1 00:00:06,005 --> 00:00:09,175 Teraz jestem gotowy! 2 00:00:09,884 --> 00:00:11,219 Nieźle. 3 00:00:11,302 --> 00:00:14,014 Jak część własnego ciała! 4 00:00:22,939 --> 00:00:24,441 Chodź! 5 00:00:28,361 --> 00:00:30,363 Uwaga! 6 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:50,133 --> 00:00:51,384 I co? 8 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 Co to była za artyleria? 9 00:01:10,820 --> 00:01:13,239 On nie tylko pokonał wroga. 10 00:01:13,948 --> 00:01:16,284 On zmienił pogodę! 11 00:01:19,704 --> 00:01:22,373 Byobugaura, nic ci się nie stało? 12 00:01:33,968 --> 00:01:36,471 Moje ciało się nie rusza. 13 00:01:37,222 --> 00:01:39,182 Sparaliżowało cię? 14 00:01:41,309 --> 00:01:44,020 Uwolniłeś strasznie dużo krwi. 15 00:01:44,103 --> 00:01:45,772 Przesadziłeś. 16 00:01:45,855 --> 00:01:47,524 Wzrok pewnie też ci siada. 17 00:01:50,944 --> 00:01:53,113 Ale i tak… 18 00:01:56,116 --> 00:01:57,450 się podniosę. 19 00:02:00,245 --> 00:02:02,789 Jeśli uwolnisz zbyt dużo krwi, możesz nawet umrzeć. 20 00:02:03,373 --> 00:02:06,793 Nie panujesz nad niczym, czeka cię długa droga. 21 00:02:09,462 --> 00:02:13,049 To było zbyt potężne. 22 00:02:13,633 --> 00:02:15,927 Jasne. 23 00:02:16,010 --> 00:02:18,263 Byobugaura. Co z nią. 24 00:02:18,763 --> 00:02:21,558 Chyba uwolniła za dużo krwi. 25 00:02:22,142 --> 00:02:24,435 Mną zajmiesz się później. 26 00:02:24,936 --> 00:02:29,816 Najpierw pomóż jej. 27 00:02:30,400 --> 00:02:32,068 Oczywiście. 28 00:02:32,861 --> 00:02:36,906 Prawie zginąłeś, ale martwisz się o kogoś innego? 29 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 Dlaczego tracisz na nich czas? 30 00:02:53,298 --> 00:02:55,008 Oni są nieistotni. 31 00:02:56,718 --> 00:02:59,929 NA PODSTAWIE MANGI AUTORSTWA YURY URUSHIBARY 32 00:04:35,525 --> 00:04:37,944 A jeśli ona potrzebuje pomocy? 33 00:04:38,611 --> 00:04:40,405 Nie obchodzi mnie to. 34 00:04:43,533 --> 00:04:45,952 Nie obchodzi cię to? 35 00:04:46,035 --> 00:04:48,997 Staram się nie dyskryminować uczniów. 36 00:04:52,083 --> 00:04:55,670 Ale nie trawię takich jak ty. 37 00:04:56,254 --> 00:04:58,423 Nie zabiegam o twoją sympatię. 38 00:04:59,257 --> 00:05:01,384 Po prostu powiedz prawdę. 39 00:05:01,884 --> 00:05:04,804 Jeśli cię zabiję, ukończę szkołę 40 00:05:05,388 --> 00:05:07,682 i dostanę się do wybranego oddziału, prawda? 41 00:05:08,891 --> 00:05:10,184 Tak. 42 00:05:12,562 --> 00:05:16,816 Jak już mówiłem, nie będę korzystał z krwi, więc spokojnie. 43 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 Nie lekceważ mnie! 44 00:05:29,329 --> 00:05:31,581 Twoje ostrze jest zbyt tępe. 45 00:05:35,418 --> 00:05:38,963 Ten parasol nie jest tylko na pokaz. 46 00:05:42,383 --> 00:05:43,676 Bomba dymna? 47 00:05:43,760 --> 00:05:45,428 Podrasowany parasol! 48 00:05:46,304 --> 00:05:48,556 Nie bój się, to nie jest trucizna. 49 00:05:49,140 --> 00:05:51,934 Chce wykorzystać dym, żeby mnie podejść z zaskoczenia. 50 00:05:52,518 --> 00:05:54,687 Ale gdy tylko się zbliży, przetnę go na pół. 51 00:06:04,655 --> 00:06:09,702 Lubisz walkę wręcz, więc zachowam dystans. 52 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 To tylko gumowe kule, 53 00:06:15,041 --> 00:06:18,461 ale po walce jesteś ranny, więc będzie bolało. 54 00:06:18,544 --> 00:06:21,714 Celuję w twoje słabe punkty. 55 00:06:23,174 --> 00:06:25,343 Możesz sobie zachować dystans, 56 00:06:25,426 --> 00:06:27,720 ja znam różne sposoby walki. 57 00:06:29,680 --> 00:06:31,933 Zaćmienie krwi. 58 00:06:37,605 --> 00:06:40,483 Przepoławiający taniec krwi! 59 00:06:43,069 --> 00:06:45,822 Potrafi się bronić z daleka? 60 00:06:51,744 --> 00:06:52,620 Już jesteś mój! 61 00:06:57,125 --> 00:06:58,376 Granat? 62 00:07:01,254 --> 00:07:02,130 Cholera! 63 00:07:02,213 --> 00:07:04,298 Kolejna zasłona dymna! 64 00:07:04,382 --> 00:07:06,592 Co on jeszcze potrafi? 65 00:07:07,260 --> 00:07:10,012 Znów będzie strzelał z dystansu? 66 00:07:21,149 --> 00:07:24,402 Jeśli zawsze będziesz zakładał atak z dystansu, możesz zginąć. 67 00:07:24,485 --> 00:07:28,406 Odsłoniłeś się, pokazałeś, że boli cię prawa ręka. 68 00:07:29,407 --> 00:07:31,242 Zamknij się. 69 00:07:33,744 --> 00:07:37,165 Naprawdę sądziłeś, że masz szansę, gdy jesteś ranny? 70 00:07:37,665 --> 00:07:40,418 Musisz ocenić siłę przeciwnika. Właśnie po to to robimy. 71 00:07:44,755 --> 00:07:46,757 Zużyłeś za dużo krwi. 72 00:07:50,094 --> 00:07:54,474 Teraz nawet nie uwolnisz się spod tego parasola. 73 00:07:55,141 --> 00:07:57,560 Niesamowite. 74 00:07:58,144 --> 00:07:59,562 Cholera! 75 00:08:01,481 --> 00:08:04,484 Jeśli walczylibyśmy naprawdę, już byś nie żył. 76 00:08:06,986 --> 00:08:09,697 To jeszcze nie koniec! 77 00:08:11,407 --> 00:08:12,867 Desperat? 78 00:08:12,950 --> 00:08:14,952 Aż tak chcesz zobaczyć swojego ojca? 79 00:08:16,787 --> 00:08:18,206 Ojca? 80 00:08:19,415 --> 00:08:21,000 Skąd wiesz? 81 00:08:22,043 --> 00:08:24,295 Sprawdziłem cię. 82 00:08:24,795 --> 00:08:26,464 Wiem o różnych rzeczach. 83 00:08:29,050 --> 00:08:34,597 Na przykład o tym, że twój ojciec to Momotaro. 84 00:08:36,933 --> 00:08:40,353 Jego ojciec też jest Momotaro? 85 00:08:43,397 --> 00:08:44,857 I co z tego? 86 00:08:45,775 --> 00:08:49,862 Tak, mój stary to Momotaro. 87 00:08:52,114 --> 00:08:57,286 Odebrał mi wszystko! 88 00:08:59,288 --> 00:09:00,665 Rodzinę. 89 00:09:03,459 --> 00:09:05,628 Ambicje! 90 00:09:07,964 --> 00:09:12,301 Te wszystkie blizny to jego robota. 91 00:09:12,385 --> 00:09:15,388 Moja nienawiść była potężna. 92 00:09:18,266 --> 00:09:22,478 Przetrwałem dzięki temu, co znalazłem na śmietnikach. 93 00:09:26,524 --> 00:09:29,694 Mam w życiu jeden cel. Chcę zabić swojego ojca! 94 00:09:33,364 --> 00:09:35,283 I dlatego 95 00:09:36,242 --> 00:09:40,371 nie boję się śmierci! 96 00:09:42,748 --> 00:09:44,792 Wystarczy, szczeniaku. 97 00:09:49,755 --> 00:09:51,674 Nie bądź głupi. 98 00:09:56,137 --> 00:09:58,764 Przysięgam… 99 00:10:01,475 --> 00:10:03,686 Jeśli zginiesz, twój cel zginie wraz z tobą. 100 00:10:06,355 --> 00:10:08,691 Żyj dla swojego celu. 101 00:10:13,279 --> 00:10:17,325 Jeśli tego nie zrozumiesz, nie dożyjesz kolejnego dnia. 102 00:10:48,022 --> 00:10:49,982 ZAKAZ WSTĘPU 103 00:10:51,651 --> 00:10:54,570 Proszę przysłać pielęgniarkę. 104 00:10:55,780 --> 00:10:57,990 Byobugaura odpadła. 105 00:10:58,574 --> 00:11:00,576 Kougasaki też. Związałem go. 106 00:11:05,206 --> 00:11:06,999 Zostałeś sam. 107 00:11:07,583 --> 00:11:10,252 Już prawie mogę się ruszać. 108 00:11:10,961 --> 00:11:13,881 Masz pięć minut i 42 sekundy. 109 00:11:15,633 --> 00:11:17,134 Jeszcze jedno. 110 00:11:18,177 --> 00:11:20,638 Po drodze znalazłem to. 111 00:11:21,222 --> 00:11:23,641 Masz przy sobie kulę? To niesprawiedliwe! 112 00:11:24,642 --> 00:11:25,684 Masz dwie opcje. 113 00:11:25,768 --> 00:11:28,771 Znaleźć drugą i dotrzeć z nią do celu w pięć i pół minuty 114 00:11:29,563 --> 00:11:32,108 albo odebrać mi tę. 115 00:11:40,658 --> 00:11:41,867 Uciekł. 116 00:11:55,172 --> 00:11:56,298 Cholera! 117 00:12:06,308 --> 00:12:07,643 Ty? 118 00:12:08,686 --> 00:12:10,604 Pomogę ci, ale ty pomożesz mnie. 119 00:12:11,313 --> 00:12:12,231 Co? 120 00:12:12,314 --> 00:12:15,151 Sam nie pokonam Mudano. 121 00:12:15,234 --> 00:12:16,986 Pomogę ci, więc ty pomóż mnie. 122 00:12:17,069 --> 00:12:20,990 Nie ma mowy! Przyjęcie twojej pomocy byłoby hańbą. 123 00:12:23,868 --> 00:12:26,871 Co jest dla ciebie ważniejsze, duma czy cel? 124 00:12:27,496 --> 00:12:31,250 Ja przyjąłbym każdą pomoc, która zbliżyłaby mnie do mojego. 125 00:12:31,333 --> 00:12:33,711 Nie masz o tym pojęcia. 126 00:12:33,794 --> 00:12:35,254 Nieprawda. 127 00:12:35,963 --> 00:12:37,756 Mój ojciec też był Momotaro. 128 00:12:39,675 --> 00:12:41,969 To nie gra roli, 129 00:12:43,512 --> 00:12:45,723 ale nie różnimy się tak bardzo, 130 00:12:45,806 --> 00:12:48,767 więc po prostu mi pomóż! 131 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 Nie. 132 00:13:04,366 --> 00:13:06,410 Skoro tu go nie ma, 133 00:13:06,494 --> 00:13:07,953 czy to znaczy, że wrócił? 134 00:13:08,037 --> 00:13:08,954 Co? 135 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 Cholera! 136 00:13:13,083 --> 00:13:15,461 O co mu chodzi? 137 00:13:16,086 --> 00:13:17,796 Dokąd to? 138 00:13:23,928 --> 00:13:25,846 Biegniesz do szkoły? 139 00:13:26,472 --> 00:13:28,682 Bez kuli się nie liczy. 140 00:13:29,808 --> 00:13:31,936 Cholerny idiota! 141 00:13:32,561 --> 00:13:35,064 Uratowałem go, ale to ja mam robić za przynętę? 142 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 Co jest? 143 00:13:39,568 --> 00:13:40,736 Nie. 144 00:13:40,819 --> 00:13:41,987 Dlaczego? 145 00:13:42,071 --> 00:13:44,365 Nie pomogę ci. 146 00:13:44,448 --> 00:13:46,700 Ty pomożesz mnie! 147 00:13:47,826 --> 00:13:49,495 Jakby to on tu rządził. 148 00:13:50,079 --> 00:13:51,497 Przyłóż się! 149 00:13:54,208 --> 00:13:55,918 Połączyli siły? 150 00:13:56,502 --> 00:13:59,129 Ale jeśli nie potrafią poprawnie korzystać z krwi… 151 00:14:01,507 --> 00:14:04,051 To sznur, którym związałem Kougasakiego! 152 00:14:09,223 --> 00:14:10,391 Tak! 153 00:14:10,474 --> 00:14:12,893 Ciągnij! 154 00:14:16,730 --> 00:14:18,148 Próba wytrzymałości. 155 00:14:18,232 --> 00:14:19,900 Mocniej, Kougasaki! 156 00:14:19,984 --> 00:14:21,861 Ciągnij go! 157 00:14:23,320 --> 00:14:24,822 Jeszcze! 158 00:14:24,905 --> 00:14:27,658 Przestań się drzeć! 159 00:14:31,078 --> 00:14:34,164 Jeśliby nie byli ranni, mogłoby się udać. 160 00:14:38,460 --> 00:14:40,379 I tyle, więcej już nie mam. 161 00:14:40,462 --> 00:14:42,715 Dobra! 162 00:14:43,215 --> 00:14:45,968 Zabiorę mu kulę! 163 00:15:00,190 --> 00:15:02,192 Niecałe trzy minuty. 164 00:15:02,276 --> 00:15:05,446 Jeśli się pospieszą, jeden z nich może zdążyć. 165 00:15:05,529 --> 00:15:07,948 Jeśli Kougasaki zacznie uciekać z kulą, 166 00:15:08,032 --> 00:15:10,701 Shiki pobiegnie za nim, żeby mu ją zabrać. 167 00:15:10,784 --> 00:15:13,954 Wtedy ja im ją odbiorę. 168 00:15:14,038 --> 00:15:16,206 Tak! 169 00:15:16,290 --> 00:15:18,584 Łap i biegnij do celu! 170 00:15:23,964 --> 00:15:26,133 Dawaj! 171 00:15:27,551 --> 00:15:29,053 O to chodzi! 172 00:15:29,136 --> 00:15:31,221 Zabraliśmy ci kulę! 173 00:15:32,097 --> 00:15:35,142 Jeśli on wróci sam, tylko on zaliczy próbę. 174 00:15:35,225 --> 00:15:37,645 Ty zostaniesz wyrzucony. 175 00:15:39,730 --> 00:15:42,024 Zapomniałem! 176 00:15:42,107 --> 00:15:45,110 Zdobyłem kulę i całkiem o tym zapomniałem! 177 00:15:45,194 --> 00:15:48,155 Nie wziąłem pod uwagę, że ten idiota nie umie myśleć. 178 00:15:49,114 --> 00:15:52,034 On nie bierze pod uwagę korzyści ani konsekwencji. 179 00:15:52,117 --> 00:15:55,162 On po prostu działa. Jest prosty i szczery. 180 00:15:55,829 --> 00:15:59,375 Zaczekaj! 181 00:16:00,626 --> 00:16:01,919 Dam radę! 182 00:16:02,503 --> 00:16:04,964 Jeśli się nie zatrzymam, powinienem zdążyć! 183 00:16:07,508 --> 00:16:09,927 Pomogę ci, ale ty pomożesz mnie. 184 00:16:10,594 --> 00:16:12,680 Łap i biegnij do celu! 185 00:16:21,522 --> 00:16:23,148 On wraca? 186 00:16:23,232 --> 00:16:25,317 Czy ty nie masz poczucia orientacji? 187 00:16:25,401 --> 00:16:27,319 Nie zrozum mnie źle! 188 00:16:27,403 --> 00:16:30,239 Po prostu nie chcę ci niczego zawdzięczać! 189 00:16:30,781 --> 00:16:34,284 Wolę wylecieć! 190 00:16:35,202 --> 00:16:38,914 To ty zwyciężysz! 191 00:16:51,385 --> 00:16:53,345 Co to za pulchny maluch? 192 00:16:53,929 --> 00:16:55,139 Czekajcie! 193 00:16:55,222 --> 00:16:59,435 To Muku, nasz kurier z Baku Express. 194 00:16:59,518 --> 00:17:01,145 Mówimy na niego Mukkun. 195 00:17:01,687 --> 00:17:05,274 Szybko dostarcza pilne wiadomości i nie zostawia po sobie śladów. 196 00:17:05,357 --> 00:17:06,608 MUKU BAKU EXPRESS 197 00:17:07,317 --> 00:17:10,237 Jeśli jest tutaj, coś się stało. 198 00:17:13,032 --> 00:17:16,702 Mówi filia Agencji Oni w Kioto! 199 00:17:16,785 --> 00:17:19,079 Zostaliśmy zaatakowani przez Agencję Momotaro! 200 00:17:19,163 --> 00:17:20,789 Prosimy o natychmiastową pomoc! 201 00:17:21,707 --> 00:17:23,584 Prosimy o natychmiastową pomoc! 202 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Nie spieszą się. 203 00:17:36,722 --> 00:17:38,807 Minęła już ponad godzina. 204 00:17:39,308 --> 00:17:42,394 Nikomu się nie udało? 205 00:17:42,478 --> 00:17:45,147 Chyba ja będę następny. 206 00:17:46,815 --> 00:17:49,568 Chyba się rozchorowałem na tym deszczu. 207 00:17:50,069 --> 00:17:51,278 Hej! 208 00:17:52,029 --> 00:17:53,906 Wrócili? 209 00:17:57,117 --> 00:18:00,662 Bez Byobugaury. 210 00:18:02,915 --> 00:18:06,335 Przesadziła z krwią, trafiła do lekarza. 211 00:18:06,418 --> 00:18:08,962 Przez kilka dni będzie na leczeniu. 212 00:18:09,046 --> 00:18:11,215 W Kioto mają kłopoty! 213 00:18:11,298 --> 00:18:13,967 - Co? - Ćwiczenia są odwołane. 214 00:18:14,051 --> 00:18:16,220 Co tu się dzieje? 215 00:18:16,845 --> 00:18:20,349 Filia Agencji Oni w Kioto potrzebuje natychmiastowego wsparcia. 216 00:18:21,016 --> 00:18:23,560 Wyruszamy natychmiast. 217 00:20:06,121 --> 00:20:08,040 411. 218 00:20:09,750 --> 00:20:11,543 412. 219 00:20:12,294 --> 00:20:15,923 Schowajcie się! 220 00:20:17,132 --> 00:20:19,509 Udało się! 221 00:20:19,593 --> 00:20:20,802 Patrz! 222 00:20:20,886 --> 00:20:21,929 Zamknij się. 223 00:20:22,012 --> 00:20:24,348 Każdy to umie. Jesteś ostatni. 224 00:20:25,015 --> 00:20:26,225 Chcesz umrzeć? 225 00:20:26,850 --> 00:20:28,602 Dawaj, palancie. 226 00:20:28,685 --> 00:20:30,062 Nie, ty dawaj, głąbie. 227 00:20:30,145 --> 00:20:31,230 - Dawaj. - Proszę pana. 228 00:20:31,313 --> 00:20:33,482 Czy naprawdę udajemy się do miejsca, 229 00:20:33,565 --> 00:20:36,610 które jest atakowane przez Agencję Momotaro? 230 00:20:36,693 --> 00:20:38,487 Nie mamy wyjścia. 231 00:20:38,570 --> 00:20:40,864 Wszystkie pozostałe klasy są w plenerze, 232 00:20:40,948 --> 00:20:42,449 nauczyciele też. 233 00:20:42,532 --> 00:20:44,117 Ale nie będziecie walczyć. 234 00:20:44,201 --> 00:20:46,370 Jednie zapewnicie wsparcie. 235 00:20:48,872 --> 00:20:50,499 Nie dam rady. 236 00:20:50,582 --> 00:20:52,000 Nie pójdziecie do boju. 237 00:20:52,084 --> 00:20:55,337 Zaraz, nie będziemy walczyć? 238 00:20:55,420 --> 00:20:58,632 Mamy być chłopcami na posyłki? 239 00:20:59,299 --> 00:21:01,760 Przynajmniej cię nie wyrzucą. 240 00:21:02,678 --> 00:21:05,597 Pomoc jest bardzo ważna. 241 00:21:05,681 --> 00:21:08,684 Ja chcę walczyć, nie pomagać! 242 00:21:08,767 --> 00:21:09,977 Zamknij się, okularniku! 243 00:21:11,561 --> 00:21:14,106 A co teraz? 244 00:21:14,189 --> 00:21:16,066 Nie kłóć się ze mną! 245 00:21:16,149 --> 00:21:17,985 Naprawdę będziemy tylko pomagać? 246 00:21:18,068 --> 00:21:19,111 Tak. 247 00:21:19,695 --> 00:21:21,196 Mój błąd, okularniku! 248 00:21:21,280 --> 00:21:24,324 - Nie dołożę im trupów. - Zdjąłem okulary! Przeproś! 249 00:21:26,326 --> 00:21:27,953 Wszystko jedno. 250 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 Ale dlaczego jesteśmy tak ubrani? 251 00:21:31,248 --> 00:21:32,874 Nie będziecie rzucać się w oczy. 252 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 Od tej chwili 253 00:21:36,545 --> 00:21:38,839 macie się zachowywać jak normalni uczniowie. 254 00:21:40,632 --> 00:21:42,384 Czyli jak? 255 00:21:42,467 --> 00:21:45,137 Nie zwracajcie na siebie uwagi policji. 256 00:21:45,220 --> 00:21:46,722 Pilnuj własnego nosa! 257 00:21:48,181 --> 00:21:50,767 Ty się o mnie martwisz? 258 00:21:51,852 --> 00:21:54,438 Wcale nie jestem z tego powodu zadowolona. 259 00:21:54,521 --> 00:21:56,773 Coś się tu święci! 260 00:21:57,941 --> 00:21:59,276 Proszę pana. 261 00:22:00,402 --> 00:22:01,778 Słucham, Kiriyama. 262 00:22:02,362 --> 00:22:05,073 Co my właściwie będziemy robić? 263 00:22:06,033 --> 00:22:09,619 Gdy jest za dużo ludzi, serce zaczyna mi walić. 264 00:22:10,287 --> 00:22:11,663 Już mówię. 265 00:22:11,747 --> 00:22:14,624 Chyba zwymiotuję. 266 00:22:15,334 --> 00:22:17,127 Czy ja umieram? 267 00:22:17,210 --> 00:22:19,046 To tylko choroba morska. 268 00:22:20,130 --> 00:22:25,302 W każdy mieście jest przynajmniej jeden oddział Agencji Oni. 269 00:22:26,094 --> 00:22:28,805 Oddziały mają dwa zadania. 270 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 Jest jednostka bojowa, 271 00:22:32,142 --> 00:22:35,312 która rusza do boju w razie ataku Momotaro. 272 00:22:36,188 --> 00:22:38,065 I jest jednostka pomocnicza, 273 00:22:38,899 --> 00:22:41,860 która niesie wsparcie tym Oni, którzy żyją wśród ludzi. 274 00:22:43,028 --> 00:22:45,072 Chronią Oni, którzy nie mają rodziny, 275 00:22:45,155 --> 00:22:47,324 pomagają im w sprawach codziennych. 276 00:22:48,158 --> 00:22:50,619 Oni nie mogą po prostu pójść do lekarza, 277 00:22:50,702 --> 00:22:53,413 więc zapewniają im pomoc medyczną i psychologiczną. 278 00:22:54,206 --> 00:22:55,874 Zapewniają też wsparcie medyczne 279 00:22:55,957 --> 00:22:58,335 i ratunkowe w trakcie walk z Momotaro. 280 00:22:59,169 --> 00:23:01,671 My będziemy wspierać jednostkę pomocniczą. 281 00:23:03,715 --> 00:23:05,092 Jednostkę pomocniczą? 282 00:23:05,842 --> 00:23:08,762 To mogłaby być dobra okazja, żeby stać się silniejszym. 283 00:23:09,721 --> 00:23:10,847 Ale lipa. 284 00:23:11,890 --> 00:23:13,975 A jeśli ten facet tam będzie? 285 00:23:17,979 --> 00:23:21,233 Twojego Momotaro nie ma w Kioto. 286 00:23:21,316 --> 00:23:22,234 Co? 287 00:23:23,485 --> 00:23:27,114 Agencja Momotaro też ma oddziały regionalne. 288 00:23:27,197 --> 00:23:30,867 Jaki jest ten Momotaro, który stacjonuje w Kioto? 289 00:23:42,170 --> 00:23:44,172 Krótko mówiąc, 290 00:23:46,049 --> 00:23:47,926 jest szalony. 291 00:23:51,888 --> 00:23:55,892 NASTĘPNY ODCINEK 292 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 Napisy: Łukasz Mardarowicz 293 00:23:57,305 --> 00:24:57,899 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org