1
00:00:10,190 --> 00:00:13,480
Vím, co chci.
To samé, co ty.
2
00:00:13,560 --> 00:00:15,485
Nemáš ponětí, co já chci.
3
00:00:23,130 --> 00:00:24,495
Miluju tě!
4
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,180
Kurva.
6
00:00:42,020 --> 00:00:43,220
Isaiahu.
7
00:00:46,220 --> 00:00:47,555
Isaiahu!
8
00:00:52,300 --> 00:00:53,530
Isaiahu?
9
00:01:01,840 --> 00:01:05,660
Všude jsem tě hledal.
Nemáš být v posteli?
10
00:01:05,740 --> 00:01:08,380
- Zlobíš se?
- Zlob... ne, já...
11
00:01:11,320 --> 00:01:12,950
Na tebe ne.
12
00:01:19,620 --> 00:01:21,790
Udělal sis schovku, co?
13
00:01:22,490 --> 00:01:24,480
Líbí se mi.
14
00:01:24,560 --> 00:01:26,360
Můžu se podívat?
15
00:01:33,170 --> 00:01:35,370
Pořád myslíš na tu noc?
16
00:01:36,810 --> 00:01:38,270
Já taky.
17
00:01:38,740 --> 00:01:40,060
Já vím.
18
00:01:40,140 --> 00:01:43,905
Když se na to snažíš nemyslet,
přijde to ve snu.
19
00:01:47,320 --> 00:01:50,990
Nechtěl jsem se dívat,
ale nemohl jsem si pomoct.
20
00:01:56,390 --> 00:01:58,050
Ty...
21
00:01:58,430 --> 00:02:01,900
- Ty sleduješ mé sny.
- Nejen tvoje.
22
00:02:12,740 --> 00:02:16,705
- Jak ty věci vidíš?
- Máma říká, že jsem Dotknutý.
23
00:02:16,810 --> 00:02:18,145
Co že říká?
24
00:02:18,225 --> 00:02:20,720
Jako ty, jenže jinak.
25
00:02:21,790 --> 00:02:24,390
Ale říkala, ať o tom nemluvím.
26
00:02:32,760 --> 00:02:34,400
Co je to?
27
00:02:35,270 --> 00:02:38,065
- Isaiahu, co je to?
- Nic. - Nic.
28
00:02:51,450 --> 00:02:53,999
Isaiahu, čí jsou tyhle sny?
29
00:03:00,320 --> 00:03:01,390
Isaiahu!
30
00:03:02,970 --> 00:03:04,930
Kdo je to?
31
00:03:08,500 --> 00:03:10,970
Muž, který si pro nás jde.
32
00:03:11,600 --> 00:03:13,200
Loutkář.
33
00:04:35,420 --> 00:04:37,550
Nechceš to vysvětlit?
34
00:04:43,260 --> 00:04:47,555
Není tajemstvím, že mám problém
se způsoby Trueové,
35
00:04:47,620 --> 00:04:49,999
hlavně s tím jejím mizením.
36
00:04:50,600 --> 00:04:53,835
Ale vyrovnávat se
s tím takhle je blbost.
37
00:04:53,915 --> 00:04:55,840
- Který blbec...
- Opatrně.
38
00:04:58,280 --> 00:05:02,840
Chci říct,
že hněv tě nečiní výjimečnou.
39
00:05:03,225 --> 00:05:05,140
Hněv je jako...
40
00:05:05,320 --> 00:05:07,075
- Jako nosy.
- Nosy?
41
00:05:07,155 --> 00:05:10,010
- Ticho.
- Tady ne. Domácí pravidla.
42
00:05:10,090 --> 00:05:12,706
Jsou všude. Na každé tváři.
43
00:05:12,860 --> 00:05:15,285
Výjimečným je, jak s ním naložíš.
44
00:05:15,365 --> 00:05:16,610
S hněvem.
45
00:05:16,990 --> 00:05:18,655
Jak ho usměrníš.
46
00:05:18,935 --> 00:05:21,725
A to ti můžu ukázat.
47
00:05:22,530 --> 00:05:27,365
Jak hněv vypustit líp,
než rozervat Amaliiny šaty.
48
00:05:28,410 --> 00:05:30,465
Co ty na to?
49
00:05:35,380 --> 00:05:37,575
To mi přišlo jako "naser si".
50
00:05:40,500 --> 00:05:42,500
To je blbost.
51
00:05:44,660 --> 00:05:46,590
Co když je mrtvá?
52
00:05:47,590 --> 00:05:49,290
Co když je mrtvá?
53
00:05:51,330 --> 00:05:54,630
Mohla by být mrtvá.
54
00:05:58,370 --> 00:05:59,840
Nebo hůř.
55
00:06:01,470 --> 00:06:03,440
Mohla by být stále naživu.
56
00:06:04,710 --> 00:06:07,005
Co když je naživu?
57
00:06:07,955 --> 00:06:10,070
- Pane!
- Co?
58
00:06:10,650 --> 00:06:14,016
- Kuchař chce vědět,
zda dnešní pozvání platí. - Pozvání?
59
00:06:14,096 --> 00:06:17,840
Ten oběd, pane.
Na pomoc sirotčinci?
60
00:06:18,020 --> 00:06:21,520
A jelikož se slečna Bidlowová nevrátila...
61
00:08:10,830 --> 00:08:13,995
- Jak dlouho to víš?
- O čem mluvíš?
62
00:08:14,075 --> 00:08:18,270
O čem mluvím?
Náš syn kreslí věci.
63
00:08:19,810 --> 00:08:22,470
Násilnické, děsivé věci.
64
00:08:22,550 --> 00:08:26,980
Věci, které by dítě nikdy...
A tys to věděla.
65
00:08:28,220 --> 00:08:32,045
Věděla jsi to a zatajila mi to.
Jsem jeho otec!
66
00:08:32,220 --> 00:08:33,825
Já vím, kdo jsi.
67
00:08:34,530 --> 00:08:38,055
Znám tě líp, než si umíš představit.
Díky Isaiahovi.
68
00:08:38,800 --> 00:08:41,125
Myslíš, že jsem to chtěla snášet sama?
69
00:08:41,205 --> 00:08:42,950
"Dar" našeho syna.
70
00:08:43,030 --> 00:08:45,035
Když se budí kvůli tvým snům!
71
00:08:45,115 --> 00:08:47,465
- Kvůli násilí v tvé hlavě!
- Nejen mé!
72
00:08:47,545 --> 00:08:51,635
Když se ptá, proč táta
sní o stvůrách! O zlých lidech!
73
00:08:51,710 --> 00:08:54,280
A dalších věcech, které dítě nechápe.
74
00:08:56,010 --> 00:08:58,045
Viděl všechno, Horatio.
75
00:08:59,050 --> 00:09:00,985
Když jsi snil, on to viděl.
76
00:09:01,065 --> 00:09:03,650
- Mělas to říct.
- Kdy?
77
00:09:04,720 --> 00:09:07,790
Jsi odtažitý, roztržitý.
78
00:09:10,560 --> 00:09:14,025
- Proč jsi nás sem přivedl?
- Abys ty a Isaiah byli v bezpečí.
79
00:09:14,105 --> 00:09:15,600
V bezpečí?
80
00:09:17,030 --> 00:09:18,700
Co to vůbec je?
81
00:09:19,770 --> 00:09:22,400
Náš syn trpí.
82
00:09:23,610 --> 00:09:26,010
Je vyděšený, pronásleduje ho to.
83
00:09:26,840 --> 00:09:30,670
Stejně jako jeho otce.
Chceš nás mít v bezpečí?
84
00:09:30,755 --> 00:09:33,670
Zastav ty sny.
Je mi fuk jak.
85
00:09:33,750 --> 00:09:37,520
Pro jednou upřednostni svou rodinu, Horatio.
86
00:09:47,130 --> 00:09:51,905
Určitě rád uslyšíte,
že má slavnost byla katastrofa.
87
00:10:00,840 --> 00:10:04,975
- Aspoň byste mohl nabídnout čaj.
- Odcházím.
88
00:10:05,925 --> 00:10:07,750
Lovit jelena?
89
00:10:09,590 --> 00:10:11,220
Pardon. Nechtěl jsem...
90
00:10:18,600 --> 00:10:20,850
Chci pomoci s Massenem.
91
00:10:20,930 --> 00:10:23,165
- Cože?
- To jste chtěl, ne?
92
00:10:23,245 --> 00:10:25,230
Pomoc s vaší...
93
00:10:26,770 --> 00:10:28,890
S vaším případem, vaší misí.
94
00:10:28,970 --> 00:10:32,510
Vpadnout do Sněmovny lordů nemůžete, že?
95
00:10:32,910 --> 00:10:35,510
Beze mě se k němu nedostanete.
96
00:10:36,350 --> 00:10:38,570
Nejsem jedním z nich, Franku.
97
00:10:38,650 --> 00:10:40,720
To byl svět mého otce.
98
00:10:42,650 --> 00:10:47,655
- Ale mým nebude. - To není
rozhodnutí, které se dělá jen tak, že?
99
00:10:48,660 --> 00:10:52,050
Tam ne.
Nejde o to, kým chcete být.
100
00:10:52,730 --> 00:10:55,130
Zníte jako poražený muž.
101
00:10:55,770 --> 00:10:57,525
Definice realisty.
102
00:10:57,605 --> 00:11:00,700
Fajn, jsem hejsek. Vždycky budu.
103
00:11:01,570 --> 00:11:03,075
Stále chci pomoci.
104
00:11:04,380 --> 00:11:06,835
Co vůbec lord Massen provedl?
105
00:11:06,915 --> 00:11:08,575
Zkvaltoval služebnou?
106
00:11:11,120 --> 00:11:12,600
Počkat...
107
00:11:13,180 --> 00:11:15,880
Chápu to správně? Je to ono?
108
00:11:16,920 --> 00:11:18,485
Zabil Mary.
109
00:12:17,680 --> 00:12:20,445
Haló? Kdo je tam?
110
00:12:24,890 --> 00:12:25,850
Panebože.
111
00:12:29,190 --> 00:12:30,425
Sarah.
112
00:12:37,100 --> 00:12:38,800
Chvála Bohu.
113
00:12:41,070 --> 00:12:44,370
Tajili tě přede mnou.
Celou tu dobu.
114
00:12:45,480 --> 00:12:47,880
Teď jsi doma.
115
00:12:49,880 --> 00:12:51,410
Opravdu doma.
116
00:13:01,730 --> 00:13:02,960
Jsem doma.
117
00:13:13,200 --> 00:13:14,840
No tak.
118
00:13:16,310 --> 00:13:19,835
Ještě s tím nemohla odejít.
Někde musejí být.
119
00:14:03,120 --> 00:14:05,110
Možná jsem měla...
120
00:14:05,790 --> 00:14:08,860
Ne. Zachovala jsem se dobře.
121
00:14:09,860 --> 00:14:11,295
Slečno Adairová?
122
00:14:13,200 --> 00:14:17,266
Promiňte, nikdo neví, kde jste.
Prý jste šla s paní Trueovou.
123
00:14:17,405 --> 00:14:21,835
- Jak jste se dostal přes stráže?
- Odvolal jsem je.
124
00:14:22,270 --> 00:14:27,199
- Řekl jste jim, ať odejdou?
- Jo. Bidlowové jsou přece dva.
125
00:14:28,980 --> 00:14:30,995
Doufám, že neruším.
126
00:14:32,385 --> 00:14:33,445
Ne.
127
00:14:33,950 --> 00:14:36,745
Čemu vděčím za návštěvu?
128
00:14:36,925 --> 00:14:38,380
Nuže...
129
00:14:38,760 --> 00:14:42,055
Vlastně potřebuji laskavost.
130
00:14:42,860 --> 00:14:47,925
Lavinia mi přenechala vedení
té odpolední sbírky pro sirotčinec a...
131
00:14:48,170 --> 00:14:49,450
Je to...
132
00:14:49,830 --> 00:14:52,065
Je to trochu náročné,
133
00:14:52,145 --> 00:14:55,665
jídlo, víno, zasedací pořádek,
134
00:14:55,745 --> 00:14:58,900
proslov...
Upřímně řečeno,
135
00:14:59,080 --> 00:15:01,305
netuším co mám dělat.
136
00:15:02,385 --> 00:15:04,745
- Nepřišla byste?
- Já?
137
00:15:04,850 --> 00:15:06,970
Ano, jo. Já...
138
00:15:07,150 --> 00:15:09,586
Cítil bych se s vámi líp.
139
00:15:09,666 --> 00:15:12,315
Možná bych měl šanci to zvládnout.
140
00:15:14,190 --> 00:15:17,825
- Obědy nejsou má parketa.
- Ani moje.
141
00:15:17,905 --> 00:15:21,100
Myslel jsem,
že bychom tam mohli být spolu.
142
00:15:24,270 --> 00:15:29,165
Myslel jsem, že by bylo hezké
strávit s vámi celý den.
143
00:15:29,440 --> 00:15:32,810
Na očích společnosti.
Protože jde o to,
144
00:15:34,180 --> 00:15:38,500
že už se o polibek nebudu snažit.
145
00:15:38,580 --> 00:15:40,715
- Nebudete?
- Ne, nebudu.
146
00:15:41,220 --> 00:15:43,520
Já vás prostě políbím.
147
00:15:44,890 --> 00:15:46,485
Jestli to nevadí.
148
00:15:57,630 --> 00:16:00,540
- Smím?
- Smíte.
149
00:16:30,200 --> 00:16:33,535
- Není to nic povšechného.
- Ne, ne.
150
00:16:36,710 --> 00:16:40,910
Tak přijdete?
Navždy budu vaším dlužníkem.
151
00:16:41,610 --> 00:16:43,980
Může vás paní Trueová postrádat?
152
00:16:47,320 --> 00:16:48,520
Rozhodně.
153
00:17:14,980 --> 00:17:16,405
Všechno v pořádku?
154
00:17:16,485 --> 00:17:19,315
Jo... jo. Pardon.
155
00:18:05,530 --> 00:18:08,250
Promiňte, pane. Jste Edmund?
156
00:18:08,430 --> 00:18:10,900
- Ano.
- Máte hovor.
157
00:18:15,710 --> 00:18:17,560
- Haló?
- Edmunde!
158
00:18:17,640 --> 00:18:20,500
- Matko.
- Konečně, drahoušku!
159
00:18:20,680 --> 00:18:23,970
Kde jsi byl?
Snažím se ti dovolat.
160
00:18:24,050 --> 00:18:27,215
- Matko, bylo to hrozné.
- Ano, drahý. Ovšem.
161
00:18:27,320 --> 00:18:29,405
- Nejdřív zničili dům.
- Zlato...
162
00:18:29,485 --> 00:18:31,446
A pak mě unesli. A mučili.
163
00:18:31,526 --> 00:18:33,180
Edmunde, zlato!
164
00:18:33,260 --> 00:18:36,505
Samozřejmě s tebou hluboce soucítím,
165
00:18:36,635 --> 00:18:39,325
a někdy si to chci vyslechnout,
166
00:18:39,430 --> 00:18:42,025
ale teď mám pro tebe novinku.
167
00:18:42,430 --> 00:18:44,670
- Novinku?
- Ano, lásko.
168
00:18:46,100 --> 00:18:47,490
Našla jsem to.
169
00:18:47,570 --> 00:18:49,999
Myslel sis, že je to ztracené.
170
00:18:50,840 --> 00:18:53,280
Matka to zabezpečila.
171
00:18:56,210 --> 00:18:58,545
Brzy budeme zase spolu.
172
00:18:58,625 --> 00:19:02,750
Teď jen potřebujeme
poslední kousek skládačky.
173
00:19:04,320 --> 00:19:06,885
Je krásný den na slavnost.
174
00:19:07,690 --> 00:19:13,555
- Rozhodla se po tom jít a já se bojím.
- No ovšem, je to přítelkyně.
175
00:19:14,430 --> 00:19:17,825
Pokud někdo zvládá krizi,
je to paní Trueová.
176
00:19:17,940 --> 00:19:21,065
Tomu by určitě ráda věřila.
177
00:19:21,470 --> 00:19:25,005
Povězte, jak si být jistý,
že děláte správnou věc,
178
00:19:25,110 --> 00:19:28,280
když se vám to zdá hrozné?
179
00:19:29,580 --> 00:19:34,770
Myslím, že se snažíte
konat to nejlepší kdykoliv můžete,
180
00:19:35,550 --> 00:19:38,590
a někdy možná
181
00:19:39,520 --> 00:19:41,290
lidé přijdou k úhoně.
182
00:19:42,230 --> 00:19:43,320
Naneštěstí.
183
00:19:44,090 --> 00:19:47,100
A říkáte si,
184
00:19:48,160 --> 00:19:50,365
bylo to to nejlepší?
185
00:19:50,945 --> 00:19:52,999
Činím vůbec dobře?
186
00:19:58,780 --> 00:20:02,000
Jste na sebe moc přísná.
187
00:20:02,480 --> 00:20:04,200
A to je vlastně
188
00:20:04,350 --> 00:20:08,015
další důkaz, jak dobrý člověk jste.
189
00:20:09,850 --> 00:20:11,440
Slečno Adairová,
190
00:20:12,120 --> 00:20:16,725
nikdy pro vás nebudu tím,
kým je paní Trueová, ale...
191
00:20:18,190 --> 00:20:19,460
Jsem zde.
192
00:20:20,560 --> 00:20:23,290
A pokud neřeknete jinak,
193
00:20:23,470 --> 00:20:25,365
nikam nepůjdu.
194
00:20:59,670 --> 00:21:01,300
Myrtle?
195
00:21:07,680 --> 00:21:09,000
Ne.
196
00:21:09,250 --> 00:21:11,510
Nemůžeš. Nemůžeš odejít.
197
00:21:12,280 --> 00:21:15,285
Patříš sem. Jako já.
198
00:21:32,200 --> 00:21:33,900
Nemůžeš zůstat.
199
00:21:37,270 --> 00:21:40,440
Se mnou by ses daleko nedostala.
200
00:22:11,640 --> 00:22:13,999
Nemůžu si zvyknout, že tu jsi.
201
00:22:15,980 --> 00:22:17,910
Je to naprostý zázrak.
202
00:22:32,200 --> 00:22:34,860
Tyhle budou muset ven, že?
203
00:22:42,840 --> 00:22:45,999
Převrátili Londýn naruby,
tihle Dotknutí.
204
00:22:49,510 --> 00:22:53,000
Jsem poctivý muž. Rozumný.
205
00:22:53,080 --> 00:22:56,450
Nestrpím, aby se někdo
povyšoval nad ostatní.
206
00:22:56,590 --> 00:22:58,855
Bral si a nedával zpět,
207
00:22:58,935 --> 00:23:02,255
což je přesně to, co oni dělají.
208
00:23:03,530 --> 00:23:05,455
Opatrně, ať to nerozvaříš.
209
00:23:05,535 --> 00:23:06,990
Jistě, ovšem.
210
00:23:10,500 --> 00:23:13,270
S tou ženskou Maladií naložili správně.
211
00:23:13,740 --> 00:23:15,230
Maladií?
212
00:23:15,310 --> 00:23:17,305
Že ji pověsili.
213
00:23:19,680 --> 00:23:20,910
Omlouvám se.
214
00:23:23,680 --> 00:23:24,988
To je vážně...
215
00:23:27,380 --> 00:23:29,010
Nechtěla jsem...
216
00:23:36,990 --> 00:23:38,550
Dobrý?
217
00:23:38,630 --> 00:23:40,700
Drahá,
218
00:23:41,970 --> 00:23:43,890
nehody se stávají.
219
00:23:43,970 --> 00:23:46,770
Uklidíme to a už se to nestane.
220
00:23:54,010 --> 00:23:55,475
A teď...
221
00:23:56,080 --> 00:23:57,950
Zkusíme to znovu, ano?
222
00:24:15,730 --> 00:24:18,970
Naučila jsem vás,
co vím o bojování.
223
00:24:19,800 --> 00:24:21,660
Ale bojování nestačí.
224
00:24:21,740 --> 00:24:24,235
Puristé se na nás zaměřili.
225
00:24:24,340 --> 00:24:27,675
Nestačí jen vrhnout nebo udeřit.
226
00:24:27,755 --> 00:24:29,645
Musíme být připraveni.
227
00:24:29,725 --> 00:24:33,240
Musíme se naučit
hlídat jeden druhého.
228
00:24:33,620 --> 00:24:36,510
To platí pro každého z nás.
229
00:24:36,790 --> 00:24:40,380
Když tu Amalia není,
musíme spolupracovat.
230
00:24:40,460 --> 00:24:43,425
Jak máme spolupracovat,
když nemůžeme být spolu?
231
00:24:43,505 --> 00:24:45,525
Annie, na tomhle už nezáleží.
232
00:24:45,605 --> 00:24:47,430
Co to do tebe vjelo?
233
00:24:48,530 --> 00:24:51,790
Sněmovnou lordů dnes prochází zákon.
234
00:24:51,870 --> 00:24:55,100
Reakcionářský nesmysl
pod rouškou bezpečného Londýna.
235
00:24:55,195 --> 00:24:56,805
Ale je podán dodatek
236
00:24:56,885 --> 00:25:00,706
- a Aneel řekl, že volba
může dopadnout jakkoliv. - Cože?
237
00:25:00,840 --> 00:25:04,280
Bude nezákonné,
aby se Dotknutí shromažďovali.
238
00:25:05,110 --> 00:25:07,870
Chtějí nás oddělit.
Rozdělit od sebe.
239
00:25:07,950 --> 00:25:11,150
Pokud nenajdeme precedent nebo kličku,
240
00:25:11,890 --> 00:25:13,750
sirotčinec bude nelegální.
241
00:25:16,230 --> 00:25:18,630
Mami, kde je taťka?
242
00:25:26,105 --> 00:25:28,525
Jak se máte?
243
00:25:28,630 --> 00:25:30,500
Do toho, pane Paňáco!
244
00:25:31,040 --> 00:25:32,935
Modrá stuha.
245
00:25:33,015 --> 00:25:34,730
Je Dotknutá!
246
00:25:34,810 --> 00:25:36,270
Jo, Dotknutá!
247
00:25:36,375 --> 00:25:38,476
Co s ní provedeme?
248
00:25:38,656 --> 00:25:40,645
Dotknu se tě tímhle!
249
00:25:41,480 --> 00:25:44,185
Přestaň, nebo použiju svou proměnu!
250
00:25:45,565 --> 00:25:46,955
Tady máš proměnu!
251
00:25:48,790 --> 00:25:50,610
Víc, víc! Zmlať ji!
252
00:25:50,690 --> 00:25:53,226
Bij Dotknutou! Bij Dotknutou!
253
00:25:53,406 --> 00:25:55,825
Jo, všechny vezmem do pekla!
254
00:25:58,270 --> 00:25:59,790
Moje dítě!
255
00:25:59,870 --> 00:26:01,795
Pá pá, dítě!
256
00:26:10,580 --> 00:26:12,570
Takhle to děláme!
257
00:26:12,650 --> 00:26:14,176
Takhle to děláme!
258
00:26:14,256 --> 00:26:16,310
Takhle to děláme!
259
00:26:16,490 --> 00:26:19,785
Moc vám děkuji!
260
00:26:26,800 --> 00:26:28,866
Děkuji vám, dámy a pánové.
261
00:26:28,946 --> 00:26:30,620
Mockrát děkuji.
262
00:26:30,800 --> 00:26:32,230
Mockrát děkuji.
263
00:26:36,540 --> 00:26:39,200
Robe, chlapče můj!
Dobrá práce.
264
00:26:39,280 --> 00:26:42,170
Dobrá práce.
Přesně to jsme potřebovali.
265
00:26:42,250 --> 00:26:45,340
Získat podporu.
Tohle je jen začátek.
266
00:26:45,420 --> 00:26:48,080
Čeká nás hodně. Nemůžeme přestat.
267
00:26:50,850 --> 00:26:54,500
- Ne, musí to být dnes. Co nejdřív.
- Dnes?
268
00:26:58,230 --> 00:27:01,255
S detaily mě neobtěžujte.
Prostě to zařiďte.
269
00:27:01,375 --> 00:27:04,600
Připravte mi koupel.
Pošlete telegram.
270
00:27:04,700 --> 00:27:06,465
Ano, paní. Hned to bude.
271
00:27:08,670 --> 00:27:10,635
Panebože...
272
00:27:10,715 --> 00:27:12,205
Lavinie.
273
00:27:13,010 --> 00:27:14,235
Co...
274
00:27:15,140 --> 00:27:18,510
Panebože! Co se stalo?
275
00:27:20,920 --> 00:27:24,205
Nehoda s kočárem.
Bylo to docela utrpení.
276
00:27:24,325 --> 00:27:25,910
To je hrozné.
277
00:27:25,990 --> 00:27:28,805
- Jo...
- Jsem ráda, že jste v pořádku.
278
00:27:29,535 --> 00:27:31,495
To se ještě uvidí.
279
00:27:32,300 --> 00:27:36,600
Bylo od vás hezké,
že jste sbírku přenechala Augiemu.
280
00:27:36,705 --> 00:27:39,265
- Je to projev důvěry.
- Ano.
281
00:27:40,040 --> 00:27:42,965
Snad to nevadí,
ale za tvé nepřítomnosti
282
00:27:43,045 --> 00:27:45,770
jsem si dovolil dokončit plánování.
283
00:27:46,610 --> 00:27:47,640
Nevadí?
284
00:27:48,850 --> 00:27:50,745
Ani v nejmenším.
285
00:27:50,825 --> 00:27:52,575
Takže nevadí?
286
00:27:52,680 --> 00:27:55,645
Ne. Někdo to udělat musel.
Díky, Augie.
287
00:27:56,590 --> 00:27:58,940
Radši se připravím.
288
00:27:59,020 --> 00:28:02,855
- Zůstanete na oběd, slečno Adairová?
- Ano, zůstane.
289
00:28:03,630 --> 00:28:07,380
- Jen pokud dovolíte.
- Ovšem, drahá.
290
00:28:07,800 --> 00:28:10,526
Najdeme vám něco na sebe.
V tomhle nemůžete.
291
00:28:10,645 --> 00:28:12,635
Třeba něco z Paříže.
292
00:28:12,815 --> 00:28:17,000
Koneckonců,
nikdy jsem neměla možnost je nosit.
293
00:28:18,780 --> 00:28:21,005
- Pojďte, slečno Adairová.
- Lavinie...
294
00:28:21,085 --> 00:28:24,583
Neboj, Augie.
Dobře se o ni postarám.
295
00:28:32,260 --> 00:28:34,020
Nuže... jděte.
296
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
...případová studie...
297
00:29:20,500 --> 00:29:24,000
...nabízím 500 liber...
...a dalších 500 liber...
298
00:29:25,600 --> 00:29:28,400
S pozdravem,
Dr. Edmund Hague
299
00:29:28,680 --> 00:29:29,910
Sarah?
300
00:29:31,450 --> 00:29:32,680
Sarah?
301
00:29:33,680 --> 00:29:36,705
- Co tu děláš?
- Nic.
302
00:29:36,790 --> 00:29:38,305
Nic. Jen jsem...
303
00:29:38,965 --> 00:29:40,040
Jen jsem...
304
00:29:40,120 --> 00:29:41,985
Jen jsem chtěla...
305
00:29:42,065 --> 00:29:44,885
No tak, v pořádku. Uklidni se.
306
00:29:45,965 --> 00:29:47,900
Poslals mě pryč.
307
00:29:49,830 --> 00:29:51,300
Poslal? Co...
308
00:29:51,770 --> 00:29:53,165
Proto jsi...
309
00:29:59,140 --> 00:30:02,860
Byla jsi zádumčivá.
Nevysvětlitelně smutná.
310
00:30:03,010 --> 00:30:05,980
Zkusil jsem vše,
abych ti pozvedl ducha.
311
00:30:07,220 --> 00:30:08,980
Ale nic z toho...
312
00:30:10,320 --> 00:30:14,755
Abych tě uchránil před sebe samou, já...
313
00:30:17,090 --> 00:30:21,555
Obětoval jsem naši rodinu,
naše naděje, sny, naši...
314
00:30:22,800 --> 00:30:24,070
Naši budoucnost.
315
00:30:25,470 --> 00:30:26,670
Pro tebe.
316
00:30:29,210 --> 00:30:32,905
Všechno je pro tebe.
Udělal jsem to pro tebe.
317
00:30:43,120 --> 00:30:44,950
Neplač, prosím.
318
00:30:46,160 --> 00:30:47,990
Mrzí mě to.
319
00:30:48,260 --> 00:30:50,060
Moc mě to mrzí.
320
00:30:51,130 --> 00:30:52,395
Jak moc?
321
00:30:57,870 --> 00:30:59,430
Udělám cokoliv.
322
00:31:00,470 --> 00:31:01,640
Cokoliv?
323
00:31:02,940 --> 00:31:04,310
Cokoliv.
324
00:31:07,140 --> 00:31:09,905
- Dej mi ruku.
- Ruku?
325
00:31:13,980 --> 00:31:16,340
Lestere, ne, prosím. Ne!
326
00:31:16,420 --> 00:31:18,640
- Prosím tě, ne, ne.
- Věř mi!
327
00:31:18,720 --> 00:31:21,386
- Bolí mě to víc, než tebe.
- Ne, prosím!
328
00:31:21,490 --> 00:31:22,855
Ne, ne!
329
00:31:40,040 --> 00:31:42,580
Moje pracovna je zakázaná.
330
00:31:51,620 --> 00:31:53,150
Rozumíš?
331
00:32:28,460 --> 00:32:29,725
Povězte,
332
00:32:30,229 --> 00:32:33,425
kdo je ta okouzlující žena
na konci stolu?
333
00:32:33,530 --> 00:32:35,665
Připomíná mi vás za mlada.
334
00:32:36,370 --> 00:32:38,530
Než se všechno pokazilo?
335
00:32:48,140 --> 00:32:50,440
Vaše sestra zírá.
336
00:32:54,080 --> 00:32:56,385
Protože vypadáte nádherně.
337
00:32:56,565 --> 00:32:58,310
Šaty vám sluší.
338
00:32:58,390 --> 00:33:00,405
To od ní bylo laskavé.
339
00:33:00,565 --> 00:33:02,080
Ale je to zvláštní.
340
00:33:02,160 --> 00:33:05,430
- Vždy jsem myslela, že mě nemusí.
- To já taky.
341
00:33:06,930 --> 00:33:09,420
Ne. Promiňte, ne. Mě.
342
00:33:09,500 --> 00:33:11,495
Ne vás. Já myslel, že nemusí mě.
343
00:33:11,575 --> 00:33:12,900
Ale je to vaše sestra.
344
00:33:14,000 --> 00:33:15,470
Jo, já vím.
345
00:33:16,540 --> 00:33:18,070
Třeba se mýlíte.
346
00:33:20,080 --> 00:33:23,085
- To se asi uvidí.
- Co se uvidí?
347
00:33:23,550 --> 00:33:24,905
Augie?
348
00:33:31,190 --> 00:33:34,195
Lavinie, promiň.
Vím, že je to tvoje akce,
349
00:33:34,285 --> 00:33:36,980
ale doufám, že mi dovolíš pár slov.
350
00:33:42,160 --> 00:33:44,295
Ano, ovšem, Auguste.
351
00:33:47,700 --> 00:33:51,090
Proslovy mi moc nejdou,
352
00:33:51,570 --> 00:33:53,005
slova se mi...
353
00:33:53,115 --> 00:33:56,110
Slova se mi pletou v h...
354
00:34:02,350 --> 00:34:04,445
Ale teď se nepletu.
355
00:34:05,350 --> 00:34:07,780
Dnes se cítím jasnější,
356
00:34:07,880 --> 00:34:09,690
než kdykoliv v mém životě.
357
00:34:13,760 --> 00:34:15,730
Rád bych pronesl přípitek.
358
00:34:20,240 --> 00:34:21,495
Na mou sestru.
359
00:34:37,120 --> 00:34:38,440
- Ano?
- Ano!
360
00:34:38,520 --> 00:34:40,585
Zdravím. Jdu na tu slávu.
361
00:34:40,990 --> 00:34:43,525
Pán a paní jsou indisponováni.
362
00:34:43,655 --> 00:34:45,150
Vlastně...
363
00:34:45,530 --> 00:34:49,015
- Co je to? To je mahagon? Nádherné.
- Pane...
364
00:34:50,770 --> 00:34:53,390
Když otec zemřel, zapojila ses.
365
00:34:53,470 --> 00:34:56,735
Nejen zvládat zájmy rodiny,
366
00:34:56,840 --> 00:34:59,005
ale zvládnout i mě.
367
00:35:01,080 --> 00:35:04,140
Za to jsem ti nesmírně vděčný.
368
00:35:05,680 --> 00:35:07,700
Za všechno.
369
00:35:07,780 --> 00:35:12,250
Protože jsi udělala strašně moc
po velmi dlouhou dobu.
370
00:35:14,690 --> 00:35:15,925
A...
371
00:35:17,430 --> 00:35:19,825
Proto jsem se rozhodl,
372
00:35:19,905 --> 00:35:22,595
že tě částečně zbavím břímě
převzetím správy panství.
373
00:35:22,700 --> 00:35:26,300
Jako otcovu jedinému synovi
mi právoplatně patří.
374
00:35:26,445 --> 00:35:28,940
Dům, pozemky a...
375
00:35:30,940 --> 00:35:32,230
A sirotčinec.
376
00:35:32,510 --> 00:35:37,000
Neboj, Lavinie. Pořád ti dopřeji
tu nádheru, na kterou sis zvykla.
377
00:35:37,085 --> 00:35:41,085
Pořád můžeš mít své šatstvo a klobouky.
378
00:35:41,180 --> 00:35:43,245
A tyhle malé sladkosti, co máš ráda..
379
00:35:43,325 --> 00:35:46,555
- Augie...
- Věřím, že je nejvyšší čas,
380
00:35:46,635 --> 00:35:50,160
aby domov Dotknutých
vedl někdo, kdo...
381
00:35:51,530 --> 00:35:53,720
Kdo je... kdo...
382
00:35:53,800 --> 00:35:56,350
Někdo, kdo...
383
00:35:56,430 --> 00:35:58,730
kdo je vlastně...
384
00:36:00,240 --> 00:36:02,235
- Sám sebou...
- No dobrá!
385
00:36:02,315 --> 00:36:06,955
Fajn! Vyhráls. Miluju tě.
386
00:36:07,480 --> 00:36:09,470
Netušila jsem, že bude estráda.
387
00:36:09,550 --> 00:36:11,407
- Slečno Bidlowová!
- Co tu děláte?
388
00:36:11,487 --> 00:36:14,617
- Prokazuji podporu.
- Co má ten vpád znamenat?
389
00:36:14,695 --> 00:36:18,010
Má všem říct, co jsem pro věc udělal?
390
00:36:18,180 --> 00:36:21,216
Lavinie, o čem to mluví?
Kdo je to?
391
00:36:21,335 --> 00:36:25,085
- Collinsi? Udělejte mu místo.
- Cože?
392
00:36:25,990 --> 00:36:28,755
- Myslím, že tady.
- Lavinie!
393
00:36:29,330 --> 00:36:31,325
Řekla jsem přidejte místo!
394
00:36:35,770 --> 00:36:37,130
Vy...
395
00:36:37,210 --> 00:36:39,985
Tento džentlmen se k nám připojí.
396
00:36:46,120 --> 00:36:47,550
Všichni jako předtím.
397
00:36:49,220 --> 00:36:50,885
Jako předtím, všichni.
398
00:36:57,560 --> 00:37:00,600
Neřekl jste, že to hodláte udělat.
399
00:37:00,730 --> 00:37:02,230
Chtěl jsem vás překvapit.
400
00:37:03,000 --> 00:37:06,925
- Nebude se sestra zlobit?
- Tím se netrapte.
401
00:37:08,240 --> 00:37:10,005
Slečna Adairová, předpokládám?
402
00:37:10,085 --> 00:37:12,905
- Jo. Ano.
- Je mi...
403
00:37:13,185 --> 00:37:14,780
Je mi ctí.
404
00:37:25,155 --> 00:37:27,380
Plán je, že rozptýlím Massena?
405
00:37:27,460 --> 00:37:31,310
Plán je, že mě dostanete dovnitř
a nebudete zaclánět.
406
00:37:31,390 --> 00:37:34,956
Myslel jsem, že ho rozptýlím,
když vy budete hledat dokumenty.
407
00:37:35,035 --> 00:37:38,250
Nezaplacené daně, dědická práva a tak.
408
00:37:38,330 --> 00:37:41,720
- Důkazy?
- Přesně. Něco, co Massena zničí,
409
00:37:41,800 --> 00:37:44,830
aniž byste se zničil
projevem směšné mužnosti.
410
00:37:44,945 --> 00:37:49,836
- Pokud se vám mé metody nelíbí...
- Jsem tady, ne? Jen...
411
00:37:49,926 --> 00:37:52,411
Jen se neunáhleme.
412
00:37:56,490 --> 00:38:00,710
- To znamená nebýt blbý.
- Vím, co to znamená, hňupe.
413
00:38:03,560 --> 00:38:05,485
Sklapněte.
414
00:38:11,100 --> 00:38:14,435
- Na Lavinii je poněkud zanedbaný, že?
- Američan.
415
00:38:14,610 --> 00:38:19,030
Vynálezkyně? Skvělé.
Co vynalézáte?
416
00:38:19,310 --> 00:38:22,105
Ani nevím, tak různě.
Cokoliv je potřeba.
417
00:38:22,310 --> 00:38:23,906
Vynalézání je nádhera.
418
00:38:23,986 --> 00:38:26,846
Spojovat díly a kusy
dohromady v celek.
419
00:38:26,926 --> 00:38:30,675
A pak ten okamžik, kdy vše ožije.
420
00:38:30,755 --> 00:38:32,370
A to je...
421
00:38:32,450 --> 00:38:34,315
- Nadpozemské.
- Přesně!
422
00:38:34,495 --> 00:38:35,950
Přesně.
423
00:38:36,030 --> 00:38:39,160
Pane Bidlowe,
co jste předtím chtěl říct?
424
00:38:40,130 --> 00:38:42,999
- Nejvyšší čas na...
- Ale nic.
425
00:38:45,730 --> 00:38:47,395
Ten okamžik pominul.
426
00:38:48,240 --> 00:38:50,005
- Ano!
- Jo, přesně tak.
427
00:38:50,685 --> 00:38:51,770
Slečno Adairová?
428
00:38:55,010 --> 00:38:56,700
Pardon, omluvte mě.
429
00:38:56,780 --> 00:38:59,545
Pardon, ale máte být mým hostem.
430
00:38:59,950 --> 00:39:02,216
Myslela jsem,
že tohle je smyslem akce.
431
00:39:02,320 --> 00:39:05,199
Mluvíte s lidmi,
které ve skutečnosti neznáte.
432
00:39:07,590 --> 00:39:10,510
Promiňte.
Co jsem to říkala?
433
00:39:14,330 --> 00:39:15,830
Je tady, paní.
434
00:39:17,330 --> 00:39:18,800
Sleduj je.
435
00:39:20,140 --> 00:39:21,565
Omluvte mě.
436
00:39:34,180 --> 00:39:35,820
Lorde Massene.
437
00:39:36,820 --> 00:39:38,050
Slečno Bidlowová.
438
00:39:40,560 --> 00:39:42,990
Děkuji, že jste přišel tak narychlo.
439
00:39:44,630 --> 00:39:47,995
Je vzácné poznat někoho,
kdo vidí svět jako já.
440
00:39:48,075 --> 00:39:52,650
Slečno Adairová,
rád bych viděl svět vašima očima.
441
00:39:53,400 --> 00:39:54,760
Vidět ji.
442
00:39:54,840 --> 00:39:58,805
Všechny ty mihotavé jantarové vlny světla.
443
00:39:59,810 --> 00:40:01,630
Proudy.
444
00:40:01,710 --> 00:40:05,400
Odrážející se a... rozstřikující.
445
00:40:05,580 --> 00:40:07,145
Jak víte o...?
446
00:40:07,325 --> 00:40:08,845
Slečno Adairová,
447
00:40:09,550 --> 00:40:11,885
já vím mnohem víc, než jen to.
448
00:40:13,920 --> 00:40:18,191
V minulosti jsme stáli
na opačných stranách ohledně Dotknutých.
449
00:40:18,365 --> 00:40:19,620
Ano.
450
00:40:19,700 --> 00:40:22,695
Často jste se vyjadřoval,
že jejich strádání
451
00:40:22,775 --> 00:40:25,225
způsobil jakýsi mocný...
452
00:40:25,605 --> 00:40:26,594
Nepřítel.
453
00:40:26,674 --> 00:40:31,365
Pokud opět chcete změnit
můj názor, je to ztracený případ
454
00:40:31,470 --> 00:40:33,930
stejně jako ten, který podporujete.
455
00:40:34,010 --> 00:40:37,735
O zákonu se bude
hlasovat dnes večer, že?
456
00:40:37,880 --> 00:40:40,640
- Ano.
- Jak jsem vyrozuměla,
457
00:40:40,720 --> 00:40:44,115
- váš dodatek to nemá jisté.
- Nedělejte si starosti.
458
00:40:44,195 --> 00:40:48,845
Moji druhové se jasně vyjádřili,
že ho nenechají propadnout.
459
00:40:48,935 --> 00:40:53,425
Existuje mínění,
že jsem překročil hranice.
460
00:40:54,100 --> 00:40:55,750
To mě nepřekvapuje.
461
00:40:55,830 --> 00:40:58,725
Muži jsou jak děti,
co nevidí dál než k jídlu.
462
00:40:58,805 --> 00:41:00,435
Ale o to nejde.
463
00:41:01,540 --> 00:41:06,105
Protože to, co vám dám,
vám poskytne munici k prosazení.
464
00:41:06,610 --> 00:41:09,006
Nabízíte podporu dodatku,
465
00:41:09,099 --> 00:41:11,375
který zničí váš sirotčinec?
466
00:41:14,720 --> 00:41:19,805
Pro Dotknuté nesmí být společenství,
když mezi nimi kráčí zlo.
467
00:41:19,895 --> 00:41:21,340
A já to viděla.
468
00:41:21,420 --> 00:41:23,790
Pohlédla jsem tomu do tváře.
469
00:41:24,830 --> 00:41:26,660
Do tváře...
470
00:41:27,830 --> 00:41:31,020
Mně tak známé,
že to nemohu unést.
471
00:41:33,700 --> 00:41:35,245
Musí to být zničeno.
472
00:41:35,645 --> 00:41:37,365
Vytrženo z kořenů.
473
00:41:37,645 --> 00:41:39,370
Sežehnuto ohněm.
474
00:41:40,880 --> 00:41:43,280
Jen musíte škrtnout zápalkou.
475
00:41:55,060 --> 00:41:57,010
Nerozumím.
476
00:41:57,090 --> 00:42:01,225
Člověk slyší různá šeptání
na telefonní lince.
477
00:42:04,530 --> 00:42:05,920
Vy jste Dr. Hague.
478
00:42:06,000 --> 00:42:07,360
Ne. Říkejte mi Edmunde.
479
00:42:07,440 --> 00:42:09,635
- Raději ne.
- Ne, ne.
480
00:42:10,040 --> 00:42:11,860
Nechcete vědět,
481
00:42:11,940 --> 00:42:15,680
co bylo to, s čím jste se
ten den setkala v dílně?
482
00:42:16,580 --> 00:42:19,470
Najednou tak kouzelné a zázračné?
483
00:42:19,550 --> 00:42:22,550
Jako nekonečná možnost a naděje?
484
00:42:23,690 --> 00:42:26,055
Vážně byste snesla
485
00:42:26,335 --> 00:42:27,790
nevědět?
486
00:42:30,090 --> 00:42:32,030
Mohl bych vám to ukázat.
487
00:42:35,230 --> 00:42:37,700
Před bránou mám kočár.
488
00:42:38,900 --> 00:42:40,465
Odjíždím za 10 minut.
489
00:42:41,370 --> 00:42:43,900
S vámi, nebo bez vás.
490
00:42:56,620 --> 00:42:58,920
Už bylo načase.
491
00:43:01,490 --> 00:43:02,620
Penance?
492
00:43:04,330 --> 00:43:06,025
Slečno Adairová?
493
00:43:06,215 --> 00:43:07,390
Haló?
494
00:43:08,860 --> 00:43:11,020
Omlouvám se.
495
00:43:11,400 --> 00:43:13,830
Zrovna jsem přemýšlela o...
496
00:43:14,970 --> 00:43:17,530
Amalia nemohla zůstat.
497
00:43:17,810 --> 00:43:20,170
Táhlo ji něco...
498
00:43:21,380 --> 00:43:24,210
...většího. Jakási...
499
00:43:28,920 --> 00:43:31,900
Moc se omlouvám.
Myslím, že musím jít.
500
00:43:34,060 --> 00:43:35,960
Ano, ovšem.
501
00:43:38,790 --> 00:43:40,260
Děkuji.
502
00:43:52,910 --> 00:43:56,175
Bůh pravil sebrat vojsko,
připravit k bitvě.
503
00:43:56,280 --> 00:43:58,000
Jo, my víme.
504
00:43:58,350 --> 00:44:00,445
Vypij si pivo, než zteplá.
505
00:44:02,380 --> 00:44:04,820
Můžu dostat irskou whisky?
506
00:44:09,420 --> 00:44:12,155
Tohle je ujetý.
507
00:44:12,235 --> 00:44:13,695
Dej to sem.
508
00:44:13,775 --> 00:44:15,360
Uhni!
509
00:44:18,330 --> 00:44:20,290
Seš hluchej?
510
00:44:20,370 --> 00:44:22,460
Děvče řeklo uhni.
511
00:44:22,540 --> 00:44:25,140
Zaručuju ti,
že tuhle nasrat nechceš.
512
00:44:29,180 --> 00:44:31,310
První splátka. Podívej se.
513
00:44:33,780 --> 00:44:35,420
Jen malá ochutnávka.
514
00:44:38,750 --> 00:44:42,140
- Kdy bude zbytek?
- Až dostanete rozkaz k pochodu.
515
00:44:42,235 --> 00:44:44,155
Hodina odplaty je tu!
516
00:44:44,235 --> 00:44:46,620
Teď? Čekej na můj povel, kazateli.
517
00:44:46,700 --> 00:44:48,825
- Rozumíš?
- Rozumíme, králi.
518
00:44:48,905 --> 00:44:50,695
Tak kdo mi naleje?
519
00:44:50,775 --> 00:44:53,420
Támhle Paňáca to pořeší.
520
00:44:53,800 --> 00:44:55,995
Whisky stojí dva šilinky.
521
00:44:58,810 --> 00:45:00,270
Bacha.
522
00:45:13,920 --> 00:45:19,210
Doktore! Divný místo pro týpky
jako ty, aby svlažili krček, co?
523
00:45:19,775 --> 00:45:21,625
Jen jsem měl panáka.
524
00:45:21,705 --> 00:45:23,650
- Jen panáka?
- Ano.
525
00:45:23,730 --> 00:45:27,405
- Už jsem skončil a jdu domů.
- Skončil? Ano.
526
00:45:27,740 --> 00:45:29,260
Domů? Ne.
527
00:45:29,340 --> 00:45:34,000
Nemůžeš v sirotčinci vykecat,
že jsme se dali k Puristům.
528
00:45:34,155 --> 00:45:37,440
- Nic neřeknu.
- To taky kurva neřekneš.
529
00:45:44,190 --> 00:45:46,450
Přestaň.
530
00:46:30,870 --> 00:46:32,270
Drahoušku?
531
00:46:34,000 --> 00:46:35,935
Jdeš do postele?
532
00:46:36,610 --> 00:46:38,140
Hned tam budu.
533
00:46:56,960 --> 00:46:58,160
Ahoj.
534
00:46:58,930 --> 00:47:00,355
Ahoj.
535
00:47:11,210 --> 00:47:13,375
Máš lepší náladu.
536
00:47:13,655 --> 00:47:15,410
Mám.
537
00:47:16,310 --> 00:47:18,470
To se mi líbí.
538
00:47:18,550 --> 00:47:20,175
Myslela jsem si to.
539
00:47:20,255 --> 00:47:22,170
Ne tak rychle.
540
00:47:22,250 --> 00:47:24,285
Zahrajeme si hru.
541
00:47:24,690 --> 00:47:28,016
Nazývá se "Jak dlouho zadržíš dech".
Ty první.
542
00:47:28,096 --> 00:47:29,585
Cože?
543
00:47:43,970 --> 00:47:48,665
- Co to kurva děláš?
- Hraju hru. Nemáš je rád? - Ne.
544
00:48:05,560 --> 00:48:06,995
Jedna, dvě,
545
00:48:07,075 --> 00:48:08,580
93!
546
00:48:09,160 --> 00:48:12,095
3, 42, 43,
547
00:48:13,540 --> 00:48:17,540
23, 47, 48...
548
00:48:20,340 --> 00:48:21,535
Lestere.
549
00:48:22,715 --> 00:48:23,940
Lestere?
550
00:48:25,710 --> 00:48:27,605
Copak je, drahý?
551
00:48:27,725 --> 00:48:29,570
Svině jedna.
552
00:48:29,650 --> 00:48:31,520
To jsem si myslela.
553
00:48:34,490 --> 00:48:36,220
Vyhrála jsem.
554
00:48:58,680 --> 00:49:00,510
Copak je, lásko?
555
00:49:04,520 --> 00:49:05,790
Jo.
556
00:49:07,120 --> 00:49:08,390
Znám ten pocit.
557
00:49:10,130 --> 00:49:11,990
Všichni ho známe.
558
00:49:12,330 --> 00:49:13,330
Nuže?
559
00:49:18,070 --> 00:49:20,000
Tak pojď!
560
00:49:32,980 --> 00:49:34,210
Připravit.
561
00:49:36,190 --> 00:49:37,540
Připraven.
562
00:49:37,620 --> 00:49:40,505
- Zbláznil jste se?
- A vy? - Schovejte to!
563
00:49:40,595 --> 00:49:43,260
- Schovejte to.
- Schoval jsem to.
564
00:49:56,100 --> 00:49:57,700
Beechy!
565
00:49:57,810 --> 00:49:59,270
Lorde Swanne.
566
00:50:00,140 --> 00:50:02,330
Nečekali jsme vás.
567
00:50:02,410 --> 00:50:04,305
- Nedostali jste můj telegram?
- Ne.
568
00:50:04,385 --> 00:50:05,630
Ne? Určitě?
569
00:50:05,710 --> 00:50:09,045
- Řekl jsem Rupertovi, aby ho poslal.
- Nedorazil, pane.
570
00:50:09,595 --> 00:50:12,210
Tak teď jsem tady.
571
00:50:12,290 --> 00:50:14,015
To nic. Půjdeme dovnitř?
572
00:50:14,195 --> 00:50:16,155
Ale pán tu není.
573
00:50:16,335 --> 00:50:17,850
- Není?
- Ne.
574
00:50:17,930 --> 00:50:20,225
Skvělé, mám vás jenom pro sebe.
575
00:50:20,305 --> 00:50:23,700
Promiňte, lorde Swanne,
ale hosty nepřijímáme.
576
00:50:23,800 --> 00:50:26,195
Beechy, to určitě nezahrnuje mne.
577
00:50:29,870 --> 00:50:32,205
Určitě jste slyšela o mém otci.
578
00:50:32,315 --> 00:50:34,200
Ovšem, pane. Ano.
579
00:50:34,280 --> 00:50:36,235
Byl jsem na tom hrozně.
580
00:50:36,815 --> 00:50:38,570
Opravdu strašně.
581
00:50:38,650 --> 00:50:42,306
Víte, alespoň vzdáleně
by mi ulevil šálek čaje
582
00:50:42,425 --> 00:50:46,105
- a jedna vaše kulička z brandy.
- Právě jsem udělala čerstvé.
583
00:50:46,195 --> 00:50:49,380
Pojďte dál, ale pánovi ani slovo.
584
00:50:49,460 --> 00:50:51,925
To by mě ani ve snu nenapadlo.
585
00:51:26,890 --> 00:51:28,130
Beechy...
586
00:51:30,730 --> 00:51:32,900
Nikdy jsme si moc nerozuměli.
587
00:51:34,140 --> 00:51:39,095
Nikdy ke mně nepřilnul způsobem,
jako k bratrovi.
588
00:51:43,540 --> 00:51:45,505
Asi jsem byl vždycky divný!
589
00:51:45,655 --> 00:51:47,640
Trochu moc všetečný!
590
00:51:47,720 --> 00:51:51,275
Neměl to rád.
Klást nevhodné otázky,
591
00:51:51,365 --> 00:51:53,615
nikdy nevědět, kdy být zticha.
592
00:51:53,695 --> 00:51:56,310
Moc rozjařilý na jeho vkus.
593
00:51:56,390 --> 00:51:57,885
Myslel, že bych měl...
594
00:51:57,990 --> 00:52:00,905
Držet dekorum. Žít, jak velí
595
00:52:01,055 --> 00:52:02,790
jméno rodiny!
596
00:52:04,470 --> 00:52:06,595
Být vážnější, myslím.
597
00:52:06,675 --> 00:52:09,000
Chovat se jako způsobilé dítě.
598
00:52:14,240 --> 00:52:15,940
Ještě kuličky?
599
00:52:39,830 --> 00:52:41,500
Co je to, Beechy?
600
00:52:43,200 --> 00:52:46,165
Otcové občas chybují.
601
00:52:46,345 --> 00:52:47,940
Třeba váš otec.
602
00:52:48,680 --> 00:52:50,310
Neměl vaši hubatost.
603
00:52:51,480 --> 00:52:53,010
Byl to charakter.
604
00:53:26,810 --> 00:53:28,280
Lorde Swanne.
605
00:53:28,750 --> 00:53:30,280
Zkuste klíč.
606
00:53:40,600 --> 00:53:42,295
Panebože.
607
00:53:50,840 --> 00:53:52,510
Ahoj, Lillie.
608
00:54:11,760 --> 00:54:13,190
Pane.
609
00:54:20,500 --> 00:54:22,035
Tady jsi.
610
00:54:22,115 --> 00:54:23,760
Ztratila ses.
611
00:54:23,840 --> 00:54:25,770
Jako slečna Adairová.
612
00:54:28,210 --> 00:54:32,606
Myslím, že do budoucna
ti vypracuji rozvrh,
613
00:54:32,686 --> 00:54:35,310
abych věděl, kde vždycky jsi.
614
00:54:35,420 --> 00:54:39,670
- Co je to?
- Náš poslední host konečně dorazil.
615
00:54:40,520 --> 00:54:42,340
Co...
616
00:54:42,420 --> 00:54:44,455
Co jsi to...
Co to má...
617
00:54:44,535 --> 00:54:47,425
- Co je to? Ne! To je...
- Nedělej povyk.
618
00:54:47,530 --> 00:54:51,990
Jak jsi řekl, všichni občas
potřebujeme úlevu od břemene.
619
00:54:52,075 --> 00:54:53,295
Děkuji.
620
00:55:10,420 --> 00:55:11,515
Lavinie!
621
00:57:00,060 --> 00:57:02,355
Tohle budeš potřebovat.
622
00:57:11,000 --> 00:57:14,500
Přeložil: jandivis
623
00:57:16,000 --> 00:57:18,500
www.titulky.com
623
00:57:19,305 --> 00:58:19,621
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm