1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:10,249 --> 00:02:14,963 Po pìti týdnech, pìti úmorných týdnech dokazování 3 00:02:15,046 --> 00:02:20,051 vašich ohavných a nestoudných èinù, 4 00:02:20,134 --> 00:02:24,597 shledává vás tento soud vinnou ze zloèinù vloupání, 5 00:02:24,681 --> 00:02:27,225 krádeže, napadení, 6 00:02:27,308 --> 00:02:31,562 vydírání, obscénností, únosu 7 00:02:31,646 --> 00:02:34,065 a patnácti vražd. 8 00:02:35,358 --> 00:02:36,859 Prošel jsi. 9 00:02:36,985 --> 00:02:41,114 Tímto vás soud odsuzuje, Maladie, 10 00:02:41,197 --> 00:02:43,908 ke smrti obìšením. 11 00:02:46,494 --> 00:02:50,581 Rozsudek bude vykonán na veøejném prostranství, 12 00:02:52,333 --> 00:02:56,963 aby všichni, kdo budou chtít, mohli zhlédnout trest za takové zlo 13 00:02:57,046 --> 00:02:59,507 a konec vaší hrùzovlády. 14 00:03:01,884 --> 00:03:06,681 Nech se Bùh smiluje nad vaší duší, 15 00:03:06,764 --> 00:03:09,851 pakliže vám nìjakou dal. 16 00:03:24,032 --> 00:03:28,328 VIKTORIÁNKY 5. díl 17 00:03:34,042 --> 00:03:38,087 Veøejná poprava, tyjátr, který jsme pøed 30 lety zrušili. 18 00:03:38,171 --> 00:03:41,507 Je to nutnost. Sleduje to celý Londýn. 19 00:03:41,591 --> 00:03:46,012 -Svìt to sleduje. -Ano, jak se mìníme v divochy. 20 00:03:46,095 --> 00:03:49,349 V Darwinovy lidoopy. 21 00:03:49,432 --> 00:03:51,476 Mùj bratranec, Jeho Velièenstvo král... 22 00:03:51,559 --> 00:03:54,145 Ano, pøipomeòte nám znovu, kdo je váš bratranec, 23 00:03:54,228 --> 00:03:56,689 každé ráno se nám to jaksi vykouøí z hlavy. 24 00:03:56,773 --> 00:04:00,777 Nejsme lidoopi, Vaše Milosti. Øešíme zde krizi. 25 00:04:00,860 --> 00:04:03,529 Registraèní zákon, Zákon o modrém oznaèení... 26 00:04:03,613 --> 00:04:06,324 Èiníme Dotknuté zodpovìdnými, viditelnými. 27 00:04:06,407 --> 00:04:08,117 Ta žena je spoutána jako zvíøe. 28 00:04:08,201 --> 00:04:11,496 Nebolí ji to, a o to jde. 29 00:04:11,579 --> 00:04:14,374 Bolest jí dává sílu, kterou by mohla využít k útìku. 30 00:04:14,457 --> 00:04:16,751 A že se nesmí umýt ani pøevléct? 31 00:04:16,834 --> 00:04:19,212 Z toho by taky získala sílu? 32 00:04:20,338 --> 00:04:21,798 Neporušujeme snad...? 33 00:04:21,881 --> 00:04:26,260 Maladie bude viset jako Maladie, ne jako nìjaký vìzeò bez jména. 34 00:04:26,594 --> 00:04:29,097 V tomto pøípadì musí být spravedlnost vidìt. 35 00:04:29,180 --> 00:04:33,101 Je zde oprávnìná obava, nejen ministerského pøedsedy, 36 00:04:33,184 --> 00:04:35,687 že to Dotknuté rozhorlí. 37 00:04:35,770 --> 00:04:38,189 Zanedbatelné riziko. 38 00:04:38,273 --> 00:04:41,609 Rozkázal jsem rozmístit vojska kolem onoho námìstí 39 00:04:41,693 --> 00:04:44,195 a u všech pøípadných cílù ve mìstì. 40 00:04:44,320 --> 00:04:47,282 Ale bez pochodování, slavnostních uniforem a bajonetù. 41 00:04:47,532 --> 00:04:50,785 Vyjma kolem paláce, královna se doèká patøièné okázalosti. 42 00:04:50,910 --> 00:04:53,454 Ale nic, co by pøipomínalo stanné právo. 43 00:04:54,580 --> 00:04:57,709 Vše pevnì v rukou. Žádný dojem, že se nám nìco vymyká. 44 00:04:57,792 --> 00:05:01,296 Já nemluvím o nìjaké chátøe, co bude házet dlažební kostky, 45 00:05:01,379 --> 00:05:03,881 ale o dlouhodobém hledisku. 46 00:05:04,007 --> 00:05:08,845 Poštvali jsme toho pistolníka Kroose na Mary Brightonovou, a k èemu? 47 00:05:09,971 --> 00:05:13,182 Do týdne se soupiska v sirotèinci zdvojnásobila. 48 00:05:13,266 --> 00:05:17,145 Kdyby Kroos Brightonovou neumlèel, bylo by jich desetkrát víc. 49 00:05:17,228 --> 00:05:21,107 A Maladie není žádná pùvabná sboristka, ale vyvrhel. 50 00:05:21,190 --> 00:05:24,819 Obìšení Maladie vyvolá vøavu, to je jisté, 51 00:05:24,902 --> 00:05:26,821 avšak z dlouhodobého hlediska... 52 00:05:26,946 --> 00:05:31,159 Pánové, pøísahali jsme chránit impérium, 53 00:05:31,242 --> 00:05:33,286 ne zabíjet pro zábavu. 54 00:05:33,828 --> 00:05:37,457 Nedozvìdìli jsme se nic o pùvodu té nemoci 55 00:05:37,540 --> 00:05:41,002 nebo strùjci tìchto hrùz. 56 00:05:41,502 --> 00:05:44,672 Vy nedbáte na mé zprávy o hrozbì plynoucí z elektøiny, 57 00:05:44,756 --> 00:05:46,591 a pak v mé nepøítomnosti... 58 00:05:46,674 --> 00:05:48,217 Myslím, princi Albrechte, 59 00:05:48,301 --> 00:05:51,596 že zde byly jisté obavy ohlednì dùvodu vaší nepøítomnosti. 60 00:05:52,388 --> 00:05:56,935 Ohlednì vašich sympatií, pokud jde o Dotknuté. 61 00:05:57,018 --> 00:06:00,396 Zejména proè byla princezna 62 00:06:00,480 --> 00:06:03,483 uklizena do Curychu za hluboké noci. 63 00:06:03,983 --> 00:06:07,362 Bettina má ischias! 64 00:06:11,366 --> 00:06:13,534 A my jí pøejeme brzké uzdravení. 65 00:06:14,702 --> 00:06:18,915 Ale náš pacient je, jak sám øíkáte, impérium. 66 00:06:20,124 --> 00:06:22,627 A vyžaduje puštìní žilou. 67 00:06:23,836 --> 00:06:26,047 Víte, že to nebude staèit. 68 00:06:27,215 --> 00:06:29,884 Ne pro trvalý mír. 69 00:06:33,596 --> 00:06:36,057 -Rentgen. -Astrálokulár. 70 00:06:36,140 --> 00:06:39,978 -Zrentgenovala jsi Londýn. -Astrál-okulár. 71 00:06:40,645 --> 00:06:43,481 Protože dokáže vidìt skrze... Ano. 72 00:06:43,940 --> 00:06:47,360 V tìch ètvercích musíme vrtat. Zbytek by mìl být pod širým nebem. 73 00:06:47,443 --> 00:06:50,863 -Bylo by snazší jít rovnou dolù. -Ne, když chceme pak zas nahoru. 74 00:06:50,947 --> 00:06:52,991 Galanthi je pøímo pod Grand Abbey 75 00:06:53,116 --> 00:06:55,785 a Nimble øíkal, že je to tam samý hrdloøez. 76 00:06:56,244 --> 00:06:59,706 -Ale poøád nevíme, od koho jsou. -To zjistíme pøi obhlídce. 77 00:06:59,789 --> 00:07:02,667 Prošla jsem to ze všech úhlù a tudy je to nejlepší. 78 00:07:03,334 --> 00:07:05,211 Co tam je? 79 00:07:05,878 --> 00:07:08,673 Královská armáda. 80 00:07:09,007 --> 00:07:10,633 A to má být lepší? 81 00:07:10,717 --> 00:07:13,428 Obvykle ne, ale máme pøíležitost. 82 00:07:14,012 --> 00:07:15,513 Jakou? 83 00:07:17,348 --> 00:07:20,226 To se mi už tolik nelíbí. 84 00:07:20,893 --> 00:07:24,439 -Obìšení Maladie. -V ten den tam bude prázdno. 85 00:07:24,689 --> 00:07:27,692 Augie tam má kamaráda ze školy, prý jsou nasazeni všichni. 86 00:07:27,775 --> 00:07:30,320 Kolem Parlamentu, Buckinghamského paláce... 87 00:07:30,403 --> 00:07:33,865 -Oèekávají rebelii? -Možná. 88 00:07:36,367 --> 00:07:40,496 -Ty plánuješ rebelii? -Shledání. 89 00:07:43,583 --> 00:07:46,419 -Máš strach. -Nemám. 90 00:07:46,502 --> 00:07:49,213 Máš strach jít za Galanthi. 91 00:07:49,297 --> 00:07:52,342 Ovšemže ano. 92 00:07:54,469 --> 00:07:57,221 Nic se nedìje tak, jak by mìlo. 93 00:07:57,305 --> 00:08:02,852 Co když... Pøestaò... Ne, nepøestávej, ty jsi bídák. 94 00:08:06,314 --> 00:08:10,401 Co když je to... co když je to kvùli mnì? 95 00:08:11,277 --> 00:08:13,446 Co když vidí, jaká jsem hrozná? 96 00:08:13,988 --> 00:08:17,492 -Já si to myslím každou noc. -Nevytahuj Katherine. 97 00:08:18,076 --> 00:08:22,330 Poslyš... vyjde to, ano? 98 00:08:22,872 --> 00:08:25,708 Bude to stát za to. 99 00:08:27,543 --> 00:08:29,963 Vyléèí nás, že? 100 00:08:32,382 --> 00:08:36,302 Vyléèí nás? Nás? Zahojí tohle? 101 00:08:36,511 --> 00:08:38,846 Podívej... Já nevím. 102 00:08:39,097 --> 00:08:41,599 Oni vraždí ženy, ale tohle je høích. 103 00:09:04,289 --> 00:09:05,665 Líhne se. 104 00:09:05,748 --> 00:09:08,543 Ne, je to spíš kukla než vejce. 105 00:09:08,876 --> 00:09:12,755 Volnìji øeèeno, pøechází z kapalného stavu do - brýle! 106 00:09:18,094 --> 00:09:21,931 Peèlivì zaznamenáváme ty pulzy. Jsou temnìjší, ale... 107 00:09:22,015 --> 00:09:23,725 Zabij to. 108 00:09:24,642 --> 00:09:27,812 -Madam? -Má prasklinu. Zabij to. 109 00:09:28,104 --> 00:09:30,189 Když má prasklinu, dá se rozbít. 110 00:09:30,273 --> 00:09:33,735 Prasklo to samo. Já to nebyl. Ani nemám jak. 111 00:09:33,818 --> 00:09:35,194 Bunkr je pøipravený. 112 00:09:35,278 --> 00:09:37,697 Ještì týden kopání, a mùžeme položit koleje. 113 00:09:37,780 --> 00:09:40,533 Ta vìc bude na míle daleko od mìsta, až se objeví... 114 00:09:40,617 --> 00:09:45,330 Naše nadìje na lék byly dìtinské. Jeho síla roste každým dnem. 115 00:09:45,413 --> 00:09:48,625 Londýn zachvátila horeèka. 116 00:09:48,708 --> 00:09:51,127 Zapomínáte, že zítra je ta veøejná poprava? 117 00:09:51,210 --> 00:09:54,797 -Myslíte, že je to náhoda? -Myslím, že spravedlnost. 118 00:10:02,513 --> 00:10:07,352 Když nìkoho vìšíme v Americe, díváme se. 119 00:10:13,900 --> 00:10:15,276 Odpuste. 120 00:10:15,735 --> 00:10:19,447 Maladie zabila mé významné kolegy, pøátele. 121 00:10:21,407 --> 00:10:24,035 Možná jsem posedlý èísly, ale... 122 00:10:33,336 --> 00:10:35,797 ... poøád jsem èlovìk. 123 00:10:35,880 --> 00:10:41,636 Jsem schopný hnìvu, malichernosti a nadìje. 124 00:10:43,096 --> 00:10:46,683 My dva jsme tomu tady byli vystavení víc než ostatní. 125 00:10:46,766 --> 00:10:49,185 Ale váš morální kompas je stále neochvìjný. 126 00:10:49,269 --> 00:10:50,895 Já jsem poøád zpùsobilý. 127 00:10:50,979 --> 00:10:56,442 Nikomu z nás nevyrašila køídla. Ta bytost není všemocná. 128 00:10:56,526 --> 00:10:59,946 I kdyby tam byl sám Satan, 129 00:11:00,530 --> 00:11:03,241 pochybuji, že se mùže mìøit s Lavinií Bidlowovou. 130 00:11:03,783 --> 00:11:07,829 Podstupujeme hrozné riziko. Má to v úmyslu nás znièit. 131 00:11:13,334 --> 00:11:15,670 Jestli jsme ztratili nadìji... 132 00:11:18,006 --> 00:11:20,466 ... pak už nás to znièilo. 133 00:11:59,088 --> 00:12:01,924 "A co ti, co se dívají svrchu 134 00:12:02,091 --> 00:12:04,844 a odsuzují tyto ženy, 135 00:12:05,011 --> 00:12:08,056 aniž by si byli vìdomi, kde toto jejich souzení skonèí? 136 00:12:08,264 --> 00:12:11,601 Až je Ten, jenž na všechny patøí shora, a nikoho svrchu, 137 00:12:11,684 --> 00:12:13,102 vyzve na Boží soud, 138 00:12:13,186 --> 00:12:14,646 dokážou mu vysvìtlit, 139 00:12:14,771 --> 00:12:17,523 jak mùže být oslava vraždy spravedlivou cestou?" 140 00:12:17,857 --> 00:12:20,026 Je nesmírnì pùsobivá. 141 00:12:20,485 --> 00:12:23,404 Líbilo se ti to? Všechno vyklopit Désirée. 142 00:12:23,488 --> 00:12:25,865 Ovšemže ano, jsi tak pøedvídatelný. 143 00:12:25,949 --> 00:12:29,327 Byl to rozkaz paní Trueové. A promluvit si s Désirée, 144 00:12:29,410 --> 00:12:33,498 odhalit duši, a nejen ji, to z tebe sejme tíhu. 145 00:12:33,581 --> 00:12:35,625 A nejen to. 146 00:12:38,169 --> 00:12:41,464 Teï tady nikomu nevadím, teda když není poblíž støíbro, 147 00:12:41,547 --> 00:12:44,425 šperky, penìženky, suvenýry. 148 00:12:47,887 --> 00:12:50,807 Vejtaho. Zítra to tak snadné nebude. 149 00:12:51,182 --> 00:12:54,602 -Z temné jeskynì neodhopsáš. -Já nehopsám. 150 00:12:54,686 --> 00:12:57,313 Dobøe, taky o tom nechci mluvit. 151 00:12:57,397 --> 00:13:00,400 Jen si bìž. Všichni jsou rádi, že jdeš. 152 00:13:02,068 --> 00:13:04,404 Smìje se, protože jdeš! 153 00:13:04,612 --> 00:13:08,324 Ach ti muži. Vskutku jsme to nenìžnìjší pohlaví. 154 00:13:11,995 --> 00:13:16,040 "Když se bude Maladie houpat pøed zraky lordù a dìvèátek, 155 00:13:16,249 --> 00:13:19,335 pøinese to Londýnu mír a klid?" 156 00:13:19,419 --> 00:13:23,047 Tak to snad zaøídí ti Galanthi, a už je to kdokoliv... 157 00:13:23,131 --> 00:13:25,174 Teda, pro ni už bude pozdì, ale... 158 00:13:25,258 --> 00:13:28,303 Pùjde to vùbec? Obìsit Maladii. 159 00:13:28,928 --> 00:13:31,681 Paní Trueová øíkala, že èerpá sílu z bolesti, ne? 160 00:13:31,764 --> 00:13:36,102 Z bolesti, ne z újmy. Ne ze smrti. 161 00:13:37,020 --> 00:13:38,396 Pøeèti ten konec. 162 00:13:39,147 --> 00:13:42,483 "Obìšení Maladie je víc než barbarská podívaná, 163 00:13:42,567 --> 00:13:44,777 je to prasklina na duši mìsta. 164 00:13:44,861 --> 00:13:48,615 A kdo ví, jaké jedovaté výpary se vzedmou vzhùru, 165 00:13:48,698 --> 00:13:51,951 nakazí nás prastarou zvíøeckou zuøivostí 166 00:13:52,118 --> 00:13:54,537 a uèiní Maladie z nás všech." 167 00:13:55,246 --> 00:13:58,249 Ta pøedstava se mi moc nezamlouvá. 168 00:13:58,333 --> 00:14:00,627 Tohle nemá právní opodstatnìní. 169 00:14:00,877 --> 00:14:04,631 Novelizace z roku 1868 naøizuje popravy neveøejné, 170 00:14:04,714 --> 00:14:07,050 s výjimkou toho, pokud se tak pøedejde týrání 171 00:14:07,133 --> 00:14:09,010 nebo to úkonu dodá vìtší dùstojnost. 172 00:14:09,218 --> 00:14:12,138 Tímhle dosáhnou pøesný opak a vláda to ví. 173 00:14:13,139 --> 00:14:15,391 Obìsí Maladii za to, že je Dotknutá. 174 00:14:23,816 --> 00:14:26,945 Jméno, adresa, zamìstnavatel. 175 00:14:27,236 --> 00:14:30,365 -Máte nìjaká dobrozdání? -Ano. 176 00:14:33,534 --> 00:14:35,536 Dobrá. 177 00:14:35,912 --> 00:14:37,372 A to má vždycky na sobì. 178 00:14:37,455 --> 00:14:40,041 Když ji uvidìj bez toho, tak mìsíc vìzení. 179 00:14:40,124 --> 00:14:43,252 Vy poèkejte tamhle, než skonèí v pøedvádìcí místnosti. 180 00:14:43,586 --> 00:14:46,923 Pøedvádìcí? Co má jako pøedvádìt? 181 00:14:47,131 --> 00:14:48,508 Má jenom ty uši. 182 00:14:48,591 --> 00:14:51,135 Nìco podobnýho jsem vidìl minulej týden v kurníku. 183 00:14:51,219 --> 00:14:52,845 Bez obav, ušáèku. 184 00:14:52,929 --> 00:14:55,181 Vypustíme chrty a konì, dej se už na útìk. 185 00:14:55,264 --> 00:14:59,978 Už prve jsem vám øíkal, Boyleová, že s ní nemùžete mluvit. 186 00:15:00,061 --> 00:15:02,480 -Pìt minut. -Zabije vás bìhem ètyø. 187 00:15:02,563 --> 00:15:06,234 Tøi a pùl minuty. No tak, Mundi, potøebuju to. 188 00:15:06,317 --> 00:15:08,820 Oni to potøebují. Celá ta nesmyslná registrace 189 00:15:08,945 --> 00:15:11,489 je jen mírnìjší forma toho, co provádìjí Maladii. 190 00:15:11,572 --> 00:15:13,366 Maladie... 191 00:15:15,118 --> 00:15:20,039 Maladie je nejhorší vrah v dìjinách Londýna. 192 00:15:20,540 --> 00:15:22,250 Èím míò o ní bude slyšet, 193 00:15:22,333 --> 00:15:26,004 tím vìtší šance bude, že se tenhle posranej cirkus zvládne. 194 00:15:26,087 --> 00:15:28,298 Vy to vìšení taky nechcete. 195 00:15:28,589 --> 00:15:33,136 Ne, chci poøádek. Chci potrestat zlo a ochránit dobro. 196 00:15:33,261 --> 00:15:37,265 Tak nìco dìlejte, a nepokukujte jen za stolem po Dotknutých ženách. 197 00:15:38,224 --> 00:15:41,311 Já se po Dotknutých nedívám. A vy neuvidíte Maladii, 198 00:15:41,394 --> 00:15:43,813 protože to nepomùže nièemu kromì vašich prodejù. 199 00:15:43,896 --> 00:15:45,607 Na mých prodejích záleží! 200 00:15:45,773 --> 00:15:48,776 Já jediná ukazuji lidskou tváø Dotknutých. 201 00:15:48,943 --> 00:15:52,280 Mundi, lidi si mùžou otisknout, co chtìjí. 202 00:15:52,363 --> 00:15:55,783 Já poøád upøednostòuji pravdu. Kdo je tohle? 203 00:15:55,950 --> 00:15:57,327 Zavraždìná. 204 00:15:57,410 --> 00:15:59,871 Dìlníci to chtìli hodit na hlavu Maladii, 205 00:15:59,954 --> 00:16:03,333 žádná totožnost, nikdo pohøešovaný, postup odpovídá. 206 00:16:03,499 --> 00:16:06,169 S napodobením rukopisu si tedy moc práce nedali. 207 00:16:06,961 --> 00:16:10,590 Mám ten kabát. Nebo v tom stylu. 208 00:16:11,507 --> 00:16:14,677 Je oblíben u pracujících žen. Moderní a je levný. 209 00:16:15,762 --> 00:16:19,849 Vsadím se, že pracovala v kanceláøi a èasto chodila ven. 210 00:16:20,308 --> 00:16:24,729 Byla v podzemce. Mìstská rada, sekretáøka nebo... 211 00:16:25,980 --> 00:16:27,607 ... sekretáøka. 212 00:16:27,732 --> 00:16:30,818 Když zjistíte její jméno, osobnì vás zavedu k Maladii. 213 00:16:30,985 --> 00:16:33,821 -Myslíte to vážnì? -Nemyslím. 214 00:16:37,909 --> 00:16:41,412 A nakonec byli oba ti pštrosi samice. 215 00:16:47,835 --> 00:16:49,712 -Lavinie, jsi v poøádku? -To nic. 216 00:16:50,171 --> 00:16:52,465 Mírná bolest za oèima. 217 00:16:54,676 --> 00:16:58,096 Tu vestu sis koupil sám? Takové nosí Swann. 218 00:16:58,179 --> 00:17:02,725 Ne, jen mi pøišla taková... spoleèenská. 219 00:17:03,268 --> 00:17:05,061 Musíš se od nìj držet dál, 220 00:17:05,144 --> 00:17:09,023 když se teï ten jeho údìsný klub propírá na veøejnosti. 221 00:17:09,774 --> 00:17:11,818 Je to mùj pøítel. 222 00:17:12,986 --> 00:17:15,488 A býval i tvùj. 223 00:17:17,031 --> 00:17:20,326 Pamatuješ, jak jsi nás vzala s sebou na bruslení? 224 00:17:21,160 --> 00:17:24,497 Celý den tì rozesmíval, jak si hrál na krasobruslaøe. 225 00:17:24,580 --> 00:17:26,874 Ano, byl rozkošný, když mu bylo deset. 226 00:17:29,377 --> 00:17:32,422 Augie, ïábel na sebe umí vzít milou tváø, 227 00:17:32,505 --> 00:17:36,050 ale ty lidem dùvìøuješ a já myslím... 228 00:17:40,013 --> 00:17:42,765 Mìla bys kvùli tìm bolestem zavolat dr. Watersonovi. 229 00:17:42,849 --> 00:17:46,102 Nebo øeknu Hugovi, že si myslíš, že má milou tváø, 230 00:17:46,185 --> 00:17:48,855 -a budeš to poslouchat nadosmrti. -Pøestaò. 231 00:17:48,938 --> 00:17:52,525 Mìli by ji povìsit a zastøelit, jen tak pro jistotu. 232 00:17:53,276 --> 00:17:54,652 Jak brzy vyrazíme? 233 00:17:54,736 --> 00:17:56,904 Nezaplatíme nìkomu, aby nám držel místo? 234 00:17:57,113 --> 00:18:00,617 Proè si nevezmou pistole a nezastøelí ji sami? 235 00:18:02,619 --> 00:18:06,623 -My nejsme vrazi, madam. -Ne, jen se rádi díváte. 236 00:18:06,789 --> 00:18:09,876 Maladie má aspoò pracovní morálku. 237 00:18:13,921 --> 00:18:15,757 -Øíkal jsi nìco? -Ne, nic... 238 00:18:15,840 --> 00:18:20,011 Neomlouvej se za mì. Ta drzost! Nejsem nìèí vyšinutá matka. 239 00:18:20,345 --> 00:18:26,059 Všude jsou supi, obleèení v kloboucích a vybraném hedvábí! 240 00:18:41,616 --> 00:18:44,369 Ano, bruslení mi docela šlo. 241 00:18:48,289 --> 00:18:50,541 Kroužila jsi kolem nás. 242 00:18:57,465 --> 00:19:00,551 Víš, tohle... tohle se vùbec nezmìnilo. 243 00:19:01,886 --> 00:19:05,473 Zítra nebudeš vùbec ve mìstì, Augie. A nehádej se. 244 00:19:05,556 --> 00:19:07,183 Ne, samozøejmì... 245 00:19:07,976 --> 00:19:11,020 Odjíždím na celý den do Brightonu. Dìkuji. 246 00:19:11,104 --> 00:19:12,897 Otevøeli tam novou budovu, 247 00:19:12,981 --> 00:19:15,650 slouží jako záchranná stanice pro ptactvo. 248 00:19:15,817 --> 00:19:18,069 Poslední dobou se tìší zájmu veøejnosti. 249 00:19:18,152 --> 00:19:20,780 Èím víc se my lidé k sobì chováme jako barbaøi, 250 00:19:20,863 --> 00:19:22,907 tím víc rozmazlujeme své mazlíèky. 251 00:19:23,700 --> 00:19:26,327 Nebo je možná o to víc potøebujeme. 252 00:19:30,707 --> 00:19:32,583 Augie... 253 00:19:34,669 --> 00:19:39,007 Pøivez své sestøe z Brightonu nìco veselého. 254 00:19:39,507 --> 00:19:41,301 Ovšem. 255 00:19:49,934 --> 00:19:52,353 Jedna z dívek øíkala, že Maladie zpívá. 256 00:19:52,437 --> 00:19:53,896 Dìtské øíkanky a tak. 257 00:19:53,980 --> 00:19:57,275 -Pozoruhodný postøeh. -Víte, celé je to... 258 00:19:57,400 --> 00:19:59,485 ... otázka duševní zpùsobilosti. 259 00:19:59,611 --> 00:20:02,655 Dìláš si kurva prdel? On vznáší obvinìní. 260 00:20:02,780 --> 00:20:06,409 -To je šílenost! -Lord Humphries se ošklivì popálil. 261 00:20:06,492 --> 00:20:08,620 Bertie Humphries je surovec a zbabìlec. 262 00:20:08,703 --> 00:20:10,538 A nemìl popáleniny, ale omrzliny. 263 00:20:10,622 --> 00:20:13,916 A ty omrzliny mìl, protože nerozumí slovu: "Nesahat!" 264 00:20:16,377 --> 00:20:19,422 Ronald má skvìlé èíslo. Ochladí ti pití. 265 00:20:19,547 --> 00:20:22,383 Uvidíš svùj dech, ale když ho popadneš, tak se prostì... 266 00:20:22,508 --> 00:20:24,385 Ronald se nezaregistroval. 267 00:20:24,510 --> 00:20:27,555 Nezaregistrovaný Dotknutý nemùže rozporovat stížnost. 268 00:20:27,639 --> 00:20:31,142 -Pokud bude jeho lordstvo... -Zproštìní odpovìdnosti za úraz. 269 00:20:31,309 --> 00:20:34,604 Bez toho nemùžeš žádat o èlenství v Pøevozníkovi. 270 00:20:37,982 --> 00:20:39,651 Bertie s tím chce na veøejnost? 271 00:20:39,734 --> 00:20:43,112 Protože si milerád promluvím s lady Humphriesovou... 272 00:20:43,196 --> 00:20:46,658 -Vydírání je poøád nezákonné. -To není vydírání, ale urážka! 273 00:20:50,161 --> 00:20:52,956 Bože, chápeš, jak tvrdì døu? 274 00:20:54,999 --> 00:20:59,337 Právní malichernosti, ubíjející papírování 275 00:20:59,420 --> 00:21:04,425 a teï nìjakej idiot plýtvá mým èasem, protože ho namíchnul Dotknutý. 276 00:21:06,844 --> 00:21:09,889 Do hajzlu, jasnì že to chápeš. 277 00:21:10,431 --> 00:21:15,019 Podivnej osud. Jsou z nás úøedníci. 278 00:21:15,228 --> 00:21:16,854 Jo. 279 00:21:17,647 --> 00:21:19,857 Jako bych se díval do zrcadla. 280 00:21:26,864 --> 00:21:29,158 Jak se toho mám zbavit? 281 00:21:29,784 --> 00:21:32,161 Myslíš, že mí umìlci chtìj na vládní seznam? 282 00:21:32,287 --> 00:21:35,999 Oni vìdí, jak je lidi berou, i ti, kteøí po nich touží. 283 00:21:36,332 --> 00:21:39,544 Obzvl᚝ ti, kteøí po nich touží. 284 00:21:41,421 --> 00:21:47,844 Vloha je unikum. Dodá ti jedineènost jako... 285 00:21:49,095 --> 00:21:53,850 ... jako Sargentùv portrét. Nebo... jak se tomu øíká? 286 00:21:54,017 --> 00:21:57,895 Otisky prstù. Nenajdeš dva stejný, to je bláznivý. 287 00:21:58,980 --> 00:22:01,357 Musíme toho tvého chlapa zaregistrovat. 288 00:22:02,108 --> 00:22:04,277 Neuvedu tam místo zamìstnání, 289 00:22:04,360 --> 00:22:06,904 ale musíš lorda Humphriese odškodnit, 290 00:22:06,988 --> 00:22:08,531 ne mu vyhrožovat. 291 00:22:09,657 --> 00:22:13,202 Pošli mu konì nebo to, co vy pracháèi máte ve zvyku, 292 00:22:13,286 --> 00:22:15,163 ale tohle už nechci vidìt. 293 00:22:15,705 --> 00:22:20,043 Jestli nezajistíš svým lidem bezpeèí, tak ti to tam zavøu. 294 00:22:20,418 --> 00:22:22,003 Ty nejsi úøedník. 295 00:22:22,086 --> 00:22:24,547 Jsi kuplíø s kejklíøi a zahráváš si s ohnìm. 296 00:22:24,631 --> 00:22:27,467 -Znovu øíkám, nebyl to oheò... -Šlo mu o život! 297 00:22:30,094 --> 00:22:32,680 Jak to mùžeš vždycky takhle...? 298 00:22:37,560 --> 00:22:42,774 Zítra pro pobavení veøejnosti popravíme ženskou, 299 00:22:42,982 --> 00:22:45,109 protože takovej dneska Londýn je. 300 00:22:45,193 --> 00:22:48,404 Celý mìsto je jeden velkej Jack Rozparovaè. 301 00:22:48,488 --> 00:22:50,740 Dìláš do zábavy, mìl bys pøijít. 302 00:22:50,907 --> 00:22:54,118 Ušpinit se, ucejtit krev. 303 00:22:55,078 --> 00:22:57,747 Pak budeš vìdìt, co máš na rukou. 304 00:23:01,167 --> 00:23:04,087 Franku, proè jsi vzal úkol, který nenávidíš? 305 00:23:05,004 --> 00:23:07,966 Protože dìlám s lidma, co ho milujou. 306 00:23:11,511 --> 00:23:13,304 Omluvte mì. 307 00:23:15,390 --> 00:23:17,517 Doufám, že jste poslouchala za dveømi. 308 00:23:17,600 --> 00:23:21,020 Nebylo tøeba. Vy jste Hugo Swann. 309 00:23:21,813 --> 00:23:23,398 Nelze psát o Dotknutých, 310 00:23:23,481 --> 00:23:27,110 aniž byste slyšel o nejskandálnìjším londýnském impresáriovi. 311 00:23:27,694 --> 00:23:32,156 -Všechno popøu. -Mnì nejde o váš pøíbìh. 312 00:23:32,240 --> 00:23:37,203 -Ale o nìco vám jde. -To mi vy ale nemùžete dát. 313 00:23:39,998 --> 00:23:44,127 -Takže mì vyzýváte? -To by se vám líbilo. 314 00:23:44,210 --> 00:23:47,839 Líbilo by se mi to víc nad talíøem ústøic u Peginiho. 315 00:23:49,132 --> 00:23:53,219 Ani jeden nemáme èas zabíjet odpoledne dohady, kdo využije koho, 316 00:23:53,303 --> 00:23:56,014 ale je tu nìco, co pro mì mùžete udìlat. 317 00:25:01,704 --> 00:25:03,289 -Augie? -Ano? 318 00:25:04,082 --> 00:25:06,084 Pryè! 319 00:25:07,001 --> 00:25:09,003 -Byl jste vránou? -Cože? 320 00:25:09,128 --> 00:25:11,798 Tam nahoøe, zíral jste na mì skrz toho ptáka? 321 00:25:11,923 --> 00:25:15,802 Ne, proboha to ne! 322 00:25:15,885 --> 00:25:19,055 Já jsem byl sám sebou... ve svém tìle... 323 00:25:19,430 --> 00:25:22,517 Pøišel jsem na tu schùzku, nikdy bych... 324 00:25:22,600 --> 00:25:23,685 Urèitì? 325 00:25:23,768 --> 00:25:26,688 Toho ptáka ohromnì zajímala moje oèista. 326 00:25:29,274 --> 00:25:30,984 Jen jsem chtìl... 327 00:25:32,402 --> 00:25:34,362 Je to jen pták. 328 00:25:34,612 --> 00:25:39,242 Ani jsem nevìdìl, že se koupete. A to byla stejnì cvrèala. 329 00:25:39,325 --> 00:25:42,078 Ty vás nikdy neposlechnou. 330 00:25:42,537 --> 00:25:46,332 -Vy si mì zase nahráváte? -Ovšemže ne. 331 00:25:47,917 --> 00:25:49,919 Mìl bych pøicházet s vìtším rámusem. 332 00:25:50,086 --> 00:25:53,423 Já... To všechen ten blázinec. 333 00:25:54,382 --> 00:25:56,634 Høích všude jen kvete. 334 00:25:57,135 --> 00:26:01,514 Lidé dìlají, co by nemìli, nebo nedìlají nic. 335 00:26:02,432 --> 00:26:04,601 Jako by nás zkoušeli. 336 00:26:05,018 --> 00:26:06,394 Ale jako v tom snu, 337 00:26:06,477 --> 00:26:09,522 kdy už zkouška konèí, a vy jste ještì ani nenašel tužku. 338 00:26:10,440 --> 00:26:14,402 -Ale vy mi øíkáte pravdu? -Nikdy bych nezradil vaši dùvìru. 339 00:26:14,902 --> 00:26:17,196 Ani nezavadil okem o to, co smí vidìt jen manžel? 340 00:26:17,363 --> 00:26:18,406 Nikdy. 341 00:26:18,489 --> 00:26:21,034 Pøedstava mì nahé ve vás tedy vzbuzuje nudu? 342 00:26:22,702 --> 00:26:25,121 -Mohu vyrušit? -Ano, prosím. 343 00:26:25,371 --> 00:26:28,750 Už mám ten vrták pøipravený. Pøedvedu ti to. 344 00:26:30,793 --> 00:26:34,339 -Augie, jak jde sledování ptákù? -Já... 345 00:26:34,505 --> 00:26:36,799 Pøimìjete je zítra zazpívat? 346 00:26:38,343 --> 00:26:41,888 Ano, budou vydávat nejrùznìjší zvuky. 347 00:26:41,971 --> 00:26:43,848 Lítat støemhlav... Nacvièoval jsem. 348 00:26:43,931 --> 00:26:46,184 Dokonale odvedou pozornost od toho vrtání. 349 00:26:47,018 --> 00:26:50,688 Co myslíte, že tam dole najdete? 350 00:26:51,064 --> 00:26:53,691 Jestli se tedy mùžu ptát. 351 00:26:54,025 --> 00:26:56,486 Nevím, do jaké úrovnì... 352 00:26:57,070 --> 00:27:00,448 Vím, že je to Galanthi, dokonce i v jednotném èísle. 353 00:27:00,531 --> 00:27:04,077 Naèasování výbušných nýtù byl problém, ale teï... 354 00:27:06,162 --> 00:27:08,289 Najdeme tam odpovìdi. 355 00:27:09,082 --> 00:27:11,751 Je to v bezpeèí? Kdo tam s tím je? 356 00:27:11,834 --> 00:27:14,212 Co potøebujeme k tomu, abychom jim to vzali? 357 00:27:14,379 --> 00:27:17,840 Je toho víc, ale nemohla bych prostì øíct jen "nadìji"? 358 00:27:20,510 --> 00:27:22,637 Staèilo øíct jen to. 359 00:27:30,687 --> 00:27:33,564 A když budeš ve správné hloubce, tak... 360 00:27:44,367 --> 00:27:46,911 Musí to být tou podlahou... 361 00:27:51,291 --> 00:27:53,001 Tak to už neuvidíme. 362 00:27:55,461 --> 00:27:56,462 Ne. 363 00:28:05,805 --> 00:28:09,267 Tak dìlejte. Maladii vìšej už zejtra. 364 00:28:30,747 --> 00:28:33,082 Nesmíte chvátat, haranti. 365 00:28:34,208 --> 00:28:36,669 Bez houpání to není obìšení. 366 00:28:38,671 --> 00:28:40,506 Šup šup! 367 00:28:46,512 --> 00:28:48,389 Pøiveï ho zadem. 368 00:28:49,849 --> 00:28:53,311 Pomalu a peèlivì. Máte na to celou noc. 369 00:29:01,194 --> 00:29:02,737 Gilbert Massen. 370 00:29:03,112 --> 00:29:05,490 Prùmyslový magnát, významný peer. 371 00:29:06,074 --> 00:29:09,953 -Mám vás oslovovat lorde? -Mám vás oslovovat králi? 372 00:29:10,203 --> 00:29:14,624 Ten stroj je impozantní. Dílo Penance Adairové, hádám. 373 00:29:15,625 --> 00:29:18,419 Jo. Je zábavný. 374 00:29:19,253 --> 00:29:21,506 Nechávám v tom dìcka drandit po dvorku. 375 00:29:21,881 --> 00:29:24,676 Ale není to moc praktický. Když do nìèeho vrazím, 376 00:29:24,884 --> 00:29:27,762 mám pøed sebou radši macatýho konì, co ztlumí náraz. 377 00:29:27,845 --> 00:29:31,516 -Co kurva chcete? -Chci, aby byl Londýn pod kontrolou. 378 00:29:31,683 --> 00:29:34,978 -Mínìno pod vaší? -Mínìno neokupovaný zrùdami. 379 00:29:35,103 --> 00:29:37,355 Zrùdama, jo? Maladii zejtra povìsej. 380 00:29:37,522 --> 00:29:41,943 Zatímco Pochodeò Annie klidnì podpálí podniky nás obou 381 00:29:42,026 --> 00:29:45,738 a jedna nevzdìlaná Irka v øádu dnù postaví nìco, 382 00:29:45,863 --> 00:29:49,575 na èem prùmyslníci tvrdì døou roky. 383 00:29:49,701 --> 00:29:53,746 Vše, co ohrožuje pøirozený øád, je svou definicí zrùdné, 384 00:29:53,871 --> 00:29:55,540 tøebaže je to krásné. 385 00:29:55,957 --> 00:29:58,626 Na øádu není nic pøirozenýho, Gilly. 386 00:29:58,918 --> 00:30:04,340 Je tu chaos, barbarství, a pak chlapi jako my, 387 00:30:04,507 --> 00:30:08,303 co zjednaj poøádku tak akorát, aby se stali nepostradatelnýma. 388 00:30:09,220 --> 00:30:13,057 Nepøišel jste sem, protože se tìch pìknejch paní bojíte. 389 00:30:13,266 --> 00:30:15,977 Prostì posíláte ošklivý chlapy, aby je zamordovali. 390 00:30:16,060 --> 00:30:17,854 Není to tak, Odie? 391 00:30:22,191 --> 00:30:24,652 Mýho Odia poslali zabít Amalii Trueovou. 392 00:30:24,777 --> 00:30:26,738 Myslel si, že to je rozkaz ode mì, 393 00:30:26,821 --> 00:30:29,157 což by soud s radostí potvrdil. 394 00:30:29,324 --> 00:30:32,410 Podívejte se mi do oèí, ruku na srdce, 395 00:30:32,952 --> 00:30:35,330 a øeknìte mi, že ten chlap není ošklivej. 396 00:30:38,875 --> 00:30:41,044 Vidím jen vojáka, 397 00:30:41,210 --> 00:30:44,589 kterého odrovnala ženská o pìtinì jeho váhy. 398 00:30:49,177 --> 00:30:50,803 Máme spoleèného nepøítele. 399 00:30:50,887 --> 00:30:55,475 Nìkdo, nìjaká skupina pøepisuje pravidla reality. 400 00:30:55,683 --> 00:30:59,687 -Pokud to nìjak neovládneme... -Víte, proè mi øíkají Král žebrákù? 401 00:31:00,438 --> 00:31:03,900 Páè jsem mìl úplný hovno, a chlapi mì stejnì následovali. 402 00:31:04,067 --> 00:31:07,528 Dotknutý všechno zmìnìj, jako kdysi luk a šíp. 403 00:31:07,695 --> 00:31:09,447 Já se pøizpùsobím. 404 00:31:10,949 --> 00:31:14,827 Já nehledám spojence, pane Orrune. 405 00:31:16,079 --> 00:31:18,581 Mám práci. Až nechutnì výnosnou. 406 00:31:18,915 --> 00:31:21,542 To bylo tak tìžký øíct rovnou, kurva? 407 00:31:29,133 --> 00:31:32,637 Hledali jsme pùvod toho všeho, lék. 408 00:31:33,346 --> 00:31:35,640 Podnikli jsme kroky k... 409 00:31:35,890 --> 00:31:39,936 Ale jsme pozadu, reagujeme zpìtnì, místo abychom vedli akci. 410 00:31:40,186 --> 00:31:45,275 Poprava Maladie nám dává pøíležitost to zmìnit, pøichystat se. 411 00:31:45,358 --> 00:31:48,278 Pøichystat se? Dohlížíte na nìjaký odvážný útìk? 412 00:31:48,403 --> 00:31:51,739 Ne, Maladie bude viset, spravedlnosti bude uèinìno zadost. 413 00:31:51,823 --> 00:31:55,618 Ale v krátkodobém horizontu to emoce jak rozjitøí, tak uklidní. 414 00:31:55,743 --> 00:32:00,415 Dotknutí, puritáni, jejich vzdor je na maximu. 415 00:32:00,498 --> 00:32:03,126 A vy po mejch chlapech chcete, aby udrželi klid? 416 00:32:03,251 --> 00:32:06,546 -Pøirozenej øád, co byl? -To si myslí moji lidé, ano. 417 00:32:07,046 --> 00:32:12,010 Ale mnì pøijde zøejmé, 418 00:32:12,093 --> 00:32:16,431 že má-li být Londýn zachránìn pøed chaosem, 419 00:32:16,514 --> 00:32:18,683 musí zažít chaos. 420 00:32:19,684 --> 00:32:24,397 Po vás chci, aby ho bylo tak akorát. 421 00:32:37,910 --> 00:32:41,122 -Jdeš k sobì? -Musím dodìlat tu pøestavbu vrtáku. 422 00:32:41,205 --> 00:32:43,625 -Co dìvèata? -Jsou trochu nervózní. 423 00:32:43,708 --> 00:32:46,794 Kromì Myrtle, která je naštvaná, že nemùže jít. 424 00:32:47,337 --> 00:32:50,089 Aspoò si myslím, že to ji naštvalo. 425 00:32:50,173 --> 00:32:51,966 Musí pohnout s výukou psaní. 426 00:32:52,050 --> 00:32:54,177 Vzala bych ji, kdyby to bylo bezpeèné. 427 00:32:54,260 --> 00:32:55,720 Dorozumí se s Galanthi. 428 00:32:56,929 --> 00:33:00,099 Pár dívek øíkalo, že jsi zabila Lucy. 429 00:33:00,808 --> 00:33:04,187 Annie je umlèela, ale ona sama je docela dìsivá. 430 00:33:04,854 --> 00:33:08,524 -Víš, že nezabila. -Ovšem, to bys nikdy neudìlala. 431 00:33:08,608 --> 00:33:12,236 Ale udìlala. A chtìla jsem. Proto víš, že jsem ji nezabila. 432 00:33:12,904 --> 00:33:15,073 A ano, taky mi Lucy chybí. 433 00:33:15,448 --> 00:33:17,575 -Jestlipak Mary taky? -Já netvrdím... 434 00:33:17,659 --> 00:33:21,412 -Buï jsou s námi, nebo... -A co odpuštìní? 435 00:33:21,496 --> 00:33:24,207 Odpuštìní ještì nevymøelo, nebo jo? 436 00:33:24,290 --> 00:33:26,459 Vynalezli jsme snad už lék? 437 00:33:27,001 --> 00:33:30,463 Byla laskavost celou dobu jenom choroba? 438 00:33:32,924 --> 00:33:35,718 Zítra tohle dobou se už nebudeš muset strachovat. 439 00:33:35,843 --> 00:33:38,471 Vždycky øíkám, že nebudu vyrábìt zbranì, 440 00:33:38,596 --> 00:33:42,392 ale skoro všechny moje hraèky by za špatných okolností mohly zabíjet. 441 00:33:42,475 --> 00:33:44,978 To svícen taky nebo vìdro vody. 442 00:33:45,061 --> 00:33:47,647 Moje motory jsou nebezpeèné vìci. 443 00:33:48,898 --> 00:33:53,069 Nìkdy se energie samotná zdá prostì nelítostná. 444 00:33:54,028 --> 00:33:57,991 Penance, Galanthi uvidí do tvojí duše. 445 00:33:58,199 --> 00:33:59,867 Tak jako já... 446 00:34:25,893 --> 00:34:28,521 Musím dokonèit ten vrták. 447 00:34:37,030 --> 00:34:40,450 Nedbalý rùží, 448 00:34:41,659 --> 00:34:44,704 nedbalý trnù 449 00:34:45,622 --> 00:34:49,292 odpoèívá unavený žnec 450 00:34:50,209 --> 00:34:53,338 v obilí posekaném. 451 00:34:53,838 --> 00:34:58,426 Já budu též... až do jitra. 452 00:35:00,345 --> 00:35:02,597 Jako prosinec studený, 453 00:35:04,057 --> 00:35:07,018 jako vèerejšek minulý, 454 00:35:07,727 --> 00:35:10,647 které si jen jeden pamatuje 455 00:35:11,481 --> 00:35:14,651 a ti ostatní zapomnìli. 456 00:35:15,485 --> 00:35:18,947 Ale jeden si zatím pamatuje. 457 00:35:19,948 --> 00:35:22,909 Ale jeden si zatím pamatuje... 458 00:35:33,294 --> 00:35:34,671 Jak jsi spala? 459 00:35:34,754 --> 00:35:37,632 Vestoje, s otevøenýma oèima a v plné práci. 460 00:35:37,840 --> 00:35:39,217 Nespala jsem. 461 00:35:40,259 --> 00:35:43,846 -Na co to koukám? -Takhle to provedeme. 462 00:35:44,347 --> 00:35:47,100 Provedeme co? 463 00:35:49,352 --> 00:35:51,688 Takhle zachráníme Maladii. 464 00:35:53,064 --> 00:35:55,191 Vím, že je Galanthi klíèem k její nadìji 465 00:35:55,275 --> 00:35:57,443 a musíme si pro nìj jít co nejdøív, ale... 466 00:35:57,527 --> 00:36:00,238 Ale Maladie má dnes být zavraždìna na veøejnosti, 467 00:36:00,321 --> 00:36:02,407 a to nedopustím. Musím tomu zabránit. 468 00:36:02,573 --> 00:36:05,660 Už jednou jsem to vidìla, a když mám tu moc tomu zabránit, 469 00:36:05,743 --> 00:36:08,079 tak tohle je ten dùvod, proè ji vùbec mám. 470 00:36:08,454 --> 00:36:10,081 Maladie není Mary. 471 00:36:10,164 --> 00:36:13,001 -Pokusila se zabít Mary a tebe. -Neøíkám, že... 472 00:36:13,084 --> 00:36:16,838 Taky zavraždila tucet lidí, taky na veøejnosti, vzpomínáš? 473 00:36:16,921 --> 00:36:19,549 Tohle je zákonná poprava skuteèné hrozby, 474 00:36:19,632 --> 00:36:21,009 taky prudce nešastné. 475 00:36:21,092 --> 00:36:23,594 -Takže milosrdná smrt? -Nìkdy to je milosrdenství. 476 00:36:23,678 --> 00:36:25,054 Jenže teï jde o lynè. 477 00:36:25,138 --> 00:36:27,807 Nad kterým oni budou jásat a my se budeme bát. 478 00:36:27,890 --> 00:36:30,893 Je to oprátka z øady oprátek vedle další øady oprátek. 479 00:36:32,103 --> 00:36:34,230 Èekáš, že se otoèím zády k jediné síle, 480 00:36:34,314 --> 00:36:35,857 která mùže všechno napravit, 481 00:36:35,940 --> 00:36:38,443 která mi pøed mìsícem øekla, že mì potøebuje, 482 00:36:38,526 --> 00:36:40,069 a pùjdu dokázat veøejnosti, 483 00:36:40,153 --> 00:36:42,572 že jsme zajedno s vyšinutým zabijákem? 484 00:36:42,655 --> 00:36:46,200 To jsou právì ty oprátky, které ohrožují Dotknuté 485 00:36:46,284 --> 00:36:49,287 mnohem víc než nechat dav vybouøit nad jednou... 486 00:36:49,370 --> 00:36:51,623 Vím, že nepùjdeš, Trueová. 487 00:36:52,790 --> 00:36:55,043 Cítila bych se líp, kdyby jo... 488 00:36:56,628 --> 00:36:59,797 -Nemùžu ti to dovolit. -Tohle si prosím odpusme. 489 00:36:59,881 --> 00:37:01,591 Když se zraníš, a ty se zraníš... 490 00:37:01,674 --> 00:37:03,843 Ano, jsem dìcko, a nebyla jsem ve válce, 491 00:37:03,926 --> 00:37:06,638 nezabila jsem a nesnìdla tucet nelítostných chlapù. 492 00:37:06,804 --> 00:37:08,890 To já taky ne. 493 00:37:08,973 --> 00:37:12,185 Ale jsem na svìtì, jsem souèástí Božího svìta 494 00:37:12,268 --> 00:37:15,021 a nevìøím, že po nás chce, abychom se vraceli zpìt 495 00:37:15,104 --> 00:37:16,940 a zas se zabíjeli pro zábavu. 496 00:37:17,148 --> 00:37:19,567 Pùjdeme zítra místo toho zachránit tucet lidí. 497 00:37:19,651 --> 00:37:20,693 Dìtí. 498 00:37:20,777 --> 00:37:23,529 -O to tu nejde. -Koátek? 499 00:37:26,741 --> 00:37:31,120 Jde o ni. A teï. Nìco se ve mnì zlomilo. 500 00:37:31,245 --> 00:37:34,707 Prasklo to jako žebro, Trueová, a bolí to. 501 00:37:34,999 --> 00:37:38,711 Nehodlám žít s myšlenkou, že jsem to znamení ignorovala. 502 00:37:39,462 --> 00:37:42,006 Takže to Bùh ti øíká, abys zachránila Maladii? 503 00:37:42,090 --> 00:37:44,425 Ne. Tobì øíká, abys ji nechala osudu? 504 00:37:44,592 --> 00:37:47,303 Myslíš, že by to tvùj Galanthi schvaloval? 505 00:37:47,929 --> 00:37:51,182 A že by neuzdravil Sarah, neudìlal z ní zase to, èím byla? 506 00:37:51,265 --> 00:37:53,643 O tom jsi nikdy nepøemýšlela? 507 00:37:53,810 --> 00:37:55,520 Z nìkterých míst není návratu. 508 00:37:55,603 --> 00:37:58,398 To je teorie, kterou se zoufale zdráháš provìøit. 509 00:38:00,066 --> 00:38:01,943 Jde o to, co jsem provedla Sarah? 510 00:38:02,026 --> 00:38:05,863 Jde o dívky, o všechny, které jsou tady, i ty mimo! 511 00:38:06,114 --> 00:38:08,116 Nejen o jejich bezpeèí! 512 00:38:08,616 --> 00:38:10,243 O to, jak vnímají svìt. 513 00:38:10,410 --> 00:38:13,204 Èást z nich se zlomí nebo navždy ztichne, 514 00:38:13,288 --> 00:38:16,374 dopustíme-li, aby se svìt stal tak surovým. 515 00:38:23,298 --> 00:38:24,841 Sem ji nesmíš pøivést. 516 00:38:25,425 --> 00:38:28,386 Tím chci øíct, že poté, co tì spousta lidí zastøelí 517 00:38:28,469 --> 00:38:31,806 a Maladie tì z legrace pobodá, sem ona prostì nevkroèí. 518 00:38:31,973 --> 00:38:33,850 Øíkám, že mám plán. 519 00:38:35,977 --> 00:38:38,938 Poslyš, Trueová, vím, že za pár dní to bude tìžší, 520 00:38:39,022 --> 00:38:41,566 kolem bude víc lidí, ale Galanthi je poøád... 521 00:38:41,649 --> 00:38:45,862 Cože? Já pùjdu. Dnes. Pùjdu. 522 00:38:47,447 --> 00:38:50,491 Mám vrták, mám dýchadla, svou práci jsi odvedla. 523 00:38:50,742 --> 00:38:53,995 Promiò, tohle už tvùj plán nezahrnoval? 524 00:38:54,078 --> 00:38:59,334 Nevidìla jsi mou potenciální energii potenciálnì jít splnit ten úkol? 525 00:38:59,792 --> 00:39:04,255 Neobrátím se ke Galanthi zády, protože tì zabolela žebra, kurva. 526 00:39:05,006 --> 00:39:07,258 Na tom, co dìlám, záleží budoucnost svìta. 527 00:39:07,383 --> 00:39:10,219 Budoucnost svìta záleží na pøítomnosti. 528 00:39:10,386 --> 00:39:12,138 Nejsi tady právì proto? 529 00:39:15,725 --> 00:39:17,393 Nevím, proè jsem tady. 530 00:39:17,560 --> 00:39:21,272 Nevím, jak jsem došla tak daleko ani co udìlám dál. 531 00:39:22,649 --> 00:39:26,569 Vím, co neudìlám. Nebudu si plést svou bolest s ideou. 532 00:39:31,491 --> 00:39:34,577 Tak se podíváme, kdo si poøád myslí, že bych nás mìla vést. 533 00:39:35,828 --> 00:39:39,624 Dobrá, vážení, pojïte blíž, když už jste tady. 534 00:39:41,209 --> 00:39:42,585 Pokud jste neposlouchali, 535 00:39:42,669 --> 00:39:45,213 tady s paní Adairovou jsme došly na rozscestí. 536 00:39:45,296 --> 00:39:47,715 Za pár minut odcházím hledat Galanthi, 537 00:39:47,799 --> 00:39:49,258 jak jsme mìli v plánu. 538 00:39:49,342 --> 00:39:51,594 Byla jsem neurèitá v tom, co to znamená, 539 00:39:51,678 --> 00:39:53,930 ale je to první krok k tomu, dozvìdìt se, 540 00:39:54,013 --> 00:39:57,600 proè nás to svedlo dohromady a co máme dìlat dál. 541 00:40:00,812 --> 00:40:04,107 A já jdu za Maladií zachránit... 542 00:40:07,652 --> 00:40:10,697 Jdu na námìstí pøekazit tu popravu. 543 00:40:11,364 --> 00:40:14,659 Jdu zachránit Maladii. Šílené, že? 544 00:40:14,784 --> 00:40:17,620 Brát ji poøád jako dítì Boží. Všichni jimi jsme! 545 00:40:17,787 --> 00:40:19,163 Všichni máme duši. 546 00:40:19,247 --> 00:40:21,499 A už to v lidech vzbudí sebevìtší krutost, 547 00:40:21,582 --> 00:40:24,210 pùjdu vyrvat Maladii z jejich fanatických spárù 548 00:40:24,294 --> 00:40:27,714 a dát svìtu najevo, že Dotknuté nikdo nebude vraždit pro zábavu! 549 00:40:27,797 --> 00:40:31,134 Tuhle øeè jsem si nacvièovala a celá jsem se zpotila! 550 00:40:32,969 --> 00:40:36,389 Dobrá, mìli jsme plán, teï máme dva. 551 00:40:36,681 --> 00:40:39,642 Nemùžu nikoho nutit, aby zùstal se mnou, ale... 552 00:40:40,393 --> 00:40:42,770 ... tamto je na hlavu, nedìlejte to. 553 00:41:02,123 --> 00:41:05,168 -Kéž by sis to rozmyslela. -Kéž bych mohla. 554 00:41:07,587 --> 00:41:10,673 Vždycky jsem si myslela, že má Maladie nìjaký plán úniku. 555 00:41:10,840 --> 00:41:13,176 Nenapadlo by mì, že to budeš ty. 556 00:41:15,595 --> 00:41:18,723 -Tam, kam jde sleèna Carbeyová... -Zaplatím ti. 557 00:41:19,057 --> 00:41:21,100 -To je podvádìní. -Tak pardon! 558 00:41:21,267 --> 00:41:25,271 -Mùj plán by bez tebe nevyšel. -Je fajn být potøebný. 559 00:41:32,362 --> 00:41:34,822 Musíme všichni pronést øeè? 560 00:42:07,355 --> 00:42:10,400 Vím, že jsem tady skoro nejmladší, 561 00:42:10,650 --> 00:42:14,696 ale je mou povinností prohlásit, že vás mám obì moc ráda 562 00:42:14,904 --> 00:42:17,573 a myslím, že by nikdo nemìl dìlat nic. 563 00:42:22,662 --> 00:42:24,914 Buï opatrná. 564 00:42:46,603 --> 00:42:48,187 POSLEDNÍ ROZHOVOR S MALADIÍ 565 00:42:48,354 --> 00:42:52,692 Effie Boyleová. "Na mých prodejích záleží." 566 00:42:53,234 --> 00:42:56,279 Ty její prodeje vyvolají davové šílenství. 567 00:42:56,362 --> 00:42:58,823 Myslíš, že ji k Maladii dostal Hugo Swann? 568 00:42:58,906 --> 00:43:01,326 Nikdo ji k ní nedostal. Tohle je smyšlený. 569 00:43:01,868 --> 00:43:04,203 Upøímnì jsem si myslel, že má na víc. 570 00:43:04,329 --> 00:43:06,205 Já osobnì jsem jí nikdy nevìøil. 571 00:43:06,289 --> 00:43:08,666 A chlapi zkusej poèítat lidi, co sem proudí. 572 00:43:08,750 --> 00:43:10,335 Až jich bude 400, zavøete brány. 573 00:43:10,418 --> 00:43:13,546 -Èekají jich tu tisíce. -Tak ty brány zamknìte. 574 00:43:13,713 --> 00:43:16,132 Soudce øíkal veøejná, ne narvaná. 575 00:43:21,679 --> 00:43:23,348 Puste je. 576 00:43:40,698 --> 00:43:43,743 Vy dva nám pomùžete dostat se tam a ven, nic víc. 577 00:43:43,826 --> 00:43:47,246 George a Violet, vy budete tady vzadu s prototypem. 578 00:43:47,330 --> 00:43:49,749 Nikdo nepùjde na to námìstí kromì mì, dokud... 579 00:43:49,832 --> 00:43:53,795 -Já myslel, že fáráš pod zem. -Trueová øíkala dohlídnout na tebe. 580 00:43:54,379 --> 00:43:57,757 Jasnì, hned to bude jednodušší. Pojï se podívat. 581 00:43:59,133 --> 00:44:03,304 -Nimble, bude to stejné, jen... -Jo, rád zùstanu tady nahoøe. 582 00:44:03,388 --> 00:44:05,848 Budeme to muset nacvièit. 583 00:44:26,077 --> 00:44:28,663 Nejlepší odstøelovaèi v zemi. 584 00:44:29,080 --> 00:44:32,709 Nevystøelí, nebudou-li muset. Neminou. 585 00:44:35,628 --> 00:44:39,716 Jak jste... jak jste uspìl v podsvìtí? 586 00:44:41,050 --> 00:44:43,511 Král byl neteèný. 587 00:44:43,803 --> 00:44:46,931 Øíkal, že jeho lidi nejsou cvièení, aby násilí zastavovali. 588 00:44:47,056 --> 00:44:52,145 Anarchie je pro nìj dobrodiní. Jeho obchodù si pak nikdo nevšímá. 589 00:44:52,645 --> 00:44:55,898 Zdùrazòoval jsem mu, kterým ètvrtím se vyhnout. 590 00:44:57,191 --> 00:45:00,612 Myslíte, že bychom to s ním mìli vyøídit natrvalo? 591 00:45:01,487 --> 00:45:04,407 Pøevrat v žebráckém paláci? 592 00:45:05,074 --> 00:45:09,120 Jednou, možná. Pomìrnì skrovné obecenstvo. 593 00:45:10,622 --> 00:45:12,248 Swanne. 594 00:45:12,540 --> 00:45:15,084 Generále Peckingu, Gilberto. 595 00:45:15,209 --> 00:45:18,087 Pøišel jste na chu krvi? 596 00:45:18,296 --> 00:45:21,341 Krvi? Ano. Jenom... 597 00:45:22,967 --> 00:45:24,594 ... ne modré. 598 00:45:32,769 --> 00:45:34,771 Mohu vám nìjak pomoct, pane? 599 00:45:35,063 --> 00:45:37,273 Shodou náhod mùžeš. 600 00:45:37,440 --> 00:45:42,320 Jsem tvùj nejoblíbenìjší strýèek, který za tebou pøijel z ciziny. 601 00:45:42,820 --> 00:45:44,489 Ne. 602 00:45:45,531 --> 00:45:49,035 Jsi tady kvùli té popravì, ne kvùli mnì. 603 00:45:49,410 --> 00:45:51,704 Uvnitø máme džber ginu. 604 00:45:52,372 --> 00:45:54,165 Tome, to je mùj strýèek. 605 00:45:56,084 --> 00:45:58,544 Pamatuj, Georgi, až uslyšíš to... 606 00:45:58,836 --> 00:46:01,714 ... tak dvì minuty, a páka pùjde dolù. 607 00:46:01,798 --> 00:46:05,593 Až se dá prototyp do pohybu, odjedeš a pojedeš na... 608 00:46:05,677 --> 00:46:07,887 Porchill Road a za tìmi bubny dolù. 609 00:46:32,745 --> 00:46:36,874 Aneel a já jsme studovali spolu. On ví, že chci mít svou praxi, 610 00:46:36,958 --> 00:46:39,877 ale až se vezmeme, mám se prý vzdát svého koníèka. 611 00:46:44,716 --> 00:46:47,468 Jsem lepší studentka než on. 612 00:46:48,011 --> 00:46:50,847 Opustí mì, protože jsem lepší studentka než on. 613 00:46:50,930 --> 00:46:53,308 Nebuï hloupá. Libru na to, že se objeví 614 00:46:53,391 --> 00:46:55,643 nejpozdìji zítra s kytkou a omluví se. 615 00:46:55,768 --> 00:46:58,187 Neslyšely jste moje pššt? 616 00:47:00,064 --> 00:47:03,443 Hej, ty! Netlaè se, nebo jdeš ven! 617 00:47:05,695 --> 00:47:08,781 To je flaška? Chceš nìco? Budeš breèet? Vodpal. 618 00:47:08,906 --> 00:47:13,536 -Je v té tlaèenici. -Díkybohu, budu mít míò práce. 619 00:47:23,338 --> 00:47:29,093 7 000 kilo zlata! Ostatním to neøekneme. 620 00:47:29,552 --> 00:47:32,722 -Poøádnì se do toho opøete. -Ano, strýèku. 621 00:47:32,847 --> 00:47:35,558 Mùj otec se na ty moje obrazy nikdy ani nepodíval. 622 00:47:35,642 --> 00:47:38,895 Že prej živit se jako policajt je pro mì tak akorát. 623 00:47:39,395 --> 00:47:44,609 A vzal moje štìtce, ty nejkvalitnìjší, do prdele, a... 624 00:48:07,924 --> 00:48:09,884 VŠICHNI JSME DÌTI BOŽÍ 625 00:48:59,934 --> 00:49:02,895 Pøestaò køièet, mùj drahý. Za chvilku jsem u tebe. 626 00:49:19,621 --> 00:49:23,291 -Dejte tomu ïáblovi co proto! -Jsi zasraná bestie! 627 00:49:23,458 --> 00:49:25,376 Mìli by tì upálit! 628 00:49:25,501 --> 00:49:28,671 Dìlejte, už ji obìste! No tak! 629 00:49:31,257 --> 00:49:34,802 Už tu dìvku obìste! 630 00:49:35,303 --> 00:49:38,973 Obìsit! Obìsit! 631 00:49:48,024 --> 00:49:51,569 -Opatrnì, je to tìžký. -Mám znièený záda. 632 00:49:55,823 --> 00:50:01,496 Obìsit! Obìsit! 633 00:50:09,212 --> 00:50:10,713 Dobrý den. 634 00:50:30,191 --> 00:50:33,027 Støílejte! Stráže, støílejte! 635 00:50:52,964 --> 00:50:55,341 Nechtìla být zachránìna... 636 00:50:57,635 --> 00:50:59,095 Ne. 637 00:51:00,972 --> 00:51:05,226 Chtìla, aby to lidi vidìli. Chtìla publikum. 638 00:51:07,312 --> 00:51:08,688 Zabije nás. 639 00:51:08,813 --> 00:51:11,691 Všechny, kdo se pøišli podívat, jak umøe. 640 00:51:12,734 --> 00:51:15,153 -Zdrhejte! -Poèkat... Ne, mlète. 641 00:51:15,987 --> 00:51:18,489 K èemu je to elektrické vedení pod námi? 642 00:51:18,573 --> 00:51:20,199 Do vìzení nevede. 643 00:51:21,993 --> 00:51:24,954 Ty zábrany jsou kovové? 644 00:51:28,708 --> 00:51:30,543 Bylo mi ctí. 645 00:51:31,711 --> 00:51:34,047 Pryè od zábradlí! 646 00:51:35,965 --> 00:51:39,552 Birchi, dostaòte je od toho zábradlí! 647 00:51:39,636 --> 00:51:42,138 Pryè od zábradlí, sundejte je! 648 00:51:50,438 --> 00:51:54,400 -Co se kèertu dìje? -Elektøina zasraná. 649 00:51:56,235 --> 00:51:59,656 Dìlejte! Vstávejte! Všichni pryè! 650 00:52:01,407 --> 00:52:03,785 Georgi, nevypouštìj to! 651 00:52:04,577 --> 00:52:07,038 Nesahej na tu páku! 652 00:52:12,251 --> 00:52:14,754 Zasloužili by si nìco horšího. 653 00:52:55,837 --> 00:52:57,422 Jdeme! 654 00:53:22,572 --> 00:53:24,866 Øíkala dohlídnout na tebe. 655 00:53:31,122 --> 00:53:32,665 Harriet! 656 00:54:08,993 --> 00:54:12,163 Dìlejte! Rychle! 657 00:56:28,049 --> 00:56:30,134 Bìžte tamhle. 658 00:56:33,054 --> 00:56:34,973 Položte ji sem. 659 00:56:39,310 --> 00:56:42,855 -Šlo to dobøe? -Zvednìte jí nohy. 660 00:56:44,357 --> 00:56:46,317 Co ty? 661 00:56:47,235 --> 00:56:50,363 Nìjak se to sebìhlo. 662 00:57:05,336 --> 00:57:07,755 Zabíjím jen andìly. 663 00:57:09,924 --> 00:57:12,885 Mluvila o chytrým a poctivým detektivovi. 664 00:57:12,969 --> 00:57:15,596 Ale nevzala si ho, protože byl nešastnej. 665 00:57:44,167 --> 00:57:45,877 Na mých prodejích záleží. 666 00:57:46,502 --> 00:57:49,005 Ty její prodeje vyvolají davové šílenství. 667 00:57:49,339 --> 00:57:50,798 Oblíben u pracujících žen. 668 00:57:50,882 --> 00:57:52,967 Prsty od inkoustu z vás nedìlají reportérku. 669 00:57:53,051 --> 00:57:55,887 -Prej bodný rány. -Tys tam byla. -Kdo je to? 670 00:57:56,304 --> 00:57:57,805 Zavraždìná. 671 00:58:36,928 --> 00:58:39,222 A VISÍ 672 00:58:44,018 --> 00:58:45,770 Teda. 673 00:58:49,691 --> 00:58:53,653 Èeské titulky Petr Finkous SDI Media ÈR 2021 674 00:58:54,305 --> 00:59:54,183 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm