brightonové.
407
00:32:44,273 --> 00:32:46,984
Vaše kapacita pro kondolence
je zøejmì již naplnìna.
408
00:32:47,067 --> 00:32:50,696
-Tudíž vám nabídnu sherry.
-Trochu brzy, ale...
409
00:32:52,698 --> 00:32:56,869
A mohu také nabídnout
svou domnìnku?
410
00:32:57,744 --> 00:33:01,498
Domníváte se, že mám se smrtí
vaší pøítelkynì nìco spoleèného.
411
00:33:01,582 --> 00:33:04,001
A máte?
To by mi ušetøilo spoustu èasu.
412
00:33:04,084 --> 00:33:06,587
Bohužel vás budu muset zklamat.
413
00:33:07,713 --> 00:33:10,007
Ani v klubu se nikdo
nehlásil o zásluhy.
414
00:33:10,090 --> 00:33:11,717
Ale budu mít uši nastražené.
415
00:33:11,884 --> 00:33:13,260
Toho si vážím.
416
00:33:13,343 --> 00:33:17,014
Ale mnì by se nejvíc hodil
váš úhel pohledu
417
00:33:17,222 --> 00:33:20,225
jakožto vojáka a mocného
pøíslušníka zavedených poøádkù.
418
00:33:20,309 --> 00:33:23,645
Ten, kdo nechal Mary Brightonovou
zabít, uèinil veøejné prohlášení.
419
00:33:23,729 --> 00:33:25,856
Nìco jako na pódiu
zastøelit šest lidí.
420
00:33:26,106 --> 00:33:28,483
-To byl jiný vzkaz.
-Ale od stejného øeèníka.
421
00:33:28,567 --> 00:33:30,819
-Ten støelec, Kroos.
-S ním je to vyøízené.
422
00:33:30,903 --> 00:33:33,447
Škoda. Mohl promluvit.
423
00:33:34,198 --> 00:33:36,700
Zabil jste ji.
Øeknìme.
424
00:33:36,783 --> 00:33:39,286
Pokud dovolíte,
provedu jedno užiteèné cvièení.
425
00:33:39,453 --> 00:33:43,040
Pøedpokládejme, že to nebyla
Maladie ani žádný nìkdejší milenec,
426
00:33:43,123 --> 00:33:45,209
ale nìkdo s širším zámìrem.
427
00:33:45,292 --> 00:33:47,544
Vy budete hrát
organizátora Maryiny vraždy.
428
00:33:47,669 --> 00:33:51,089
-A vy budete ten vzteklý inspektor?
-Já budu Mary.
429
00:33:52,716 --> 00:33:56,303
-Proè byste chtìl mou smrt?
-Pochybuji, že bych ji chtìl.
430
00:33:58,388 --> 00:34:02,142
Nejsem si zcela jist,
co je vaší vlohou.
431
00:34:02,893 --> 00:34:04,895
Jakýsi druh majáku?
432
00:34:05,145 --> 00:34:08,941
Každopádnì je to neškodné
a vy jste pokojná žena.
433
00:34:09,024 --> 00:34:11,068
Nikdy jste se neprojevila
jako radikál.
434
00:34:11,193 --> 00:34:14,571
Takže proè já? Proè nezabít spíš
tu vdovu, paní Trueovou?
435
00:34:14,655 --> 00:34:17,658
Je to svéhlavá
a vede tu svou bandu podivínù.
436
00:34:17,824 --> 00:34:19,785
Což znamená,
že má jistì nepøátele.
437
00:34:19,868 --> 00:34:23,121
Její smrt by snad byla tragédie,
ale nikoliv neoèekávaná.
438
00:34:23,205 --> 00:34:27,084
Naopak vy jste
neposkvrnìná a nevinná žena.
439
00:34:27,209 --> 00:34:31,046
A navrch celá v bílém.
Vznešená kráska
440
00:34:31,129 --> 00:34:34,758
s høívou kaštanových vlasù
a velkýma záøivýma oèima.
441
00:34:35,092 --> 00:34:38,845
Bože, já nejsem maják jen vlohou,
já i jako maják vypadám.
442
00:34:41,890 --> 00:34:44,351
Nejde jen o varování.
443
00:34:44,518 --> 00:34:46,061
Ale o nadìji.
444
00:34:46,186 --> 00:34:48,647
Udusit nadìji
v srdcích všech sirotkù.
445
00:34:50,440 --> 00:34:52,985
Taktéž bych øekl.
446
00:34:53,068 --> 00:34:58,991
Vlastnì bych prohlásil,
že jste se stala obìtí války.
447
00:35:00,951 --> 00:35:02,494
Takže jsme ve válce.
448
00:35:04,955 --> 00:35:08,750
Pøed nìkolika lety
postihla toto mìsto nákaza.
449
00:35:08,959 --> 00:35:13,422
Nìjaká podvratná klika
objevila èi vynalezla sílu,
450
00:35:13,505 --> 00:35:15,215
která se vysmívá Bohu.
451
00:35:15,299 --> 00:35:19,428
Která przní a zohavuje
jeho pøirozený øád.
452
00:35:19,970 --> 00:35:25,267
Šlo o útok na stabilitu,
èi chcete-li, harmonii impéria.
453
00:35:25,892 --> 00:35:28,687
A my musíme ukázat
obìtem této nákazy,
454
00:35:28,770 --> 00:35:30,272
že nejsou výjimeèné.
455
00:35:30,355 --> 00:35:35,277
Že netvoøí žádnou komunitu.
Nemají nárok být nièím než obìtmi.
456
00:35:35,485 --> 00:35:38,864
Pokud jsem váš odhalený vrah,
457
00:35:38,947 --> 00:35:43,535
pak uzøete lva, Velkou Británii,
458
00:35:43,618 --> 00:35:48,707
øíši, jež nemá obdoby ani slitování,
pokud jde o její sebezáchovu.
459
00:35:51,585 --> 00:35:54,796
Mùj nepøítel je Anglie?
Tak tím se to zužuje.
460
00:35:54,880 --> 00:35:56,423
Øekl jsem "váš vrah".
461
00:35:56,840 --> 00:35:59,259
Vaším nepøítelem,
sleèno Brightonová,
462
00:35:59,343 --> 00:36:03,764
je ta verbež, co zpùsobila tu nákazu,
blázni, kteøí ji vidí jako pøínos,
463
00:36:03,847 --> 00:36:08,935
a ta žena, jež mìla vìdìt,
co se vám v tom parku stane.
464
00:36:10,354 --> 00:36:14,232
Leda by to skuteènì vìdìla.
465
00:36:17,152 --> 00:36:18,987
Takže se pøiznal bez pøiznání.
466
00:36:19,071 --> 00:36:20,530
Bylo to vskutku pùsobivé.
467
00:36:20,614 --> 00:36:22,866
Mìla jsem vzít
tu nahrávací konstrukci.
468
00:36:23,408 --> 00:36:26,328
Ale neprozradil mi svùj zdroj.
Nikdy to neøekl naplno.
469
00:36:26,453 --> 00:36:28,914
I kdybychom mìli dùkaz,
ví, že na nìj nemùžeme.
470
00:36:28,997 --> 00:36:30,290
Já mùžu.
471
00:36:30,374 --> 00:36:32,709
Prosím, nemusíme to
snad zase probírat.
472
00:36:32,793 --> 00:36:36,755
I kdyby k tomu dal ten pøíkaz,
je souèástí nìèeho mnohem vìtšího.
473
00:36:36,838 --> 00:36:39,966
Zbavíme se jedné figurky,
a bìhem jediného dne ji nahradí.
474
00:36:40,175 --> 00:36:41,927
A ksakru, je to špatné.
475
00:36:42,052 --> 00:36:45,013
Je to živoucí lidská bytost,
ksakru.
476
00:36:45,180 --> 00:36:46,640
Musíme nìjak odpovìdìt.
477
00:36:46,765 --> 00:36:49,601
Když jim necháme projít vraždu,
pak pøitvrdí.
478
00:36:49,684 --> 00:36:52,354
Pøíštì bude ještì hùø.
479
00:36:52,437 --> 00:36:54,731
I já vím, že je to pravda.
480
00:36:55,148 --> 00:36:58,110
Podle mých známých má
skladištì s municí,
481
00:36:58,193 --> 00:37:00,195
které bychom mohli zapálit.
482
00:37:00,278 --> 00:37:03,156
Myslím, že v noci tam
nikdo nebývá.
483
00:37:03,490 --> 00:37:07,160
Zaslouží si nìco mnohem horšího,
ale... byl by to zaèátek.
484
00:37:09,121 --> 00:37:10,872
Kdo je pro?
485
00:37:10,956 --> 00:37:13,542
Ty zasranej blbèe.
To jsi rovnou mohl nakráèet
486
00:37:13,625 --> 00:37:15,710
do Snìmovny lordù
a vychcat se tam.
487
00:37:15,794 --> 00:37:18,797
-Vrchní inspektor se mùže pominout.
-Zavedla mì tam stopa.
488
00:37:18,880 --> 00:37:22,259
Pokud tam nešla Maladie na èaj,
nechce o tom šéf ani slyšet.
489
00:37:22,342 --> 00:37:25,971
-Mundi! Pojïte sem!
-To bude dobrý.
490
00:37:28,181 --> 00:37:31,435
-Mùžu si vzít tvùj stùl?
-Leda bys chtìl taky monokl.
491
00:37:40,861 --> 00:37:43,530
-Pus ho.
-Ale on o mnì lže!
492
00:37:44,072 --> 00:37:48,493
Pøestane. A odstoupí
a už tì nikdy nebude otravovat...
493
00:37:48,577 --> 00:37:51,246
Teï vím, že lžeš taky!
Že prej bys nelhal.
494
00:37:51,371 --> 00:37:54,624
A noviny lžou!
Že prej jsem zabila Mary.
495
00:37:54,708 --> 00:38:01,006
A že jsem blázen. Já to nebyla!
Zabíjím jen andìly, vìtšinou.
496
00:38:01,465 --> 00:38:03,008
Mary se mi moc líbila.
497
00:38:03,091 --> 00:38:06,761
Chtìla jsem ji mít jako mazlíèka,
co by na mnì spal.
498
00:38:06,845 --> 00:38:09,806
-Chtìla jsi ji obìsit.
-Mìly jsme spoustu plánù.
499
00:38:11,892 --> 00:38:14,603
Mluvila o chytrým
a poctivým detektivovi.
500
00:38:14,686 --> 00:38:17,314
Ale nevzala si ho,
protože byl nešastnej.
501
00:38:17,981 --> 00:38:20,150
Nechala bys ho žít?
Kvùli Mary?
502
00:38:20,317 --> 00:38:23,278
Ta už nemá žádnou vùli,
zlato, je mrtvá.
503
00:38:23,445 --> 00:38:25,238
Celá studená v tý truhle.
504
00:38:25,363 --> 00:38:28,533
Všichni breèeli,
když ji spouštìli do tý díry,
505
00:38:28,617 --> 00:38:32,037
a zpívali o proutníkovu párku.
506
00:38:32,120 --> 00:38:34,873
-Tys tam byla.
-No ovšem!
507
00:38:36,791 --> 00:38:41,213
Byla jsem v tý truhle.
Trošku se pomazlit.
508
00:38:42,130 --> 00:38:43,757
Ale byla cejtit jinak.
509
00:38:43,924 --> 00:38:46,885
A nevìøím,
že to byly její oblíbený šaty.
510
00:38:47,761 --> 00:38:51,348
-Co vlastnì chceš?
-Chci, aby všichni pøestali lhát.
511
00:38:51,473 --> 00:38:54,935
-Mùžeš to zaøídit?
-Budu se snažit.
512
00:38:55,602 --> 00:38:58,271
Musím myslet na svoji povìst.
513
00:39:00,357 --> 00:39:03,443
Jak nìco ztratíš,
už to znova nezískáš.
514
00:39:05,111 --> 00:39:07,405
Všichni sem!
515
00:39:09,491 --> 00:39:11,076
Bože.
516
00:39:11,785 --> 00:39:14,871
Ne, tohle je taky lhaní!
517
00:39:56,162 --> 00:39:57,956
Mundi!
518
00:39:59,040 --> 00:40:02,085
Kurva, to je ona! To je Maladie!
On ji kurva dostal!
519
00:40:03,878 --> 00:40:06,798
Vida!
Teï nejsi tak dìsivá...
520
00:40:10,468 --> 00:40:14,639
Spravedlnost!
Budeme k ní spravedliví!
521
00:40:15,515 --> 00:40:18,643
Jestli to nìkdo zkusí,
pøijde o odznak a koule.
522
00:40:19,352 --> 00:40:21,855
Budeme k ní spravedliví.
523
00:40:25,775 --> 00:40:28,862
Tak, vážení, pøipraveni?
524
00:40:32,365 --> 00:40:34,492
Myrtle?
Zøetelnì a nahlas.
525
00:40:38,079 --> 00:40:41,499
Myrtle... trochu zpomal.
526
00:41:06,691 --> 00:41:08,693
Znovu?
527
00:41:18,745 --> 00:41:20,121
Já rozumìl!
528
00:41:21,665 --> 00:41:23,917
Temnota...
529
00:41:24,209 --> 00:41:28,880
A než se setmí?
"Pøijï, než se setmí."
530
00:41:29,589 --> 00:41:31,716
To bylo nìkde ke konci?
531
00:41:33,093 --> 00:41:34,803
Znovu.
532
00:42:01,204 --> 00:42:03,790
Ten známý øíkal,
že ten sklad...
533
00:42:03,873 --> 00:42:07,460
Jo, je tamhle.
A že vchod je zezadu.
534
00:42:08,128 --> 00:42:11,756
-A ti hlídaèi?
-Slíbila jsem to Penance.
535
00:42:12,257 --> 00:42:15,468
-Protože jsi zas na øadì!
-Nejsem na øadì, abych tam šel.
536
00:42:15,552 --> 00:42:18,722
Dìlej, co øíká. Jestli pøedák zjistí,
že se zašíváme...
537
00:42:18,805 --> 00:42:20,640
Slyšíte to?
538
00:42:23,268 --> 00:42:25,812
Do hajzlu! Co to je?
539
00:42:35,739 --> 00:42:38,992
Nepøijde ti Penance
nìkdy trochu strašidelná?
540
00:42:39,159 --> 00:42:41,995
A jak bys to udìlala ty?
Podala bys jim kytièku?
541
00:42:42,787 --> 00:42:46,082
-Poèkej venku.
-Já jsem ta s ohnìm.
542
00:42:46,249 --> 00:42:48,877
A my se musíme ujistit,
že v nìm nikdo neshoøí.
543
00:42:48,960 --> 00:42:50,336
Bude to tvùj funus.
544
00:43:26,664 --> 00:43:29,709
-Nikdo tu není.
-Vypadá to dobøe.
545
00:43:30,376 --> 00:43:35,215
A za úsvitu to má odejít.
Kéž bych mohla vidìt jeho ksicht.
546
00:43:35,340 --> 00:43:38,092
Pár jich otevøeme, a víme,
že máme správný náklad.
547
00:43:38,176 --> 00:43:41,596
-Urèitì ti hlídaèi ještì spí?
-Máme èas.
548
00:43:41,679 --> 00:43:44,849
Já jen,
že mám takový divný pocit.
549
00:43:47,352 --> 00:43:49,479
Lucy.
550
00:43:50,313 --> 00:43:52,315
Otevøi tu bednu.
551
00:43:57,612 --> 00:44:00,824
Tak teï už víme,
proè se nám v té válce nevede líp.
552
00:44:02,075 --> 00:44:04,994
Pøísahali, že jsou to zbranì,
Trueová.
553
00:44:05,286 --> 00:44:07,288
Nejspíš pracují pro...
554
00:44:17,215 --> 00:44:19,968
-Jak jsi mì prokoukla?
-Díky tomu záchvìvu.
555
00:44:20,176 --> 00:44:22,762
Mluvila jsi
o Massenových loveckých trofejích,
556
00:44:22,846 --> 00:44:25,723
musela jsi být v jeho pracovnì,
když jsi o nich vìdìla.
557
00:44:25,807 --> 00:44:27,892
Snad by mi to uniklo,
nevidìt to dvakrát.
558
00:44:27,976 --> 00:44:29,435
Ta moje nevymáchaná huba.
559
00:44:29,519 --> 00:44:31,813
A pak tenhle
dokonale pøíhodný plán.
560
00:44:32,063 --> 00:44:35,066
Sklad munice,
který vlastnì nikdo nehlídá?
561
00:44:35,149 --> 00:44:37,360
Bože, mìla jsem to pøed oèima.
562
00:44:37,443 --> 00:44:39,279
Všechny ty otázky, zmizení,
563
00:44:39,404 --> 00:44:41,906
peníze, které jsme mìli
považovat za kradené.
564
00:44:41,990 --> 00:44:43,408
Já vìdìla,
že se to ohraje.
565
00:44:43,491 --> 00:44:46,202
Uklízíš pracovnu,
ale ustlat si neumíš. Jak jsem blbá.
566
00:44:46,286 --> 00:44:49,789
Pøísahám, že jsem nevìdìla,
co chtìjí provést Mary.
567
00:44:49,873 --> 00:44:51,249
Co jiného by asi udìlali,
568
00:44:51,332 --> 00:44:53,334
když jsi jim øekla,
že Mary je maják?
569
00:44:53,501 --> 00:44:56,963
-Co chceš, Trueová?
-Chci, aby to byl nìkdo jiný!
570
00:44:57,505 --> 00:45:02,802
Chci, aby to byla Harriet nebo Jo
nebo ta, co dìlá ty...
571
00:45:02,886 --> 00:45:06,306
Helen. Ta, co dìlá ty pøemety!
Kurva!
572
00:45:06,389 --> 00:45:10,685
Byla jsi ta první, úplnì první,
kdo k nám vešel do dveøí!
573
00:45:11,227 --> 00:45:14,272
Ta, o kterou jsem se mohla opøít,
a ne ji jen chránit.
574
00:45:14,355 --> 00:45:18,693
-Která chápala svìt stejnì jako já.
-Ty víš o svìtì úplný hovno.
575
00:45:18,943 --> 00:45:20,987
Všechny tvý váleèný historky...
576
00:45:21,154 --> 00:45:26,200
Nevíš, jaká to byla válka,
ale bylo to hrozný.
577
00:45:26,659 --> 00:45:30,830
Zùstala po tobì na poli tìla
a jsi z toho celá rozbitá.
578
00:45:30,914 --> 00:45:34,876
Já rozdrtila svýho syna
na kousky!
579
00:45:35,960 --> 00:45:39,756
Pochovala jsem si ho,
a zabila ho tím!
580
00:45:40,423 --> 00:45:43,384
Nebylo to náhlý,
jak jsem øíkala.
581
00:45:43,593 --> 00:45:46,971
Rozlámalo ho to náhle.
582
00:45:47,931 --> 00:45:53,561
Ale on žil dál.
A køièel!
583
00:45:55,480 --> 00:45:58,775
Køièel dýl,
než když jsem ho tlaèila ven,
584
00:45:58,858 --> 00:46:01,402
dokud to nevzdalo
jeho srdíèko.
585
00:46:02,487 --> 00:46:06,074
Tak mi povìz...
Jsme si rovný?
586
00:46:07,158 --> 00:46:11,245
Už jsou to tøi roky,
co jsem se nìkoho dotkla.
587
00:46:11,329 --> 00:46:15,708
-A Massen øíkal, že najde lék.
-Jistìže ti to slíbil.
588
00:46:15,959 --> 00:46:20,338
A co nám slibuješ ty?
Lepší svìt?
589
00:46:21,881 --> 00:46:24,634
Kolik z tvých drahých sirotkù
by se s nadšením
590
00:46:24,801 --> 00:46:28,346
nechalo z tvýho lepšího svìta
osvobodit, kdyby mìli šanci?!
591
00:46:28,554 --> 00:46:31,975
Takhle to dopadnout nemìlo.
Nevím, co se stalo.
592
00:46:32,392 --> 00:46:35,269
Jak víš,
jak to mìlo dopadnout?
593
00:46:36,729 --> 00:46:38,940
Ty jsi to zpùsobila?
594
00:46:40,108 --> 00:46:43,194
To ty jsi zpùsobila
tuhle noèní mùru?
595
00:46:43,361 --> 00:46:45,571
Mì tady jenom nechali.
596
00:46:47,573 --> 00:46:51,577
Ovšemže tì tu nechali.
Vždy k èemu jsi? Ty a vùdce?
597
00:46:52,286 --> 00:46:54,539
Nìkde se kurvíš,
když tvý holky potøebují...
598
00:46:54,622 --> 00:46:57,959
Tvùj šéf mi dneska øekl,
že jsme ve válce.
599
00:46:58,835 --> 00:47:00,211
Já ji nezaèala.
600
00:47:00,294 --> 00:47:02,714
Ani nenarukovala dobrovolnì,
ale má pravdu.
601
00:47:03,256 --> 00:47:06,342
Doufám, že ti vysvìtlil,
co se ve válce stává špionùm.
602
00:47:06,509 --> 00:47:08,553
Takže tím se teï øídíš?
603
00:47:09,554 --> 00:47:12,098
Vojenskou doktrínou?
604
00:47:13,057 --> 00:47:16,936
A ne svou potøebou
vybít si na nìkom svoje selhání?
605
00:47:19,731 --> 00:47:23,317
Myslíš, že Penance ti to
nìkdy odpustí?
606
00:47:23,776 --> 00:47:26,779
-Že by ti odpustila Mary?
-A tímhle jsi to pøehnala.
607
00:48:51,114 --> 00:48:54,826
V Londýnì jsi skonèila.
Navždycky.
608
00:48:55,493 --> 00:48:57,161
S Annií tì posadíme na loï
609
00:48:57,245 --> 00:49:00,123
a ty z ní nevylezeš,
dokud nebudeš nadobro v hajzlu.
610
00:49:00,206 --> 00:49:04,627
A øekneš mi všechno, co víš.
Všecièko. Ano?
611
00:49:08,131 --> 00:49:10,591
Kde je ta munice doopravdy?
612
00:49:16,055 --> 00:49:20,643
Požár?
Ne! Jak to?
613
00:49:24,480 --> 00:49:28,109
Byl nìkdo v továrnì zranìn?
614
00:49:29,694 --> 00:49:32,113
Ne, stalo se to v továrnì...
615
00:49:38,995 --> 00:49:42,373
Sklad na Paul Street.
616
00:49:44,709 --> 00:49:46,836
Rozumím.
617
00:49:59,015 --> 00:50:01,851
Tohle nebylo v plánu.
618
00:50:03,311 --> 00:50:06,147
V tvým planu to bylo, viï?
619
00:50:10,443 --> 00:50:13,279
Jsem tvùj pouhý nástroj.
620
00:50:16,240 --> 00:50:19,368
Odjakživa jsem tvùj nástroj.
621
00:50:21,621 --> 00:50:24,665
Tak proè na mì nehraješ?
622
00:50:29,670 --> 00:50:33,716
Poøád to nemùžu pochopit.
Lucy...
623
00:50:33,841 --> 00:50:38,262
Mìlo mi to dojít už dávno.
Jen doufám, že byla jediná.
624
00:50:38,930 --> 00:50:41,599
V jeden den ztratit ji
a pohøbít...
625
00:50:43,434 --> 00:50:46,187
Tak èi tak, jsem ráda,
žes ušetøila její život.
626
00:50:46,270 --> 00:50:48,105
To já ne.
627
00:50:49,732 --> 00:50:53,694
To ty.
Ta tvá pitomá brož.
628
00:50:54,111 --> 00:50:56,280
Bývala by zdrhla,
ale bez ní nechtìla.
629
00:50:56,364 --> 00:50:58,908
To byl samozøejmì
od zaèátku mùj plán.
630
00:51:01,118 --> 00:51:05,248
Øíkala, že nemám tušení,
èím si tady kdo prochází.
631
00:51:06,332 --> 00:51:08,834
Štve mì, že má pravdu.
632
00:51:08,960 --> 00:51:12,463
Ale nedokážu se s nimi sblížit.
633
00:51:12,672 --> 00:51:14,548
Lucy je toho dùkazem.
634
00:51:16,050 --> 00:51:18,094
Jestli se ještì nìkdy
ukáže v Londýnì,
635
00:51:18,177 --> 00:51:21,681
bude potøebovat mnohem víc
než šperk, aby si zachránila krk.
636
00:51:22,473 --> 00:51:27,853
Takže nìjaký vìtší šperk?
Pásek? Nebo možná klobouk?
637
00:51:28,020 --> 00:51:30,606
Trueová,
nemùžu jí vyrobit celý oblek!
638
00:51:31,107 --> 00:51:34,151
Jsi ta nejzvláštnìjší osoba,
co znám.
639
00:51:34,819 --> 00:51:37,321
Právì proto tobì jediné vìøím.
640
00:51:39,615 --> 00:51:44,870
Augie Bidlow je Dotknutý.
Ptáci. Tak trochu je ovládá.
641
00:51:45,454 --> 00:51:47,581
To mì vem èert.
642
00:51:47,790 --> 00:51:50,042
Proto se o nás Lavinia
zaèala zasazovat?
643
00:51:50,293 --> 00:51:53,462
Je si jistý, že o tom neví.
Myslím, že se jí to bojí øíct.
644
00:51:53,796 --> 00:51:56,549
Ale nebál se øíct to tobì.
645
00:51:58,426 --> 00:52:01,929
-Tady jste! Tady jsou.
-Tady jsme.
646
00:52:02,096 --> 00:52:04,890
-Tomu nebudete vìøit!
-Myrtle, co se stalo?
647
00:52:05,016 --> 00:52:07,476
Nestalo se nic špatného.
Harriet, øekni jim to!
648
00:52:07,560 --> 00:52:11,063
Celé to vymyslela hlavnì Harriet.
Já jen pomohla s francouzštinou.
649
00:52:11,147 --> 00:52:14,358
-Harriet, prosím.
-Pardon, je to...
650
00:52:14,442 --> 00:52:17,695
Nerada bych to popletla.
A nebyla jsem to já, ale Myrtle.
651
00:52:17,778 --> 00:52:20,698
Ne. Byla to Mary.
652
00:52:22,491 --> 00:52:25,661
Myrtle rozumìla Maryinì písní.
Vìtšinì.
653
00:52:25,786 --> 00:52:29,165
Ani Mary nevìdìla,
co její písnì znamenají. Øíkala to.
654
00:52:29,248 --> 00:52:31,625
Nìco z toho byl spíš pocit než...
655
00:52:31,834 --> 00:52:34,795
... nebo pocit plus význam,
ale pamatovala si hodnì.
656
00:52:34,879 --> 00:52:37,590
-Jen nevìdìla, jak nám to øíct.
-Myrtle.
657
00:52:40,509 --> 00:52:43,679
-Co øíkala?
-Že v tom nejste sama.
658
00:52:43,888 --> 00:52:47,850
-Myslím, že to jsme cítili všichni...
-Vy, paní Trueová.
659
00:52:48,726 --> 00:52:50,686
Øíkala to vám.
660
00:52:51,437 --> 00:52:55,691
Øekla:
"Amalie, mùj osamìlý vojáku."
661
00:52:55,816 --> 00:52:59,612
A nìco o pruzích na tìle.
662
00:53:01,113 --> 00:53:04,325
Ale øíkala, že vás neopustila.
663
00:53:04,617 --> 00:53:09,663
Že je skrytá ve mìstì.
Byla poškozená... Neúplná?
664
00:53:10,664 --> 00:53:14,001
Musela se uzdravit.
Brzy budeme všichni pøipraveni...
665
00:53:14,085 --> 00:53:16,921
-To je ode mì.
-Ale padá tma.
666
00:53:17,004 --> 00:53:19,507
Je tu nìco temného.
667
00:53:20,174 --> 00:53:24,970
Øíkala nám všem,
abychom se spojili
668
00:53:25,971 --> 00:53:28,516
a chránili jeden druhého.
669
00:53:29,892 --> 00:53:32,311
Pøed tou temnotou.
670
00:53:38,567 --> 00:53:41,237
Ještì nìco?
671
00:53:43,656 --> 00:53:45,658
"Najdi mì.
672
00:53:45,908 --> 00:53:50,454
A ti pomùže, kdo bude chtít,
ale sestup dolù a najdi mì.
673
00:53:51,497 --> 00:53:53,165
A...
674
00:53:54,500 --> 00:53:58,003
... pøijï, než se setmí
a mùžeme zachránit..."
675
00:53:59,630 --> 00:54:02,007
A tady to skonèilo tou...
676
00:54:09,348 --> 00:54:12,184
To nejsou slova Mary, viïte?
677
00:54:13,144 --> 00:54:15,813
To skrze ni mluvil
nìkdo jiný.
678
00:54:16,772 --> 00:54:18,399
Správnì.
679
00:54:19,525 --> 00:54:21,610
A kdo?
680
00:54:22,445 --> 00:54:25,239
Koho máme najít?
681
00:54:33,164 --> 00:54:39,128
Èeské titulky Petr Finkous
SDI Media ÈR 2021
682
00:54:40,305 --> 00:55:40,719
Inzerujte zde svùj produkt nebo znaèku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes