1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,610 --> 00:00:18,245
Průkopníci se vždy setkávali s posměchem.
3
00:00:18,325 --> 00:00:20,570
Pasteur. Lister.
4
00:00:20,650 --> 00:00:22,955
Tito pánové byli vědci.
5
00:00:23,035 --> 00:00:24,440
To jsem i já.
6
00:00:24,520 --> 00:00:26,425
Zkoumali pozorovatelné úkazy.
7
00:00:26,505 --> 00:00:27,625
Podívám se.
8
00:00:27,705 --> 00:00:30,980
Vaše teorie je:
"Hlasy mrtvých
9
00:00:31,060 --> 00:00:34,695
mohou být slyšitelné
v Londýnské telefonní síti".
10
00:00:34,775 --> 00:00:36,965
Chápu to správně pane Hague?
11
00:00:37,045 --> 00:00:40,365
- Doktor Hague!
- Smím se zeptat,
12
00:00:40,445 --> 00:00:43,460
kolik těch hlasů jste vy sám
13
00:00:43,540 --> 00:00:46,380
rozeznal ve statickém rušení?
14
00:00:47,280 --> 00:00:48,530
Ne?
15
00:00:48,610 --> 00:00:50,600
Maminka vám nevolala?
16
00:00:50,680 --> 00:00:53,515
Ne že bychom nesoucítili s vaší ztrátou.
17
00:00:53,595 --> 00:00:57,010
Matka mi zemřela právě před rokem.
18
00:00:57,090 --> 00:01:00,425
- Ale i tak...
- Oficiálně vám oznamujeme,
19
00:01:00,505 --> 00:01:03,950
že od toho okamžiku
již nejste členem
20
00:01:04,030 --> 00:01:06,825
Královské lékařské společnosti
Jejího Veličenstva.
21
00:01:06,905 --> 00:01:08,000
Vyškrtnut.
22
00:01:16,270 --> 00:01:18,275
Nebyl to náš telefon?
23
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
LONDÝN
24
00:01:33,001 --> 00:01:36,000
LONDÝN
3. srpna, 1896
25
00:02:38,690 --> 00:02:39,985
Haló?
26
00:02:45,060 --> 00:02:46,900
Byl jsem tak trpělivý.
27
00:02:49,430 --> 00:02:52,540
Nechceš mi dopřát malou laskavost?
28
00:02:54,310 --> 00:02:56,140
Jen zašeptat.
29
00:02:57,840 --> 00:02:59,410
Jen písničku.
30
00:03:01,110 --> 00:03:03,315
Vždycky jsme milovali naše písně.
31
00:04:59,199 --> 00:05:00,425
Haló?
32
00:05:10,180 --> 00:05:11,240
Matko.
33
00:06:27,090 --> 00:06:28,550
Zhasni to.
34
00:06:30,120 --> 00:06:33,355
Proč Amalia dostane vždycky
atraktivní práci?
35
00:06:36,830 --> 00:06:38,990
Další stříbrný zub.
36
00:06:40,800 --> 00:06:43,830
Annie Carbeyová!
My nejsme obyčejní zloději.
37
00:06:43,970 --> 00:06:45,960
Určitě je to tady?
38
00:06:46,040 --> 00:06:49,960
No, je to jediná nuzácká díra
na téhle straně města.
39
00:06:50,040 --> 00:06:53,501
- Kam jinam by někoho takového strčili?
- Hodili do řeky!
40
00:06:53,581 --> 00:06:56,070
Končím. Potřebuju se vyspat.
41
00:06:56,150 --> 00:07:01,300
Někdy, když kopu hroby, myslím na to,
že možná prostě vklouznu pod bednu.
42
00:07:01,390 --> 00:07:03,945
Moc hezký. Řekni mi víc.
43
00:07:09,960 --> 00:07:12,130
No konečně.
44
00:07:12,930 --> 00:07:14,565
Máme ho.
45
00:07:17,070 --> 00:07:19,420
... zavrtanej skrz podlahu.
46
00:07:19,500 --> 00:07:23,005
- Seržant říkal Briggsymu,
že je poslala Maladie. - Sem to říkal.
47
00:07:23,085 --> 00:07:25,206
Snažili se zbourat ten barák!
48
00:07:25,286 --> 00:07:27,210
Šarže, do střehu.
49
00:07:53,470 --> 00:07:57,835
Kudy k ženským kasárnám?
Nebo je to ještě předčasné?
50
00:09:04,340 --> 00:09:07,080
Nechápu, proč to udělala...
51
00:09:27,230 --> 00:09:32,005
Proběhne vyšetřování,
nemůžete si nic odnést.
52
00:09:37,440 --> 00:09:39,600
To jsou voni.
53
00:09:39,680 --> 00:09:41,200
Dotknuté.
54
00:09:41,280 --> 00:09:43,615
To je pomsta za Maladie.
55
00:09:43,695 --> 00:09:48,545
- Ne.
- Nepřestanou, dokud Londýn nezničí.
56
00:09:50,120 --> 00:09:52,180
Teď nikoho nemá
57
00:09:52,260 --> 00:09:55,225
a vy děláte velký kulový!
58
00:10:22,350 --> 00:10:25,599
Známe místo,
kde Maladii viděli naposled.
59
00:10:26,860 --> 00:10:28,585
Na její popravě.
60
00:10:28,690 --> 00:10:30,430
Víme, jak byla oblečena.
61
00:10:30,510 --> 00:10:32,305
Jako u slečny Effie Boyleové.
62
00:10:32,400 --> 00:10:38,125
- Rovněž zesnulá. Dle vašeho šetření.
- Vsadím se, že Plukovník je u ní.
63
00:10:38,640 --> 00:10:40,675
Můžeme nabídnout odměnu.
64
00:10:40,755 --> 00:10:43,240
Někdo je někde musel vidět.
65
00:10:49,550 --> 00:10:53,000
Celé ráno mi volal Whitehall
kvůli našemu zpackanému věšení.
66
00:10:53,080 --> 00:10:55,215
Kdo že tam byl velící důstojník?
67
00:10:55,295 --> 00:10:56,610
Mám jim zavolat?
68
00:10:56,690 --> 00:11:00,046
Říct, že jste pověsil špatnou ženskou?
Že ani nebyla Dotknutá?
69
00:11:00,130 --> 00:11:02,590
- Je to tak.
- To nechtějí slyšet.
70
00:11:02,990 --> 00:11:04,090
Ale nemůžete...
71
00:11:04,960 --> 00:11:05,950
Ne.
72
00:11:06,030 --> 00:11:10,995
- Pokud veřejnosti neřeknete o Maladie...
- Tak co? Půjdete na Fleet Street?
73
00:11:11,700 --> 00:11:15,565
Pokud jen pomyslíte
na ty novinářský červy, Mundi,
74
00:11:15,670 --> 00:11:19,675
osobně zařídím, že i poslední polda
z týhle strany Hadriánova valu
75
00:11:19,755 --> 00:11:21,470
se dozví, co jste zač.
76
00:11:21,550 --> 00:11:24,870
Společnost, kterou vyhledáváte po setmění.
77
00:11:24,950 --> 00:11:26,815
Vaše vznešené přítelíčky.
78
00:11:29,250 --> 00:11:32,210
Taky si dělám průzkum.
79
00:11:32,290 --> 00:11:34,385
Je dobré vědět, s kým pracujete.
80
00:11:34,465 --> 00:11:37,590
Ale za mě nebudou žádné extrabuřty.
81
00:11:38,230 --> 00:11:40,120
Zkuste si na to tlačit,
82
00:11:40,200 --> 00:11:42,365
a je to pět let dřiny
a veřejné hanby.
83
00:11:42,445 --> 00:11:46,990
A pak se o tu vaši historku
moc lidí zajímat nebude, že?
84
00:11:47,070 --> 00:11:50,195
Nebude to pro vás to nejlepší místo.
Vězení.
85
00:11:52,280 --> 00:11:55,975
Tak vás toho zbavím. Neměl bych?
86
00:12:02,590 --> 00:12:04,605
Stahuji vás z Dotknutých.
87
00:12:04,690 --> 00:12:06,585
Půjdete do služby na ulici.
88
00:12:10,330 --> 00:12:11,999
Svět se zbláznil.
89
00:12:26,780 --> 00:12:29,305
- Paní Trueová.
- Slečno Adairová.
90
00:12:29,685 --> 00:12:31,340
Dokázalas to.
91
00:12:31,420 --> 00:12:34,515
Dokázali. Jak šel průzkum?
92
00:12:34,620 --> 00:12:39,445
Netuší, co tu děláme,
ale od včerejška ztrojnásobili počty.
93
00:12:39,590 --> 00:12:41,120
V Grand Abbey to samé.
94
00:12:43,460 --> 00:12:46,555
Nemůžeš za to,
že Maladie nechtěla zachránit.
95
00:12:46,635 --> 00:12:49,425
Bylo to pohřebiště, víš?
Prostě...
96
00:12:49,505 --> 00:12:53,820
Myslím na její duši,
navěky bloudící ulicemi Londýna.
97
00:12:53,900 --> 00:12:56,405
A na ty lidi,
popravené elektřinou.
98
00:12:56,485 --> 00:12:58,160
Přišli sledovat popravu.
99
00:12:58,240 --> 00:13:00,876
- Někteří si donesli občerstvení.
- Jeden by myslel,
100
00:13:00,980 --> 00:13:02,646
že pokud někdo uvidí ty dráty,
101
00:13:02,726 --> 00:13:04,846
měla bych to být já.
Prohnala je jimi.
102
00:13:04,926 --> 00:13:06,680
Hele, je to zřejmé.
103
00:13:08,190 --> 00:13:10,050
Přestaň na to myslet.
104
00:13:13,830 --> 00:13:16,655
Tak ses s tím vyrovnávala coby voják?
105
00:13:16,735 --> 00:13:19,990
Prostě přestaneš
myslet na všechny mrtvé?
106
00:13:21,330 --> 00:13:23,299
Měla jsem práci.
107
00:13:26,270 --> 00:13:28,935
Začneme s naším chlapem?
108
00:13:29,015 --> 00:13:31,700
Nejdřív to setkání.
109
00:13:31,780 --> 00:13:33,630
Setkání, kde všem řekneš
110
00:13:33,710 --> 00:13:36,275
o budoucnosti a Galanthi
a co se vlastně děje?
111
00:13:36,355 --> 00:13:40,340
- Není čas. - Amalie...
- Já už si to prožila, pamatuješ?
112
00:13:40,420 --> 00:13:42,085
Zemětřesení je úvodní palba.
113
00:13:42,165 --> 00:13:44,016
Během pár dnů se Galanthi objeví.
114
00:13:44,096 --> 00:13:46,086
Tak si můžeš hoďku vyšetřit, ne?
115
00:13:46,166 --> 00:13:51,350
Musíme být dole, až to přijde,
kdyby to potřebovalo ochranu, přepravu...
116
00:13:51,430 --> 00:13:53,580
Já nevím,
co bude potřebovat. Mapu?
117
00:13:53,660 --> 00:13:56,390
- Loď?
- Ať je to cokoliv, tahle banda pomůže.
118
00:13:56,470 --> 00:13:59,235
- Dlužíš jim pravdu.
- Nemůžem to dělat jak vejbor!
119
00:13:59,315 --> 00:14:02,735
Víš, jaké to bude. Jak pást kočky!
Nikdo se nesmí zavazovat!
120
00:14:02,815 --> 00:14:06,160
Promiň, ale je snazší,
když do toho půjdeme ty a já.
121
00:14:06,240 --> 00:14:07,575
- Následovat misi.
- Ano!
122
00:14:07,655 --> 00:14:09,745
Podstatu té věci máme přímo tady.
123
00:14:09,825 --> 00:14:12,250
Může to zodpovědět,
kdo tam dole je.
124
00:14:15,120 --> 00:14:17,520
Tak pojď. Začneme s tím.
125
00:14:18,120 --> 00:14:19,190
Děkuju.
126
00:14:32,970 --> 00:14:37,000
Amalia je duch vojáka z budoucnosti
v těle utopené pekařky a je tu,
127
00:14:37,080 --> 00:14:42,476
aby vyprávěla o cizinci pod Londýnem,
jenž vám dal schopnosti.
128
00:14:43,310 --> 00:14:45,210
Trochu jsem ti to rozjela.
129
00:14:53,860 --> 00:14:55,410
Jasně.
130
00:14:55,490 --> 00:14:57,925
... vyšli z jeskyně s jasným úkolem,
131
00:14:58,005 --> 00:15:00,590
pomoci Galanthimu a bránit to.
132
00:15:00,670 --> 00:15:03,225
Děkuji vám.
Penance a já máme naléhavý...
133
00:15:03,305 --> 00:15:07,500
- Pardon, co vám to řeklo?
- Galanthi nemluví.
134
00:15:07,610 --> 00:15:09,905
Spíš vám zobrazuje věci v mysli.
135
00:15:09,985 --> 00:15:12,100
Fajn, tak co vám ukázal?
136
00:15:12,180 --> 00:15:14,270
Jen zlomky. Nic souvislého.
137
00:15:14,350 --> 00:15:16,505
Ale myslím, že to zpívalo.
Maryinu píseň.
138
00:15:16,585 --> 00:15:18,205
To jak přeložila Myrtle.
139
00:15:18,285 --> 00:15:20,740
Jestli tomu dobře rozumíme,
140
00:15:20,820 --> 00:15:23,145
tak psychický chapadla
ti vysajou mozek.
141
00:15:23,225 --> 00:15:24,840
Takový není.
142
00:15:24,920 --> 00:15:27,356
- Můžete dokázat, že jste z budoucnosti?
- Jak?
143
00:15:27,436 --> 00:15:29,625
Můžete říct, co bude zítra.
144
00:15:29,730 --> 00:15:31,195
Příští týden?
145
00:15:31,300 --> 00:15:32,920
Královna brzy zemře.
146
00:15:33,000 --> 00:15:35,020
Ale já neměla svůj debut!
147
00:15:35,100 --> 00:15:37,390
Zapomeň to.
Nezemře. Teda, zemře.
148
00:15:37,470 --> 00:15:39,695
- Každý umře.
- Ale vy očividně ne.
149
00:15:39,775 --> 00:15:40,960
Jaký je plán?
150
00:15:41,040 --> 00:15:42,930
Musí existovat plán, že?
151
00:15:43,010 --> 00:15:45,006
Protože to, k čemu nás...
152
00:15:45,086 --> 00:15:48,575
Včera jsme šli dolů, tedy někteří,
153
00:15:48,655 --> 00:15:50,840
a stálo to za prd.
154
00:15:50,920 --> 00:15:53,740
Sotva jsem unikla
těm humanoidním robotům.
155
00:15:53,820 --> 00:15:56,240
- "Ranaři".
- To je dobrý.
156
00:15:56,320 --> 00:15:58,585
Když se vrátíme naslepo,
pobijí nás.
157
00:15:58,665 --> 00:16:01,985
Nebo hůř.
Ty Dotknuté jsou spíš mrtvoly než lidi.
158
00:16:02,760 --> 00:16:04,595
Ať už to řídí kdokoliv,
159
00:16:04,675 --> 00:16:07,665
nenávidí nás stejně,
jako Galanthiho. A pokud jde o...
160
00:16:07,745 --> 00:16:11,065
Ranaře, tak ta část se teprve vymýšlí.
161
00:16:11,145 --> 00:16:13,395
Netušíte, co jsou zač?
162
00:16:13,475 --> 00:16:16,105
Možná někdo z budoucnosti.
163
00:16:16,185 --> 00:16:18,210
Přifrčel jako já.
164
00:16:19,340 --> 00:16:20,905
To ti Galanthi ukázal?
165
00:16:20,985 --> 00:16:23,160
Jak jsem řekla, nic souvislého.
166
00:16:23,240 --> 00:16:25,315
Penance bude dělat na zbraních.
167
00:16:25,395 --> 00:16:26,800
Ne, žádné zbraně.
168
00:16:26,880 --> 00:16:29,045
Nenásilné předměty
pro zmatení a obranu.
169
00:16:29,125 --> 00:16:31,515
A já budu pokračovat
na nástinu strategie.
170
00:16:31,595 --> 00:16:34,310
Víš, že zdroje máš tady.
171
00:16:34,390 --> 00:16:36,620
Kdy se ten cizinec zjeví?
172
00:16:36,700 --> 00:16:38,695
Co by měl dělat nejdřív?
173
00:16:38,775 --> 00:16:41,235
- Sjednotit lidstvo.
- To zní hezky a snadně.
174
00:16:41,315 --> 00:16:43,890
V nejlepším případě to zachrání svět.
175
00:16:44,855 --> 00:16:46,305
Který svět?
176
00:16:48,280 --> 00:16:50,975
- Řekla jsi "zachránit svět".
- Správně.
177
00:16:51,250 --> 00:16:53,550
Žádnou budoucnost teda neznám,
178
00:16:54,690 --> 00:16:57,210
ale svět vně tohohle místa...
179
00:16:57,890 --> 00:17:00,755
- hoří.
- Řekla jste v nejlepším. Co v nejhorším?
180
00:17:00,835 --> 00:17:03,055
Svět na kusy a všichni umřeme.
181
00:17:03,935 --> 00:17:04,995
Georgi!
182
00:17:51,610 --> 00:17:53,430
Co se děje?
183
00:17:53,510 --> 00:17:56,505
- Nevím.
- Co se stalo? Bylo to čeření?
184
00:17:57,495 --> 00:17:59,940
PiTSiD. Záblesky.
185
00:18:00,020 --> 00:18:02,645
Já myslel, že ustaly,
když jsi dorazila sem.
186
00:18:02,725 --> 00:18:06,085
- Nešlo tedy všechno vpřed?
- Očividně ne.
187
00:18:06,520 --> 00:18:09,025
Každopádně to nebylo stejné jako předtím.
188
00:18:13,600 --> 00:18:15,265
Hele, pořeším to sama.
189
00:18:15,345 --> 00:18:18,265
Všechno sama. Jako vždy, že?
190
00:18:18,345 --> 00:18:20,700
Amalie.
191
00:18:21,970 --> 00:18:23,940
Přestaň.
192
00:18:25,040 --> 00:18:26,860
Podívej se na mě.
193
00:18:26,940 --> 00:18:29,580
Už jsem s vojáky pracoval.
194
00:18:33,280 --> 00:18:36,310
Bojové vyčerpání neodezní tím,
že ho ignoruješ.
195
00:18:36,390 --> 00:18:39,520
Z mé zkušenosti vím,
že odezní právě tím.
196
00:18:40,830 --> 00:18:41,980
Vím, co potřebuju.
197
00:18:42,060 --> 00:18:45,020
- Ne, ty víš, co chceš.
- To samé, co ty.
198
00:18:47,330 --> 00:18:49,730
Nemáš ponětí, co chci.
199
00:18:53,470 --> 00:18:55,260
Nerada ruším.
200
00:18:55,640 --> 00:18:59,705
Udělali jsme to zasraný setkání.
Můžeme, prosím, začít?
201
00:19:20,299 --> 00:19:21,330
Kurva.
202
00:19:23,230 --> 00:19:27,305
Ukliď tady, jo?
Věci a lidi.
203
00:19:27,810 --> 00:19:31,670
Ne! To je Delft z 16. století!
204
00:19:32,310 --> 00:19:33,430
Ježiši, Augie.
205
00:19:33,510 --> 00:19:36,345
Hugo, tohle místo je absolutistický stát.
206
00:19:36,750 --> 00:19:38,970
Rád tu jsem, abych jim pomohl...
207
00:19:39,050 --> 00:19:41,585
Ne, nekoukej na to,
když to dělá tohle.
208
00:19:41,665 --> 00:19:43,810
Mockrát děkuju. Zasraná řeka.
209
00:19:43,890 --> 00:19:46,010
Někdo to musí vytřídit,
210
00:19:46,090 --> 00:19:49,555
jelikož pochybuju,
že jsi odstranil mé jméno.
211
00:19:49,635 --> 00:19:52,125
Nenamáhej si tím hlavinku.
212
00:19:52,205 --> 00:19:53,655
To už běží.
213
00:19:53,735 --> 00:19:55,490
Augie, Ježiši. Je to...
214
00:19:55,570 --> 00:19:58,065
- Krvácející ucho?
- A zlomené žebro.
215
00:19:58,145 --> 00:19:59,565
Ty ses...
216
00:20:00,045 --> 00:20:01,500
Rval?
217
00:20:02,810 --> 00:20:05,260
S kým? Cože? Kdy?
218
00:20:05,340 --> 00:20:07,570
Pověz mi vše!
219
00:20:07,650 --> 00:20:09,705
Proto tu vlastně jsem.
220
00:20:09,785 --> 00:20:11,280
Já...
221
00:20:13,990 --> 00:20:16,815
Musím ti něco říct.
A jen...
222
00:20:16,895 --> 00:20:18,980
Říkám ti to jen proto,
223
00:20:19,460 --> 00:20:22,420
že jsi můj nejlepší přítel a...
224
00:20:23,760 --> 00:20:25,080
Tedy...
225
00:20:25,360 --> 00:20:27,100
Augie, poznal jsi někoho?
226
00:20:27,370 --> 00:20:29,250
Vlastně ano.
227
00:20:29,430 --> 00:20:31,365
Myslím, že to k tomu patří.
228
00:20:31,445 --> 00:20:33,595
- Kdo je to?
- To nechci říkat.
229
00:20:33,675 --> 00:20:35,890
Tajemný vztah. Jak lahodné.
230
00:20:35,970 --> 00:20:39,105
Ale očividně potřebuješ radu,
tak co šlo šejdrem?
231
00:20:41,310 --> 00:20:43,605
- No...
- Vím, co bych řekl já.
232
00:20:43,685 --> 00:20:45,775
- Ano, prosím.
- Já bych řekl...
233
00:20:46,480 --> 00:20:49,670
"Dámo, já jsem Augustus Bidlow".
234
00:20:49,750 --> 00:20:52,580
- Ano.
- "Jsem sebejistý muž.
235
00:20:52,760 --> 00:20:56,950
Muž s krvavým uchem
a zlomeným žebrem. Bojovník."
236
00:20:57,535 --> 00:20:59,325
- Ano.
- "Nezávislý, statečný.
237
00:20:59,505 --> 00:21:02,565
Volím si vlastní cestu
k dobrodružství, které chci!"
238
00:21:03,070 --> 00:21:04,260
Kurva.
239
00:21:04,340 --> 00:21:06,195
Ovšem nic z toho nemusíš říkat.
240
00:21:06,275 --> 00:21:07,890
Ach ano. Ne.
241
00:21:07,970 --> 00:21:11,200
Ne, Augu,
buď svůj, okouzlující,
242
00:21:11,880 --> 00:21:12,930
trapák.
243
00:21:13,010 --> 00:21:14,745
Kdo by tomu odolal?
244
00:21:14,825 --> 00:21:17,480
No, a to je ono. Hugo...
245
00:21:18,850 --> 00:21:21,615
Poslyš. Mé pravé já...
246
00:21:22,695 --> 00:21:24,280
A ku...
247
00:21:24,360 --> 00:21:27,585
Udělá někdo něco
s těma zkurvenejma otřesama?
248
00:21:28,490 --> 00:21:31,150
Musí snad existovat nějakej duchovní.
249
00:21:31,230 --> 00:21:33,754
Nějak si nevybavuju
londýnskou smetánku...
250
00:21:33,834 --> 00:21:35,990
... jak táhne na Saturnálie...
251
00:21:36,070 --> 00:21:38,696
... aby pak chcala vedle nočníku!
252
00:21:38,776 --> 00:21:40,630
Ples? Ne.
253
00:21:40,710 --> 00:21:43,730
Hugo,
myslím, že teď není čas.
254
00:21:43,810 --> 00:21:47,200
A vlastně, coby oficiální vlastník...
255
00:21:47,280 --> 00:21:50,405
Jestli mě včerejšek něco naučil,
256
00:21:50,485 --> 00:21:53,570
tak to, že Londýn
potřebuje kurevskej mejdan!
257
00:21:53,650 --> 00:21:55,315
Tak jestli souhlasíš, Augie,
258
00:21:55,395 --> 00:21:59,915
hodlám udělat slavnost tak výjimečnou,
tak skvělou, že vejde do legend.
259
00:22:00,235 --> 00:22:03,685
A tyhle příšernosti to zastíní. Vymaže!
260
00:22:03,990 --> 00:22:05,320
Hugo...
261
00:22:05,400 --> 00:22:09,125
Uvědomuješ si, že Převozník
je jen sex klub pro boháče.
262
00:22:09,270 --> 00:22:11,895
Není to jen sex klub!
263
00:22:11,975 --> 00:22:14,705
Je to kurva fenomén!
264
00:22:54,280 --> 00:22:57,405
Paní Beechumová měla říct,
že tyto dveře zůstanou zavřené.
265
00:22:57,485 --> 00:22:59,750
Promiňte, lorde, nechtěla jsem...
266
00:23:39,720 --> 00:23:42,460
Omlouvám se za služku. První den.
267
00:23:45,830 --> 00:23:49,260
Je to zvláštní, jít střílet,
když je celý Londýn na nohou.
268
00:23:50,870 --> 00:23:53,595
Ale přinesl jste hezkého bažanta.
269
00:23:54,640 --> 00:23:57,600
Řekněte Robertsovi
ať vezme koně na dolní pole.
270
00:23:57,680 --> 00:24:00,560
Kůň slečny Lily?
Vždy to bylo oduševnělé stvoření.
271
00:24:00,640 --> 00:24:02,505
Myslím, že vycítí otřesy.
272
00:24:02,585 --> 00:24:06,240
Kdybych byla pověrčivá,
měla bych to za nějaké znamení.
273
00:24:11,090 --> 00:24:13,220
Vzkazy z nebes?
274
00:24:15,190 --> 00:24:17,480
Myslel bych si,
275
00:24:17,560 --> 00:24:21,230
že už vám mohlo dojít,
že pokud existuje Bůh,
276
00:24:22,170 --> 00:24:23,690
je to Angličan.
277
00:24:23,770 --> 00:24:27,340
Nemá zájem objasňovat své záměry.
278
00:24:34,990 --> 00:24:36,910
Vrátíš se v plné zbroji.
279
00:24:38,580 --> 00:24:42,875
Jsi kurva Opičák, kámo.
Třikrát šampion Limehouse.
280
00:24:42,995 --> 00:24:45,885
Odkdy hážeš ručník do ringu?
281
00:24:46,265 --> 00:24:49,010
Máme tu požár.
282
00:24:49,090 --> 00:24:51,155
Zkurvený oportunisti.
283
00:24:51,635 --> 00:24:53,495
Pojď.
284
00:24:54,930 --> 00:24:57,430
Co jste viděli?
285
00:25:47,650 --> 00:25:50,310
Co to čmáráš?
286
00:25:50,390 --> 00:25:52,580
"Příběh Dotknutých Nimbleho Jacka".
287
00:25:52,660 --> 00:25:55,780
Novináři za to dají první poslední.
288
00:25:55,860 --> 00:26:00,025
- Město v plamenech,
a ty spřádáš historky. - Někdo by měl.
289
00:26:00,130 --> 00:26:04,065
Jediným vzorem
pro Dotknuté děti v ulicích je Maladie.
290
00:26:04,270 --> 00:26:08,140
Kéž by měli oheň ovládající
amazonskou princeznu.
291
00:26:09,210 --> 00:26:12,100
Myslíš, že odtud je má rodina?
292
00:26:12,180 --> 00:26:14,730
Ale proč by se zabíjela? Maladie.
293
00:26:14,810 --> 00:26:16,775
A ty lidi, co se sebou vzala.
294
00:26:16,855 --> 00:26:20,715
Bylo to proto,
že to byli pokrytci? Nebo...
295
00:26:20,825 --> 00:26:23,200
Proč jsi pro ni pracovala?
296
00:26:23,320 --> 00:26:25,215
Začněme tímhle.
297
00:26:25,295 --> 00:26:27,080
No,
298
00:26:27,160 --> 00:26:29,050
byly to prachy.
299
00:26:29,130 --> 00:26:33,080
- Ne. - Já nevím, ona...
Něco v ní bylo.
300
00:26:33,175 --> 00:26:36,800
- Ale? - Nakonec jsme
pro ni byli jen loutky.
301
00:26:36,930 --> 00:26:39,220
Natahovací hračky.
302
00:26:39,300 --> 00:26:41,500
To není můj typ vůdce.
303
00:26:42,110 --> 00:26:45,800
Kvůli tomu jsi tady? Vůdce?
304
00:26:45,880 --> 00:26:48,140
Nepřijdeš mi jako následovník.
305
00:26:49,050 --> 00:26:50,580
Jen procházím.
306
00:27:02,360 --> 00:27:04,590
Nikde nezůstávám dlouho.
307
00:27:05,830 --> 00:27:10,890
- Co se mu stalo...
- Kdo to mohl udělat chci vědět.
308
00:27:10,970 --> 00:27:14,035
Koukněte na něj.
Čas, který to zabralo, sestrojení.
309
00:27:14,115 --> 00:27:17,230
Doufám, že umělec se nějak podepsal.
310
00:27:17,310 --> 00:27:20,306
Možná první krok k tomu,
kdo vzal Galanthi pod ochranu.
311
00:27:20,385 --> 00:27:24,175
- Jimmy může dosáhnout spravedlnost
za to, co mu udělali. - Jimmy?
312
00:27:25,250 --> 00:27:27,040
Po mém strýci Jimovi.
313
00:27:27,120 --> 00:27:29,780
- Co se mu stalo?
- Nic.
314
00:27:30,320 --> 00:27:32,385
Jen se mi stýská...
315
00:27:35,460 --> 00:27:40,505
Jak mu nahradili nervový systém?
Mohlo by to být elektrické?
316
00:27:40,600 --> 00:27:43,896
Jak uchovali tolik energie,
že vydrželi tak dlouho?
317
00:27:43,975 --> 00:27:46,335
Vidím, že si to užíváš.
318
00:27:46,415 --> 00:27:47,670
Ale ne.
319
00:27:48,670 --> 00:27:51,230
Je to hrozné. Já jen...
320
00:27:51,610 --> 00:27:53,675
Takovou vědu jsem nikdy neviděla.
321
00:27:53,755 --> 00:27:56,550
To není věda, to je zlo.
322
00:28:15,230 --> 00:28:16,470
Co je to?
323
00:28:21,870 --> 00:28:26,165
- Co k tomu bylo připojené?
- Nic. Žádné nervy ani vedení.
324
00:28:26,740 --> 00:28:29,580
Vypadá to jako pouzdro.
325
00:28:31,920 --> 00:28:33,550
Co je tohle?
326
00:28:34,320 --> 00:28:35,999
To je ražba.
327
00:28:38,160 --> 00:28:39,950
Jsou to písmena.
328
00:28:40,460 --> 00:28:42,210
Čínská.
329
00:28:42,290 --> 00:28:45,120
Tam. Hodinář v Pennyfield.
330
00:28:45,200 --> 00:28:48,750
- Musíte s námi.
- V Limehouse jsou potíže.
331
00:28:48,845 --> 00:28:51,065
Na ty jsme připravené.
332
00:28:51,145 --> 00:28:54,770
Prosím, Su Ping,
znám jen pár slov. A špatně.
333
00:28:54,850 --> 00:28:56,665
Já vím.
334
00:28:59,740 --> 00:29:03,900
- Myrtle, ne.
- Město je neklidné. Nikdo nejde ven.
335
00:29:03,985 --> 00:29:05,675
Žádné děti nesmí jít.
336
00:29:06,720 --> 00:29:07,780
Vrať se.
337
00:29:24,770 --> 00:29:26,195
Útok!
338
00:29:36,180 --> 00:29:37,410
Amalie?
339
00:29:39,180 --> 00:29:42,320
Ne. S tímhle jsme chodící terč.
340
00:29:44,990 --> 00:29:48,480
Paní Trueová a já
teď máme jakousi misi, takže...
341
00:29:48,605 --> 00:29:49,790
Jsem připraven.
342
00:29:54,230 --> 00:29:56,720
Ohledně té...
343
00:29:56,800 --> 00:29:59,420
ta jeskyně a...
344
00:29:59,500 --> 00:30:01,970
Chci se omluvit, myslím.
345
00:30:03,710 --> 00:30:06,810
A vlastně ani ne.
346
00:30:07,980 --> 00:30:10,845
Protože jsem svůj.
347
00:30:10,925 --> 00:30:12,740
Jsem bojovník.
348
00:30:12,820 --> 00:30:14,380
A jsem...
349
00:30:17,190 --> 00:30:19,585
Jen chci pásl... nésl...
350
00:30:19,665 --> 00:30:22,960
Jdu po své cestě,
ať mě vede kamkoliv.
351
00:30:25,630 --> 00:30:27,830
Amalie! Počkej.
352
00:30:28,800 --> 00:30:30,565
To byla katastrofa.
353
00:30:30,745 --> 00:30:32,130
Trapárna.
354
00:30:48,820 --> 00:30:51,610
Něco ti řeknu.
Všechno se točí kolem Galanthi.
355
00:30:51,690 --> 00:30:55,185
Nikdo už nedělá to,
co paní Trueová a Lucy dělávaly.
356
00:30:55,265 --> 00:30:57,380
Dávaly pozor na nám podobné.
357
00:30:57,460 --> 00:31:01,400
- Bůh ví, že je jich víc.
- Dnes jim nezáviď.
358
00:32:32,460 --> 00:32:34,210
Divné místo k setkání.
359
00:32:34,290 --> 00:32:38,785
S bratrem jsme sem chodívali,
když jsme byli hledači.
360
00:32:38,860 --> 00:32:41,700
Kopali kolem.
Najdete různé věci.
361
00:32:43,000 --> 00:32:47,815
- Já nevěděl, že jste měl rodinu.
- Myslíte, že jsem tu vyplaval?
362
00:32:47,900 --> 00:32:50,090
Třeba mě...
363
00:32:50,270 --> 00:32:52,660
Vychovali mě v chudobinci.
364
00:32:52,740 --> 00:32:55,198
Čemu vděčím za setkání, Franku?
365
00:32:56,110 --> 00:32:57,900
Ta žena.
366
00:32:57,980 --> 00:33:00,320
Effie Boyleová,
novinářka, pamatujete?
367
00:33:01,420 --> 00:33:04,415
Byl jste na stanici. Ona taky.
368
00:33:04,790 --> 00:33:07,660
Smáli jste se, šeptali si.
369
00:33:09,490 --> 00:33:11,380
Žárlil jste?
370
00:33:11,460 --> 00:33:15,105
- Znal jste ji? Setkali jste se předtím?
- Ne. - Co vám řekla?
371
00:33:15,205 --> 00:33:16,895
Co mi řekla?
372
00:33:16,975 --> 00:33:20,520
Že je vás na tu práci škoda.
373
00:33:20,600 --> 00:33:25,000
- To neřekla. - Řekla, že čím déle
budete v té prohnilé policii,
374
00:33:25,085 --> 00:33:28,776
tím déle jste vzdálen od muže,
kterým máte být.
375
00:33:29,250 --> 00:33:31,310
A jaký to je muž?
376
00:33:37,820 --> 00:33:39,955
U vás jde o to, Swanne...
377
00:33:40,035 --> 00:33:42,760
- Asi mi to hodláte říct.
- Jo.
378
00:33:43,630 --> 00:33:45,820
U vás jde o to,
379
00:33:45,900 --> 00:33:47,550
že máte všechno.
380
00:33:47,630 --> 00:33:51,020
Modrou krev, peníze, mejdany,
381
00:33:51,100 --> 00:33:52,595
a jde vám to dobře.
382
00:33:52,675 --> 00:33:54,900
Ale myslím, že pod tím...
383
00:33:55,440 --> 00:33:57,270
Že tím opovrhujete.
384
00:33:59,510 --> 00:34:02,510
Myslím, že jste nic z toho nechtěl.
385
00:34:03,350 --> 00:34:04,900
A předpokládám,
386
00:34:04,980 --> 00:34:07,545
že mi řeknete, co chci?
387
00:34:07,625 --> 00:34:08,950
Ne.
388
00:34:10,090 --> 00:34:12,290
Nemůžu tvrdit, že to vím.
389
00:34:16,160 --> 00:34:17,430
Počkat.
390
00:34:19,400 --> 00:34:20,900
Tady to máme.
391
00:34:24,330 --> 00:34:25,795
Koukněte na to.
392
00:34:27,300 --> 00:34:30,900
Dostane mě to do vašeho nóbl klubu?
393
00:34:31,070 --> 00:34:33,080
Získat trochu toho pozlátka?
394
00:34:38,950 --> 00:34:40,980
Co vám řekla?
395
00:34:45,420 --> 00:34:48,920
Řekla mi, abych na vás dohlédl.
396
00:34:51,060 --> 00:34:53,730
Ať se vám to líbí, nebo ne.
397
00:35:01,070 --> 00:35:04,105
Každý potřebuje přítele, Franku!
398
00:36:17,110 --> 00:36:20,675
Obvykle host
před návštěvou čeká na pozvání.
399
00:36:20,780 --> 00:36:23,510
To jste měla říct Amalii Trueové.
400
00:36:23,590 --> 00:36:27,255
Já ji k naší vykopávce
nepozval, vy ano?
401
00:36:27,365 --> 00:36:30,320
- A přesto stejně přišla dolů.
- Paní Trueová?
402
00:36:31,760 --> 00:36:35,055
- Co tam dělala?
- Očividně mluvila se stvořením.
403
00:36:35,195 --> 00:36:37,595
Pár stráží připravila o hlavu.
404
00:36:37,675 --> 00:36:41,160
Ale hlavně komunikovala.
Zneklidnila to.
405
00:36:41,240 --> 00:36:46,460
- Všechny ty otřesy.
- Myslíte, že za to může to stvoření?
406
00:36:47,180 --> 00:36:50,870
Mohla nějak odhalit mé zapojení?
407
00:36:50,950 --> 00:36:52,270
Něco v jeskyni? Myslete!
408
00:36:52,350 --> 00:36:55,706
Začalo to už předtím,
a pochybuji o věrohodnosti Trueové.
409
00:36:55,865 --> 00:36:57,815
Nepřijde mi jako pekařka.
410
00:36:57,895 --> 00:37:01,115
Říkám si, že vaše dva
projekty nemusejí být
411
00:37:01,195 --> 00:37:05,280
navzájem tak docela slučitelné.
412
00:37:05,360 --> 00:37:09,780
Rehabilitace by vždy měla jít
ruku v ruce s lékem.
413
00:37:09,845 --> 00:37:14,795
Ale co kdyby společnost
zjistila naši bokovku?
414
00:37:14,975 --> 00:37:17,610
Naše malé mozkové...
415
00:37:19,210 --> 00:37:20,900
Nájezdy?
416
00:37:20,980 --> 00:37:24,750
Lékařské průlomy
vyžadují pokusy na lidech.
417
00:37:26,180 --> 00:37:28,970
O Amalii Trueovou se postarám.
418
00:37:29,050 --> 00:37:34,505
Až stvoření zajde, ona a její druh
bude zbaven utrpení.
419
00:37:34,590 --> 00:37:37,255
Nabývá to jisté formy,
420
00:37:37,335 --> 00:37:40,880
nevíme, k čemu zabití povede.
421
00:37:41,900 --> 00:37:44,200
Pochyby jsou zrádné, že?
422
00:37:46,740 --> 00:37:47,940
Ale...
423
00:37:49,240 --> 00:37:50,610
po vašem boku,
424
00:37:51,740 --> 00:37:53,460
Lavinie,
425
00:37:53,540 --> 00:37:55,400
Shledávám, že jsem...
426
00:37:56,180 --> 00:37:58,310
To vyřešil.
427
00:38:07,160 --> 00:38:09,999
- Jak daleko je k hodináři?
- Moc ne.
428
00:38:15,300 --> 00:38:18,190
Nemyslel jsem všechno.
Tu jeskyni.
429
00:38:18,270 --> 00:38:20,620
Můžete činit vlastní rozhodnutí.
430
00:38:20,700 --> 00:38:23,235
Myslel jsem, když najdu Galanthi,
431
00:38:23,315 --> 00:38:25,675
že by mi to mohlo...
432
00:38:25,755 --> 00:38:26,780
... ukázat...
433
00:38:28,080 --> 00:38:30,000
... říct...
434
00:38:30,080 --> 00:38:33,585
Myšlenka nosit
tuhle věc je děsivější,
435
00:38:33,685 --> 00:38:37,640
než čelit ozbrojencům
Jejího Veličenstva.
436
00:38:41,320 --> 00:38:43,910
Prokázala byste mi tu čest?
437
00:38:43,990 --> 00:38:47,195
Víte, že teď není vhodné to nosit.
438
00:38:47,275 --> 00:38:49,000
Na tom nesejde.
439
00:39:08,080 --> 00:39:11,210
- Copak je?
- Pardon, to...
440
00:39:12,520 --> 00:39:14,560
To ti ptáci dnes.
441
00:39:15,660 --> 00:39:17,785
pořád ztrácejí směr.
442
00:39:17,865 --> 00:39:19,750
Kvůli otřesům?
443
00:39:19,830 --> 00:39:22,625
Neříká nám Kniha, že čarodějnictví
444
00:39:22,705 --> 00:39:25,895
a schopnosti jsou urážkou Boha?
445
00:39:26,975 --> 00:39:31,165
Ukázal snad někdy Londýnu
takové známky pohoršení?
446
00:39:31,270 --> 00:39:34,005
Pukliny v zemi, na které stojíme!
447
00:39:34,485 --> 00:39:36,310
Vidíte? Potíže.
448
00:39:37,610 --> 00:39:42,415
- Nezůstávejme tu.
- Naplňuje ulice ohněm a krví!
449
00:39:43,250 --> 00:39:46,255
- A co vy, bratři a sestry?
- Děkuji.
450
00:39:46,335 --> 00:39:48,510
- Nevyslyšíte Jeho volání?
- Ano!
451
00:39:48,590 --> 00:39:51,056
- Neprocitnete z Jeho výstrah?
- Jo!
452
00:39:51,136 --> 00:39:52,725
Nepovstaneš, Londýne?
453
00:39:54,485 --> 00:39:56,550
Podívejte!
Támhle jeden je!
454
00:39:57,945 --> 00:39:59,195
Zasranej čaroděj!
455
00:40:05,070 --> 00:40:07,840
Půjdeme. Tudy. Jdeme...
456
00:40:13,480 --> 00:40:15,545
Přichází zúčtování!
457
00:40:22,560 --> 00:40:24,355
Tohle jsme našli.
458
00:40:27,180 --> 00:40:29,150
Vy to poznáváte.
459
00:40:29,230 --> 00:40:32,920
To je pouzdro z našich přenosných hodin.
460
00:40:33,000 --> 00:40:35,040
Ve značce je číslo.
461
00:40:39,240 --> 00:40:41,375
Vyhledáme vám kupce.
462
00:40:53,720 --> 00:40:56,160
Příliš potíží s těmi muži.
463
00:40:57,330 --> 00:40:59,555
Město prý patří jim.
464
00:41:01,700 --> 00:41:04,999
Nikdo z Dotknutých
už nesmí zůstat v Malé Číně.
465
00:41:07,770 --> 00:41:10,496
Někdo dal Puristům naše jména.
466
00:41:11,510 --> 00:41:13,105
A adresy.
467
00:41:49,310 --> 00:41:50,575
Amalie?
468
00:41:53,920 --> 00:41:55,450
Našla adresu.
469
00:42:07,760 --> 00:42:09,165
Je Dotknutá!
470
00:42:11,130 --> 00:42:13,600
Chyťte čarodějnici!
471
00:42:33,520 --> 00:42:35,655
Je to Italka? Co říká?
472
00:42:35,735 --> 00:42:38,230
Není Italka. Je Dotknutá.
473
00:42:39,430 --> 00:42:40,630
Zopakuj to.
474
00:42:42,370 --> 00:42:43,600
Dělej.
475
00:42:44,770 --> 00:42:46,570
Řekla jsem mluv!
476
00:42:47,940 --> 00:42:48,970
Zrůdo.
477
00:43:19,500 --> 00:43:20,695
Bessie!
478
00:43:31,780 --> 00:43:33,915
Přítel říká,
že jste Bohem prokletí.
479
00:43:33,995 --> 00:43:35,370
Dotknutí.
480
00:43:35,450 --> 00:43:37,510
Ale já vím. Prohlédla jsem.
481
00:43:37,590 --> 00:43:39,540
To vy jste naše kletba!
482
00:43:39,620 --> 00:43:42,999
Jen berete a berete
a vše v zlo obracíte!
483
00:44:20,430 --> 00:44:22,020
No tak.
484
00:44:22,500 --> 00:44:25,095
No tak, děvče. No tak.
485
00:45:37,610 --> 00:45:38,940
Myrtle...
486
00:45:40,480 --> 00:45:43,930
Myrtle! Dělej, uteč!
487
00:45:44,510 --> 00:45:47,580
Slyšíš mě? Uteč!
488
00:47:39,360 --> 00:47:43,555
- Co tu děláš?
- To jsi ty? - Oslepilas mě.
489
00:47:43,630 --> 00:47:47,065
- Koplas mě do neříká-se!
- Vagína není neříká-se!
490
00:47:47,145 --> 00:47:49,005
Už jsme to probraly!
491
00:47:49,285 --> 00:47:50,340
Kurva.
492
00:47:54,410 --> 00:47:56,100
Paní Trueová.
493
00:47:56,380 --> 00:47:58,070
Slečno Adairová.
494
00:47:58,150 --> 00:48:00,850
Jak ses sem dostala bez adresy?
495
00:48:01,620 --> 00:48:03,350
Záleží na tom?
496
00:49:55,030 --> 00:49:56,100
Jimmy.
497
00:50:07,580 --> 00:50:08,880
Doktor Hague.
498
00:50:35,700 --> 00:50:37,165
Drahoušku.
499
00:50:39,040 --> 00:50:42,545
- Kdo je to?
- Kdo je to?
500
00:50:53,160 --> 00:50:56,650
Voláte, abyste mluvila s...
501
00:50:56,730 --> 00:50:59,495
Přízvuk náchylný ke sklouzávání.
502
00:50:59,575 --> 00:51:02,825
Pletu se, když řeknu... kanadský?
503
00:51:02,905 --> 00:51:04,850
Původně.
504
00:51:04,930 --> 00:51:07,960
Pak se tedy zeptám...
505
00:51:08,040 --> 00:51:12,070
Přestala jsi někdy věřit,
že je to všechno simulace?
506
00:51:14,080 --> 00:51:17,330
- Ty jsi Pruh.
- Kdo kurva jsi?
507
00:51:17,410 --> 00:51:22,045
Drahá, myslela sis,
že jsi byla jediná, kdo se svezl?
508
00:51:22,455 --> 00:51:24,120
Haló?
509
00:51:37,570 --> 00:51:38,900
Amalie!
510
00:53:50,530 --> 00:53:51,930
Amalie!
511
00:53:53,770 --> 00:53:54,865
Amalie!
512
00:53:57,240 --> 00:53:59,035
Amalie!
513
00:54:08,220 --> 00:54:09,315
Amalie?
514
00:54:18,230 --> 00:54:20,150
Pane, vyslyš modlitbu mou.
515
00:54:20,230 --> 00:54:24,465
- V den svého soužení volám k tobě...
- Ne.
516
00:54:25,770 --> 00:54:28,600
Žádné modlení, prosím.
517
00:54:33,500 --> 00:54:36,100
Proč jsi mi o tom neřekla?
518
00:54:49,260 --> 00:54:52,060
Vidíš? Přestanou.
519
00:55:00,440 --> 00:55:02,240
Přicházím o rozum.
520
00:55:05,970 --> 00:55:09,000
Rozpadám se na kousíčky.
521
00:55:17,020 --> 00:55:20,655
Co když Galanthi vyjde,
a já prostě zmizím?
522
00:55:24,560 --> 00:55:27,560
Zephyr Alexis Navineová,
poslouchej mě.
523
00:55:29,700 --> 00:55:31,950
Teď známe jméno našeho nepřítele.
524
00:55:32,030 --> 00:55:35,335
Na druhém konci telefonu
máme dámu z budoucnosti.
525
00:55:35,415 --> 00:55:39,030
Máme ohroženého cizince.
Máme za úkol zachránit svět,
526
00:55:39,115 --> 00:55:44,905
takže nechci slyšet o mizení,
hroucení nebo vzdávání. Rozumíš, vojáku?
527
00:55:46,920 --> 00:55:49,650
Postav se na nohy a zpět do práce.
528
00:57:04,590 --> 00:57:06,160
Nazdárek.
529
00:57:17,970 --> 00:57:20,605
Nevzpírej se.
530
00:58:16,600 --> 00:58:17,600
Bess.
531
00:58:21,870 --> 00:58:22,940
Ne.
532
00:58:25,140 --> 00:58:27,410
To, co udělali...
533
00:58:32,980 --> 00:58:35,345
Nemůžeme to nechat být.
534
00:59:45,550 --> 00:59:47,290
Matko?
535
01:00:03,500 --> 01:00:06,500
Přeložil: jandivis
536
01:00:08,500 --> 01:00:11,000
www.titulky.com
536
01:00:12,305 --> 01:01:12,188
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm