1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,660 --> 00:00:17,785 - Nezdržím se. - Pojď, Lavinie! 3 00:00:17,865 --> 00:00:20,260 Rychleji! Rychleji! 4 00:00:21,060 --> 00:00:23,825 Zpomal! Zpomal. 5 00:00:25,200 --> 00:00:27,060 Kéž bys nejela do Paříže. 6 00:00:27,140 --> 00:00:30,465 Já vím, ale máš tu důležité povinnosti. 7 00:00:30,545 --> 00:00:33,100 V mé nepřítomnosti budeš mladý pan Bidlow. 8 00:00:33,180 --> 00:00:36,900 - Spíš poslední. - Nebuď morous, teď před mým odjezdem. 9 00:00:36,999 --> 00:00:40,045 Ale Lavinie, ty se teď budeš muset vdát. 10 00:00:40,155 --> 00:00:43,445 A až budeš vdaná, zbydu už jen já, že? 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,085 Ukážeš mi tu zázračnou věc, co jsi vytvořil, nebo ne? 12 00:00:54,160 --> 00:00:55,630 Pojď. 13 00:01:10,200 --> 00:01:12,500 Bidlowova voliéra 14 00:01:29,530 --> 00:01:32,120 Jsou to pěvci. Hlavně krkavcovití. 15 00:01:32,200 --> 00:01:36,466 Našel jsem jeden exemplář s neporušenou jinou stavbou peří. 16 00:01:37,140 --> 00:01:40,536 Vidíš, jak obrysová pera rostou dolů, aby... 17 00:01:45,250 --> 00:01:46,510 Vinnie? 18 00:01:48,750 --> 00:01:50,650 Je něco v nepořádku? 19 00:01:51,650 --> 00:01:53,820 Jak jsi k tomu všemu přišel? 20 00:01:54,820 --> 00:01:56,400 Já... 21 00:01:56,660 --> 00:01:58,555 Já jim neublížil, Vinnie! 22 00:01:58,635 --> 00:02:00,625 Našel jsem je a... 23 00:02:01,430 --> 00:02:03,400 Udělal jsem něco špatně? 24 00:02:59,620 --> 00:03:01,385 Pomozte mi! 25 00:03:03,560 --> 00:03:04,785 Pomoc! 26 00:03:07,300 --> 00:03:08,405 Pomoc! 27 00:03:10,570 --> 00:03:12,625 Je tu někdo? 28 00:03:15,140 --> 00:03:16,135 Pomoc! 29 00:03:17,040 --> 00:03:18,565 Pomoc! 30 00:03:19,170 --> 00:03:20,470 Augie! 31 00:03:22,780 --> 00:03:23,770 Lavinie. 32 00:03:24,650 --> 00:03:26,940 Pomoz mi, drahý. 33 00:03:27,020 --> 00:03:30,120 Nehýbej se. Nehýbej. 34 00:03:43,000 --> 00:03:46,435 Tak fajn. Zvedneme tě, ano? 35 00:03:46,915 --> 00:03:48,660 To je ono. Nohy. 36 00:03:49,740 --> 00:03:52,560 To je ono. Jsi v pořádku. 37 00:03:52,640 --> 00:03:54,305 V pořádku. 38 00:04:06,950 --> 00:04:08,599 Seženu vozík. 39 00:04:21,740 --> 00:04:22,840 Penance! 40 00:04:30,780 --> 00:04:33,745 - Penance! - Jsem v pohodě, ale musím zlehka, 41 00:04:33,825 --> 00:04:36,780 jinak to na nás celé spadne. 42 00:04:44,530 --> 00:04:47,230 No, tohle je trochu o ničem. 43 00:04:52,330 --> 00:04:55,640 Potřebovalo mě to, Pen, a já... kurva! 44 00:05:08,450 --> 00:05:10,280 Penance, šlo to tudy! 45 00:05:30,840 --> 00:05:35,430 Lorde Massene, musíte sejít dolů. Něco se změnilo. 46 00:05:35,810 --> 00:05:37,870 Ti bušení, pane, to nepřestane. 47 00:05:37,950 --> 00:05:41,175 - Asi ji vyděsilo zemětřesení. - Dost. 48 00:05:51,060 --> 00:05:53,690 Lorde Massene! Prosím! 49 00:06:37,770 --> 00:06:39,840 Tvá matka byla též posedlá. 50 00:06:42,080 --> 00:06:45,045 Škoda, že jsi nikdy nepoznala. 51 00:06:48,120 --> 00:06:51,520 Ale aspoň byla ušetřena tohoto. 52 00:06:53,720 --> 00:06:55,955 Kdybych tě nechal odejít... 53 00:06:57,460 --> 00:07:00,530 Vím, čeho jsou ustrašení lidé schopni. 54 00:07:02,560 --> 00:07:05,470 Osamělá úchylka jako ty... 55 00:07:06,770 --> 00:07:09,999 By nikdy ze těmito zdmi nepřežila. 56 00:07:15,840 --> 00:07:16,905 Lillie. 57 00:07:17,285 --> 00:07:18,405 Já... 58 00:07:49,910 --> 00:07:50,970 Ruby! 59 00:07:51,950 --> 00:07:53,550 Potřebuju další kokain! 60 00:07:55,020 --> 00:07:59,000 Cu tu kurva u všech svatejch celej den děláte? 61 00:07:59,295 --> 00:08:00,410 Ruby! 62 00:08:00,790 --> 00:08:02,880 Můj pane. 63 00:08:02,960 --> 00:08:05,785 Proč je na chodbě rozbitá toaleta? 64 00:08:05,865 --> 00:08:06,995 Nic není připravené? 65 00:08:07,075 --> 00:08:09,055 Kde je má olympská nádhera? 66 00:08:09,135 --> 00:08:11,050 Mé zlacené úponky světla? 67 00:08:11,130 --> 00:08:14,126 - Jsou obavy... - Nejsou. - Že nebudeme hotoví... 68 00:08:14,206 --> 00:08:15,936 - Budete. - ... do večera. 69 00:08:16,016 --> 00:08:20,065 - Do slavnosti? Skvělé. - Došlo k zemětřesení. 70 00:08:20,155 --> 00:08:22,775 Mojžíš přežil deset ran! Deset! 71 00:08:22,855 --> 00:08:26,745 A koktal! A přesto se dal do práce! 72 00:08:26,820 --> 00:08:30,275 Rozdělil Rudé moře v hávu a klackem. 73 00:08:30,450 --> 00:08:33,185 Vy máte nadání, schopnosti! 74 00:08:33,265 --> 00:08:34,940 Použijte je! 75 00:08:35,020 --> 00:08:38,420 Není tu nikdo, kdo by to dokázal dát na místo? 76 00:08:38,500 --> 00:08:39,920 A ty, matlale! 77 00:08:40,000 --> 00:08:42,515 Chceš aby to spadlo do řeky? 78 00:08:42,595 --> 00:08:45,495 Zamatlej aspoň ty hrozný pukliny. 79 00:08:45,575 --> 00:08:48,135 Nemusí to být skutečné, jen hezké. 80 00:08:48,215 --> 00:08:50,105 Určitě to chápeš. 81 00:08:50,185 --> 00:08:53,075 To třesení, pane. Základy jsou poškozené. 82 00:08:53,155 --> 00:08:55,560 A to je celý smysl! 83 00:08:55,640 --> 00:08:57,375 Tohle je požitkářská slavnost! 84 00:08:57,480 --> 00:09:00,875 Večer žádné základy nebudou! 85 00:09:00,955 --> 00:09:02,975 Osud nepočká! 86 00:09:14,030 --> 00:09:15,530 Mnohem víc. 87 00:09:17,170 --> 00:09:21,665 Zase volali. Dnes ráno. Včera dvakrát. 88 00:09:21,770 --> 00:09:24,290 Jde o otce. Žádá si vás, pane. 89 00:09:24,370 --> 00:09:29,055 A za pět minut se bude ptát po zesnulém kokršpanělovi Ruedigerovi. 90 00:09:29,640 --> 00:09:32,345 Aby z toho chudáka taky vymlátil duši. 91 00:09:33,720 --> 00:09:35,780 Ale on umírá, pane. 92 00:09:36,950 --> 00:09:38,745 Ty jsi tu ještě? 93 00:09:41,920 --> 00:09:44,325 Hele, já půjdu, jo? 94 00:09:45,330 --> 00:09:47,555 - Zítra. - Zítra může být poz... 95 00:09:47,635 --> 00:09:50,225 Zítra se vrátíme do mizerné reality! 96 00:09:50,305 --> 00:09:52,595 Ale pro dnešek mi pomoz zapomenout. 97 00:09:52,675 --> 00:09:55,160 Bohové budou lidmi, lidé bohy, Ruby. 98 00:09:55,240 --> 00:09:59,500 Každý bude proměněn ochutnávkou života toho druhého. 99 00:10:01,580 --> 00:10:03,180 Osud nepočká. 100 00:10:21,660 --> 00:10:24,060 A kurva! 101 00:10:32,940 --> 00:10:35,205 - Kdo je to? - Já. 102 00:10:45,720 --> 00:10:48,050 Nemáte moc návštěv, co? 103 00:10:53,300 --> 00:10:55,960 - To je všechno? - Zhruba. 104 00:11:01,740 --> 00:11:03,560 Viděl jsem vás. 105 00:11:03,640 --> 00:11:05,240 V cele, s ní. 106 00:11:06,840 --> 00:11:09,030 Těsně před jejím únikem. 107 00:11:09,210 --> 00:11:14,245 - Nový šéf je drsnější, než vypadá. - Je to kokot. - Jde po vás. 108 00:11:14,320 --> 00:11:17,220 Mluví o propuštění, pokud se neukážete. 109 00:11:19,720 --> 00:11:21,710 Nechápu to. 110 00:11:21,790 --> 00:11:24,690 Kvůli čemu chcete zahodit kariéru? 111 00:11:37,410 --> 00:11:40,010 Nesmíte to s sebou nosit, Franku. 112 00:11:41,140 --> 00:11:44,140 - Znáte lorda Massena? - Massena? 113 00:11:45,880 --> 00:11:49,616 Jeden z ministrů bez portfeje, že? Šeptá do každého ucha. 114 00:11:49,695 --> 00:11:51,410 Musím se k němu dostat. 115 00:11:51,490 --> 00:11:54,240 S kým kamarádí? Koho šuká? 116 00:11:54,320 --> 00:11:59,250 Myslíte, že vím, na jaké straně postele takový lord Massen spí? 117 00:11:59,335 --> 00:12:02,155 Jo, pardon. Jasně. Každý čtvrtek chodí 118 00:12:02,235 --> 00:12:05,060 k Nagovi na pivo, že? 119 00:12:09,370 --> 00:12:12,260 Ne. Myslíte to vážně? 120 00:12:12,340 --> 00:12:15,205 Zabil Mary? Proč by to dělal? 121 00:12:15,285 --> 00:12:18,275 - Nevím. Zjistím to. - Nezjistíte. 122 00:12:18,355 --> 00:12:20,850 Narazíte jen na slepé uličky. 123 00:12:21,880 --> 00:12:24,145 Je to jasný rozkaz! To přece víte! 124 00:12:24,225 --> 00:12:25,505 Tak či tak, 125 00:12:25,865 --> 00:12:28,980 bude viset za to, co udělal. 126 00:12:31,330 --> 00:12:33,560 Alespoň to jí dlužím. 127 00:13:01,520 --> 00:13:03,290 Co to sakra? 128 00:13:04,730 --> 00:13:05,720 Lucy? 129 00:13:19,370 --> 00:13:21,810 Vy... 130 00:13:23,350 --> 00:13:26,275 moc pozdě... na všechno. 131 00:13:29,220 --> 00:13:31,410 Co tady děláš? 132 00:13:31,490 --> 00:13:34,290 Pořád si myslíte, že víte všechno. 133 00:13:42,500 --> 00:13:46,200 Nenáviděla jsem se... strašně dlouho. 134 00:13:49,600 --> 00:13:51,870 Vidím to i ve vás. 135 00:13:54,140 --> 00:13:56,280 Kdo tě sem přivedl, Lucy? 136 00:13:57,950 --> 00:14:00,115 Lucy. Ne. 137 00:14:10,190 --> 00:14:13,360 Ono mi to zpívalo, Trueová. 138 00:14:15,930 --> 00:14:18,430 Dokonce něžněji než Mary. 139 00:14:20,300 --> 00:14:22,365 Umíte si představit 140 00:14:22,745 --> 00:14:26,065 zpěv... s takovou... 141 00:14:26,245 --> 00:14:27,540 nádherou, 142 00:14:29,110 --> 00:14:31,975 odrážející se v každičké 143 00:14:32,055 --> 00:14:35,350 kruté a zlostné části mě samotné? 144 00:14:37,550 --> 00:14:40,450 Přímo tou veškerou 145 00:14:42,020 --> 00:14:45,020 prokletou osamělostí. 146 00:15:22,030 --> 00:15:24,000 Nechápu to. 147 00:15:24,270 --> 00:15:27,000 Byla tady dole u Galanthi. 148 00:15:27,270 --> 00:15:29,205 Myslím, že to dostala ven. 149 00:15:29,345 --> 00:15:30,770 Ublížila tomu? 150 00:15:43,220 --> 00:15:46,199 Penance, myslím, že tohle budeš chtít. 151 00:15:48,290 --> 00:15:50,380 Je načase jít. 152 00:15:50,460 --> 00:15:54,099 - Musíme ji pohřbít. - Nebude nám to mít za zlé. 153 00:15:54,300 --> 00:15:55,680 Já ano! 154 00:15:55,760 --> 00:15:59,399 Někdo jí řekl o Galanthi, protože chtěli, aby to zničila. 155 00:15:59,475 --> 00:16:01,190 - Kdo? Hague? - To nevím, 156 00:16:01,270 --> 00:16:03,740 ale musím to zjistit, než bude pozdě. 157 00:16:20,560 --> 00:16:22,020 Tak kudy? 158 00:16:26,490 --> 00:16:28,530 Žádný východ, musíme skrz. 159 00:16:41,440 --> 00:16:43,999 - Není to daleko. - Co je to? 160 00:16:59,730 --> 00:17:01,930 Můžeme to vzít ven. 161 00:17:19,110 --> 00:17:22,680 To je na Galanthi? 162 00:17:24,790 --> 00:17:28,450 Co je "galanthi"? 163 00:17:31,830 --> 00:17:34,690 Někdo známý, někdo... 164 00:17:35,730 --> 00:17:37,460 komu věřím, 165 00:17:39,430 --> 00:17:41,850 řekli mi, že to možná... 166 00:17:45,540 --> 00:17:48,600 - Že je to možná naděje. - Naděje? 167 00:17:51,050 --> 00:17:55,175 - Od Adairové bych čekala víc. - To nebyla Adairová, ale Trueová. 168 00:17:55,255 --> 00:17:58,240 Smutníš po dvou Dotknutých? Snad to není fetiš. 169 00:17:58,325 --> 00:18:02,205 To nesmím mít přátelství, Lavinie? Proboha. 170 00:18:02,335 --> 00:18:04,550 Ať už Hugo nebo slečna Adairová, 171 00:18:04,630 --> 00:18:08,130 či každý, kdo nežije podle tvých očekávání... 172 00:18:17,640 --> 00:18:20,105 Málem jsme umřeli, Vinnie. 173 00:18:22,410 --> 00:18:27,999 Nemohli bychom využít tuto příležitost a být k sobě upřímní? 174 00:18:29,320 --> 00:18:31,070 Viděl jsem tě... 175 00:18:31,650 --> 00:18:34,010 S Dotknutou ženou. Já... 176 00:18:34,090 --> 00:18:36,285 Viděl jsem, co jsi provedla. 177 00:18:37,430 --> 00:18:39,105 Řekni mi proč. 178 00:18:39,290 --> 00:18:42,255 Bez ohledu na to, co ti řekla Trueová, 179 00:18:42,335 --> 00:18:44,625 to stvoření je náš nepřítel. 180 00:18:46,930 --> 00:18:50,000 Ale ty Dotknuté podporuješ! 181 00:19:02,550 --> 00:19:04,440 Nuže tedy, 182 00:19:04,620 --> 00:19:06,916 odmítám jít s tebou dál, 183 00:19:07,020 --> 00:19:11,099 dokud mi nepovíš, co se tady s tím nepřítelem děje! 184 00:19:12,890 --> 00:19:15,225 Auguste, jak jsi věděl, že tu jsem? 185 00:19:17,470 --> 00:19:21,560 No, chci říct... 186 00:19:21,640 --> 00:19:25,160 I když je těžko slyš... já byl... 187 00:19:25,240 --> 00:19:28,235 Myslela jsem, že jsme k sobě upřímní. 188 00:19:29,210 --> 00:19:30,875 Teď mi uhni. 189 00:19:30,955 --> 00:19:33,850 - Lavinie... - Jdi mi z cesty! 190 00:19:34,820 --> 00:19:36,475 Ublížíš si! Lavinie! 191 00:19:36,555 --> 00:19:38,440 Sakra. Jsi v pořádku. 192 00:19:38,520 --> 00:19:40,855 Zůstaň, zůstaň... 193 00:19:42,935 --> 00:19:45,755 Pohni rukou. Je to dobrý. 194 00:19:46,835 --> 00:19:48,425 No tak. 195 00:19:51,030 --> 00:19:52,925 Pozor na hlavu. 196 00:20:04,380 --> 00:20:07,015 Désirée je tu, abychom si to vyříkali. 197 00:20:07,095 --> 00:20:09,480 Kdo má námitky, může jít. 198 00:20:14,290 --> 00:20:18,700 Dobrá. Zopakuj nám, co přesně Bidlowová řekla Amalii. 199 00:20:18,835 --> 00:20:21,620 "Nikdo nevejde ani neodejde, dokud neustane neklid, 200 00:20:21,700 --> 00:20:23,395 jinak stáhnu svou záštitu". 201 00:20:23,475 --> 00:20:28,166 To mi říká, že stráže nechrání nás. Jsou tu, aby chránily ji. 202 00:20:28,500 --> 00:20:29,895 Jak to myslíš? 203 00:20:29,975 --> 00:20:32,090 Její investici, pověst. 204 00:20:32,370 --> 00:20:37,805 Takže když si s nimi Amalia vytřela pozadí, je to pro nás špatné. 205 00:20:37,925 --> 00:20:39,500 Rozhodně to není dobré. 206 00:20:39,580 --> 00:20:42,999 Kam půjdeme, když přijdeme o sirotčinec? 207 00:20:44,520 --> 00:20:48,286 Přijde mi, že vás opustila v nejnevhodnější dobu. 208 00:20:48,366 --> 00:20:50,785 Náš dům nevypálila Amalia. 209 00:20:51,360 --> 00:20:56,050 Má své poslání, to Puristé jsou skuteční nepřátelé. 210 00:20:57,000 --> 00:21:00,320 Každým okamžikem se vyrojí u dveří 211 00:21:00,400 --> 00:21:04,035 - a my nejsme připraveni. - Počty jim rostou, říkal Aneel. 212 00:21:04,140 --> 00:21:07,630 Říkal, že nás každý viní z otřesů. 213 00:21:07,710 --> 00:21:09,705 Říká se, že Maladie vyvolala 214 00:21:09,785 --> 00:21:12,305 temnou Dotknutou magii, když ji pověsili. 215 00:21:12,385 --> 00:21:14,370 To mají pravdu. 216 00:21:14,450 --> 00:21:18,040 Může za to stvoření paní Trueové, ne? 217 00:21:18,520 --> 00:21:21,280 Zdá se, že jen způsobuje chaos. 218 00:21:21,960 --> 00:21:23,955 Už tak to sledovalo dost očí. 219 00:21:24,035 --> 00:21:28,955 Amalia řekla, že Galanthi je z budoucnosti, takže si s tím poradí. 220 00:21:29,075 --> 00:21:32,420 To, co nás čeká, je víc než naštvaná lůza. 221 00:21:32,500 --> 00:21:34,665 Puristé nebudou jen v ulicích, 222 00:21:34,745 --> 00:21:37,996 ale na policejních stanicích a v soudních síních! 223 00:21:38,070 --> 00:21:40,660 Strach z Dotknutých bude částí systému. 224 00:21:40,740 --> 00:21:43,335 Pro mě a Nigey systém nebyl. 225 00:21:43,415 --> 00:21:45,775 Jo, proto to musíme změnit. 226 00:21:45,855 --> 00:21:48,945 Jak něco změníme, když trčíme tady? 227 00:21:49,025 --> 00:21:53,945 - Počkáme na Amalii... - Dost bylo čekání, aby nás zachránila. 228 00:21:54,020 --> 00:21:57,000 Je načase vzít věci do vlastních rukou. 229 00:22:02,660 --> 00:22:06,720 A co tím získáme? Budeme pěšáci tvé armády? 230 00:22:06,875 --> 00:22:09,420 Zbraně. A pro začátek víc prachů, 231 00:22:09,500 --> 00:22:12,005 než najdeš v tý svý knížce. 232 00:22:12,085 --> 00:22:14,875 Já vím, znám vaše zásady. 233 00:22:15,580 --> 00:22:21,075 To je dobrý. Zpívat písničky v ulicích, matlat ten váš obrázek po zdech. 234 00:22:21,680 --> 00:22:24,545 Pokud máte za tažení pár děcek pár pastelkama... 235 00:22:24,625 --> 00:22:26,440 Chcípali jsme v bitvě. 236 00:22:26,620 --> 00:22:28,855 Myslí kámošku, tu zabitou holku. 237 00:22:28,935 --> 00:22:30,860 Nemyslela to zle. Viď, Bess? 238 00:22:32,290 --> 00:22:36,680 Slyšel jsi o králi Knutovi? Učila jsem se o něm ve škole. 239 00:22:36,835 --> 00:22:38,750 Starej hloupej nekňuba. 240 00:22:38,830 --> 00:22:42,035 Seděl a řval na moře, dokud ho neutopilo. 241 00:22:42,115 --> 00:22:44,805 Ta patří k tobě? 242 00:22:45,510 --> 00:22:48,060 - Brzdi, Bess. - A teď ty. 243 00:22:48,140 --> 00:22:53,500 Chceš naše životy, a přitom smrdíš svým Dotknutým mazlíkem. 244 00:22:53,585 --> 00:22:54,980 Hnusný pižmo. 245 00:22:56,680 --> 00:22:59,415 - Měl by ses stydět. - Vážně? 246 00:22:59,790 --> 00:23:02,290 - Je to děcko. - Nebojím se. 247 00:23:35,160 --> 00:23:36,740 Pokud kdokoliv, 248 00:23:36,820 --> 00:23:39,110 muž, žena či dívka, 249 00:23:39,190 --> 00:23:43,095 pochybuje o tom, komu náleží má loajalita, 250 00:23:43,175 --> 00:23:44,695 ať předstoupí. 251 00:23:49,040 --> 00:23:51,100 Jo, to jsem si myslel. 252 00:23:51,870 --> 00:23:53,690 Já získám armádu 253 00:23:53,770 --> 00:23:56,410 a vy svoje prachy a zbraně. 254 00:23:58,710 --> 00:24:01,999 Nikdy nebyl v Londýně férovější kšeft. 255 00:24:02,980 --> 00:24:05,540 A ty. Sice malej pulec, 256 00:24:05,620 --> 00:24:07,890 ale kousat umíš. 257 00:24:15,660 --> 00:24:18,830 Na tu si dávejte bacha, hoši. 258 00:24:31,980 --> 00:24:34,180 Proč musíš být vždycky taková? 259 00:24:34,880 --> 00:24:36,370 Je to... 260 00:24:36,850 --> 00:24:39,545 Celý život se snažím dělat ti dobře. 261 00:24:39,625 --> 00:24:43,210 Dělal... Dělal jsem vše, co jsi chtěla. 262 00:24:43,295 --> 00:24:45,120 Proč jsi tak odtažitá? 263 00:24:46,130 --> 00:24:48,950 Protože mi nemůžeš pomoci. 264 00:24:49,030 --> 00:24:51,150 Tak to někomu dovol. 265 00:24:51,230 --> 00:24:52,965 Proč ne mně? 266 00:24:53,045 --> 00:24:57,795 - To mi tak chybí... - Nejsi hoden nosit jméno Bidlow! 267 00:25:02,110 --> 00:25:05,980 Vše jsem dělala pro tebe. Nechápeš? 268 00:25:07,280 --> 00:25:08,710 Ten... 269 00:25:10,150 --> 00:25:12,110 Galanthi, 270 00:25:12,190 --> 00:25:14,250 co nám to způsobilo. 271 00:25:18,290 --> 00:25:20,490 Ublížilo ti to, Augie. 272 00:25:21,930 --> 00:25:24,490 Nemohu si pomoci, 273 00:25:24,570 --> 00:25:27,800 ale nenávidím to za to, co ti to provedlo. 274 00:25:40,250 --> 00:25:41,910 Ty to víš. 275 00:25:44,320 --> 00:25:46,890 Znám každý vlas na tvé hlavě. 276 00:25:49,260 --> 00:25:51,990 Každý stín ve tvých očích. 277 00:25:54,600 --> 00:25:57,999 Ochutnám veškerý vzduch, než se nadechneš. 278 00:26:07,380 --> 00:26:10,410 Dávno před tím, než to pojmenovali... 279 00:26:11,210 --> 00:26:14,005 Věděla jsem, že jsi Dotknutý. 280 00:26:20,190 --> 00:26:26,110 Dívala jsem se, když ses snažil hrát to na zmatenou neohrabanost. 281 00:26:26,930 --> 00:26:29,930 Spoustu lidí to oklamalo, ale mě ne. 282 00:26:31,030 --> 00:26:32,770 Já nikdy... 283 00:26:34,670 --> 00:26:36,290 Nechtěl jsem tě oklamat. 284 00:26:36,370 --> 00:26:40,005 Když zprávy o počtech Dotknutých dosáhly velkého čísla, 285 00:26:41,240 --> 00:26:43,880 věděla jsem, že v tom nějak jsi. 286 00:26:45,150 --> 00:26:49,515 Umíš si představit, Augie, jak mě to bolelo? 287 00:26:49,920 --> 00:26:52,990 Že můj bratr, mé všechno, 288 00:26:53,920 --> 00:26:55,815 je v nebezpečí? 289 00:26:56,420 --> 00:27:00,000 Myslíš, že jako Dotknutý jsem nějak... 290 00:27:00,106 --> 00:27:02,655 Že jsem nebezpečný pro společnost? 291 00:27:02,735 --> 00:27:04,055 Ne! 292 00:27:08,600 --> 00:27:11,065 Stvoření tě neučinilo nebezpečným. 293 00:27:11,145 --> 00:27:14,610 Jen zesílilo to, čím už jsi byl. 294 00:27:22,080 --> 00:27:23,420 Chápu. 295 00:27:33,390 --> 00:27:36,060 Pokusím se nahodit kotel. 296 00:27:58,650 --> 00:28:01,520 Promiňte, tam nesmíte! Pane! 297 00:28:05,230 --> 00:28:06,850 Franku? 298 00:28:06,930 --> 00:28:10,490 Jak nečekané překvapení. 299 00:28:10,970 --> 00:28:15,990 Takže dnes žádný břeh řeky? Nebo snad chcete vidět Převozníka? 300 00:28:17,740 --> 00:28:20,005 Co to kurva děláte? 301 00:28:20,145 --> 00:28:21,610 Přípravu. 302 00:28:24,040 --> 00:28:25,680 Co je to? 303 00:28:26,810 --> 00:28:28,345 To je mlíko? 304 00:28:28,425 --> 00:28:33,799 Ano. Tedy, nečekám od vás, že pochopíte náročnost výkonu. 305 00:28:34,065 --> 00:28:36,090 Či umění, chcete-li. 306 00:28:44,300 --> 00:28:45,730 Lord Massen. 307 00:28:47,230 --> 00:28:49,000 Patří k vám? 308 00:28:51,470 --> 00:28:54,570 Přijde na tu vaši maškarádu? 309 00:28:57,080 --> 00:29:02,305 - Ne. - Protože vaše rodiny mají dlouhou historii, že? 310 00:29:02,480 --> 00:29:05,705 Nechodíte spolu střílet pávy 311 00:29:05,795 --> 00:29:08,450 či jezdit na jelenech? 312 00:29:09,720 --> 00:29:12,160 Máte špatného Swanna, Franku. 313 00:29:16,800 --> 00:29:18,530 Nekoukejte na mě. 314 00:29:20,270 --> 00:29:22,030 Všechno v pořádku? 315 00:29:34,520 --> 00:29:37,150 Ne, kvůli tomu jsem nepřišel. 316 00:29:40,490 --> 00:29:41,680 Ne. 317 00:29:42,360 --> 00:29:44,160 Ne, ovšemže ne. 318 00:29:47,290 --> 00:29:49,860 Massena vám dát nemohu. 319 00:29:54,440 --> 00:29:57,020 Uzavřené postavení, co? 320 00:29:57,100 --> 00:30:00,870 - Dřív či pozdějc to všichni děláte. - Vypadněte. 321 00:30:03,040 --> 00:30:04,605 Zasranej přímej rozkaz. 322 00:30:08,380 --> 00:30:12,299 Chraň bůh, abyste mě ještě někdy navštívil, Franku. 323 00:30:56,400 --> 00:31:00,000 Prvotní studie ukončena nepříznivě 324 00:31:43,910 --> 00:31:45,610 Přišel vám telegram. 325 00:31:53,060 --> 00:31:56,990 Udělala jsem její oblíbené. Vždycky ji to zklidní. 326 00:32:01,300 --> 00:32:05,160 Teď musíme to šílenství ukončit. 327 00:32:07,500 --> 00:32:09,320 Ale pane... 328 00:32:09,800 --> 00:32:11,155 To nemůžeme. 329 00:32:11,315 --> 00:32:12,840 Skončete to. 330 00:32:20,899 --> 00:32:24,000 Je to špatné, nechat ji tam samotnou. 331 00:32:24,320 --> 00:32:27,520 Řekla jsem soustřeď se na něco jiného. 332 00:32:28,960 --> 00:32:30,590 Nepoddávej se tomu. 333 00:32:31,760 --> 00:32:33,580 Čemu? 334 00:32:33,660 --> 00:32:37,380 Sentimentu. Dobrý voják se neohlíží. 335 00:32:37,460 --> 00:32:40,425 Musela být zoufalá, snažit se zabít Galanthi. 336 00:32:40,505 --> 00:32:45,165 - Proč ji to nechalo prolomit se ven? - Moc jsem nepřemýšlela o... 337 00:32:50,810 --> 00:32:52,405 Hraj si se mnou. 338 00:32:55,520 --> 00:32:56,975 Hraj si se mnou! 339 00:33:02,590 --> 00:33:04,825 Tohle bylo se štěstím. 340 00:33:05,105 --> 00:33:06,850 Nic nedává... 341 00:33:06,930 --> 00:33:08,425 Zatracenej šedivák. 342 00:33:08,755 --> 00:33:10,250 Pomůže. 343 00:33:10,330 --> 00:33:12,150 Sklapni a táhni. 344 00:33:12,230 --> 00:33:14,195 Přítel je ten, komu věříš. 345 00:33:14,275 --> 00:33:16,099 Zasraná simulace! 346 00:33:25,910 --> 00:33:28,650 Já jen chci, aby to skončilo. 347 00:33:31,590 --> 00:33:35,945 Pro každý hřích je milosrdenství, nerouhej se, že to vzdáš. 348 00:33:36,035 --> 00:33:39,020 Nepoddávej se ďáblu zoufalství. 349 00:33:40,460 --> 00:33:43,490 Možná to ďábel neměl žádat. 350 00:33:58,480 --> 00:33:59,845 Rychlejc, že? 351 00:34:00,525 --> 00:34:01,945 Rychlejc. 352 00:34:07,290 --> 00:34:08,585 Dobře. 353 00:34:08,965 --> 00:34:10,150 Dobře. 354 00:34:16,160 --> 00:34:18,850 Cvičíš je pro boj? 355 00:34:18,930 --> 00:34:22,000 Využít pár proměněných. Ukázat, čeho jsme schopni. 356 00:34:23,670 --> 00:34:26,065 Už tak se nás lidé bojí, Annie. 357 00:34:26,145 --> 00:34:30,830 - Dobře. - Ne, to ne. Tahle ukázka jen nažene 358 00:34:30,910 --> 00:34:32,505 další lidi k Puristům. 359 00:34:32,585 --> 00:34:36,505 To jen zavřeme dveře a budem se modlit, aby nás nevypálili? 360 00:34:36,650 --> 00:34:38,715 Sám jsi to říkal, Horatio. 361 00:34:38,795 --> 00:34:40,440 Náš svět je v plamenech. 362 00:34:40,520 --> 00:34:44,060 Proč se nevzchopíš a nevyužiješ, co ti bylo dáno? 363 00:35:00,809 --> 00:35:04,775 Rychle, človíčku, je to venku. Je venku, musíme se tomu zavázat. 364 00:35:04,855 --> 00:35:06,570 Nejlepší neděle, co? 365 00:35:06,950 --> 00:35:10,545 K čemu krajka na pytel masa a kostí? 366 00:35:10,725 --> 00:35:13,985 Ale i tak chceme vypadat fajnově, že? 367 00:35:14,650 --> 00:35:17,655 Trpělivě jsem pořád čekala. 368 00:35:17,999 --> 00:35:19,980 Co to děláme? 369 00:35:20,260 --> 00:35:22,020 Co to děláme? 370 00:35:22,400 --> 00:35:24,150 K čemu to kopu? 371 00:35:24,430 --> 00:35:26,295 Proč přestala krysa škrábat? 372 00:35:26,375 --> 00:35:27,770 Hoď sebou! 373 00:35:28,770 --> 00:35:30,590 Jak se ukazuje, 374 00:35:30,670 --> 00:35:32,405 smečka vzteklých psů 375 00:35:32,485 --> 00:35:35,360 zachytila tvůj odporný puch! 376 00:35:35,440 --> 00:35:38,605 Tohle je tvá jediná šance! Kopej, kopej! 377 00:35:39,485 --> 00:35:40,930 Přichází to. 378 00:35:41,010 --> 00:35:43,215 Je to tu. Je to... 379 00:35:44,940 --> 00:35:47,290 Bodá to, Angeli! 380 00:35:47,690 --> 00:35:49,185 Zaseklo se to! 381 00:35:50,620 --> 00:35:52,625 Je to... drápe se to. 382 00:35:52,705 --> 00:35:54,380 Škrábe. 383 00:35:54,960 --> 00:35:57,095 Zní to povědomě? 384 00:35:58,870 --> 00:36:00,320 Poslechni si. 385 00:36:00,400 --> 00:36:02,060 Zbabělče. 386 00:36:02,340 --> 00:36:05,590 Křičí a kroutí se. Takové utrpení. 387 00:36:05,670 --> 00:36:08,400 Ne. Nic neslyším. Ni... 388 00:36:08,580 --> 00:36:10,505 A to si říkáš vědec? 389 00:36:11,880 --> 00:36:13,245 Tvůrce? 390 00:36:13,550 --> 00:36:16,370 Byly to jen dva dny, zlato. 391 00:36:16,450 --> 00:36:21,010 Podle mejch propočtů máme nejmíň dalších 670, než tě nechám spát. 392 00:36:21,165 --> 00:36:25,005 Tohle hromadění úzkosti je mi milé, velmi milé. 393 00:36:25,160 --> 00:36:27,890 Budu to bránit, dokud nebudu chtít. 394 00:36:40,510 --> 00:36:43,510 - Už jsi skončil? - Skoro. 395 00:36:47,080 --> 00:36:48,845 Použil jsi podpalovač? 396 00:36:48,925 --> 00:36:52,410 - Jaký podpalovač? - Proboha! 397 00:36:52,490 --> 00:36:56,480 Augie, to je základ pro práci s... 398 00:36:56,560 --> 00:37:00,056 Co ty víš o základech práce s parním strojem? 399 00:37:00,890 --> 00:37:02,360 Víš ty co, Lavinie? 400 00:37:04,560 --> 00:37:08,890 Je nejvyšší čas začít pro změnu zodpovídat mé otázky. 401 00:37:08,975 --> 00:37:10,390 O tělech. 402 00:37:10,470 --> 00:37:12,505 - Jakých? - Těla. Ta... 403 00:37:12,585 --> 00:37:14,305 Ta v jeskyni. Bože, 404 00:37:14,485 --> 00:37:16,530 měla tak hrozné jizvy. 405 00:37:16,610 --> 00:37:19,345 - Bůhví, cos jim provedla. - Auguste... 406 00:37:19,450 --> 00:37:20,830 Ne, ne! 407 00:37:20,910 --> 00:37:24,580 Lavinie, dokončím svou myšlenku. Děkuji. 408 00:37:26,220 --> 00:37:27,850 Hele... 409 00:37:28,920 --> 00:37:31,125 Přijde mi, 410 00:37:32,130 --> 00:37:34,980 že o tebe bychom se měli obávat. 411 00:37:36,160 --> 00:37:37,720 Možná, 412 00:37:37,800 --> 00:37:39,890 že to já, 413 00:37:39,970 --> 00:37:44,530 bych měl převzít zodpovědnost za tebe! 414 00:37:45,740 --> 00:37:47,940 Chováš se podivně, Augie. 415 00:37:49,280 --> 00:37:51,275 Ale podivnost může... 416 00:37:51,355 --> 00:37:53,570 ...může být úžasná! 417 00:37:53,650 --> 00:37:57,300 Může být nádherná, skvělá. 418 00:37:57,380 --> 00:37:59,815 Ovšem o tom ty nic nevíš. 419 00:37:59,895 --> 00:38:04,040 Vše, co jsem udělala, bylo ve jménu lidskosti. 420 00:38:04,665 --> 00:38:05,880 Promiň. 421 00:38:05,960 --> 00:38:09,580 Hodláš určovat, koho tahle verze lidskosti zahrnuje? 422 00:38:09,630 --> 00:38:11,325 Podle toho, co jsem dnes viděl, 423 00:38:11,405 --> 00:38:15,505 jsi pro ohrožení jména Bidlow udělala víc, než kdy já! 424 00:38:15,640 --> 00:38:19,000 Křičela jsi: "Zabij to, zabij to"... 425 00:38:19,610 --> 00:38:20,896 Já... 426 00:38:22,040 --> 00:38:25,005 V životě jsem nikomu neublížil. 427 00:38:25,485 --> 00:38:27,970 - Nikomu! - Vážně? 428 00:38:30,980 --> 00:38:32,580 Ale to byla nehoda. 429 00:38:33,450 --> 00:38:35,075 Nehoda? 430 00:38:37,580 --> 00:38:39,245 Vážně tomu věříš? 431 00:38:39,325 --> 00:38:40,485 Byl jsem dítě! 432 00:38:40,565 --> 00:38:42,085 Strčil jsi do mě! 433 00:38:48,090 --> 00:38:50,880 - Ne. Ne. - Strčil. 434 00:38:50,960 --> 00:38:54,090 A pak ses díval, jak padám! 435 00:38:55,370 --> 00:38:59,035 A pořád odmítáš uznat vinu. 436 00:38:59,315 --> 00:39:00,965 A nedokážeš vidět... 437 00:39:23,330 --> 00:39:25,360 Myslím, Lavinie, 438 00:39:27,530 --> 00:39:30,865 že sis nepřipsala zásluhy, které zasluhuješ. 439 00:39:35,240 --> 00:39:38,005 Vytvořila sis vlastní život. 440 00:39:40,510 --> 00:39:43,500 Je načase, abych si vytvořil svůj. 441 00:39:50,290 --> 00:39:52,000 Auguste! 442 00:39:54,990 --> 00:39:58,060 Mám po krk tvého divadla. Stůj! 443 00:40:00,900 --> 00:40:02,500 Auguste! 444 00:40:19,020 --> 00:40:20,480 To stačí. 445 00:40:50,620 --> 00:40:52,999 To bude muset stačit, kamaráde. 446 00:40:58,390 --> 00:41:01,960 Ruby, jestli cekneš o mém otci... 447 00:41:07,500 --> 00:41:10,835 Obávám se, že je pozdě, pane. Je mrtvý. 448 00:41:21,150 --> 00:41:22,650 Co jim mám říct? 449 00:41:30,320 --> 00:41:32,455 Přivolejme bohy, Ruby. 450 00:41:32,535 --> 00:41:34,990 Lorde Swanne... tedy Vaše milosti. 451 00:41:51,210 --> 00:41:53,605 Vítej jedinče, 452 00:41:53,685 --> 00:41:56,240 vítejte všichni. 453 00:41:56,320 --> 00:41:58,645 Dnes jsem vaším skromným 454 00:41:59,125 --> 00:42:01,310 a pokorným stevardem, 455 00:42:01,390 --> 00:42:03,385 vedoucím vás od břehů 456 00:42:03,765 --> 00:42:06,955 nehybného, všedního marasmu, 457 00:42:07,035 --> 00:42:09,625 k lépe se hodícímu, 458 00:42:09,705 --> 00:42:11,580 k božskému. 459 00:42:11,660 --> 00:42:13,595 Vítejte na hoře Olymp. 460 00:42:13,675 --> 00:42:16,695 Vaše Saturnálie čekají. 461 00:42:16,775 --> 00:42:19,470 Zdar, Saturnálie! 462 00:42:41,230 --> 00:42:43,595 Každým úderem blíž k Bohu. 463 00:42:45,670 --> 00:42:49,265 Neboj, pejsánku, dám ti pusu, až se vrátím. 464 00:42:50,470 --> 00:42:52,935 Zahřívej ho, až budu pryč, jo? 465 00:43:03,480 --> 00:43:05,250 Jdeme celé hodiny. 466 00:43:07,990 --> 00:43:11,315 Měly bychom jít domů, podívat se spektrobrýlemi 467 00:43:11,415 --> 00:43:13,320 a vystopovat Galanthi takhle. 468 00:43:13,930 --> 00:43:17,295 Domů? Sirotčinec je provizorium, žádný domov. 469 00:43:17,375 --> 00:43:18,320 Ne, Amalie. 470 00:43:18,400 --> 00:43:20,211 To bylo když jsme začínali, 471 00:43:20,291 --> 00:43:21,445 ale teď už ne. 472 00:43:21,525 --> 00:43:23,850 Neukázala ti to snad Maryina píseň? 473 00:43:23,930 --> 00:43:26,555 A teď je Mary mrtvá. Lucy je mrtvá. 474 00:43:26,940 --> 00:43:29,730 Copak nevíš, že se nemáš vázat? 475 00:43:30,210 --> 00:43:34,205 Žila jsem ve spoustě domů a přišla o každý z nich. 476 00:43:34,550 --> 00:43:37,605 Sotva si vzpomínám, kde jsem vyrostla, natož... 477 00:43:37,695 --> 00:43:39,480 Co to proboha... 478 00:43:50,630 --> 00:43:53,320 Tak vy. 479 00:43:53,400 --> 00:43:57,520 Žena dvou tváří a její hezoučká loutka. 480 00:44:01,510 --> 00:44:04,100 - Jsi skutečná? - A ty? 481 00:44:04,180 --> 00:44:06,540 Jsi tady? Protože já jo. 482 00:44:18,360 --> 00:44:21,625 Vždycky se zjevíš tam, kde tě nechcou. 483 00:44:21,705 --> 00:44:23,430 Ty žiješ? 484 00:44:25,600 --> 00:44:28,760 Prej jsi mě chtěla zachránit. 485 00:44:28,840 --> 00:44:31,235 Napadlo by tě, že budem kámošky? 486 00:44:32,040 --> 00:44:34,470 Každý ráno si česat vlasy? 487 00:44:35,610 --> 00:44:37,475 Stokrát, moje. 488 00:44:37,555 --> 00:44:39,100 Hezký a lesklý. 489 00:44:39,180 --> 00:44:41,070 Chtěla tě zastavit, že? 490 00:44:41,150 --> 00:44:43,815 Namluvit, že Maladie zasloužila zchromnout jak panenka, 491 00:44:43,895 --> 00:44:45,215 ale nevyšlo to, vidíš? 492 00:44:45,295 --> 00:44:49,915 Neposlouchá. Nemůže slyšet. Má prázdnou hlavu. Prázdnou. 493 00:44:50,860 --> 00:44:52,220 Prázdnou. 494 00:44:53,930 --> 00:44:57,325 - Čím mě chceš trestat? - Ty nevíš, co já chci. 495 00:44:58,460 --> 00:45:01,895 Na co bych ji chtěla? Je ztracená, ne? 496 00:45:01,975 --> 00:45:03,365 Ani to neslyší. 497 00:45:03,445 --> 00:45:04,565 Co? 498 00:45:06,810 --> 00:45:10,135 Bavily jsme se. Nesnáším hrubost. A ty? 499 00:45:10,215 --> 00:45:12,970 Existuje doba a místo. 500 00:45:13,050 --> 00:45:15,570 Přesně. Tohle je doba, místo 501 00:45:15,650 --> 00:45:19,140 na to, co jsem měla udělat, když se mi vysmála. 502 00:45:19,220 --> 00:45:21,085 S tou nevědomou slavicí Mary. 503 00:45:21,165 --> 00:45:24,985 Možná viním anděly za hřích jejich stvořitele, 504 00:45:25,065 --> 00:45:27,855 když On by měl být první na ráně, nemyslíš? 505 00:45:27,935 --> 00:45:29,865 Není to tak nejférovější? 506 00:45:29,945 --> 00:45:32,320 Zabít stvořitele? 507 00:45:32,400 --> 00:45:34,620 Tolik huhlání pro jednoho zbabělce. 508 00:45:34,700 --> 00:45:39,005 - Byly to roky. Nemohla jsem se dočkat, až vypadnu. - Ale on hučí. 509 00:45:41,240 --> 00:45:42,910 Ty slyšíš Galanthi. 510 00:45:44,410 --> 00:45:46,345 Ty víš, kde je, viď? 511 00:45:46,425 --> 00:45:48,040 Vždycky jsi to věděla. 512 00:45:48,120 --> 00:45:51,120 Myslíš, že seš chytrá, ale nejseš. 513 00:45:53,720 --> 00:45:56,910 Koukni na tu tvářičku, děvče. 514 00:45:56,990 --> 00:45:59,085 Už ji moc dlouho neuvidíš. 515 00:45:59,190 --> 00:46:02,230 - Až bude po ní a nechá tě. - Po ní? 516 00:46:05,970 --> 00:46:07,920 Taky se mi srdce svírá. 517 00:46:08,000 --> 00:46:11,005 Srdce, plíce, kunda, střeva a mozek, 518 00:46:11,085 --> 00:46:12,705 všechno to bubnuje. 519 00:46:12,785 --> 00:46:15,935 Bum, bum, hlasitě a jemně, a zase hlasitě. Dost! 520 00:46:18,050 --> 00:46:20,170 Koho si vybereš? 521 00:46:20,850 --> 00:46:22,450 Koho si vybereš? 522 00:46:24,290 --> 00:46:27,560 Já si vybrala. 523 00:46:33,900 --> 00:46:36,196 - Co myslela tím "po ní"? - Penance, prosím. 524 00:46:36,276 --> 00:46:38,865 - Musíme jít. - Zachráníš Galanthi. 525 00:46:38,945 --> 00:46:42,995 Nechce tě to vzít domů? A to je kde? Kdy? 526 00:46:44,510 --> 00:46:46,070 A ty půjdeš, viď? 527 00:46:49,110 --> 00:46:50,940 Ovšemže půjdeš. 528 00:46:51,780 --> 00:46:53,010 Musíš. 529 00:46:57,620 --> 00:46:58,750 Co to děláš? 530 00:47:00,260 --> 00:47:01,710 Ne, zůstaneme spolu. 531 00:47:01,790 --> 00:47:03,955 Nejsem voják. Jen bych překážela. 532 00:47:04,035 --> 00:47:05,260 Penance, prosím! 533 00:47:05,930 --> 00:47:07,490 Galanthi tě potřebuje. 534 00:47:08,500 --> 00:47:09,860 Svět tě potřebuje. 535 00:47:28,620 --> 00:47:31,290 Je moc horko. 536 00:47:36,890 --> 00:47:40,900 Jak je zřejmé, tvá horečka se jen zhoršuje. 537 00:47:43,930 --> 00:47:47,625 Dáma řekla, ať tě držím v teple, tak topím. 538 00:47:48,470 --> 00:47:51,435 Má s tebou zvláštní plány. 539 00:47:52,140 --> 00:47:57,275 Odešla se vysmát jejich neúctě. Měla by zacílit na jádro věci. 540 00:48:00,500 --> 00:48:04,500 ...s hlavou samotného Boha v pekle... 541 00:48:12,960 --> 00:48:17,395 Od holčiček po mocné lordy... 542 00:48:20,470 --> 00:48:22,835 ... nás všechny! 543 00:48:24,870 --> 00:48:27,705 Jsou to neduhy? 544 00:50:24,230 --> 00:50:26,025 Ty se fakt nepoučíš. 545 00:50:40,010 --> 00:50:43,040 Určitě si se mnou nechceš hrát? Ne? 546 00:50:48,250 --> 00:50:51,910 Co se třeba vsadit? 547 00:50:51,990 --> 00:50:53,855 Nebudu to dělat. 548 00:50:53,935 --> 00:50:57,510 Myslíš, že Bůh bude škemrat o milost 549 00:50:57,630 --> 00:51:00,830 nebo se postaví konci s hlavou vztyčenou? 550 00:51:04,200 --> 00:51:06,300 Dám ti i náskok. 551 00:51:13,810 --> 00:51:15,235 Neublížím ti. 552 00:51:15,315 --> 00:51:17,375 Na to už je pozdě. 553 00:51:32,260 --> 00:51:35,155 Zavoláme Penance? Zjistit, co chystá? 554 00:51:35,535 --> 00:51:37,725 Ta chápe pojem přátelství. 555 00:51:37,805 --> 00:51:39,700 Kéž bychom se poznaly dřív. 556 00:51:42,840 --> 00:51:45,240 Myslíš, že se jí po nás stýská? 557 00:54:13,000 --> 00:54:16,000 Přeložil: jandivis 558 00:54:17,000 --> 00:54:19,500 www.titulky.com 558 00:54:20,305 --> 00:55:20,695 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm