1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,460 --> 00:00:20,096
Od včerejška se Dr. Hague neozval.
3
00:00:20,176 --> 00:00:21,820
Dr. Hague se pohřešuje.
4
00:00:21,900 --> 00:00:24,635
Dům mu vypálili.
Jsme v obležení.
5
00:00:24,715 --> 00:00:27,600
- Paní?
- Klidně může být mrtvý.
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,770
Stvoření musí být zničeno.
7
00:00:31,810 --> 00:00:33,100
Než ho osvobodí.
8
00:00:33,180 --> 00:00:34,705
Zkusili jsme všechno.
9
00:00:34,785 --> 00:00:36,605
Krunýř se nedá prolomit.
10
00:00:46,160 --> 00:00:47,690
Nechte mě.
11
00:03:03,190 --> 00:03:05,250
Kruci, Isaiahu.
12
00:03:05,330 --> 00:03:08,600
Bojím se. Venku se křičí.
13
00:03:09,930 --> 00:03:13,070
To je dobrý.
Tady jsme v bezpečí. Pojď.
14
00:03:22,780 --> 00:03:26,115
Kdybys nekreslil příšery,
neměl bys divoké sny.
15
00:03:26,195 --> 00:03:29,150
- To nejsou divoké sny.
- No tak.
16
00:03:32,290 --> 00:03:35,540
To je dobrý, neboj. Už jdou dál.
17
00:03:38,999 --> 00:03:40,925
Pohyb, pohyb. Jdeme.
18
00:03:59,520 --> 00:04:01,745
To jsme my, Annie!
19
00:04:01,825 --> 00:04:03,090
To jsem já!
20
00:04:03,620 --> 00:04:05,240
To jsem já.
21
00:04:05,420 --> 00:04:08,655
- Běžte dovnitř, ano?
- Jdeme.
22
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
STROHMANŮV ÚSTAV
Pečuje
Dr. Hague
23
00:05:07,420 --> 00:05:11,110
Kupodivu se ukázalo,
že se máme setkat s papežem.
24
00:05:11,190 --> 00:05:16,215
- Nikdy jsem ve Vatikánu nebyl.
Je to daleko? - To je velká záhada.
25
00:05:17,160 --> 00:05:21,999
- Ztratila jsem její pach. Nezuřte.
- Já myslel, že to byl hluk.
26
00:05:22,075 --> 00:05:23,995
Ty malověrnej.
27
00:05:38,180 --> 00:05:41,445
- Jdeme.
- Hezkej vohoz, drahoušku!
28
00:05:41,525 --> 00:05:43,185
Dámy...
29
00:05:53,560 --> 00:05:56,065
- Mohu vám pomoci?
- Vaše Eminence.
30
00:05:56,145 --> 00:05:57,420
Odpusťte, pane.
31
00:05:57,500 --> 00:05:59,820
Jak to tak vypadá, tak tu pobydeme.
32
00:05:59,900 --> 00:06:03,985
- Udělejte nám koláč nebo dva.
Jsem polomrtvý hlady. - Můj bez sejra.
33
00:06:04,510 --> 00:06:06,205
Slyšel jste. Nic mlíčnýho.
34
00:06:06,285 --> 00:06:09,245
Udělejte nám laskavost. Šup tam!
35
00:06:30,300 --> 00:06:33,860
- Problémy?
- Pár výtržníků blbnulo.
36
00:06:33,940 --> 00:06:35,435
Víc už hledat nebudou.
37
00:06:35,515 --> 00:06:37,335
Měla by ses vyspat.
38
00:06:38,340 --> 00:06:41,740
Jsou tu lidé,
kteří tě taky potřebujou.
39
00:06:41,910 --> 00:06:43,270
Myrtle.
40
00:06:43,750 --> 00:06:45,115
Přestala mluvit.
41
00:06:45,295 --> 00:06:46,475
Začala?
42
00:06:48,250 --> 00:06:53,405
- Je doma, v bezpečí, v pořádku.
Co víc můžu dělat? - Stanovit priority.
43
00:06:53,490 --> 00:06:57,420
Nemůžeš na celou noc
zmizet při nepokojích.
44
00:06:59,660 --> 00:07:01,100
Je tu Horatio.
45
00:07:02,270 --> 00:07:07,100
- Vážně? - Dala jsem ho
do pracovny. Usoudila jsem, že to nevadí.
46
00:07:07,440 --> 00:07:08,770
Díky.
47
00:07:30,460 --> 00:07:32,200
Promiň.
48
00:07:34,530 --> 00:07:36,050
Katherine je v ložnici,
49
00:07:36,130 --> 00:07:39,570
- nebyl jsem si jist, že bylo vh...
- Katherine?
50
00:07:41,440 --> 00:07:43,740
Náš dům napadli, Amalie.
51
00:07:44,580 --> 00:07:45,905
Puristé.
52
00:07:46,610 --> 00:07:50,645
- Annie řekla, že to bude v pohodě...
- Jasně. Ovšem.
53
00:07:53,820 --> 00:07:55,610
S Penance jsme něco objevily...
54
00:07:55,690 --> 00:07:58,255
Zrovna usnul, tak jestli to nevadí...
55
00:07:58,335 --> 00:08:00,785
- Jasně. Ne.
- Byla to dlouhá noc.
56
00:08:00,865 --> 00:08:02,920
Ano, ano.
57
00:08:49,870 --> 00:08:52,435
Proč jí to nepřinesete sám?
58
00:08:52,515 --> 00:08:54,900
- Dnes ne.
- Nikdy.
59
00:08:54,980 --> 00:08:57,700
Mám práci.
Vrátím se večer.
60
00:08:57,780 --> 00:09:00,170
Nepočká to?
Potřebuje vás vidět.
61
00:09:00,250 --> 00:09:03,585
- Myslí, že ji nezajímáte.
- Tak ji toho dojmu zbavte.
62
00:09:03,650 --> 00:09:07,555
Nemůžete ji ignorovat navždy.
Je to vaše dcera.
63
00:09:10,530 --> 00:09:13,325
Má dcera je mrtvá.
64
00:09:13,930 --> 00:09:17,025
Nedovolím, aby rod upadl do temnot,
65
00:09:17,105 --> 00:09:20,335
protože jsem neunesl jeho břímě.
66
00:09:20,715 --> 00:09:23,165
Práce nepočká.
67
00:09:33,420 --> 00:09:38,415
Někdo by jí měl říct, co se stalo.
Ne ji tady nechat samotnou.
68
00:09:43,790 --> 00:09:46,500
Schovala jsem ti ovocnou buchtu.
69
00:09:56,670 --> 00:09:59,200
V mé je velká borůvka.
70
00:09:59,480 --> 00:10:01,680
Tak velkou jsem nikdy neviděla.
71
00:10:26,040 --> 00:10:28,830
- Dr. Hague?
- Pamatuješ si ho?
72
00:10:28,910 --> 00:10:31,130
Na taková stvoření se nezapomíná.
73
00:10:31,210 --> 00:10:35,605
- Málem jeden z největších cvoků.
- To mi došlo.
74
00:10:35,680 --> 00:10:37,605
Ale složka je znepokojivě útlá.
75
00:10:37,685 --> 00:10:42,265
- Složka? - A jeho "Speciální studie"
o Sarah byla "dezinfikována".
76
00:10:42,350 --> 00:10:44,385
Doufala jsem v tvůj náhled.
77
00:10:44,465 --> 00:10:47,420
Čaj jsme spolu zrovna nepopíjeli.
78
00:10:51,130 --> 00:10:52,425
Měl matku.
79
00:10:53,130 --> 00:10:56,395
- Pořád o ní mluvil.
- Všichni máme matky.
80
00:10:56,500 --> 00:10:58,170
Takhle ne.
81
00:11:00,370 --> 00:11:03,705
- Jde o případ?
- Je to mise. Nejsem Agatha Christie.
82
00:11:03,785 --> 00:11:05,775
- Kdo?
- Cože?
83
00:11:06,580 --> 00:11:09,405
Pouzdro. To pouzdro z hodin.
84
00:11:09,485 --> 00:11:13,840
Aha, ano. Dovedlo mě k němu domů.
Myslím, že stráží Galanthi.
85
00:11:13,920 --> 00:11:17,286
- Cos tam dělala? - Vánoční večeře.
- Proč jsi tak vyhýbavá?
86
00:11:17,365 --> 00:11:20,815
Nejsem vyhýbavá. Jsem defenzivní.
Nebyla to nejčistší práce.
87
00:11:20,895 --> 00:11:22,480
Ano, to vidím.
88
00:11:22,560 --> 00:11:25,725
I tak to k něčemu bylo.
Teď mám jméno.
89
00:11:25,805 --> 00:11:28,060
Ano, ale mohla jsi mít záchvat.
90
00:11:29,400 --> 00:11:30,795
Bojíš se o mě.
91
00:11:43,550 --> 00:11:45,815
Ne, ne, nedělej to.
92
00:11:45,895 --> 00:11:47,380
Zamknu dveře.
93
00:11:48,750 --> 00:11:50,985
To taky nedělej.
94
00:11:54,830 --> 00:11:58,685
Proč se chlap mění ve svatouška,
když ucítí parfém své ženy?
95
00:11:58,775 --> 00:12:01,730
Nejsem svatý, ale taky ne šílenec.
96
00:12:10,440 --> 00:12:15,600
- Myslíš, že ty věci vytvořil?
- Teď jim říkáme Ranaři.
97
00:12:15,755 --> 00:12:19,775
Protože pokud je vytvořil,
neudělal to sám.
98
00:12:19,920 --> 00:12:23,785
Byl to zdatný lobotomista,
ale tím to končilo.
99
00:12:23,865 --> 00:12:25,655
Pak možná matka ví nejlíp.
100
00:12:25,735 --> 00:12:27,915
Jen říkám, buď opatrná, Amalie.
101
00:12:27,995 --> 00:12:30,785
Osud lidstva je nebezpečný kšeft.
102
00:12:30,865 --> 00:12:33,855
Ale nemusí to být tvůj kšeft.
103
00:12:33,935 --> 00:12:36,870
Není to myšlenka?
104
00:13:03,960 --> 00:13:05,655
Víš, co označuje X?
105
00:13:05,735 --> 00:13:07,620
Prosím. Sarah.
106
00:13:07,700 --> 00:13:09,130
Ne. Od tebe ne.
107
00:13:10,570 --> 00:13:12,090
Tak se jmenuješ, viď?
108
00:13:12,170 --> 00:13:16,365
Nebyla jsem Sarah dlouho
nebo se to nedostalo do tvý ďoury?
109
00:13:16,447 --> 00:13:18,191
Vím, jak ti říkají.
110
00:13:18,480 --> 00:13:20,310
Taková nejsi.
111
00:13:21,550 --> 00:13:23,392
Jsi hodné děvče.
112
00:13:23,472 --> 00:13:25,340
Nejsi choroba.
113
00:13:25,420 --> 00:13:29,715
Dobře se mi nosí. Na nohy.
Dáme tě do hlíny.
114
00:13:29,825 --> 00:13:32,840
Víš proč jsem tě odvedl z ústavu?
115
00:13:33,295 --> 00:13:35,225
Nuda. Teď se nudím.
116
00:13:35,630 --> 00:13:38,495
Není to tak, jak si myslíš.
117
00:13:38,575 --> 00:13:39,950
Myslím?
118
00:13:40,030 --> 00:13:43,265
Tudíž jsem. Když ne, nejsem.
119
00:13:45,000 --> 00:13:47,095
- A já jsem.
- Já...
120
00:13:49,310 --> 00:13:50,710
neměl...
121
00:13:52,280 --> 00:13:53,400
na vybranou.
122
00:13:53,480 --> 00:13:58,090
- Nevyžádala jsem si tě
snad já z temnot? - Ano.
123
00:13:58,320 --> 00:14:01,715
Hněváš se. No, měla bys.
124
00:14:04,890 --> 00:14:07,540
Ale musíš pochopit, Sarah,
125
00:14:07,620 --> 00:14:10,725
jak zvláštní... ne, jak důležitá
pro nás jsi. Pro mě.
126
00:14:10,805 --> 00:14:12,995
- Nás?
- Ne. Mé...
127
00:14:13,075 --> 00:14:15,650
Mé ctěné výzkumníky.
128
00:14:15,730 --> 00:14:17,995
Nesmíme zapomenout na Matku!
129
00:14:26,080 --> 00:14:30,505
Já byla v chladné zemi, doktore.
Dole v hnilobě.
130
00:14:30,610 --> 00:14:33,745
Houpala se na šibenici,
dokud mi neztuhla krev.
131
00:14:33,825 --> 00:14:36,220
Neznamenalo to nic.
132
00:14:37,850 --> 00:14:40,310
Nic, pro tvůj...
133
00:14:40,390 --> 00:14:42,320
lesklý, malý...
134
00:14:43,560 --> 00:14:44,830
nůž.
135
00:14:47,100 --> 00:14:50,865
Není nic, co bych si nepamatovala.
136
00:14:50,945 --> 00:14:51,990
Ne, ne.
137
00:14:52,070 --> 00:14:54,830
Ne, já chápu,
138
00:14:54,910 --> 00:14:57,665
jak těžké to pro tebe muselo být.
139
00:14:57,745 --> 00:14:58,900
Poznáš to.
140
00:14:58,980 --> 00:15:00,975
Naše společná práce byla zásadní.
141
00:15:01,055 --> 00:15:03,605
Byla klíčová a tohle...
142
00:15:03,685 --> 00:15:07,145
je o ničem. Je to malicherné.
143
00:15:07,225 --> 00:15:09,650
Jako já nebo ty.
144
00:15:11,220 --> 00:15:14,960
Toto je vůle Boží. Sarah.
145
00:15:21,260 --> 00:15:23,920
Dělej. Moc toho v sobě nemáš.
146
00:15:24,000 --> 00:15:26,565
Začneme, nebo tu budeme celou noc.
147
00:15:46,920 --> 00:15:48,820
Stráže! Nástup!
148
00:16:09,480 --> 00:16:10,610
Pane jo.
149
00:16:17,090 --> 00:16:19,480
Zdá se, že jsem byl napaden.
150
00:16:19,560 --> 00:16:21,385
Myslel jsem, že pomůžu upravit...
151
00:16:21,465 --> 00:16:25,825
Málo známý fakt o kabelech a šňůrách.
Rádi se zamotají.
152
00:16:27,460 --> 00:16:29,950
To vysvětluje to nepřátelství.
153
00:16:30,030 --> 00:16:33,999
Je od vás hezké,
že jste se stavil podívat se na mě.
154
00:16:34,500 --> 00:16:36,435
Nemusíte to dělat.
155
00:16:39,610 --> 00:16:40,930
Ovšem.
156
00:16:41,010 --> 00:16:42,740
Občas džentlmen rád...
157
00:16:43,250 --> 00:16:44,505
Ne, ne!
158
00:16:44,585 --> 00:16:46,070
Pardon.
159
00:16:46,150 --> 00:16:49,045
To není moc džentlmenské chování,
pane Bidlowe.
160
00:16:51,190 --> 00:16:52,510
To... ne.
161
00:16:52,590 --> 00:16:54,890
Já ne... nejs...
Pardon.
162
00:16:56,460 --> 00:16:59,190
Ještě jste se
ani nepokusil políbit mě.
163
00:16:59,500 --> 00:17:02,795
Ujišťuji vás,
že se nepokouším o nic.
164
00:17:02,875 --> 00:17:04,895
- Nepokoušíte?
- Ne. Ne...
165
00:17:04,975 --> 00:17:06,000
Proč?
166
00:17:07,570 --> 00:17:12,065
- Proč? - Proč se nepokusíte
políbit mě? - No, já...
167
00:17:12,580 --> 00:17:14,300
Domnívám se, že se...
168
00:17:14,380 --> 00:17:16,100
Že se vás tedy pokouším políbit.
169
00:17:16,180 --> 00:17:17,945
- Čistě všeobecně.
- Všeobecně?
170
00:17:18,025 --> 00:17:23,000
- Ano, v obecném smyslu...
- Ale ne teď? - Ne, ne.
171
00:17:27,120 --> 00:17:29,260
Smím vás tedy políbit?
172
00:17:31,730 --> 00:17:32,850
Všeobecně?
173
00:17:32,930 --> 00:17:36,490
- Ale ne teď, samozřejmě.
- Ano. - Protože je tu vaše sestra.
174
00:17:36,570 --> 00:17:38,826
- Cože?
- Má s sebou půl armády.
175
00:17:38,906 --> 00:17:42,135
- Bože. - Radši vezměte
nohy na rameny, než vás najde.
176
00:17:42,240 --> 00:17:43,965
Co má teď za lubem?
177
00:17:44,045 --> 00:17:48,135
- Takže Myrtle se bránila.
- Zvláštní, to noviny vynechaly.
178
00:17:48,210 --> 00:17:51,375
- Neovládám veřejné mínění.
- Co ovládáte?
179
00:17:51,980 --> 00:17:54,520
Přijímám zodpovědnost
za tu událost, ale...
180
00:17:54,600 --> 00:17:57,675
Jak to chápu já,
zodpovědnost přijala slečna Bestová.
181
00:17:57,750 --> 00:18:01,345
- Na vás moc nezbylo.
- Nikdo to po Lucy nežádal.
182
00:18:01,420 --> 00:18:05,555
Její uvěznění je pro tuto
instituci větší oběť, než jakou jste vy,
183
00:18:05,635 --> 00:18:07,650
domnělá správkyně, kdy přinesla.
184
00:18:07,730 --> 00:18:10,190
Je ve vězení, protože si to zvolila.
185
00:18:10,270 --> 00:18:13,030
Ta žena by mohla rozštípnout slunce.
186
00:18:14,600 --> 00:18:19,120
Nehodlám rozebírat jakékoliv
spory, jež mezi vámi dvěma nastaly.
187
00:18:19,215 --> 00:18:22,810
Ale pokud hledáte příkazy,
považujte je za závazné.
188
00:18:29,450 --> 00:18:32,940
Tento sirotčinec je útočiště.
189
00:18:33,120 --> 00:18:36,110
Mnoho dívek nemá kam jít
190
00:18:36,190 --> 00:18:38,595
a bez mé dobroty by skončily na ulici.
191
00:18:38,675 --> 00:18:39,955
A za to vám děkujeme.
192
00:18:40,035 --> 00:18:44,020
S každou takovou událostí
se dobročinnost těžko ospravedlňuje.
193
00:18:44,205 --> 00:18:46,560
Nejsem bezedná studna.
194
00:18:46,640 --> 00:18:49,935
Spoléhám na dobro společníků,
aby dveře zůstaly otevřené,
195
00:18:50,015 --> 00:18:51,590
a jak rozhořčení roste,
196
00:18:51,670 --> 00:18:54,630
- peněženky se tenčí.
- Bylo napadeno dítě.
197
00:18:54,710 --> 00:18:58,000
Možná by společníci měli směřovat
rozhořčení jinam.
198
00:18:58,080 --> 00:18:59,875
Hledáte snad férovost?
199
00:18:59,955 --> 00:19:03,805
- Nejsem chůva.
- Nevím, kým jste. A ani veřejnost.
200
00:19:03,890 --> 00:19:08,085
Ta ráda vyplní mezeru,
a když je Maladie v zemi,
201
00:19:08,165 --> 00:19:11,999
tvář ubohé, mladé dívky
jí k tomu dobře poslouží.
202
00:19:12,230 --> 00:19:15,565
Mé stráže budou
venku pro vaši ochranu.
203
00:19:15,645 --> 00:19:19,465
Nikdo nevstoupí ani neodejde.
Včetně vás.
204
00:19:19,800 --> 00:19:21,790
Dokud se nepokoje nezklidní.
205
00:19:21,870 --> 00:19:25,750
Jinak budu nucena
svůj patronát stáhnout. Úplně a trvale.
206
00:19:25,840 --> 00:19:28,999
Jak rychle se útočiště stane vězením.
207
00:19:36,920 --> 00:19:40,715
Začínám si přát,
abyste mě nechala hnít v tom ústavu.
208
00:19:41,120 --> 00:19:44,680
To je možnost,
kterou lze zvážit, chcete-li.
209
00:19:44,760 --> 00:19:48,330
Nemůžu říct, že by mi
zrovna toto bratrstvo chybělo.
210
00:19:49,370 --> 00:19:53,590
Možná mí staří věznitelé
zůstali blíž, než jsem se domnívala.
211
00:19:53,675 --> 00:19:56,105
To se domýšlíte vy sama.
212
00:19:56,185 --> 00:19:57,240
Vážně?
213
00:19:58,410 --> 00:20:03,305
Nemocnice mě informovala,
že ráno uprchl zloděj s jistými záznamy.
214
00:20:03,385 --> 00:20:08,000
Zaujal ho Dr. Hague, jak se zdá.
Znáte ho?
215
00:20:08,080 --> 00:20:10,999
- To nemůžu říct.
- Ani já ne.
216
00:20:12,300 --> 00:20:15,095
Ale vedení trvá na tom, že pachatel
217
00:20:15,175 --> 00:20:18,470
se nápadně podobal bývalému pacientovi.
218
00:20:19,200 --> 00:20:21,305
Ujistila jsem je o opaku.
219
00:20:22,170 --> 00:20:26,205
Nejste tak zvláštní,
za jakou se máte, paní Trueová.
220
00:20:26,610 --> 00:20:29,705
A jestli vám jde o blaho těch dívek,
221
00:20:29,810 --> 00:20:32,445
spolknete tu značnou svou pýchu
222
00:20:33,350 --> 00:20:37,415
a budete osobou,
jakou očekáváme, že budete.
223
00:20:37,495 --> 00:20:38,999
Hezké ráno.
224
00:20:41,120 --> 00:20:42,520
Dveře!
225
00:22:00,770 --> 00:22:02,230
Amalie?
226
00:22:02,610 --> 00:22:05,090
Chtěla jsem s tebou mluvit.
227
00:22:05,170 --> 00:22:08,805
- Horatio a já oceňujeme pohostinnost.
- Ovšem.
228
00:22:08,915 --> 00:22:11,640
Ráda bych s něčím vypomohla,
když tu jsme.
229
00:22:11,720 --> 00:22:13,215
Možná učení dětí?
230
00:22:13,295 --> 00:22:14,875
Vynahradíme vám to.
231
00:22:14,955 --> 00:22:16,615
Není třeba. Jste hosté.
232
00:22:16,695 --> 00:22:20,580
To je laskavé,
ale nerada žiju z milodarů.
233
00:22:21,499 --> 00:22:22,980
Zvykej si.
234
00:22:25,730 --> 00:22:28,995
Asi je ti příjemné,
že je tu Horatio.
235
00:22:30,500 --> 00:22:32,999
Budeš nádherná nevěsta, Molly.
236
00:22:39,210 --> 00:22:41,130
Nechte mě.
237
00:22:41,410 --> 00:22:43,970
Všechno je tak nebezpečné.
238
00:22:44,050 --> 00:22:48,999
Výtržnosti ve městě a otřesy.
Je dobré mít doktora nablízku.
239
00:22:49,990 --> 00:22:52,150
A ani není ošklivý.
240
00:22:54,320 --> 00:22:55,625
Promiň. To byl...
241
00:22:55,705 --> 00:22:57,210
Další žert?
242
00:22:57,290 --> 00:22:58,920
Velkoryse řečeno.
243
00:22:59,400 --> 00:23:00,755
Souhlasím.
244
00:23:01,160 --> 00:23:03,895
Nevím, co ti o mně řekl,
245
00:23:03,975 --> 00:23:06,765
ale mám bystřejší smysl
pro humor než on.
246
00:23:06,845 --> 00:23:08,765
Nízká laťka k překonání.
247
00:23:09,070 --> 00:23:12,110
Ano, no...
Měla bych se k tomu vrátit.
248
00:23:58,450 --> 00:24:01,255
Opatrně s tím.
Řeznický děcka.
249
00:24:01,760 --> 00:24:03,320
Chladné, jak jen to jde.
250
00:24:08,630 --> 00:24:10,095
Strážníku.
251
00:24:12,870 --> 00:24:14,440
Podívat se, co?
252
00:24:15,270 --> 00:24:17,565
Přišla jsem poděkovat, Lucy.
253
00:24:17,645 --> 00:24:19,060
Jo?
254
00:24:19,140 --> 00:24:21,100
Za co mi děkujete?
255
00:24:21,180 --> 00:24:24,575
Slečna Haplischová by se
bez tebe domů nedostala.
256
00:24:24,655 --> 00:24:27,999
- Taková je pravda.
- Pravdou je...
257
00:24:29,320 --> 00:24:31,000
Že sem patřím.
258
00:24:32,120 --> 00:24:34,280
Možná ne kvůli tomu, co mě dostalo.
259
00:24:34,360 --> 00:24:35,860
Tak či tak,
260
00:24:36,990 --> 00:24:39,290
všichni skončíme tam, kam patříme.
261
00:24:40,700 --> 00:24:42,360
Něco pro tebe mám.
262
00:24:43,570 --> 00:24:45,250
Dárek.
263
00:24:45,330 --> 00:24:48,395
Co dát ženě, která má všechno?
264
00:24:49,840 --> 00:24:52,170
Co třeba lék?
265
00:24:54,480 --> 00:24:56,940
Jste vy zazobanci všichni stejní?
266
00:24:57,480 --> 00:25:00,005
Peníze vyřešej problémy,
267
00:25:00,155 --> 00:25:02,770
tak jdete vyhledávat další.
268
00:25:02,850 --> 00:25:05,350
Co kdybych mohla ukončit tu nemoc?
269
00:25:07,090 --> 00:25:08,880
Zase být svou.
270
00:25:08,960 --> 00:25:11,895
Řekla bych,
že cestou nikam už jsem šla.
271
00:25:12,700 --> 00:25:14,860
Děkuju, ale ne.
272
00:25:27,440 --> 00:25:29,175
Tohle je konec té cesty.
273
00:25:41,620 --> 00:25:43,285
Jsi v pořádku?
274
00:25:43,865 --> 00:25:44,850
Cože?
275
00:25:44,930 --> 00:25:49,420
Jsi bledší než obvykle.
Pořád máš ty nové záchvěvy?
276
00:25:49,505 --> 00:25:52,025
Byly ty přepážky vždy tak u sebe?
277
00:25:52,105 --> 00:25:53,490
Kouknu na to.
278
00:25:53,570 --> 00:25:57,465
- Našlas něco v Hagueových složkách?
- Další slepá ulička.
279
00:26:03,180 --> 00:26:05,180
Chudáci lidi.
280
00:26:08,220 --> 00:26:10,650
Na co je asi chtěl?
281
00:26:17,490 --> 00:26:20,150
- Nemůžeš tu zůstat.
- Nemůžeš se vyplížit.
282
00:26:20,230 --> 00:26:23,596
Stráže jsou i u zadní brány.
Neriskuj, že tě uvidí.
283
00:26:23,670 --> 00:26:27,465
Je to od Lavinie Bidlowové hezké,
že nás udržuje v bezpečí.
284
00:26:27,545 --> 00:26:29,560
Načasování je příhodné.
285
00:26:29,640 --> 00:26:32,805
Mám pocit, že doktora znala.
286
00:26:32,885 --> 00:26:34,435
Přemýšlím o té...
287
00:26:34,915 --> 00:26:37,170
"telefonní stopařce".
288
00:26:37,250 --> 00:26:39,175
Mohla být inženýrkou portálu.
289
00:26:39,255 --> 00:26:40,700
- Ti byli mrtí.
- Ty taky.
290
00:26:40,780 --> 00:26:44,086
Vzhledem k tomu, koho volala,
bych spíš tipla Freelife než PDC.
291
00:26:44,165 --> 00:26:48,405
- Co to znamená pro Haguea?
- Dochází mu čas.
292
00:26:48,690 --> 00:26:52,620
- Co je to?
- Sestrojuji takovou maličkost.
293
00:26:52,700 --> 00:26:55,750
Elektromechanický automatický
přesměrovač telefonní ústředny.
294
00:26:55,830 --> 00:26:57,325
Říkám tomu Collecticom.
295
00:26:57,405 --> 00:26:59,335
- Takže rozvaděč.
- Ne!
296
00:26:59,840 --> 00:27:03,805
Myslíš, že Edisonovi
zpochybňovali názvy jeho vynálezů?
297
00:27:03,915 --> 00:27:05,930
Stihla jsi to za jedinou noc?
298
00:27:06,010 --> 00:27:08,777
Spousta hodin je přes den,
když je neprospíš.
299
00:27:08,856 --> 00:27:12,005
A to nám má pomoci
vysledovat Hagueova volajícího?
300
00:27:12,150 --> 00:27:14,870
Jakmile se napojím na Národní telefonní,
301
00:27:14,950 --> 00:27:18,046
tahle kráska odposlechne
elektronické telefonní značky,
302
00:27:18,126 --> 00:27:21,280
- jdoucí na adresu pana Haguea.
- Doktora.
303
00:27:21,360 --> 00:27:23,650
- Je to doktor.
- Tak promiň.
304
00:27:23,730 --> 00:27:26,425
Neurážejme muže,
jenž drží mozky v kádi.
305
00:27:27,030 --> 00:27:28,820
- Fakt jsi v pořádku?
- Je mi fajn.
306
00:27:28,900 --> 00:27:31,665
Potřebuju uniknout,
aniž by nás vyhnali,
307
00:27:31,745 --> 00:27:36,330
vetřít se do opevněného komplexu
a zachránit poloboha ze spárů
308
00:27:36,415 --> 00:27:40,005
šílence, než město upadne
do seizmické zkázy.
309
00:27:40,180 --> 00:27:42,605
Tak to abych to zapojila.
310
00:27:42,685 --> 00:27:44,875
Hned teď by bylo fajn, jo.
311
00:28:01,900 --> 00:28:03,565
Psi štěkají, že?
312
00:28:03,845 --> 00:28:05,170
Co to dělám?
313
00:28:06,700 --> 00:28:08,435
Je to můj hrob?
314
00:28:15,510 --> 00:28:17,275
Jestli mě chceš zabít...
315
00:28:17,355 --> 00:28:19,170
Parchante!
316
00:28:19,950 --> 00:28:22,415
Vyrušil mě!
317
00:28:22,495 --> 00:28:25,040
Vyprazdňování volá.
318
00:28:25,220 --> 00:28:26,355
Rozdáváš.
319
00:28:31,090 --> 00:28:33,005
Vypadáš tam prťavej.
320
00:28:35,260 --> 00:28:37,895
- Sarah...
- Neříkej mi tak.
321
00:28:37,975 --> 00:28:39,395
Maladie, prosím.
322
00:28:39,800 --> 00:28:41,535
Ztratils trpělivost, co?
323
00:28:41,615 --> 00:28:45,065
Pokud si vzpomínám,
se mnou sis dal na čas,
324
00:28:45,145 --> 00:28:48,310
i když jsem škemrala o smrt.
325
00:28:49,580 --> 00:28:54,075
Ale měls jiný úmysly.
Vodkuď se takový nápady berou?
326
00:28:54,495 --> 00:28:58,370
Strávila jsem s tebou dva roky,
a teď jsem tady!
327
00:28:58,450 --> 00:29:02,380
Tys se mnou strávil dvě minuty
a třeseš se jak panna vo svadební noci!
328
00:29:02,465 --> 00:29:04,185
Kde je tvůj elán, co?
329
00:29:04,265 --> 00:29:06,660
Kde je tvá energie?
330
00:29:10,970 --> 00:29:12,900
Víš, kde já našla tu svou?
331
00:29:13,940 --> 00:29:16,090
Spáchala jsem vraždu.
332
00:29:16,170 --> 00:29:19,670
Svou první. Na první nezapomeneš.
333
00:29:20,440 --> 00:29:23,430
Chudák holka. Ale muselo to bejt.
334
00:29:23,510 --> 00:29:25,900
Takový muka, přivázaná ke skále.
335
00:29:25,980 --> 00:29:30,945
Každej den votevřená,
pitvaná, sžíraná a dělená,
336
00:29:31,025 --> 00:29:33,880
až byla jen masem.
337
00:29:34,760 --> 00:29:36,810
Nakonec jsem to měla za službu.
338
00:29:36,890 --> 00:29:39,860
Určitě by vocenila,
kdybych ti píchla.
339
00:29:48,400 --> 00:29:51,530
Do toho! Žebrej!
340
00:29:51,610 --> 00:29:54,735
- Jediný východisko je dolů.
- Prosím, prosím...
341
00:29:54,815 --> 00:29:56,570
Studená země, co?
342
00:29:56,650 --> 00:29:59,045
- Studená hniloba. Hnít.
- Ne, prosím...
343
00:29:59,125 --> 00:30:02,045
- Já...
- Tu jinou prosbu. Žebrej o smrt.
344
00:30:02,125 --> 00:30:04,740
Jako Sarah prosila tebe.
345
00:30:04,820 --> 00:30:06,810
Jako prosila mě!
346
00:30:06,890 --> 00:30:10,185
Pros. A uvidíme,
jestli dojdeš slitování!
347
00:30:29,680 --> 00:30:31,250
To je dobrý.
348
00:30:34,680 --> 00:30:36,320
Chápu.
349
00:30:37,890 --> 00:30:39,815
Sehráls svou roli.
350
00:30:41,390 --> 00:30:43,660
Všichni ji máme.
351
00:31:21,560 --> 00:31:23,300
Můžu se podívat?
352
00:31:32,840 --> 00:31:35,905
Myslel jsem,
že máš milostné příběhy ráda.
353
00:31:38,810 --> 00:31:41,299
Nejsou takové, jak se zdají, že?
354
00:31:42,180 --> 00:31:45,390
Všechno to dobrodružství a vzrušení.
355
00:31:47,690 --> 00:31:50,090
Skutečnost je mnohem krutější.
356
00:31:57,470 --> 00:31:58,965
Když jsem byl kluk,
357
00:31:59,045 --> 00:32:02,465
nemohli jsme si knihy dovolit,
358
00:32:02,545 --> 00:32:07,280
tak jsem kradl halířové
časopisy z námořních kasáren.
359
00:32:08,740 --> 00:32:10,600
Bratr mě měl za blázna,
360
00:32:10,680 --> 00:32:14,180
že riskuju nářez nebo hůř,
když mě chytí, ale...
361
00:32:14,950 --> 00:32:16,840
Já to měl za výhodnou věc.
362
00:32:16,920 --> 00:32:20,405
Díky těm příběhům
jsem prožil sto životů.
363
00:32:20,565 --> 00:32:23,320
I když byly všechny vymyšlené.
364
00:32:25,790 --> 00:32:28,930
Říkal jsem si,
co dalšího ještě existuje.
365
00:32:32,840 --> 00:32:36,140
Udělal jsi něco velmi statečného, Myrtle.
366
00:32:37,210 --> 00:32:39,570
A je mi líto, že trpíš.
367
00:32:40,540 --> 00:32:42,980
Kéž bych mohl vyléčit i to.
368
00:32:44,410 --> 00:32:46,070
Ale zastala ses.
369
00:32:46,150 --> 00:32:49,999
Zastala a snažila se
zachránit život, protože...
370
00:32:50,990 --> 00:32:53,220
Protože to byla správná věc.
371
00:33:24,850 --> 00:33:26,920
Všichni ve službě, že?
372
00:33:32,560 --> 00:33:36,550
Mám vaše slovo,
že ty zdi nezboříte?
373
00:33:38,570 --> 00:33:42,500
S tím jak to vypadá,
se stejně zřítí.
374
00:33:46,040 --> 00:33:48,930
Statečnej počin.
375
00:33:49,010 --> 00:33:51,705
Věřit násilnýmu kriminálníkovi.
376
00:33:51,785 --> 00:33:54,275
S kriminálníky jsem vyrůstal.
377
00:33:54,955 --> 00:33:57,070
Vy ten typ nejste.
378
00:33:57,150 --> 00:34:00,240
Váš detektor se mýlí, detektive.
379
00:34:00,320 --> 00:34:03,815
- Možná jste dlouho nebyl doma?
- Možná.
380
00:34:05,660 --> 00:34:08,130
Viděl jsem, co jste udělala té dívce.
381
00:34:08,730 --> 00:34:10,150
A je to tady.
382
00:34:10,230 --> 00:34:12,335
Viděl jsem i rýhu v hrudi.
383
00:34:13,540 --> 00:34:17,170
Vsadil bych se, že neumřela dvakrát.
384
00:34:20,080 --> 00:34:21,805
Tady byste neměla být.
385
00:34:21,885 --> 00:34:23,900
Jestli děláte seznam
386
00:34:24,080 --> 00:34:25,905
co by nemělo být,
387
00:34:26,085 --> 00:34:28,240
budu potřebovat pudink.
388
00:34:28,620 --> 00:34:31,685
- Tohle není spravedlnost.
- Spravedlnost?
389
00:34:31,765 --> 00:34:34,180
Spravedlnost je pohádka
390
00:34:34,260 --> 00:34:37,025
vymyšlená k tomu,
aby lidi jako vy a já
391
00:34:37,105 --> 00:34:39,180
nevyřídili ty svině nahoře.
392
00:34:39,260 --> 00:34:42,655
- Ne, to je náboženství.
- Je to spousta věcí.
393
00:34:43,670 --> 00:34:46,000
Tam, kde já vyrostla,
394
00:34:47,170 --> 00:34:48,690
buď vezmeš,
395
00:34:48,870 --> 00:34:50,690
nebo tě semelou.
396
00:34:50,770 --> 00:34:52,235
Co to děláte?
397
00:34:54,710 --> 00:34:57,345
Pardon, detektive, ale...
398
00:34:57,895 --> 00:35:01,500
Jak jsem řekla,
mýlil jste se ve mně.
399
00:35:01,580 --> 00:35:05,085
- Ne, takhle neodejdete.
- Jste dobrý chlap.
400
00:35:05,165 --> 00:35:06,885
Ale hloupý.
401
00:35:07,690 --> 00:35:10,220
Chápu, proč vás Mary měla ráda.
402
00:35:11,490 --> 00:35:13,050
- Chybí vám?
- Trhni si.
403
00:35:13,130 --> 00:35:15,225
Jistě chcete vědět, kdo ji zabil.
404
00:35:15,305 --> 00:35:17,025
Nic o tom nevíte.
405
00:35:17,105 --> 00:35:20,805
Nejde vrátit, co je pryč,
ale můžete se projevit,
406
00:35:20,915 --> 00:35:22,965
než se vše v prach obrátí.
407
00:35:23,770 --> 00:35:25,905
Teď odsud odcházím,
408
00:35:27,145 --> 00:35:29,030
dokončit co je třeba,
409
00:35:29,310 --> 00:35:33,270
a doufám, že mi nebudete stát v cestě.
410
00:35:33,350 --> 00:35:37,915
Jsem rozumná žena
a nabízím férovou výměnu.
411
00:35:38,650 --> 00:35:40,480
No tak.
412
00:35:40,560 --> 00:35:43,220
Ať nemám pocit,
že využívám laskavost.
413
00:35:43,930 --> 00:35:47,980
Zeptejte se mě
na lorda Gilberta Massena
414
00:35:48,700 --> 00:35:51,999
a jeho rytíře zkurvenýho Kulatýho stolu.
415
00:36:07,050 --> 00:36:08,720
Zdrhá!
416
00:36:13,290 --> 00:36:18,050
Město se požere a vysere zbytky
každých pár set let.
417
00:36:19,160 --> 00:36:20,525
Ať se pozabíjejí.
418
00:36:20,605 --> 00:36:22,295
Jakou cenu má impérium,
419
00:36:22,375 --> 00:36:25,225
které nedokáže chránit
ty nejzranitelnější, děti?
420
00:36:25,305 --> 00:36:28,390
To nebylo dítě.
Byla to fanatička.
421
00:36:28,470 --> 00:36:31,260
Puristé jsou bolehlavem sami o sobě.
422
00:36:31,340 --> 00:36:34,660
Dotknutí by měli být uvězněni,
nebo lépe, vymýceni.
423
00:36:34,740 --> 00:36:37,245
- Scotland Yard...
- Scotland Yard selhal.
424
00:36:37,325 --> 00:36:40,540
Jejich ochrana byla neúspěšná.
425
00:36:40,620 --> 00:36:44,015
- Kam míříte?
- Zákon o Rozkvětu Londýna
426
00:36:44,095 --> 00:36:46,855
rychle postupuje dolní sněmovnou.
427
00:36:47,865 --> 00:36:51,215
- Podal jsem pozměňovací návrh.
- Jaký?
428
00:36:51,360 --> 00:36:53,180
Nezákonné shromažďování.
429
00:36:53,260 --> 00:36:56,925
Zakazuje shromažďování Dotknutých
na území města.
430
00:36:57,075 --> 00:36:59,120
Není to předčasné?
431
00:36:59,600 --> 00:37:03,405
Nemohou-li se shromažďovat,
nemohou se ani organizovat.
432
00:37:03,540 --> 00:37:07,455
Viděli jsme, že nejsou bezbranní.
Myslíte, že se podrobí?
433
00:37:07,555 --> 00:37:09,575
Otevřete oči, pánové.
434
00:37:09,655 --> 00:37:11,305
On nechce podrobení.
435
00:37:11,385 --> 00:37:14,415
Učinit ilegálním pohyb nepřítele.
436
00:37:14,495 --> 00:37:18,115
A ulice jsou čisté a vězení plná.
437
00:37:18,195 --> 00:37:20,015
Měly by se naplnit šibenice.
438
00:37:20,095 --> 00:37:22,580
Jedno po druhém, lord Broughtone.
439
00:37:22,660 --> 00:37:24,425
Generál má pravdu.
440
00:37:24,505 --> 00:37:27,155
Čím víc se jich proviní,
441
00:37:27,960 --> 00:37:31,190
tím víc se bude
nahlodávat veřejné mínění.
442
00:37:31,270 --> 00:37:36,990
Máme tu snad znovu Alastaira Swanna
nebo jste též zešílel, lorde Massene?
443
00:37:37,770 --> 00:37:43,505
Pokud nechceme rezignovat
na zvěčňování našich dětí v novinách,
444
00:37:43,910 --> 00:37:46,345
je to břemeno,
jež musíme společně nést.
445
00:37:46,425 --> 00:37:51,015
Chápu. Máme přepsat zákon pokaždé,
když ve městě umře dítě.
446
00:37:51,650 --> 00:37:53,515
Nejde o jedno dítě.
447
00:37:53,595 --> 00:37:56,655
Ne, ovšem.
Vaše motivace jsou osobní.
448
00:37:56,860 --> 00:37:59,225
Tam mrtvá vám připomíná vaši vlastní.
449
00:37:59,830 --> 00:38:03,655
Váš návrh je neobratnou nápravou
přechodného zhoršení,
450
00:38:03,800 --> 00:38:06,999
a není hoden další diskuse,
natož podpory.
451
00:38:07,870 --> 00:38:09,090
Tak, tak.
452
00:38:09,170 --> 00:38:12,410
A teď,
kde je ten hoch s obědem?
453
00:38:34,330 --> 00:38:35,900
Dobrý, Trueová?
454
00:38:36,530 --> 00:38:37,695
Ne.
455
00:38:39,840 --> 00:38:42,235
Gulliverovy plány jdou dobře?
456
00:38:42,340 --> 00:38:43,900
Vysmahni.
457
00:39:08,660 --> 00:39:09,765
Přestaň.
458
00:39:26,850 --> 00:39:29,246
Budeš nádherná nevěsta, Molly.
459
00:39:37,590 --> 00:39:39,160
Odveď děti.
460
00:39:50,510 --> 00:39:53,060
- Jsi namol!
- Já nevěděla, žes měl bratra.
461
00:39:53,110 --> 00:39:54,675
Čtyři. Kolik jsi vypila?
462
00:39:54,755 --> 00:39:58,575
- Sdílnost asi nebyla naší prioritou.
- Ne. Taková ne.
463
00:39:58,680 --> 00:40:01,645
- Zkusme to.
- Co je s tebou, Amalie?
464
00:40:01,725 --> 00:40:05,955
Rozmlátíš okno,
protože chceš mluvit o sdílnosti?
465
00:40:09,520 --> 00:40:11,520
Proč mi to pořád děláš?
466
00:40:12,730 --> 00:40:14,680
Víš, že tě miluju.
467
00:40:14,760 --> 00:40:17,300
To už ti muselo dojít.
468
00:40:17,470 --> 00:40:20,465
A ty mě pořád využíváš.
469
00:40:20,545 --> 00:40:22,620
Já tě nevyužívám.
470
00:40:22,700 --> 00:40:24,605
Pořád na tebe myslím.
471
00:40:24,685 --> 00:40:27,430
- Já na tebe taky.
- Ale jinak.
472
00:40:27,510 --> 00:40:29,975
Když jsem s tebou, když jsem pryč.
473
00:40:30,280 --> 00:40:33,305
Chci být nápomocný.
Mám rád, když mě potřebuješ,
474
00:40:33,395 --> 00:40:35,075
i když jsem jen rozptýlení.
475
00:40:35,155 --> 00:40:38,545
Ale způsob, jak tím proplouváš,
to už dál nezvládnu.
476
00:40:38,690 --> 00:40:40,215
- Skvělé.
- Amalie.
477
00:40:40,295 --> 00:40:43,810
Ne, ne. Tohle je volovina.
478
00:40:44,390 --> 00:40:46,855
Vím, že se nesnažíš ublížit...
479
00:40:46,935 --> 00:40:48,880
Přestaň. "Nesnažím..."
480
00:40:48,960 --> 00:40:50,865
Vyznívá to, jako bych...
481
00:40:50,945 --> 00:40:52,750
- Jako bych za to mohla.
- Ne.
482
00:40:52,830 --> 00:40:55,566
Ovšemže kurva jo.
Využívám tě.
483
00:40:55,651 --> 00:40:57,872
- Tak jsem to nemyslel.
- Jak hrozné,
484
00:40:57,952 --> 00:41:00,711
že jsem nebyla v pozici...
485
00:41:00,910 --> 00:41:04,200
Nepoznali jsme se zrovna za norm...
Byla jsem v blázinci.
486
00:41:04,280 --> 00:41:07,615
- Chceš mluvit o využívání?
- To bylo před třemi roky.
487
00:41:07,695 --> 00:41:09,445
- Správně.
- Správně!
488
00:41:09,525 --> 00:41:12,105
A právě jsem ti řekl, že tě miluju.
489
00:41:12,199 --> 00:41:13,485
Právě teď!
490
00:41:16,460 --> 00:41:19,025
Opravdu nevidíš ten rozdíl?
491
00:41:19,105 --> 00:41:22,355
Tak co?
Chceš, abych to řekla taky?
492
00:41:22,435 --> 00:41:23,320
Ne.
493
00:41:23,400 --> 00:41:25,565
Chci, abys mě nejebala,
494
00:41:25,970 --> 00:41:29,535
a abys přestala házet židle oknem!
495
00:41:32,570 --> 00:41:33,840
Miluju tě.
496
00:41:36,480 --> 00:41:39,105
Ale miluju i svou ženu.
A to je jiné,
497
00:41:39,185 --> 00:41:43,755
ale nemohu odhodit
manželství pokaždé, když je ti nanic.
498
00:41:44,790 --> 00:41:46,750
A proč kurva ne?
499
00:42:03,670 --> 00:42:07,335
Slavnost boha úrody a sklizně?
Je to hostina?
500
00:42:08,140 --> 00:42:10,030
Jsem obklopen pohany.
501
00:42:10,110 --> 00:42:15,335
Bohyně Ceres znamená sklizeň.
To je práce. Práce je hnus, říkali.
502
00:42:15,420 --> 00:42:18,685
Přivedu Saturna,
boha hojnosti a osvobození.
503
00:42:18,765 --> 00:42:20,890
Představte si ty možnosti.
504
00:42:25,630 --> 00:42:28,525
Připravte se na horu Olympus, hoši.
505
00:42:41,340 --> 00:42:44,810
Těžký den při popíjení
s mistrem loutkářem?
506
00:42:46,150 --> 00:42:49,955
Nepoděkoval jsem,
že jste mi zachránil krk.
507
00:42:50,055 --> 00:42:51,520
Při popravě.
508
00:42:54,520 --> 00:42:59,000
Nešťastný jak v pití,
tak ve střízlivosti. Politováníhodné.
509
00:42:59,099 --> 00:43:03,820
Politováníhodný je syn,
který se spokojí s hraním šaška,
510
00:43:03,900 --> 00:43:07,200
zatímco jeho otec chytá poslední dech.
511
00:43:07,600 --> 00:43:09,005
Umírá.
512
00:43:10,510 --> 00:43:13,305
Důvod k oslavě,
pokud vůbec nějaký byl.
513
00:43:13,385 --> 00:43:16,530
Není zločinu, jenž by rodič spáchal,
514
00:43:16,610 --> 00:43:19,445
- aby byl vystaven takovému pohrdání.
- Snad.
515
00:43:19,710 --> 00:43:21,475
To mu nezabránilo ve snaze.
516
00:43:21,555 --> 00:43:24,245
Vaše neúcta neprošla nepovšimnuta.
517
00:43:24,485 --> 00:43:28,240
Naštěstí pro mě, většina
stoupenců Alastaira Swanna
518
00:43:28,355 --> 00:43:31,000
chytá poslední dech.
519
00:43:31,965 --> 00:43:35,126
- Čas měří nám všem.
- Myslíte přesýpací hodiny.
520
00:43:35,306 --> 00:43:36,890
Včetně vás.
521
00:43:36,970 --> 00:43:40,090
Vždy jste byl vzpurné dítě, Hugo.
522
00:43:40,470 --> 00:43:45,125
Ale navzdory vaší snaze,
navzdory bujné nezbednosti vaší zahálky,
523
00:43:45,210 --> 00:43:49,505
neuniknete svému rodu,
ani povinnostem s tím spojeným.
524
00:43:49,615 --> 00:43:51,000
Nuže tedy,
525
00:43:51,150 --> 00:43:53,230
měl bych se snažit víc.
526
00:43:53,310 --> 00:43:56,250
Rozmařilci a děvky vás nenapraví.
527
00:43:57,990 --> 00:44:00,990
Rodina nás nakonec přivede domů.
528
00:44:05,560 --> 00:44:07,190
Navštivte vévodu.
529
00:44:45,500 --> 00:44:47,170
To musí být ona!
530
00:44:50,990 --> 00:44:51,999
Haló?
531
00:44:55,340 --> 00:44:57,800
Je neslušné nepředstavit se.
532
00:44:57,880 --> 00:44:59,530
Nepřijde mi to čestné.
533
00:44:59,610 --> 00:45:02,145
Víte o mně hodně
a já o vás tak málo.
534
00:45:02,225 --> 00:45:05,245
Co začít od základu?
Beatles nebo Stones?
535
00:45:09,960 --> 00:45:12,190
Něco tam je, ale nemůžu...
536
00:45:13,730 --> 00:45:15,730
Je to písnička nebo...
537
00:45:16,460 --> 00:45:18,030
Můžeš to zesílit?
538
00:45:19,500 --> 00:45:20,565
Pen?
539
00:45:25,740 --> 00:45:26,910
Pen?
540
00:45:27,840 --> 00:45:28,840
Penance.
541
00:45:29,910 --> 00:45:31,175
Penance!
542
00:45:31,855 --> 00:45:32,880
Penance!
543
00:45:40,190 --> 00:45:41,490
Co to bylo?
544
00:45:44,530 --> 00:45:47,155
Jsi v pořádku? Co jsi viděla?
545
00:45:59,470 --> 00:46:02,405
Děkuji, že jste přišel tak narychlo.
546
00:46:05,050 --> 00:46:06,990
Trošku brzo, ne?
547
00:46:09,890 --> 00:46:12,445
Je tu problém s vašimi penězi.
548
00:46:13,420 --> 00:46:16,360
Ještě mě nikdo nikdy nepumpnul.
549
00:46:16,890 --> 00:46:18,190
Jsou tam všechny.
550
00:46:23,460 --> 00:46:26,050
To je úleva.
Měl jsem oblíbenou košili.
551
00:46:26,130 --> 00:46:32,565
Vaše dosavadní práce je vzorná,
ale neposkytl jsem vám zdroje
552
00:46:32,810 --> 00:46:35,510
k dosažení pravých cílů.
553
00:46:37,080 --> 00:46:39,470
Chcete mi zacálovat víc?
554
00:46:40,150 --> 00:46:42,300
Vy zazobanci jste jiná sorta.
555
00:46:42,380 --> 00:46:44,840
Nabízím rozšíření partnerství.
556
00:46:44,920 --> 00:46:49,705
A jak to má vypadat?
Víc mrtvej holek? Další kravál?
557
00:46:49,795 --> 00:46:50,880
Víc všeho.
558
00:46:50,960 --> 00:46:54,495
Nedělám s výbušninama
a úkladný vraždy.
559
00:46:54,575 --> 00:46:56,995
Teda, nic nad vikomta.
560
00:46:57,075 --> 00:46:59,190
Řekněme tedy dvojnásobek.
561
00:46:59,270 --> 00:47:02,690
Vojáci nepůjdou za almužnu.
562
00:47:02,770 --> 00:47:05,530
A k porážce Dotknutých
budete potřebovat armádu.
563
00:47:05,610 --> 00:47:07,135
Za prachy jdou žoldáci.
564
00:47:07,215 --> 00:47:11,805
- Vojáci jdou za účelem.
- Správně. Za co jdete vy?
565
00:47:11,885 --> 00:47:14,080
Laskavosti. Závazky.
566
00:47:15,280 --> 00:47:17,485
V mý branži není moc starochů.
567
00:47:17,565 --> 00:47:21,115
Je fajn mít kámoše,
kterýmu můžu zavolat, když potřebuju.
568
00:47:21,260 --> 00:47:26,860
Nemůžu říct přesně kdy,
ale jednou vám zaklepu na dveře.
569
00:47:28,030 --> 00:47:30,150
Neuzavírám otevřené dohody.
570
00:47:30,230 --> 00:47:33,570
- Vážně? Tak to padám...
- Pane Orrune!
571
00:47:36,640 --> 00:47:38,570
Armádu za laskavost.
572
00:47:56,520 --> 00:47:58,690
Jak víte, co je uvnitř?
573
00:47:59,630 --> 00:48:00,980
Nevíme.
574
00:48:01,460 --> 00:48:04,260
Ale každým dnem to nabývá tvar.
575
00:48:07,440 --> 00:48:08,999
Jakmile se to otevře...
576
00:48:10,000 --> 00:48:11,900
Nevrátím to zpět.
577
00:49:26,680 --> 00:49:31,005
Těžko popsat, co jsem viděla.
Jako bych byla součástí.
578
00:49:48,340 --> 00:49:50,765
- Co se stalo?
- Něco je s Galanthi.
579
00:49:50,845 --> 00:49:55,805
- Co jsi viděla? - Je v ohrožení.
Musíme jít. Musíme do jeskyně.
580
00:49:58,350 --> 00:50:00,840
Hej, nikdo dovnitř ani ven.
581
00:50:00,920 --> 00:50:04,215
Cením si té oddanosti,
ale kdybyste byl rozumný na...
582
00:50:04,850 --> 00:50:06,000
Nevyprovokované!
583
00:51:33,270 --> 00:51:35,505
Jdeme, jdeme! Dělejte!
584
00:51:35,585 --> 00:51:37,145
Dolů, dolů!
585
00:51:38,980 --> 00:51:41,015
To jsou jen porodní bolesti.
586
00:52:08,440 --> 00:52:09,805
Dávej pozor!
587
00:52:09,955 --> 00:52:11,240
Penance!
588
00:52:48,380 --> 00:52:49,945
Zabij to.
589
00:52:54,060 --> 00:52:55,120
Zabij to!
590
00:52:55,720 --> 00:52:57,225
Hned teď!
591
00:53:08,000 --> 00:53:11,000
Přeložil: jandivis
592
00:53:12,000 --> 00:53:14,500
www.titulky.com
592
00:53:15,305 --> 00:54:15,863
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm