11 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:28,164 --> 00:01:28,997 - 여보세요? 3 00:01:30,919 --> 00:01:33,586 4 00:01:37,331 --> 00:01:40,248 5 00:01:45,994 --> 00:01:48,744 6 00:01:54,076 --> 00:01:56,576 7 00:01:58,865 --> 00:02:00,034 이봐. 8 00:02:00,034 --> 00:02:00,867 - 이봐. 9 00:02:06,210 --> 00:02:07,380 - 팀, 나 좀 보러 오라고 했을 때, 10 00:02:07,380 --> 00:02:10,753 그냥 지켜보라는 뜻이었어, 아니면...? 11 00:02:11,955 --> 00:02:13,605 - 몇 분 전에 전화가 왔어. 12 00:02:15,207 --> 00:02:16,443 - 알았어. 13 00:02:17,880 --> 00:02:19,053 - 6번 오두막에서. 14 00:02:21,420 --> 00:02:23,043 - 젠장, 팀. 15 00:02:23,970 --> 00:02:26,700 이번엔 또 뭐야? 또 그렘린이야? 16 00:02:26,700 --> 00:02:30,180 아니면 전정 가위를 든 좀비 엘비스? 17 00:02:30,180 --> 00:02:31,620 - 해줘야 해, 캐리. 18 00:02:31,620 --> 00:02:33,270 벤은 아무것도 아니고 창의적이지도 않아. 19 00:02:33,270 --> 00:02:36,630 - 이봐. 나 하루 종일 호수에 있었어. 20 00:02:36,630 --> 00:02:39,720 너무 많이 타서 팔이 떨어질 것 같아. 21 00:02:39,720 --> 00:02:41,850 그리고 버스에 캠핑카 200대를 싣고 22 00:02:41,850 --> 00:02:43,773 뎁이 오두막 청소하는 걸 도왔어. 23 00:02:45,600 --> 00:02:46,433 내 마지막 여름이야. 24 00:02:46,433 --> 00:02:48,723 아니, 지금 당장 이거 하라고 강요하지 마. 25 00:02:54,360 --> 00:02:55,383 벤이 뭘 보고했어? 26 00:02:56,250 --> 00:02:57,810 - 시체. 27 00:02:57,810 --> 00:03:00,243 - 캠핑장에 시체라고? 28 00:03:01,140 --> 00:03:04,770 정말 독창적이네. 왜 마지가 처리 못 하는데? 29 00:03:04,770 --> 00:03:07,500 - 마지는 심부름 때문에 시내에 있어. 30 00:03:07,500 --> 00:03:08,333 - 무슨 심부름? 31 00:03:09,390 --> 00:03:12,270 - 뭐가 중요해? 그녀는 시내에 있어. 32 00:03:12,270 --> 00:03:14,340 게다가, 규칙 알잖아, 33 00:03:14,340 --> 00:03:16,830 캠프 참가자들은 잠재적으로 해로운 상황을 보고해야 해- 34 00:03:16,830 --> 00:03:18,660 - [둘 다] 직원들이 조사해야 해. 35 00:03:18,660 --> 00:03:20,943 가능한 한. 36 00:03:22,110 --> 00:03:24,873 - 알았어. 그 시체 어디 있어? 37 00:03:26,190 --> 00:03:29,375 - 따라와. (문이 삐걱거린다) 38 00:03:29,375 --> 00:03:32,292 (벌레 소리) 39 00:03:39,171 --> 00:03:40,410 (불길한 음악) 40 00:03:40,410 --> 00:03:44,490 - 아무도 안 보여. - 나도. 41 00:03:44,490 --> 00:03:46,083 - 좋아. 가자. 42 00:03:46,920 --> 00:03:51,491 - 잠깐, 저기 좀 확인해 보자. 43 00:03:51,491 --> 00:03:54,273 - (비웃으며) 그럼 네가 확인해. 난 여기 있을게. 44 00:03:55,574 --> 00:03:56,874 - 5분밖에 안 걸려. 45 00:03:57,810 --> 00:04:00,480 - 잊어버려. 저거 몇 주 동안 닫혀 있었어. 46 00:04:00,480 --> 00:04:02,880 그리고 뎁이 마지가 거기서 거미집을 찾았다고 했어. 47 00:04:04,290 --> 00:04:07,083 - 적어도 쥐는 아니잖아. - 난 쥐가 더 나아. 48 00:04:08,033 --> 00:04:09,990 - (한숨) 캐리, 마지가 알고 싶어 할 거야. 49 00:04:09,990 --> 00:04:11,700 우리가 수영장 집을 확인했는지. 50 00:04:11,700 --> 00:04:13,710 - 좋아. 그럼 거짓말해야겠네. 51 00:04:13,710 --> 00:04:16,530 - 넌 선임 상담원이야. 네 일이야. 52 00:04:16,530 --> 00:04:20,283 가자. (캐리가 비웃고 한숨쉰다) 53 00:04:29,809 --> 00:04:33,392 (불길한 음악 계속) 54 00:04:40,445 --> 00:04:42,528 - 벤이 몇 시에 전화했어? 55 00:04:45,330 --> 00:04:46,410 - 뭐? 56 00:04:46,410 --> 00:04:48,930 - 벤이 시체를 신고했다고 했잖아. 57 00:04:48,930 --> 00:04:50,610 - 응. - 몇 시에? 58 00:04:50,610 --> 00:04:53,463 - 이미 말했잖아. - 아니, 안 했어. 59 00:04:55,200 --> 00:04:56,670 벤이 몇 시에 전화했냐고? 60 00:04:56,670 --> 00:04:59,160 - 아까. - 아까 언제? 61 00:04:59,160 --> 00:05:00,273 - 그게 왜 중요한데? 62 00:05:02,250 --> 00:05:04,170 - 전화 안 받았지, 그렇지? 63 00:05:04,170 --> 00:05:05,560 - 맙소사. - 나 갈 거야. 64 00:05:05,560 --> 00:05:08,460 (긴장된 음악) 65 00:05:08,460 --> 00:05:11,370 - 나랑 같이 가. - 팀. 나 좀 놔줘. 66 00:05:11,370 --> 00:05:12,203 지금 당장! 67 00:05:13,590 --> 00:05:15,615 - 미안해. 그럴 수 없어. 68 00:05:15,615 --> 00:05:17,512 - 안 돼, 팀, 너 대체 뭐야, 나 좀 내려놔! 69 00:05:17,512 --> 00:05:18,991 도와줘! 70 00:05:18,991 --> 00:05:20,665 팀, 나 좀 내려줘. 71 00:05:20,665 --> 00:05:22,051 도와줘! 72 00:05:22,051 --> 00:05:23,556 도와줘! 누구 없어요, 도와줘요! 73 00:05:23,556 --> 00:05:26,029 도와줘! (흐느낀다) 74 00:05:26,029 --> 00:05:28,387 그만해! 웃기지 않아, 팀! 75 00:05:28,387 --> 00:05:29,587 나 좀 내려줘! 그만해, 그만해! 76 00:05:31,606 --> 00:05:33,606 - [상담원들] 서프라이즈! 77 00:05:34,759 --> 00:05:37,020 - 이게 대체 뭐야!? 78 00:05:37,020 --> 00:05:39,600 - 그리고 오스카는... - 이 자식! 79 00:05:39,600 --> 00:05:41,310 너 정말 재수 없어, 재수 없어, 재수 없다고. 80 00:05:41,310 --> 00:05:42,433 나 정말 죽는 줄 알았다고. 81 00:05:42,433 --> 00:05:45,690 - 그래, 팀이 모든 공을 다 가져갈 수는 없죠, 클라크 부인. 82 00:05:45,690 --> 00:05:47,460 - 맞아. 진짜 똑똑한 사람을 원해? 83 00:05:47,460 --> 00:05:48,621 여기 있어. 84 00:05:48,621 --> 00:05:51,270 - (낄낄거린다) 그럼 시체는 없다는 거네. 85 00:05:51,270 --> 00:05:52,830 - 아니, 하지만 몇 분만 더 시간을 줬더라면 86 00:05:52,830 --> 00:05:54,690 너를 신고했을 거야. 87 00:05:54,690 --> 00:05:56,910 - 하하. - 하지만 진심으로, 캐리, 88 00:05:56,910 --> 00:05:57,990 이걸 급하게 준비했어. 89 00:05:57,990 --> 00:05:59,940 작별 인사를 하고 싶었거든. 90 00:05:59,940 --> 00:06:03,000 4년은 긴 시간이지만 전혀 시간이 아니야. 91 00:06:03,000 --> 00:06:05,010 그리고 그 시간 동안, 넌 진정한 친구가 되었지. 92 00:06:05,010 --> 00:06:07,020 우리 모두에게. 93 00:06:07,020 --> 00:06:08,460 그래서 네가 떠나는 게 속상하고 94 00:06:08,460 --> 00:06:10,140 마지막 여름밤이니까, 95 00:06:10,140 --> 00:06:12,397 여기서 파티를 할 거야. 96 00:06:12,397 --> 00:06:13,230 (상담원들 환호) - 오, 그래. 97 00:06:13,230 --> 00:06:14,880 널 사랑하니까, 얘들아. 98 00:06:14,880 --> 00:06:16,173 캐리를 위하여. - 캐리를 위하여! 99 00:06:17,550 --> 00:06:19,440 - 나도 너희를 사랑해. 100 00:06:19,440 --> 00:06:21,120 - 누가 저 여자에게 술 좀 줘. 101 00:06:21,120 --> 00:06:23,943 큰소리쳤다가 거의 죽을 뻔했잖아. 102 00:06:25,350 --> 00:06:26,650 - 건배. - 건배. 103 00:06:27,494 --> 00:06:28,988 - 꿀꺽, 꿀꺽, 꿀꺽! 104 00:06:28,988 --> 00:06:30,733 꿀꺽, 꿀꺽, 꿀꺽. 105 00:06:30,733 --> 00:06:33,405 - 그래! 106 00:06:33,405 --> 00:06:34,238 - 오! 107 00:06:38,430 --> 00:06:39,900 - [캐리] 누가 거미집 치웠어, 108 00:06:39,900 --> 00:06:41,430 그렇지? 109 00:06:41,430 --> 00:06:43,740 - 응, 마지가 수요일에 소독했어. 110 00:06:43,740 --> 00:06:46,050 - 나쁜 놈들은 다 죽고 사라졌어. 111 00:06:46,050 --> 00:06:47,730 - 오, 어쩌면 너도 그들과 함께해야 할지도. 112 00:06:47,730 --> 00:06:48,810 - 내가 뭘 했다고? 113 00:06:48,810 --> 00:06:49,830 - 네가 겁을 줬잖아. 114 00:06:49,830 --> 00:06:52,200 나에게 이번 주 내내 이 장소에 대해. 115 00:06:52,200 --> 00:06:55,440 유령들, 악마를 기르는 부랑자. 116 00:06:55,440 --> 00:06:58,320 - 그거 좋네. (캐리가 웃는다) 117 00:06:58,320 --> 00:06:59,610 - 그 해골 얼굴이 돌아서서 네게 똥을 누기 시작하지 않은 걸 다행으로 알아라. 118 00:06:59,610 --> 00:07:01,890 그 해골 얼굴이 돌아서서 네게 똥을 누기 시작하지 않은 걸 다행으로 알아라. 119 00:07:01,890 --> 00:07:04,980 - 그의 이름은 본 페이스야, 팀. 그리고 그 이야기는 사실이야. 120 00:07:04,980 --> 00:07:05,910 - 맞아. 121 00:07:05,910 --> 00:07:07,170 숲속을 뛰어다니는 사이코 122 00:07:07,170 --> 00:07:09,360 캠프 참가자들을 베어버리려고 가면을 쓰고 말이야. 123 00:07:09,360 --> 00:07:10,950 그거 영화로 만들었잖아, 안 그래? 124 00:07:10,950 --> 00:07:12,720 - 몇 개? 그런 것 같아. (상담원들 웃는다) 125 00:07:12,720 --> 00:07:15,600 - 악마 노숙자, 유령, 아니면 해골 얼굴. 126 00:07:15,600 --> 00:07:16,740 아니... - 본 페이스. 127 00:07:16,740 --> 00:07:18,840 - 뭐든 다. - 신문에 나왔었어. 128 00:07:18,840 --> 00:07:21,300 - 알았어. 아직도 너한테 화나. 129 00:07:21,300 --> 00:07:22,500 - 이봐, 얘야. 130 00:07:22,500 --> 00:07:23,950 분위기를 잡아야 했어. 131 00:07:25,286 --> 00:07:27,173 - [캐리] (낄낄거린다) 너희들이 그리울 거야. 132 00:07:28,980 --> 00:07:30,430 - 얘들아, 잠 좀 자자. 133 00:07:33,450 --> 00:07:35,200 - 누가 불 좀 꺼줄래? 134 00:07:38,063 --> 00:07:40,980 (벌레 소리) 135 00:07:42,430 --> 00:07:46,597 (상담원들 웅얼거리고 신음한다) 136 00:07:54,480 --> 00:07:56,460 - 맙소사, 시끄럽네. 137 00:07:56,460 --> 00:07:58,830 - 저 바보랑 오두막 같이 써봐. 138 00:07:58,830 --> 00:08:00,810 나 이거 여름 내내 들었다고. 139 00:08:00,810 --> 00:08:03,551 완전히 다른 언어 같아. 140 00:08:03,551 --> 00:08:05,130 (지나가 신음한다) 141 00:08:05,130 --> 00:08:07,883 이거 봐? 이건 지나어로 '더 빨리'라는 뜻이야. 142 00:08:07,883 --> 00:08:11,340 (캐리가 웃는다) 143 00:08:11,340 --> 00:08:13,140 - 그리울 거야. 144 00:08:14,160 --> 00:08:15,233 너희도. 145 00:08:16,800 --> 00:08:18,513 - 제발, 얘들아, 좀 조용히 해 줄래? 146 00:08:20,255 --> 00:08:21,870 (캐리가 웃는다) 147 00:08:21,870 --> 00:08:23,920 - 아이러니는 지적하지도 않을게. 148 00:08:26,037 --> 00:08:28,704 - 알았어. 잘 자. - 잘 자, 얘야. 149 00:08:37,888 --> 00:08:41,290 (바람이 조용히 윙윙거린다) 150 00:08:41,290 --> 00:08:44,624 (상담원들이 가볍게 코를 곤다) 151 00:08:44,624 --> 00:08:47,124 (문이 삐걱거린다) 152 00:08:49,652 --> 00:08:51,284 (문이 가볍게 쾅 닫힌다) 153 00:08:51,284 --> 00:08:54,284 (긴장감 넘치는 음악) 154 00:09:03,253 --> 00:09:05,753 (문이 삐걱거린다) 155 00:09:12,131 --> 00:09:15,881 (발걸음 소리가 조용히 울린다) 156 00:09:24,947 --> 00:09:28,780 (긴장감 넘치는 음악 계속) 157 00:09:37,905 --> 00:09:41,738 (긴장감 넘치는 음악 계속) 158 00:09:50,027 --> 00:09:53,860 (긴장감 넘치는 음악 계속) 159 00:09:55,336 --> 00:09:57,568 - (헐떡인다) 아- (도끼질 소리) 160 00:09:57,568 --> 00:10:00,977 (도끼질 소리) (상담원들 비명 지른다) 161 00:10:00,977 --> 00:10:03,310 - 이게 뭐야!? - 오, 젠장! 162 00:10:08,652 --> 00:10:13,402 - (소리 지른다) 맙소사. 누가 좀 도와줘요! 163 00:10:15,043 --> 00:10:16,522 (캐리가 비명 지른다) 164 00:10:16,522 --> 00:10:19,189 (도끼질 소리) 165 00:10:23,787 --> 00:10:27,812 (캐리가 끙끙거리고 헐떡인다) 166 00:10:27,812 --> 00:10:32,812 맙소사. 맙소사! (흐느낀다) 167 00:10:34,361 --> 00:10:37,528 (발걸음이 삐걱거린다) 168 00:10:43,119 --> 00:10:46,042 (도끼질 소리) 169 00:10:46,042 --> 00:10:49,625 (캐리가 끙끙거리고 흐느낀다) 170 00:10:55,225 --> 00:10:56,058 안 돼! 171 00:11:04,966 --> 00:11:05,799 안 돼! 172 00:11:08,237 --> 00:11:11,045 누가 좀 도와줘요, 제발! 173 00:11:11,045 --> 00:11:14,295 (비명 지른다) 안 돼! 도와줘요! 174 00:11:16,042 --> 00:11:18,267 (불길한 음악) 175 00:11:18,267 --> 00:11:23,267 (도끼질 소리) (캐리가 비명 지른다) 176 00:11:29,093 --> 00:11:31,611 (뼈가 부서지는 소리) 177 00:11:31,611 --> 00:11:32,444 도와줘요. 178 00:11:41,405 --> 00:11:44,155 (캐리가 비명 지른다) 179 00:11:50,843 --> 00:11:53,399 (벌레 소리) (물이 조용히 튀긴다) 180 00:11:53,399 --> 00:11:56,066 (낮은 음악) 181 00:12:04,505 --> 00:12:08,005 (빈스가 떨면서 숨을 쉰다) 182 00:12:16,886 --> 00:12:20,863 (빈스가 계속 떨면서 숨을 쉰다) 183 00:12:20,863 --> 00:12:23,696 (마지가 구토한다) 184 00:12:26,387 --> 00:12:29,350 - 마지, 괜찮아? 185 00:12:29,350 --> 00:12:31,226 - 못 할 것 같아... 186 00:12:31,226 --> 00:12:35,459 맙소사. (흐느낀다) 187 00:12:39,311 --> 00:12:41,811 (문이 삐걱거린다) 188 00:12:46,383 --> 00:12:47,933 - 보기 힘들지. 알아. 189 00:12:49,162 --> 00:12:51,693 - 보이는 게 아니라 냄새 때문이야. 190 00:12:53,130 --> 00:12:54,930 맙소사. 현장이 거의 똑같아. 191 00:12:54,930 --> 00:12:56,583 - 거의가 아니라, 맞아. 192 00:12:58,080 --> 00:13:00,270 트윈 파인스 캠프 같아. 193 00:13:00,270 --> 00:13:02,160 - 그리고 써니 릿지. - 응. 194 00:13:02,160 --> 00:13:04,020 - 그 사람이야. - 응. 195 00:13:04,020 --> 00:13:05,620 10센트가 1달러가 되듯이 확실해. 196 00:13:08,580 --> 00:13:10,180 그런데 왜 이렇게 늦게 왔지? 197 00:13:11,160 --> 00:13:13,230 - 파티를 하고 있었어. 198 00:13:13,230 --> 00:13:14,730 그녀가 확인하러 나섰지. 199 00:13:15,990 --> 00:13:18,060 - 가얍게도 다시는 잠들지 못할 거야. 200 00:13:18,060 --> 00:13:19,010 - 그랬으면 좋겠어. 201 00:13:21,291 --> 00:13:24,450 - 젠장, 음, 숲을 다시 확인해 보는 건 어때? 202 00:13:24,450 --> 00:13:26,045 아무것도 놓치지 않으려는 거야. 203 00:13:26,045 --> 00:13:26,903 - 알았어. - 알았어. 204 00:13:37,390 --> 00:13:40,140 정말 미안해, 마지. 205 00:13:43,247 --> 00:13:44,777 - 어떤 괴물이, 206 00:13:44,777 --> 00:13:47,943 무슨 동물이 이런 짓을 할 수 있지? 207 00:13:49,349 --> 00:13:51,433 그리고 전능하신 하나님, 그들은 겨우 아기들이었어. 208 00:13:52,427 --> 00:13:54,260 - 응, 봐, 음, 209 00:13:55,374 --> 00:13:57,413 몇 가지 질문을 해야 할 거야. 210 00:13:58,410 --> 00:14:00,599 - 지금? - 나중에. 211 00:14:00,599 --> 00:14:04,437 하지만 지금은 집에 가서 212 00:14:04,437 --> 00:14:09,437 아무리 미친 소리 같아도, 좀 쉬도록 해. 213 00:14:09,690 --> 00:14:11,601 아침에 전화할게, 알았지? 214 00:14:11,601 --> 00:14:14,184 (엔진 소리) 215 00:14:19,020 --> 00:14:19,863 - 그를 찾아. 216 00:14:22,304 --> 00:14:23,754 내 말 들리니, 빈스 크로닌? 217 00:14:25,530 --> 00:14:26,763 그 자식을 찾아. 218 00:14:29,310 --> 00:14:30,797 - 그럼 내가 찾을게. 219 00:14:34,873 --> 00:14:37,790 (자갈 으스스한 소리) 220 00:14:40,711 --> 00:14:43,461 (불길한 음악) 221 00:14:51,992 --> 00:14:55,575 (음악 계속) 222 00:14:56,513 --> 00:15:00,513 (나뭇잎 바스락거리고 찢어지는 소리) 223 00:15:05,550 --> 00:15:10,503 태미, 돌아와. 태미, 듣고 있니, 224 00:15:11,550 --> 00:15:13,073 - [태미] 계속하세요, 보안관님. 225 00:15:14,190 --> 00:15:15,630 - 응, 네가 필요할 거야. 226 00:15:15,630 --> 00:15:17,213 주에 파견해 줘, 허니. 227 00:15:19,920 --> 00:15:22,170 - [출동] 파견 주. 계속하세요. 228 00:15:22,170 --> 00:15:26,670 - 네, 보안관 빈스 크로닌입니다. 229 00:15:26,670 --> 00:15:29,493 캠프 매리골드에 도착했습니다. 230 00:15:31,080 --> 00:15:34,353 다중 살인 사건에 대한 지원을 요청합니다. 231 00:15:36,167 --> 00:15:37,517 - [출동] 사망자 몇 명? 232 00:15:39,450 --> 00:15:40,850 - 셀 수 없을 정도로 많아. 233 00:15:42,600 --> 00:15:43,740 - 알겠습니다, 보안관님. 234 00:15:43,740 --> 00:15:45,190 저희 대원들을 보내겠습니다. 235 00:15:47,469 --> 00:15:48,469 - 고마워. 236 00:15:52,240 --> 00:15:54,960 (무전기 지직거린다) - 빈스, 내 말 들려? 237 00:15:54,960 --> 00:15:56,763 - 이봐, 조. - 뭔가 찾았어. 238 00:16:02,325 --> 00:16:04,200 (불길한 음악) 239 00:16:04,200 --> 00:16:07,770 - 빈스. - 계속 가야 해. 240 00:16:07,770 --> 00:16:08,850 - 하지만 현장은? 241 00:16:08,850 --> 00:16:09,990 - 주에서 처리하게 둬야 해. 242 00:16:09,990 --> 00:16:10,823 가자. 243 00:16:14,407 --> 00:16:17,324 (나뭇잎 바스락거린다) 244 00:16:22,580 --> 00:16:25,140 (벌레 소리) 245 00:16:25,140 --> 00:16:26,103 오. 246 00:16:30,988 --> 00:16:31,821 젠장. 247 00:16:32,750 --> 00:16:35,340 - 차라고 생각해? 248 00:16:35,340 --> 00:16:38,850 - 타이어 자국이나 기름 흔적이 안 보여. 249 00:16:38,850 --> 00:16:40,618 - 누군가 신호를 보냈을 수도 있어. 250 00:16:40,618 --> 00:16:41,490 - 응. 251 00:16:41,490 --> 00:16:43,943 그 마스크가 없었어도 여전히 피투성이였을 거야. 252 00:16:46,890 --> 00:16:48,890 - 아마도 몸을 씻을 곳을 찾았을 거야. 253 00:16:56,700 --> 00:16:59,275 - 차 아래와 내부를 확인해 봐. 254 00:16:59,275 --> 00:17:00,275 - 알았어. 255 00:17:02,096 --> 00:17:04,763 (낮은 음악) 256 00:17:13,976 --> 00:17:17,476 (낮은 음악 계속) 257 00:17:26,051 --> 00:17:29,551 (낮은 음악 계속) 258 00:17:39,009 --> 00:17:42,509 (낮은 음악 계속) 259 00:17:51,013 --> 00:17:54,513 (낮은 음악 계속) 260 00:17:58,063 --> 00:18:02,063 (주크박스 윙윙거리고 딸깍거린다) 261 00:18:06,361 --> 00:18:08,944 (컨트리 음악) 262 00:18:14,911 --> 00:18:17,661 (물방울 떨어지는 소리) 263 00:18:18,709 --> 00:18:19,995 - 좋아. 여기 빨대가 있어. 264 00:18:19,995 --> 00:18:21,662 - 알았어. - 고마워. 265 00:18:21,662 --> 00:18:23,162 - 밖에 있어야 할 텐데. - 고마워. 266 00:18:23,162 --> 00:18:24,177 오, 너 뭔가 있는데... 267 00:18:24,177 --> 00:18:25,594 여기 둘게. 268 00:18:27,547 --> 00:18:29,070 - 주문 들어간다, 제니! 269 00:18:29,070 --> 00:18:31,350 옛 친구, 안경잡이를 위한 버거와 감자튀김! 270 00:18:31,350 --> 00:18:33,030 - 어, 그 고기 얘기 뭐야? 271 00:18:33,030 --> 00:18:34,280 - 음, 방금 올렸어. 272 00:18:36,120 --> 00:18:36,953 - 고마워. 273 00:18:43,869 --> 00:18:46,369 (문이 삐걱거린다) 274 00:18:47,321 --> 00:18:50,008 - 안녕하세요, 보안관님. - 제니. 275 00:18:50,008 --> 00:18:51,600 - 침착해. 276 00:18:51,600 --> 00:18:53,310 - 그래서 스테이크는 곧 나와요. 277 00:18:53,310 --> 00:18:55,920 다른 필요한 건 없으세요? 278 00:18:55,920 --> 00:18:57,573 - 괜찮습니다, 고마워요. 279 00:18:59,479 --> 00:19:00,312 - 알았어요. 280 00:19:04,350 --> 00:19:05,950 - 제가 도와드릴 일이라도? 281 00:19:07,444 --> 00:19:09,027 - 보지 마, 자기야. 282 00:19:10,181 --> 00:19:13,200 - 안녕하세요, 보안관님, 부보안관님. 283 00:19:13,200 --> 00:19:14,160 - 도일 씨. 284 00:19:14,160 --> 00:19:16,050 - 보안관님, 제가 한 달 동안 고기를 구워 드렸잖아요. 285 00:19:16,050 --> 00:19:17,463 이제 웨스라고 불러도 돼요. 286 00:19:18,865 --> 00:19:19,865 - 알았어, 웨스. 287 00:19:22,679 --> 00:19:25,320 뭐 드릴까요? 다들 식사를 원하세요, 아니면 그냥 서 있을 건가요? 288 00:19:25,320 --> 00:19:26,153 - 둘 다 아니야. 289 00:19:27,690 --> 00:19:28,860 - 무슨 문제라도 있나요? 290 00:19:28,860 --> 00:19:31,313 - 지난 한 시간 동안 여기 들어온 사람 없었나요? 291 00:19:32,190 --> 00:19:33,270 - 기억나는 사람 없는데. 292 00:19:33,270 --> 00:19:35,703 제니, 너는? - 없어. 293 00:19:39,601 --> 00:19:40,860 - 샌디는? 오늘 밤 일하니? 294 00:19:40,860 --> 00:19:43,083 - 그녀는 전화했어. 나 혼자야. 295 00:19:45,330 --> 00:19:47,380 - 우리가 여기 도착했을 때 유일한 직원이었어. 296 00:19:50,520 --> 00:19:51,550 - 제이크는 아직 미주리에 있어? 297 00:19:51,550 --> 00:19:54,150 - [제니] 수요일에 돌아올 거예요. 298 00:19:54,150 --> 00:19:57,210 - 너는? 오늘 몇 시에 여기 왔어? 299 00:19:57,210 --> 00:19:58,410 - 5시. 300 00:19:58,410 --> 00:20:00,120 - 버스 타고 오니? 301 00:20:00,120 --> 00:20:02,013 - 항상 그래요. 아시잖아요. 302 00:20:04,489 --> 00:20:07,630 - 무슨 일이야, 보안관? 303 00:20:07,630 --> 00:20:10,203 - 이봐, 너희 둘 오늘 밤 뭔가 이상한 거 본 적 있어? 304 00:20:11,040 --> 00:20:13,860 - 뭐 같은 거? - 밖에서, 장소. 305 00:20:13,860 --> 00:20:14,733 어쩌면 이상한 거. 306 00:20:15,630 --> 00:20:18,723 의심스러운 사람? - 어떻게 의심스러워? 307 00:20:20,494 --> 00:20:22,644 - 알잖아, 그냥, 뭔가, 음, 이상한. 308 00:20:26,070 --> 00:20:30,330 초조한. 어쩌면 성급한. 309 00:20:30,330 --> 00:20:32,673 - 성급하다니? 왜? 310 00:20:35,670 --> 00:20:37,260 - 아가씨, 성함이 어떻게 되시죠? 311 00:20:37,260 --> 00:20:39,240 - 케이티. - 케이티... 312 00:20:39,240 --> 00:20:40,440 - 하워드. 313 00:20:40,440 --> 00:20:43,500 - 저는 폴 하워드입니다, 보안관님. 케이티는 제 딸입니다. 314 00:20:43,500 --> 00:20:44,970 - 너희 둘 여기 사람이야? 315 00:20:44,970 --> 00:20:46,410 - 그냥 지나가는 길이에요. 316 00:20:46,410 --> 00:20:48,090 집으로 가는 중이에요. 317 00:20:48,090 --> 00:20:48,923 - 어디에서 오셨죠? 318 00:20:48,923 --> 00:20:50,580 - [폴] 오, 뉴올리언스에서 휴가를 보내고 왔어요. 319 00:20:50,580 --> 00:20:52,763 밤새 운전해서 덴버로 돌아가는 중이에요. 320 00:20:54,240 --> 00:20:55,440 - 호텔은 안 갔나요? 321 00:20:55,440 --> 00:20:57,633 - 잃어버린 시간을 만회하려고 노력 중입니다. 322 00:20:57,633 --> 00:21:00,120 오늘 일찍 아파트에 들렀어요. - 플랫? 323 00:21:00,120 --> 00:21:01,920 - [폴] 네. 일정을 망쳤어요. 324 00:21:01,920 --> 00:21:03,312 - [빈스] 부인도 같이 오셨나요? 325 00:21:03,312 --> 00:21:05,373 - (낄낄거린다) 아니었으면 좋겠네요. 저희는 이혼했어요. 326 00:21:06,990 --> 00:21:08,040 - 몇 시에 여기 도착했죠? 327 00:21:08,040 --> 00:21:12,594 - 12시 15분쯤? - 12시 30분인 것 같아요. 328 00:21:12,594 --> 00:21:15,897 - 12시 30분이에요. 그들이 들어오는 걸 봤어요. 329 00:21:15,897 --> 00:21:18,570 - 그리고 아가씨는 몇 시에 여기 도착하셨죠...? 330 00:21:18,570 --> 00:21:20,670 - 나이먼. 오드리 나이먼. 331 00:21:20,670 --> 00:21:21,870 9시쯤에요. 332 00:21:21,870 --> 00:21:23,340 - 4시간 동안 여기 있었다고? 333 00:21:23,340 --> 00:21:24,870 - 음-음. 334 00:21:24,870 --> 00:21:26,620 - 오드리, 너 대단한 사람이군? 335 00:21:28,410 --> 00:21:32,160 - 어, 12시에 주문했고, 그때 레이가 여기 왔어. 336 00:21:32,160 --> 00:21:35,100 - 레이? - 브릭스턴. 337 00:21:35,100 --> 00:21:36,650 내가 태어날 때 바뀌지 않았다면 말이야. 338 00:21:38,427 --> 00:21:39,260 - 오. 339 00:21:40,410 --> 00:21:43,083 그럼 식사하기 전 세 시간 동안 뭐 했어? 340 00:21:46,680 --> 00:21:47,530 - [조] 기자? 341 00:21:48,990 --> 00:21:49,950 - 프리랜서예요. 342 00:21:49,950 --> 00:21:51,660 - 이 장소 사진 찍는다고? 343 00:21:51,660 --> 00:21:54,510 - 숲이요. 잡지사에서 재고 사진을 찍으라고 고용했어요. 344 00:21:54,510 --> 00:21:55,777 - 어떤 잡지사? 345 00:21:55,777 --> 00:21:56,757 - '필드 앤 메도우'. 346 00:21:57,690 --> 00:22:00,090 - 아, 그럼 저기 있는 흰색 SUV가 당신 차인가요? 347 00:22:00,090 --> 00:22:01,500 - 맞아요. 348 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 - 저희가 좀 봐도 괜찮을까요? 349 00:22:02,333 --> 00:22:04,620 여기 있는 사진들이요, 오드리 양. 350 00:22:04,620 --> 00:22:05,460 - 왜 그런 건데요? 351 00:22:05,460 --> 00:22:07,203 - 성급한 사람을 찾고 있어. 352 00:22:10,920 --> 00:22:13,260 - 보안관님, 저희 차는 다 보셨나요? 353 00:22:13,260 --> 00:22:14,340 - 응, 그랬어. 354 00:22:14,340 --> 00:22:17,340 내 생각엔 저기 있는 빈티지 차가 네 것 같군. 355 00:22:17,340 --> 00:22:19,170 - 나딘 월시. 356 00:22:19,170 --> 00:22:22,260 45세, 178cm, 53kg. 357 00:22:22,260 --> 00:22:25,110 눈: 파란색, 전과 없음. 358 00:22:25,110 --> 00:22:27,630 그리고 나는 자정부터 여기 있었어. 359 00:22:27,630 --> 00:22:30,630 - 정확히 자정? - 대략. 360 00:22:30,630 --> 00:22:32,430 - 너. 이름이 뭐지? 361 00:22:32,430 --> 00:22:33,600 - 그렉 메레디스. 362 00:22:33,600 --> 00:22:35,610 - 도로 작업반원이신가요, 메레디스 씨? 363 00:22:35,610 --> 00:22:36,930 - 건설 노동자. 364 00:22:36,930 --> 00:22:39,750 I-35에 새로 지은 다리를 내가 지었어. 365 00:22:39,750 --> 00:22:41,850 - 오늘 밤 바로 여기로 왔나요? 366 00:22:41,850 --> 00:22:43,515 - 먼저 오줌 누고 왔어. 367 00:22:43,515 --> 00:22:46,932 (믹과 찰리가 웃는다) 368 00:22:49,770 --> 00:22:52,893 - 너희 둘, 저기 오토바이 주인이지. 369 00:22:55,486 --> 00:22:57,903 (믹이 트림한다) 370 00:22:59,130 --> 00:23:01,593 - 성은 토빈. 이름은 믹. 371 00:23:02,550 --> 00:23:06,630 - 찰리. 찰리 릭스. 372 00:23:06,630 --> 00:23:09,243 다들 날 '수탉'이라고 불러. 373 00:23:10,380 --> 00:23:11,213 - 왜 '수탉'이라고 불러? 374 00:23:14,580 --> 00:23:17,310 - 왜냐하면 암탉들이 닭장에 있을 때 375 00:23:17,310 --> 00:23:19,770 늙은 수탉이 오면, 376 00:23:19,770 --> 00:23:24,728 음, 밤새도록 시끄럽게 울어댈 거거든. 377 00:23:24,728 --> 00:23:29,728 (찰리가 울고 꼬꼬댁거린다) (믹이 웃는다) 378 00:23:31,740 --> 00:23:32,990 - 여기 온 지 얼마나 됐어? 379 00:23:34,740 --> 00:23:35,613 - 한 시간 정도. 380 00:23:38,490 --> 00:23:39,960 - 말투 죄송합니다, 보안관님. 381 00:23:39,960 --> 00:23:42,510 무슨 일인지 말씀해 주실 때가 아니었죠. 382 00:23:47,190 --> 00:23:49,350 - 이봐. 분명하지 않아? 383 00:23:49,350 --> 00:23:50,750 그들은 누군가를 찾고 있어. 384 00:23:52,320 --> 00:23:55,470 - 그리고 브릭스턴 씨, 다시 한 번 직업이 뭐였죠? 385 00:23:55,470 --> 00:23:58,650 - 영사기사요. 맥 극장에서 기계를 돌려요. 386 00:23:58,650 --> 00:24:00,330 - 저기 심야 영화 상영하는 곳이네. 387 00:24:00,330 --> 00:24:01,560 공포 영화 상영하는 곳. 388 00:24:01,560 --> 00:24:04,620 - 그리고 착취 영화요. - 착취 영화라고? 389 00:24:04,620 --> 00:24:06,150 - 알잖아, 가슴과 총, 피와 내장, 390 00:24:06,150 --> 00:24:07,560 그런 것들, 그런 종류의 것들. 391 00:24:07,560 --> 00:24:10,080 - 오늘 밤 영사기를 돌렸나요? 392 00:24:10,080 --> 00:24:13,500 - 교대 근무는 11시 30분에 끝났어요. - 그리고 바로 여기로 왔나요? 393 00:24:13,500 --> 00:24:14,730 - 네, 그렇습니다. 394 00:24:14,730 --> 00:24:16,770 - 저기 주차장에 차 있나요? 395 00:24:16,770 --> 00:24:18,783 - 걸어왔어요. 항상 그래요. 396 00:24:19,710 --> 00:24:22,410 - 그럼 당신은, 여기 단골 손님이군요? 397 00:24:22,410 --> 00:24:23,460 - 그렇게 말할 수 있죠. 398 00:24:25,140 --> 00:24:26,440 그래서 누구를 쫓고 있나요, 보안관님? 399 00:24:27,336 --> 00:24:28,290 (불길한 음악) 400 00:24:28,290 --> 00:24:33,290 - 그 사람. 우리가 그 사람을 쫓고 있어. (뼈가 부서지는 소리) 401 00:24:33,450 --> 00:24:34,550 - 모두 여기 묶어둬. 402 00:24:35,940 --> 00:24:39,117 - 좋아, 모두 지금 당장 사진이 있는 신분증이 필요해. 403 00:24:39,117 --> 00:24:41,617 (긴장된 음악) 404 00:24:50,977 --> 00:24:54,310 (긴장된 음악 계속) 405 00:25:02,934 --> 00:25:06,267 (긴장된 음악 계속) 406 00:25:14,966 --> 00:25:18,299 (긴장된 음악 계속) 407 00:25:20,967 --> 00:25:22,457 (뼈가 부서지는 소리) 408 00:25:22,457 --> 00:25:23,290 알았어. 409 00:25:25,230 --> 00:25:27,513 - 커피 드릴까요, 부보안관님? - 아니, 괜찮습니다. 410 00:25:30,630 --> 00:25:31,463 - 고마워요. 411 00:25:33,420 --> 00:25:36,063 - 밤새도록 여기 왔다갔다 할 건가, 자기야? 412 00:25:37,230 --> 00:25:39,330 네 예쁜 다리에 413 00:25:39,330 --> 00:25:42,390 정강이 부목이 생길 거야. 414 00:25:42,390 --> 00:25:45,750 - 제 다리는 상관하지 마세요, 릭스 씨. 415 00:25:45,750 --> 00:25:49,950 - 수탉이라고 불러. 내 병아리들은 다 날 수탉이라고 불러. 416 00:25:49,950 --> 00:25:51,300 - 글쎄, 저는 당신의 병아리가 아니에요. 417 00:25:52,410 --> 00:25:54,363 그리고 당신은 저를 매컬리 부보안관이라고 부르세요. 418 00:25:56,490 --> 00:26:00,900 - 자유의 나라. 안 그래? - 마지막으로 들었을 때 그랬어, 믹, 내 친구. 419 00:26:00,900 --> 00:26:02,553 마지막으로 들었을 때 그랬다고. 420 00:26:03,810 --> 00:26:05,463 그렇지, 건설? 421 00:26:06,660 --> 00:26:08,070 - 왜 나한테 물어봐? 422 00:26:08,070 --> 00:26:10,370 - 이 나라를 자유롭게 지키기 위해 싸웠으니까. 423 00:26:11,730 --> 00:26:15,060 트럭 뒤에 있는 베테랑 스티커가 424 00:26:15,060 --> 00:26:17,460 네 노부인의 것이 아니라면 말이지. 425 00:26:17,460 --> 00:26:18,303 - 참전 용사세요? 426 00:26:21,180 --> 00:26:22,350 - 네, 그렇습니다. 427 00:26:22,350 --> 00:26:24,063 - 육군? - 해병대. 428 00:26:24,900 --> 00:26:29,433 - 제복 입은 남자만큼 좋은 건 없어, 제복 입지 않은 남자라면 몰라도. 429 00:26:30,990 --> 00:26:35,990 - 전투를 봤어? - 네, 전투를 봤습니다. 430 00:26:36,000 --> 00:26:36,833 - 어디서? 431 00:26:39,570 --> 00:26:40,403 - 걸프전. 432 00:26:41,700 --> 00:26:43,450 - 걸프전에서 사람 죽였어? 433 00:26:50,044 --> 00:26:54,120 (크레이그가 갑자기 숨을 내쉰다) 434 00:26:54,120 --> 00:26:55,420 내가 뭔가 잘못 말했어? 435 00:26:57,090 --> 00:26:59,740 - 네, 그건 참전 용사에게 할 망할 질문이 아니죠. 436 00:27:03,010 --> 00:27:06,810 (어두운 음악) (문 삐걱거린다) 437 00:27:06,810 --> 00:27:08,607 - 쓰레기 버리러 가는 거야? 438 00:27:08,607 --> 00:27:11,367 (문 쾅 닫힌다) 439 00:27:11,367 --> 00:27:13,867 (잠금쇠 딸깍거리는 소리) 440 00:27:22,998 --> 00:27:25,942 (어두운 음악 계속) 441 00:27:25,942 --> 00:27:28,948 (수저 짤그랑거리는 소리) 442 00:27:28,948 --> 00:27:31,281 (가방 부딪히는 소리) 443 00:27:39,936 --> 00:27:43,769 (어두운 음악 계속) 444 00:27:45,513 --> 00:27:48,596 (쓰레기 봉투 구겨지는 소리) 445 00:27:57,922 --> 00:28:01,755 (어두운 음악 계속) 446 00:28:09,015 --> 00:28:13,853 - 맙소사. (손님들 기침한다) 447 00:28:13,853 --> 00:28:16,103 (도끼질 소리) 448 00:28:17,996 --> 00:28:20,579 (뼈가 부서지는 소리) 449 00:28:28,471 --> 00:28:30,900 (어두운 음악 계속) 450 00:28:30,900 --> 00:28:32,517 - 너희들 중에 누구야!? 451 00:28:33,464 --> 00:28:35,400 - 잠깐, 잠깐, 죄송합니다. 452 00:28:35,400 --> 00:28:37,980 그 물건들이 여기 있는 사람 것라는 말씀이세요? 453 00:28:37,980 --> 00:28:38,970 - 네 것들이야? 454 00:28:38,970 --> 00:28:40,740 - 우리가 뭘 보고 있는 건지도 모르겠는데요. 455 00:28:40,740 --> 00:28:42,210 - 농담하는 거야, 얘들아? 456 00:28:42,210 --> 00:28:43,563 - 저 마스크를 봐. 457 00:28:44,400 --> 00:28:45,990 본 페이스야. 458 00:28:45,990 --> 00:28:48,270 - 누구? - 연쇄 살인마. 459 00:28:48,270 --> 00:28:49,470 그는 아이들을 죽여. 460 00:28:49,470 --> 00:28:52,740 - 아이들뿐만이 아니야. 캠핑객들이야. 461 00:28:52,740 --> 00:28:53,573 - 맞아. 462 00:28:53,573 --> 00:28:54,780 그리고 그는 연쇄 살인마라기보다는 463 00:28:54,780 --> 00:28:56,160 사실 대량 살인마에 가깝지. 464 00:28:56,160 --> 00:28:58,560 - 지적할 만한 이상한 점이네. 465 00:28:58,560 --> 00:28:59,560 - [나딘] 동의합니다. 466 00:29:00,480 --> 00:29:02,130 - 저는 대학교에서 심리학을 전공하는 사람입니다. 467 00:29:02,130 --> 00:29:03,990 우리는 그의 사건을 연구하고 있어요. 468 00:29:03,990 --> 00:29:05,340 정말 고전적인 유형이죠. 469 00:29:05,340 --> 00:29:08,970 제 말은, 80년대 슬래셔 분위기 말이에요, 물론. 470 00:29:08,970 --> 00:29:10,440 - 왜 캠핑객들만 죽여? 471 00:29:10,440 --> 00:29:12,570 - 아마도 자연을 좋아하지 않을지도. (낄낄거린다) 472 00:29:12,570 --> 00:29:16,140 - 웃을 일이 아니야. 30명을 죽였어. 473 00:29:16,140 --> 00:29:17,790 - 32명. 474 00:29:17,790 --> 00:29:19,080 - 41명. (불길한 음악) 475 00:29:19,080 --> 00:29:20,943 - 뭐? - 세상에. 476 00:29:23,700 --> 00:29:25,713 - 트윈 파인스 캠프에서 13명, 477 00:29:26,580 --> 00:29:29,400 써니 릿지 캠프에서 19명, 478 00:29:29,400 --> 00:29:34,400 그리고 한 시간 전 메리골드 캠프에서 9명. 479 00:29:34,770 --> 00:29:36,780 - 맙소사. 480 00:29:36,780 --> 00:29:38,073 - 너무 멀지 않은 곳이야. 481 00:29:40,170 --> 00:29:44,013 - 괜찮아, 자기? - 괜찮아? 482 00:29:45,780 --> 00:29:48,660 - 메리골드는 내 캠프였어. 나 거기 갔었거든. 483 00:29:48,660 --> 00:29:51,873 - 단골이라고? (낄낄거린다) 너 정말 운 좋았네. 484 00:29:53,100 --> 00:29:54,930 - 내 딸도 그랬어. 485 00:29:54,930 --> 00:29:57,633 - 딸 이름이 뭐죠? - 아만다 도일. 486 00:29:59,070 --> 00:30:00,820 - 아니, 아니, 그녀는 기억나지 않아. 487 00:30:02,760 --> 00:30:04,830 - 세상에, 저 도끼를 봐. 488 00:30:04,830 --> 00:30:06,990 캠핑객들에게 무슨 짓을 했을지 상상이나 할 수 있겠어? 489 00:30:06,990 --> 00:30:10,839 사방에 내장이 튀고. 벽에는 피가 낭자했을 거야. 490 00:30:10,839 --> 00:30:11,950 난... - 이봐! 491 00:30:11,950 --> 00:30:13,650 이봐, 난 저 아이들이 크는 걸 봤으니, 492 00:30:13,650 --> 00:30:14,790 네 입조심하는 게 좋을 거야. 493 00:30:14,790 --> 00:30:15,890 알아들었어, 젊은이? 494 00:30:18,810 --> 00:30:20,880 - 그럼 저희가 이해해야 하는 건, 보안관님께서 495 00:30:20,880 --> 00:30:24,750 이 본 페이스가 이 식당 안에 있는 우리 중 한 명이라고 생각한다는 건가요? 496 00:30:24,750 --> 00:30:27,723 - 오, 난 아무것도 생각하지 않아, 하워드 씨. 497 00:30:29,880 --> 00:30:33,900 - 잠깐. 도일 씨의 쓰레기통에서 마스크를 발견했잖아요. 498 00:30:33,900 --> 00:30:37,170 그렇다고 우리 중 한 명이 살인자라는 뜻은 아니잖아요. 499 00:30:37,170 --> 00:30:38,460 - 이 여자 말이 맞아. 500 00:30:38,460 --> 00:30:40,110 누가 다른 옷을 입지 않았다고 말할 수 있겠어, 501 00:30:40,110 --> 00:30:43,470 피 묻은 걸 버리고, 계속 갔을 수도 있잖아. 502 00:30:43,470 --> 00:30:45,090 - 그는 안 그랬어. 503 00:30:45,090 --> 00:30:46,340 - 어떻게 그렇게 확신할 수 있죠? 504 00:30:47,370 --> 00:30:50,460 - 왜냐하면 지금쯤이면 주 경찰들이, 505 00:30:50,460 --> 00:30:52,380 모든 도로를 봉쇄하고 506 00:30:52,380 --> 00:30:55,770 이 망할 놈을 잡기 위한 대규모 수색을 시작했거든. 507 00:30:55,770 --> 00:30:58,830 혼자 돌아다니는 사람은 누구든지, 정말 누구든지, 508 00:30:58,830 --> 00:31:01,710 체포되어 심문을 받을 거야. 509 00:31:01,710 --> 00:31:04,083 그가 도망칠 가능성은 거의 없어. 510 00:31:05,490 --> 00:31:09,900 열기가 가라앉을 때까지 조용히 숨어 있는 게 최선이야. 511 00:31:09,900 --> 00:31:12,420 알잖아, 눈에 띄지 않는 곳, 512 00:31:12,420 --> 00:31:15,600 남의 시선을 피하는 곳. 513 00:31:15,600 --> 00:31:17,223 - 24시간 식당처럼요. 514 00:31:18,810 --> 00:31:21,090 - 빈스, 다시 주에 전화해야 할 것 같아요. 515 00:31:21,090 --> 00:31:23,010 이 사람들 모두를 데리고 나가서 해결하세요. 516 00:31:23,010 --> 00:31:25,890 - 그럴 리 없어. (불길한 음악) 517 00:31:25,890 --> 00:31:26,793 - 동의합니다. 518 00:31:27,630 --> 00:31:29,010 - 반대하시는 분 계십니까? 519 00:31:29,010 --> 00:31:31,230 - 당연하지. 우리도 권리가 있어. 520 00:31:31,230 --> 00:31:33,510 - 네, 저희는 살인 사건의 증거를 가지고 있습니다. 521 00:31:33,510 --> 00:31:35,700 이는 저희에게 상당한 이유를 제공합니다. 522 00:31:35,700 --> 00:31:38,160 - 상당한 이유라니, 웃기는 소리. 523 00:31:38,160 --> 00:31:39,330 나는 끌려가지 않을 거야. 524 00:31:39,330 --> 00:31:42,720 두 명의 망할 경찰에게 물탱크로 끌려가지 않을 거야. 525 00:31:42,720 --> 00:31:46,860 단지 그들이 내가 망할 사이코패스라고 생각해서 말이야. 526 00:31:46,860 --> 00:31:49,590 참고로, 나는 아니야. 527 00:31:49,590 --> 00:31:50,730 - 아멘, 형제여. 528 00:31:50,730 --> 00:31:53,010 - 당신은 뭔가 숨기고 있는 것 같군요. 529 00:31:53,010 --> 00:31:54,690 - 내 엉덩이나 핥아라, 건설. 530 00:31:54,690 --> 00:31:56,580 - 알았어, 모두들, 진정해, 알았지? 531 00:31:56,580 --> 00:31:59,490 이봐, 우리 모두 여기서 법을 지킬 거야, 알겠어? 532 00:31:59,490 --> 00:32:01,050 이제 모두 질문에 답할 거야. 533 00:32:01,050 --> 00:32:03,060 주 경찰이 여기 도착하는 대로 말이지. 534 00:32:03,060 --> 00:32:03,893 나와 내 파트너는, 535 00:32:03,893 --> 00:32:06,150 혼자서 감당할 자원이 없어, 536 00:32:06,150 --> 00:32:09,153 너희가 너무 많으니까, 알았지? 537 00:32:13,200 --> 00:32:16,950 그러니 그때까지, 얘들아, 내 눈앞에 있어. 538 00:32:16,950 --> 00:32:17,940 저녁 식사를 마쳐. 539 00:32:17,940 --> 00:32:19,170 그리고 입 다물어, 540 00:32:19,170 --> 00:32:20,520 내 말 들려? - 접수. 541 00:32:21,540 --> 00:32:24,270 - 말하고자 하는 바가 분명한 것 같군요, 보안관님. 542 00:32:24,270 --> 00:32:26,040 - 복사본. - 너한테는 그럴지도, 인형아. 543 00:32:26,040 --> 00:32:27,290 - 전달할게. 544 00:32:30,180 --> 00:32:31,710 - 뭐야? 545 00:32:31,710 --> 00:32:33,270 - 범죄 현장과 도로 봉쇄 사이에서, 546 00:32:33,270 --> 00:32:34,680 주 병력은 부족해. 547 00:32:34,680 --> 00:32:35,980 지금은 여유 병력이 없어. 548 00:32:37,650 --> 00:32:39,150 - [빈스] 우리에게 뭐가 있는지 말했어? 549 00:32:39,150 --> 00:32:40,440 - 마스크가 있어도, 550 00:32:40,440 --> 00:32:43,470 그가 여기 있거나 있었던 구체적인 증거는 없대. 551 00:32:43,470 --> 00:32:46,800 그들은 긴급 상황이 아니라고 판단했어. 그래서 기다려야 해. 552 00:32:46,800 --> 00:32:50,010 - 얼마나? - 한 시간, 어쩌면 그보다 적게. 553 00:32:50,010 --> 00:32:50,843 - 맙소사. 554 00:32:50,843 --> 00:32:52,423 지금 우리에게 필요한 건 그게 마지막이야. 555 00:32:53,546 --> 00:32:54,450 - [조] 이건 여기 둘 수 없어. 556 00:32:54,450 --> 00:32:56,190 건물 밖으로 내보내야 해. 557 00:32:56,190 --> 00:32:57,300 - 아니, 네 말이 맞아. 558 00:32:57,300 --> 00:32:59,130 이봐, 여기, 이 모든 것들을 가져가서 559 00:32:59,130 --> 00:33:01,020 순찰차 트렁크에 넣어둬. 560 00:33:01,020 --> 00:33:03,210 알았지? 거기 안전할 거야. 561 00:33:03,210 --> 00:33:06,900 다 끝나면 순찰차를 다시 여기로 가져와. 562 00:33:06,900 --> 00:33:07,767 - 죄송합니다. 563 00:33:07,767 --> 00:33:09,690 저희 체포된 건가요? 564 00:33:09,690 --> 00:33:10,980 - 전혀 아니야. 565 00:33:10,980 --> 00:33:12,330 - 그럼 저희를 여기 가둘 수 없잖아요. 566 00:33:12,330 --> 00:33:14,152 - 젠장, 맞아. 567 00:33:14,152 --> 00:33:15,210 - 우리가 체포된 게 아니라면, 우리는 자유야. 568 00:33:15,210 --> 00:33:17,850 저 문으로 엉덩이를 흔들며 나갈 수 있어. 569 00:33:17,850 --> 00:33:19,680 - 지금 당장 이걸 상기시켜 줄게. 570 00:33:19,680 --> 00:33:21,123 나가고 싶은 사람은 누구든지, 571 00:33:22,230 --> 00:33:25,401 이름을 본 페이스로 바꾸는 게 나을 거야. 572 00:33:25,401 --> 00:33:27,301 (뼈 부딪히는 소리) - 이미 그렇지 않다면 말이야. 573 00:33:28,353 --> 00:33:30,900 - 도대체 무슨 소리예요, 보안관님? 574 00:33:30,900 --> 00:33:33,270 - 죄 지은 사람들이 경찰을 보면 어떻게 하는지 알아, 토빈 씨? 575 00:33:33,270 --> 00:33:34,920 경찰을 보면 말이지? 576 00:33:34,920 --> 00:33:37,530 그들은 항상 도망쳐. 577 00:33:37,530 --> 00:33:39,450 그러니 숨길 게 없다면, 578 00:33:39,450 --> 00:33:42,270 의자에 앉아서 579 00:33:42,270 --> 00:33:44,250 주 경찰이 올 때까지 기다리는 게 맞을 거야. 580 00:33:44,250 --> 00:33:45,083 맞지? 581 00:33:46,650 --> 00:33:50,223 그래서 누가 가고 싶어? 582 00:33:52,350 --> 00:33:53,373 안 될 거야. 583 00:33:56,040 --> 00:33:57,483 알았어, 웨스 씨. 584 00:34:00,090 --> 00:34:03,480 지금부터는 고려할 수 있어. 585 00:34:03,480 --> 00:34:04,319 하이스미스는 문 닫았어. 586 00:34:04,319 --> 00:34:06,736 (음침한 음악) 587 00:34:09,090 --> 00:34:10,323 기본 규칙. 588 00:34:11,250 --> 00:34:14,010 내 허락 없이 이 방을 떠나는 사람은 아무도 없어. 589 00:34:14,010 --> 00:34:16,563 담배 피우는 것도 안 되고, 신선한 공기 쐬는 것도 안 돼, 아무것도 안 돼. 590 00:34:17,670 --> 00:34:22,670 이제, 매컬리 부보안관이 우리 순찰차를 가지고 돌아오면, 591 00:34:22,740 --> 00:34:25,650 그녀는 너희 모든 차량을 수색할 거고 592 00:34:25,650 --> 00:34:28,200 그러고 나서 나는 이 건물을 수색할 거야. 593 00:34:28,200 --> 00:34:31,863 그리고 너희 모두를 수색할 거야. 594 00:34:33,300 --> 00:34:35,700 그러니 너희에게 어떤 무기가 있거나 595 00:34:35,700 --> 00:34:38,050 우리에게 위험할 수 있는 다른 것이 있다면, 596 00:34:38,970 --> 00:34:40,720 지금이 그것들을 내놓을 때야. 597 00:34:43,620 --> 00:34:46,503 아주 잘했어. 경고했다. 598 00:34:48,763 --> 00:34:50,010 (알람 소리) 599 00:34:50,010 --> 00:34:51,030 - 저거 스테이크야. 600 00:34:51,030 --> 00:34:53,103 - 제니. - 네? 601 00:34:55,530 --> 00:34:58,743 - 신선한 커피도 내려놓는 게 좋을 거야. 602 00:34:59,700 --> 00:35:01,140 계속하세요. 603 00:35:01,140 --> 00:35:03,270 - 그래, 그래. 604 00:35:03,270 --> 00:35:07,197 이건 망할 쓰레기가 아니야. 605 00:35:07,197 --> 00:35:12,197 (뼈가 부서지는 소리) (불길한 음악) 606 00:35:19,909 --> 00:35:22,830 (트렁크에서 쿵 소리) 607 00:35:22,830 --> 00:35:25,170 - [오드리] 저희 차를 수색해야 했나요? 608 00:35:25,170 --> 00:35:26,610 - [조] 절차입니다. 609 00:35:26,610 --> 00:35:28,650 - 네, 음, 트렁크에 있는 그거요, 610 00:35:28,650 --> 00:35:30,753 그건, 그건 아기 선물이에요, 알았죠? 611 00:35:32,232 --> 00:35:34,800 (지퍼 닫히는 소리) 612 00:35:34,800 --> 00:35:37,380 - 에피펜. 딸기 알레르기 때문이에요. 613 00:35:37,380 --> 00:35:38,373 - 네, 물론이죠. 614 00:35:40,050 --> 00:35:41,220 알았어, 괜찮아. 615 00:35:43,913 --> 00:35:45,900 - 케이티, 괜찮니? 616 00:35:45,900 --> 00:35:47,013 - 괜찮아요, 아빠. 617 00:35:49,284 --> 00:35:50,534 - 좋아, 괜찮아. 618 00:35:53,250 --> 00:35:54,450 - [조] 전 아무것도 없어요, 빈스. 619 00:36:00,300 --> 00:36:01,590 - 이거 날카롭네요. 620 00:36:01,590 --> 00:36:03,813 - 그게 아니었다면 가치도 없었을 거야. 621 00:36:03,813 --> 00:36:07,740 - 이거 내가 가질게. - 망할 놈. 622 00:36:07,740 --> 00:36:09,660 - 알았어. 돌아봐, 손을 바에 대. 623 00:36:09,660 --> 00:36:10,493 - 아니면 뭐? 624 00:36:10,493 --> 00:36:12,630 - 돌아보라고 했어. 손을 바에 대. 625 00:36:12,630 --> 00:36:14,613 - 조? - 잡았어요. 626 00:36:17,580 --> 00:36:18,413 - 진정해. 627 00:36:27,690 --> 00:36:28,740 - 괜찮아. 628 00:36:28,740 --> 00:36:31,380 - 내가 말했잖아. 이 바보야. (낄낄거린다) 629 00:36:31,380 --> 00:36:32,380 - 발 내려. 630 00:36:34,620 --> 00:36:35,453 - 이봐, 보안관? 631 00:36:36,330 --> 00:36:38,250 주머니에 바나나가 있는 게 아니야. 632 00:36:38,250 --> 00:36:39,600 널 만나서 반가운 것도 아니고. 633 00:36:39,600 --> 00:36:41,370 - 그래, 입 다물어. 634 00:36:41,370 --> 00:36:45,363 자, 얘들아, 목욕 시간이다. 635 00:36:46,620 --> 00:36:47,453 - 만세. 636 00:36:55,410 --> 00:36:56,560 - 같은 색조야, 그렇지? 637 00:36:57,630 --> 00:36:59,190 - 뭐? 638 00:36:59,190 --> 00:37:01,215 - 네가 증언대에서 꼈던 것과 같은 색조. 639 00:37:01,215 --> 00:37:03,480 (생각에 잠긴 음악) 640 00:37:03,480 --> 00:37:05,700 나 범죄 담당하는 친구가 있어. 641 00:37:05,700 --> 00:37:08,010 - 무슨 말 하는지 모르겠는데요. 642 00:37:08,010 --> 00:37:09,663 - 그래. 643 00:37:12,013 --> 00:37:12,900 지금 말하는 게 좋을 거야. 644 00:37:12,900 --> 00:37:15,450 나중에 드러나면, 별로 좋지 않을 수도 있어. 645 00:37:20,490 --> 00:37:22,673 - 헤이 제니, 신선한 커피 좀 마실 수 있을까? 646 00:37:24,630 --> 00:37:26,899 그 보드카 좀 넣어서. 647 00:37:26,899 --> 00:37:27,753 - 동감이야. 648 00:37:32,370 --> 00:37:33,520 - 뭐야? - 뭐? 649 00:37:35,730 --> 00:37:37,170 - 그 책 말이야. 650 00:37:37,170 --> 00:37:38,643 - 아, 공포 소설이에요. 651 00:37:42,990 --> 00:37:43,823 - 피겨. 652 00:37:45,660 --> 00:37:47,673 건배. - 건배. 653 00:37:50,976 --> 00:37:54,226 (크레이그가 천천히 숨을 내쉰다) 654 00:38:00,120 --> 00:38:01,770 - 여기서 나가자. 655 00:38:05,820 --> 00:38:07,263 - 뭘 쳐다봐? 656 00:38:10,230 --> 00:38:13,260 - 내 말 알지, 안 그래? (웅얼거린다) 657 00:38:13,260 --> 00:38:15,270 - 괜찮아요? - 네. 658 00:38:15,270 --> 00:38:16,950 여기서 나가야 해. 659 00:38:16,950 --> 00:38:19,950 - 어떻게, 찰리? 경찰들이야. 660 00:38:19,950 --> 00:38:22,713 - 경찰 두 명에 한 명은 망할 치마 입은 여자잖아. 661 00:38:23,700 --> 00:38:25,400 우리가 뭘 해야 할지 알잖아. 662 00:38:27,657 --> 00:38:29,407 - 알았어, 네 말대로 할게. 663 00:38:30,303 --> 00:38:31,353 - 착한 아이군. 664 00:38:32,520 --> 00:38:36,030 하지만 내가 신호를 줄 때까지는 안 돼, 알지? 665 00:38:36,030 --> 00:38:36,993 - 접수 완료. 666 00:38:38,790 --> 00:38:42,300 - 만약을 대비해서 이 장소를 확보할게. 667 00:38:42,300 --> 00:38:43,133 - 알았어. 668 00:38:52,303 --> 00:38:54,156 (주크박스 클릭 및 윙윙거리는 소리) 669 00:38:54,156 --> 00:38:57,239 (고딕풍의 우울한 음악) 670 00:39:05,964 --> 00:39:08,609 (고딕풍의 우울한 음악 계속) 671 00:39:08,609 --> 00:39:12,179 ♪ 벨라 루고시 춤추는 걸 좋아해 ♪ 672 00:39:12,179 --> 00:39:15,821 ♪ 이빨 드러내고 황홀경에 빠져 ♪ 673 00:39:15,821 --> 00:39:18,527 ♪ 피에 굶주린 여자를 찾아 ♪ 674 00:39:18,527 --> 00:39:23,284 ♪ 그녀는 춤추는 걸 좋아해 ♪ 675 00:39:23,284 --> 00:39:26,624 ♪ 벨라 루고시 춤추는 걸 좋아해 ♪ 676 00:39:26,624 --> 00:39:30,388 ♪ 망토 두르고 뱀파이어 춤을 ♪ 677 00:39:30,388 --> 00:39:33,084 ♪ 상황의 희생양이 된 적 없어 ♪ 678 00:39:33,084 --> 00:39:37,779 ♪ 그녀는 춤추는 걸 좋아해 ♪ 679 00:39:37,779 --> 00:39:41,644 ♪ 오, 밤의 고통 ♪ 680 00:39:41,644 --> 00:39:43,403 - 오-호! (부서지는 소리) 681 00:39:43,403 --> 00:39:46,110 - 줘라, 수탉아. (수탉이 꼬꼬댁거린다) 682 00:39:46,110 --> 00:39:49,439 - 여기 있어. (수탉과 믹이 웃는다) 683 00:39:49,439 --> 00:39:54,439 (뼈가 부서지는 소리) (불길한 음악) 684 00:39:56,160 --> 00:39:57,453 - 커피 더 드릴까요? - 네, 주세요. 685 00:40:00,527 --> 00:40:02,670 (커피 튀는 소리) 686 00:40:02,670 --> 00:40:05,333 - 닦아야 할 것 같아요. 687 00:40:05,333 --> 00:40:08,220 - 아니요. - 저를 무섭게 하네요. 688 00:40:08,220 --> 00:40:10,020 - 이건 나에게 집을 사줄 거야. 689 00:40:11,070 --> 00:40:12,660 - 너도 소름 끼쳐. 690 00:40:12,660 --> 00:40:13,493 - 음음. 691 00:40:15,750 --> 00:40:16,920 - [빈스] 뭔가? 692 00:40:16,920 --> 00:40:18,780 - 스테이크 칼과 식칼은 숨겨져 있어. 693 00:40:18,780 --> 00:40:20,490 어떤 것에도 피 흔적이 없어. 694 00:40:20,490 --> 00:40:22,503 다른 시신도 숨어 있지 않아. 이곳은 깨끗해. 695 00:40:27,330 --> 00:40:28,500 - 자, 여러분. 696 00:40:28,500 --> 00:40:30,300 신발 좀 봐야겠어. 697 00:40:30,300 --> 00:40:31,133 - 뭐? 698 00:40:31,133 --> 00:40:32,970 - 부츠든, 운동화든, 뭐든 가지고 있는 거. 699 00:40:32,970 --> 00:40:33,803 내가 너에게 갈 거야. 700 00:40:33,803 --> 00:40:36,240 내가 할 때마다, 너희는 그 중 하나를 벗어서 701 00:40:36,240 --> 00:40:37,680 내 손에 줘야 해. 702 00:40:37,680 --> 00:40:39,960 - 보안관님, 페티시즘 있으세요? 703 00:40:39,960 --> 00:40:41,610 발 좋아하시나 봐요. (냄새 맡는다) 704 00:40:41,610 --> 00:40:43,560 - 우리 범인이 신발을 놓고 갔어. 705 00:40:43,560 --> 00:40:45,723 이제 맞춰볼 시간이야. 706 00:40:47,460 --> 00:40:48,660 메레디스 씨, 부츠요. 707 00:40:52,710 --> 00:40:56,130 우리 범인은 남자 사이즈 9반을 신었어. 708 00:40:56,130 --> 00:40:58,400 메레디스 씨는... 709 00:41:01,948 --> 00:41:03,210 10사이즈군요. 710 00:41:03,210 --> 00:41:06,153 - 음, 그럼 그 사람은 제외되겠네요. 711 00:41:08,220 --> 00:41:10,170 - 전적으로는 아니야. - 맙소사. 712 00:41:10,170 --> 00:41:11,220 - 무슨 말씀이세요? 713 00:41:11,220 --> 00:41:13,320 - 15사이즈도 아니고. 714 00:41:13,320 --> 00:41:16,020 10사이즈 발은 9반 신발에 맞을 수 있어. 715 00:41:16,020 --> 00:41:17,670 아프겠지만, 가능은 해. 716 00:41:21,150 --> 00:41:22,470 - 월시 부인. 717 00:41:22,470 --> 00:41:24,183 - 시간 낭비하지 마, 경찰. 718 00:41:25,500 --> 00:41:26,700 - 무슨 의미로? 719 00:41:26,700 --> 00:41:28,890 - 말도 안 되는 소리는 그만하고 720 00:41:28,890 --> 00:41:30,903 방에 있는 코끼리에게 말하는 게 어때. 721 00:41:32,400 --> 00:41:35,580 이건 빌어먹을 학살이었어. 722 00:41:35,580 --> 00:41:38,510 어떤 여자도 이런 짓은 못 해. 제발. 723 00:41:38,510 --> 00:41:41,280 - (웃음) 아멜리아 다이어에게 그렇게 말해봐. 724 00:41:41,280 --> 00:41:43,953 - 그게 누군데? 725 00:41:45,270 --> 00:41:46,950 - 수업 시간에 배웠어요. 726 00:41:46,950 --> 00:41:49,290 1896년에 살인죄로 교수형당했어요. 727 00:41:49,290 --> 00:41:50,340 - 아, 그래? 728 00:41:50,340 --> 00:41:52,740 그녀는 뭘 했지, 짜증 나는 영화 영사기사를 죽였어? 729 00:41:52,740 --> 00:41:54,870 - 아니요. 아이들을요. 730 00:41:54,870 --> 00:41:55,770 - [케이티] 오, 젠장. 731 00:41:57,390 --> 00:41:59,250 - 그녀는 원치 않는 아이들을 입양해서 732 00:41:59,250 --> 00:42:01,680 굶겨 죽이거나 방치해서 죽게 했어요. 733 00:42:01,680 --> 00:42:04,140 얼마 후에는 너무 불편해져서 734 00:42:04,140 --> 00:42:07,110 곧바로 목을 졸라 죽이기 시작했어요. 735 00:42:07,110 --> 00:42:07,943 - 잔인하네요. 736 00:42:10,770 --> 00:42:13,290 - 그녀는 겨우 여섯 건의 살인으로 유죄 판결을 받았어요. 737 00:42:13,290 --> 00:42:14,490 하지만 경찰이 그녀의 집을 수색했을 때, 738 00:42:14,490 --> 00:42:16,710 300벌이 넘는 아기 옷을 발견했어요. 739 00:42:16,710 --> 00:42:17,820 원하는 대로 해석하세요. 740 00:42:17,820 --> 00:42:19,200 - 세상에. 741 00:42:19,200 --> 00:42:20,610 - 병든 마음은 신경 쓰지 않아. 742 00:42:20,610 --> 00:42:23,460 어떤 몸에 살고 있는지, 신사 숙녀 여러분. 743 00:42:23,460 --> 00:42:24,293 절 믿으세요. 744 00:42:28,950 --> 00:42:30,000 - 알았어, 이리와. 745 00:42:33,540 --> 00:42:35,820 - 남자와 여자는 사이즈가 다르다는 거 알아요? 746 00:42:35,820 --> 00:42:37,970 - 그래, 1.5 사이즈 차이. 알아. 747 00:42:39,531 --> 00:42:41,160 - 저건 뭐지? 748 00:42:41,160 --> 00:42:42,420 - 루이 비통이요. 749 00:42:42,420 --> 00:42:45,390 - 7반, 남자 사이즈로 6이네. 750 00:42:45,390 --> 00:42:46,380 - 너무 작아. 751 00:42:46,380 --> 00:42:47,790 - 아주 꽉 끼워 넣지 않는 한은. 752 00:42:47,790 --> 00:42:49,410 - 두꺼운 양말을 신으면, 아마도. 753 00:42:49,410 --> 00:42:51,010 몇 켤레 더 신으면 될 거야. 754 00:42:52,500 --> 00:42:55,260 - 다시 돌려받을 수 있을까요? 선물 받은 거였는데. 755 00:42:55,260 --> 00:42:57,060 - 오, 이름이 뭐였지? 756 00:42:57,060 --> 00:42:58,140 - 진저. 757 00:42:58,140 --> 00:43:00,240 - 이봐, 섹시한 아가씨. 758 00:43:00,240 --> 00:43:03,690 히죽거리는 거 그만하고 그 속옷이나 벗어 던져. 759 00:43:03,690 --> 00:43:06,120 - 제 몸에 아무것도 남기지 마세요, 릭스 씨. 760 00:43:06,120 --> 00:43:08,163 저는 폐렴을 좋아하지 않거든요. 761 00:43:09,420 --> 00:43:11,010 - 이건 말도 안 돼. 762 00:43:11,010 --> 00:43:13,050 - 그냥 신발 줘, 친구. 763 00:43:13,050 --> 00:43:14,400 - 너랑 얘기한 기억이 없는데. 764 00:43:14,400 --> 00:43:16,230 - 글쎄, 미안하다, 워드 클리버. 765 00:43:16,230 --> 00:43:17,670 비버에게 그렇게 심하게 굴지 마. 766 00:43:17,670 --> 00:43:19,258 - 닥쳐. 767 00:43:19,258 --> 00:43:20,843 좋아, 신발 내놔. 768 00:43:25,140 --> 00:43:27,510 - 10사이즈. - 10사이즈라고? 769 00:43:27,510 --> 00:43:29,820 - [폴] 작은 발. 아빠에게서 물려받았어요. 770 00:43:29,820 --> 00:43:32,250 - 이거 어때. - 날 살인자로 만들지 마. 771 00:43:32,250 --> 00:43:33,930 - 당신을 바로 사건 속으로 밀어 넣는 거야. 772 00:43:33,930 --> 00:43:35,400 - 당신 바로 옆에다가. 773 00:43:35,400 --> 00:43:36,233 - 8반. 774 00:43:36,233 --> 00:43:38,400 - 그리고 난 두꺼운 양말을 신지 않아. 775 00:43:38,400 --> 00:43:40,263 - 걱정 마, 얘야. 나도 그래. 776 00:43:45,173 --> 00:43:47,840 (의자 삐걱거리는 소리) 777 00:43:50,700 --> 00:43:52,448 - 젠장. 778 00:43:52,448 --> 00:43:54,330 (어두운 음악) - 동의합니다. 779 00:43:54,330 --> 00:43:55,290 - 내놔. 780 00:43:55,290 --> 00:43:58,620 - 내 엉덩이나 빨아, 친구. 781 00:43:58,620 --> 00:44:00,930 나랑 믹은 아무 짓도 안 했어. 782 00:44:00,930 --> 00:44:01,773 - 그럼 증명해. 783 00:44:01,773 --> 00:44:03,360 - '툼 레이더' 씨, 뭘 할 거야? 784 00:44:03,360 --> 00:44:04,620 네 노트북으로 우리를 때릴 거야? 785 00:44:04,620 --> 00:44:05,973 - 빌어먹을, 맞아. 786 00:44:07,500 --> 00:44:10,410 이런 말도 안 되는 소리 지긋지긋해. 787 00:44:10,410 --> 00:44:12,630 우린 빌어먹을 미국 시민이야. 788 00:44:12,630 --> 00:44:13,470 - 젠장, 맞아. 789 00:44:13,470 --> 00:44:16,113 - 그리고 우리는 사생활을 가질 권리가 있어. 790 00:44:17,280 --> 00:44:21,690 게다가, 당신은 영장도 없어. 791 00:44:21,690 --> 00:44:23,730 - 상당한 이유가 있어. 792 00:44:23,730 --> 00:44:26,943 - 오, 또 빌어먹을 상당한 이유 헛소리. 793 00:44:27,870 --> 00:44:30,003 내 신발을 원해, 법 집행관? 794 00:44:31,422 --> 00:44:33,360 줄게. 795 00:44:33,360 --> 00:44:36,630 네 엉덩이에다가. (믹 낄낄거린다) 796 00:44:36,630 --> 00:44:39,480 그러니 어서 움직이는 게 좋을 거야. 797 00:44:39,480 --> 00:44:41,940 나랑 내 친구 여기 798 00:44:41,940 --> 00:44:45,603 너희 둘 다 고소할 거거든. 799 00:44:52,800 --> 00:44:54,720 - 잘했어, 수탉아. - (낄낄거린다) 고마워. 800 00:44:54,720 --> 00:44:55,865 - 잘했어, 맞아. - 그는 빌어먹을... 801 00:44:55,865 --> 00:44:56,698 (극적인 음악) (수탉이 꼬꼬댁거린다) 802 00:44:56,698 --> 00:44:57,531 - 알았어. - 안 돼! 803 00:44:57,531 --> 00:44:59,232 (수탉과 빈스가 웅얼거린다) 804 00:44:59,232 --> 00:45:00,740 - 잡았어? - 잡았어요. 805 00:45:00,740 --> 00:45:01,573 - 알았어. 806 00:45:01,573 --> 00:45:03,428 그래. 내 말 들었지, 찰리, 안 그래? 807 00:45:03,428 --> 00:45:05,186 - 그래, 젠장. 들려. 808 00:45:05,186 --> 00:45:06,732 - 그래, 이제 들어봐. - 젠장. 809 00:45:06,732 --> 00:45:07,620 - 좋아, 이봐, 810 00:45:07,620 --> 00:45:10,650 나는 네 권리 따위 신경 안 써. 811 00:45:10,650 --> 00:45:12,553 알았어? 내가 뭘 신경 쓰는지 알아? 812 00:45:12,553 --> 00:45:13,980 나는 그 모든 어린 아이들을 신경 써. 813 00:45:13,980 --> 00:45:14,813 산산조각 난 채로 죽은 아이들 말이야. 814 00:45:14,813 --> 00:45:16,350 살 기회도 갖기 전에. 815 00:45:16,350 --> 00:45:17,790 알았어? 816 00:45:17,790 --> 00:45:18,960 난 그 살인자를 찾으러 여기 왔어. 817 00:45:18,960 --> 00:45:20,858 그리고 그게 내가 할 일이야. 818 00:45:20,858 --> 00:45:25,560 이제 너랑 네 애인, 협조하기 시작할 거야. 819 00:45:25,560 --> 00:45:26,760 내 말 알겠어? 820 00:45:26,760 --> 00:45:29,760 아니면 내 엄마를 걸고 맹세하건대, 821 00:45:29,760 --> 00:45:32,490 가장 깊고 어두운 구멍을 찾아 썩게 할 거야. 822 00:45:32,490 --> 00:45:34,770 - 빈스? 그냥 보내줘, 빈스. 823 00:45:34,770 --> 00:45:35,903 - 알겠어? - 네! 네! 824 00:45:35,903 --> 00:45:36,736 알겠어요. 알겠다고요. 825 00:45:36,736 --> 00:45:38,850 젠장. 이 망할 자식아. 826 00:45:38,850 --> 00:45:39,683 - 신발. 827 00:45:40,832 --> 00:45:44,617 - 이 망할 놈아. 828 00:45:44,617 --> 00:45:46,503 여기 내 신발. 829 00:45:47,670 --> 00:45:49,380 - 릭스 씨, 9사이즈군요. 830 00:45:49,380 --> 00:45:50,340 - 근처잖아! 831 00:45:50,340 --> 00:45:51,771 - 날 빨아라, 빌어먹을 건설. 832 00:45:51,771 --> 00:45:53,520 - 토빈 씨. 833 00:45:53,520 --> 00:45:55,173 11사이즈. - 맞아요. 834 00:45:57,780 --> 00:45:58,613 - 10사이즈. 835 00:46:00,769 --> 00:46:03,769 (발소리) 836 00:46:09,180 --> 00:46:10,320 - 농담하는 거야? 837 00:46:10,320 --> 00:46:13,170 내가 어떻게 내 사진을 찍을 수 있었겠어? 838 00:46:13,170 --> 00:46:14,820 - 카메라에 타이머가 있어? 839 00:46:16,050 --> 00:46:17,910 - 네, 네. 840 00:46:17,910 --> 00:46:18,743 - 당신 스스로 말했잖아, 841 00:46:18,743 --> 00:46:20,820 몇 시간 동안 사진 찍고 있었다고. 842 00:46:20,820 --> 00:46:21,850 - 음. 그랬어요. 843 00:46:21,850 --> 00:46:23,700 - 그래. 내가 어디로 가는지 알겠어? 844 00:46:23,700 --> 00:46:24,600 - 네. 845 00:46:24,600 --> 00:46:26,910 - 지금 나한테 농담하는 거지. 846 00:46:26,910 --> 00:46:28,470 - 우리가? 847 00:46:28,470 --> 00:46:32,632 - 4시간? 당신이 직접 말했잖아. 848 00:46:32,632 --> 00:46:34,132 - 빌어먹을. 849 00:46:36,750 --> 00:46:39,060 - 9반. - 남자 사이즈 8이요. 850 00:46:39,060 --> 00:46:39,893 - 웨스? 851 00:46:43,020 --> 00:46:44,346 - 죄송합니다. 852 00:46:44,346 --> 00:46:45,690 여기요. 853 00:46:45,690 --> 00:46:47,464 - 웨스. 10사이즈. 854 00:46:47,464 --> 00:46:48,297 제니? 855 00:46:49,839 --> 00:46:54,333 7반. 남자 사이즈로는 6이죠. 856 00:46:56,160 --> 00:46:58,980 - 보안관님, 도대체 신발 사이즈가 어떻게 돼요? 857 00:46:58,980 --> 00:47:01,683 - 1사이즈. 국영 문제입니다. 858 00:47:05,460 --> 00:47:07,470 - 그 펜 좀 빌릴 수 있을까요? 859 00:47:07,470 --> 00:47:10,620 - 오, 네. 여기요. 860 00:47:10,620 --> 00:47:11,453 - 고마워요. 861 00:47:12,778 --> 00:47:15,528 (펜 긁는 소리) 862 00:47:20,130 --> 00:47:24,420 그래서 보안관님은 어떤 결론에 도달하셨나요? 863 00:47:24,420 --> 00:47:25,930 - 내가 내린 결론은 864 00:47:27,330 --> 00:47:30,330 두꺼운 양말을 신고 865 00:47:30,330 --> 00:47:32,340 견딜 만한 고통을 감수한다면, 866 00:47:32,340 --> 00:47:33,540 여기에 있는 모든 사람들이 867 00:47:33,540 --> 00:47:35,823 그 살인자의 부츠에 맞을 수 있었을 거야. 868 00:47:37,080 --> 00:47:38,013 - 그럼 이제 뭐 하죠? 869 00:47:40,860 --> 00:47:41,693 (레이가 기침한다) 870 00:47:41,693 --> 00:47:46,260 - 이제 우리가 할 수 있는 유일한 일을 한다. 기다린다. 871 00:47:46,260 --> 00:47:49,290 - 빈스, 우리가 여기서 할 수 있는 다른 뭔가가 더 있어야 해요. 872 00:47:49,290 --> 00:47:50,463 - 노력 중이야. 873 00:47:53,958 --> 00:47:58,958 (불길한 음악) (뼈가 부서지는 소리) 874 00:48:00,390 --> 00:48:01,890 - 보안관님, 신선한 공기 좀 쐬고 싶어요. 875 00:48:01,890 --> 00:48:02,883 - 네, 저도요. 876 00:48:05,490 --> 00:48:06,900 - 빈스? 877 00:48:06,900 --> 00:48:09,693 - 그래, 그냥, 음, 상황을 주시해. 878 00:48:10,680 --> 00:48:13,020 - 저 아이를 집에 보내주지 말았어야 했어. 879 00:48:13,020 --> 00:48:13,853 - 아니야. 880 00:48:15,240 --> 00:48:16,590 - 배 안 고프세요, 부보안관님? 881 00:48:16,590 --> 00:48:18,510 남은 스테이크가 좀 있는 것 같은데요. 882 00:48:18,510 --> 00:48:20,580 - 딱히 좋아하는 건 아니야. - 알겠어. 883 00:48:20,580 --> 00:48:21,900 - 나도 결코 좋아하지 않았어. 884 00:48:21,900 --> 00:48:24,360 - 그리고 너희들 자신을 미국인이라고 부르는 거야? 885 00:48:24,360 --> 00:48:27,273 스테이크는 애플파이와 함께 최고 수준이야. 886 00:48:28,710 --> 00:48:30,243 오, 제발! 887 00:48:31,200 --> 00:48:33,150 모두가 애플파이를 좋아하잖아. 888 00:48:33,150 --> 00:48:34,920 - 전 모두가 아니에요. 889 00:48:34,920 --> 00:48:37,470 - 체리가 제가 제일 좋아하는 거예요. - 호박. 890 00:48:37,470 --> 00:48:40,080 - 바나나 크림. - 프렌치 실크. 891 00:48:40,080 --> 00:48:41,823 - 정말 충격적이네. 892 00:48:42,720 --> 00:48:44,430 - 하지만 당신, 건설. 893 00:48:44,430 --> 00:48:46,893 이 작은 논쟁에 참여할 건가? 894 00:48:48,780 --> 00:48:50,590 - 피칸. - 그럼 당신이 그 타입이군. 895 00:48:50,590 --> 00:48:51,600 (모두 낄낄거린다) 896 00:48:51,600 --> 00:48:52,523 - 피겨. - 젠장 - 897 00:48:52,523 --> 00:48:53,356 (문 닫히는 소리) (레이 웅얼거린다) 898 00:48:53,356 --> 00:48:54,703 (극적인 음악) - 오, 젠장! 899 00:48:54,703 --> 00:48:56,670 - 오, 맙소사. 무슨 일이야? 900 00:48:56,670 --> 00:48:59,058 - 레이, 레이! - 무슨 일이야, 빈스? 901 00:48:59,058 --> 00:49:01,513 말해봐. - 어, 항상... 돌아봐! 902 00:49:01,513 --> 00:49:03,213 - 괜찮아요? - 모두 돌아봐! 903 00:49:03,213 --> 00:49:04,290 오, 제발. 904 00:49:04,290 --> 00:49:05,313 숨을 못 쉬어. 905 00:49:06,870 --> 00:49:08,070 오, 젠장! - 뭐야? 906 00:49:08,070 --> 00:49:09,660 그의 에피펜. 사라졌어. 907 00:49:09,660 --> 00:49:11,274 글쎄, 어떻게 사라질 수 있지? 908 00:49:11,274 --> 00:49:12,690 아, 그를 옮겨야겠어요. 909 00:49:12,690 --> 00:49:14,820 뭐 하는 거야? - 레이? 910 00:49:14,820 --> 00:49:15,690 레이? 레이! 911 00:49:21,950 --> 00:49:25,200 (극적인 음악이 느려진다) 912 00:49:27,720 --> 00:49:28,563 - 죽었어요. 913 00:49:30,071 --> 00:49:31,065 - 어떻게? 914 00:49:31,065 --> 00:49:33,600 상처도, 피도, 아무것도 안 보여요. 915 00:49:33,600 --> 00:49:36,840 - 아나필락시스예요. 목이 부었어요. 916 00:49:36,840 --> 00:49:37,840 숨을 쉴 수 없었어요. 917 00:49:39,330 --> 00:49:40,803 질식했어요. 918 00:49:48,143 --> 00:49:50,560 (얼음 딸깍거리는 소리) 919 00:49:56,970 --> 00:49:57,803 - 시간이야. 920 00:49:59,460 --> 00:50:00,933 - 딸기잼. 921 00:50:03,114 --> 00:50:03,947 - 이해가 안 돼요. 922 00:50:03,947 --> 00:50:06,900 딸기잼이 어떻게 거기에 들어갔지? 923 00:50:06,900 --> 00:50:10,053 - 아마, 부엌에서 사고가 있었을 수도 있어. 924 00:50:11,430 --> 00:50:13,080 - 사고가 아니었어요. 925 00:50:13,080 --> 00:50:14,190 - 확실히 아는 건 아니잖아. 926 00:50:14,190 --> 00:50:15,033 - 그래요. 927 00:50:16,920 --> 00:50:19,503 레이와 바람 쐬러 나간 게 아니었어요. 928 00:50:21,090 --> 00:50:24,843 이것 때문에 나간 거예요. 929 00:50:25,987 --> 00:50:27,780 - '누군지 알겠어'. 930 00:50:27,780 --> 00:50:30,150 - 젠장, 내가 달려갔지. 931 00:50:30,150 --> 00:50:34,320 - 이름을 말해줬어? - 시작했어 932 00:50:34,320 --> 00:50:36,693 그러다 질식하기 시작했고 쓰러졌어. 933 00:50:37,920 --> 00:50:39,520 - 잔에서 맛을 봤을 텐데. 934 00:50:39,520 --> 00:50:40,440 - 아니, 아니, 아니, 아니, 아니, 아니. 935 00:50:40,440 --> 00:50:41,640 딸기잼이 섞였을 거야. 936 00:50:41,640 --> 00:50:43,593 그의 소다수에 든 체리 시럽과 함께 말이야. 937 00:50:44,610 --> 00:50:47,703 그는 독살당했고, 너희 중 한 명이 그랬어. 938 00:50:49,380 --> 00:50:51,993 그 빌어먹을 마스크를 쓴 사람 말이야. 939 00:50:53,850 --> 00:50:57,153 이제 어떻게 알았는지는 모르겠지만, 940 00:50:58,800 --> 00:51:00,363 레이는 그 사람이 누군지 알아챘어. 941 00:51:02,430 --> 00:51:04,470 그리고 이 해골 얼굴이, 942 00:51:04,470 --> 00:51:08,947 그가 남자든 여자든, 그를 침묵시켰어. 943 00:51:08,947 --> 00:51:11,730 - '그 또는 그녀'? 이런 추측 게임은 그만둬. 944 00:51:11,730 --> 00:51:12,720 그건 그의 음료에 있었고 945 00:51:12,720 --> 00:51:13,860 오직 한 사람만이 946 00:51:13,860 --> 00:51:15,570 밤새도록 음료를 서빙했어. 947 00:51:15,570 --> 00:51:18,000 - 내가 그를 죽이지 않았어! - 우리가 이걸 믿을 거라고 생각해? 948 00:51:18,000 --> 00:51:19,920 - 아, 그 빌어먹을 것을 그에게 줬다고 해서 949 00:51:19,920 --> 00:51:20,855 의미하는 건 아니야... - 헤이! 헤이! 950 00:51:20,855 --> 00:51:23,430 헤이! - 충분해! 충분해! 951 00:51:23,430 --> 00:51:24,263 이제 됐어. 952 00:51:24,263 --> 00:51:26,490 자, 들어, 그가 맞아. 웨스가 맞아. 953 00:51:26,490 --> 00:51:28,920 너희 각자 딸기잼에 접근할 수 있었어. 954 00:51:28,920 --> 00:51:31,050 이곳 모든 테이블에 있잖아. 955 00:51:31,050 --> 00:51:32,253 - 그건 불가능해요. 956 00:51:33,270 --> 00:51:36,300 당신과 매컬리 부관은 우리를 매처럼 감시했잖아요. 957 00:51:36,300 --> 00:51:37,740 우리가 여기 도착한 순간부터. 958 00:51:37,740 --> 00:51:38,930 우리 중 누구도 959 00:51:38,930 --> 00:51:42,180 당신이 눈치채지 못하게 레이의 음료에 그걸 몰래 넣을 수는 없어요. 960 00:51:42,180 --> 00:51:45,330 - 아나필락시스 쇼크는 단계가 있어요, 하워드 씨. 961 00:51:45,330 --> 00:51:47,100 증상은 몇 분부터 962 00:51:47,100 --> 00:51:48,570 수 시간까지 걸릴 수 있어요. 963 00:51:48,570 --> 00:51:50,400 - 그게 무슨 뜻이죠? 964 00:51:50,400 --> 00:51:51,870 - 레이가 말한 것이 무엇이든 965 00:51:51,870 --> 00:51:53,640 혹은 살인자에게 정보를 준 것이 무엇이든 966 00:51:53,640 --> 00:51:55,455 나와 빈스가 여기 들어왔을 때 일어났을 수도 있고, 967 00:51:55,455 --> 00:51:57,390 아니면 그 전에도 일어났을 수 있다는 거야. 968 00:51:57,390 --> 00:51:59,970 요점은 언제 일어났는지 확실히 알 수 없다는 거야. 969 00:51:59,970 --> 00:52:01,920 - 네, 하지만 일어났어요. 970 00:52:01,920 --> 00:52:03,780 그리고 너희 중 한 명이 그랬어. 971 00:52:03,780 --> 00:52:04,773 - 그럴 수도 있죠. - 그럴 수도 있다고? 972 00:52:07,907 --> 00:52:11,072 자, 릭스 씨, 말하고 싶어? 응? 973 00:52:11,072 --> 00:52:13,050 - 그럴 수도 있다고 말했어요. 974 00:52:13,050 --> 00:52:16,860 우리 중 한 명일 수도 있고 당신일 수도 있다는 것처럼요. 975 00:52:16,860 --> 00:52:18,840 - 이봐, 당신이 문제가 있다는 걸 알겠어. 976 00:52:18,840 --> 00:52:21,000 권위에 대한 문제, 릭스 씨, 977 00:52:21,000 --> 00:52:22,470 하지만 이제는 넘어가. 978 00:52:22,470 --> 00:52:24,270 - 당신이 레이와 단둘이 있었어. 979 00:52:24,270 --> 00:52:27,630 둘이 같이 나갔는데 몇 초 후에 그가 죽어가고 있었잖아. 응? 980 00:52:27,630 --> 00:52:29,970 당신이 시야에서 벗어나자마자 그 빌어먹을 걸 그의 목에 넣지 않았다고 누가 말할 수 있어, 응? 981 00:52:29,970 --> 00:52:32,310 응? 982 00:52:32,310 --> 00:52:33,300 그래. 983 00:52:33,300 --> 00:52:35,640 사실은 우리가 어떻게 알아? 984 00:52:35,640 --> 00:52:37,590 그 해골 얼굴이 여기 있다는 걸? 985 00:52:37,590 --> 00:52:39,840 누가 우리에게 말했지? 당신이잖아! 986 00:52:39,840 --> 00:52:43,890 밤새도록 이 빌어먹을 짓을 누가 지휘했지? 당신이잖아! 987 00:52:43,890 --> 00:52:45,660 - 왜냐하면 내가 이 도시의 법이기 때문이야. 988 00:52:45,660 --> 00:52:47,283 - 당신이 유니폼을 입고 있으니까요. 989 00:52:48,120 --> 00:52:50,040 그딴 건 벗겨질 수 있어. 990 00:52:50,040 --> 00:52:51,450 밤에 집에 가서, 991 00:52:51,450 --> 00:52:54,180 그 빛나는 배지를 벗고, 마스크를 쓴 게 당신이 아니라고 어떻게 알아? 992 00:52:54,180 --> 00:52:56,910 당신은 몇 년 동안 이 아이들을 지켜봤다고 했어. 993 00:52:56,910 --> 00:52:59,243 어쩌면 너무 가까이서 지켜본 건 아닐까? 994 00:53:01,197 --> 00:53:03,420 - 당신들 둘 다 미쳤어. - 아, 정말? 995 00:53:03,420 --> 00:53:06,660 오늘 밤 여기서 당신의 작은 폭력적인 폭발은 어때? 996 00:53:06,660 --> 00:53:10,050 내 엉덩이를 강하게 밀어붙였잖아. 여기 모두를 위협하고 있잖아? 997 00:53:10,050 --> 00:53:11,790 네. 저는 권위에 대한 문제가 있어요. 998 00:53:11,790 --> 00:53:14,100 특히 그들이 제정신이 아닐 때는 더더욱요. 999 00:53:14,100 --> 00:53:16,410 - 헤이, 선을 넘었어. 1000 00:53:16,410 --> 00:53:18,459 - 아, 정말요? 1001 00:53:18,459 --> 00:53:20,700 이 자식에 대해 뭘 안다고요? 1002 00:53:20,700 --> 00:53:23,070 응? 그와 가까워요? 1003 00:53:23,070 --> 00:53:25,320 그와 함께 경찰 학교를 다녔나요? 1004 00:53:25,320 --> 00:53:26,880 학교에서 점심을 같이 먹었나요? 1005 00:53:26,880 --> 00:53:28,863 아니면 지난달에 막 만났나요? 1006 00:53:30,660 --> 00:53:32,880 네, 그럴 줄 알았어요. 1007 00:53:32,880 --> 00:53:36,723 - 앉아요, 릭스 씨. - 알겠어요. 빈스. 1008 00:53:39,690 --> 00:53:40,790 - 그를 옮겨야 해. 1009 00:53:42,780 --> 00:53:44,230 이대로 둘 순 없어. 1010 00:53:47,310 --> 00:53:48,360 - 이리와. - 이리와! 1011 00:53:48,360 --> 00:53:49,360 - 그래. 바로 거기. 1012 00:53:51,584 --> 00:53:54,363 - 그를 화장실로 옮기자. 1013 00:53:55,525 --> 00:53:58,192 (흐릿한 음악) 1014 00:54:05,425 --> 00:54:08,758 (크레이그가 갑자기 숨을 내쉰다) 1015 00:54:14,885 --> 00:54:17,635 (바닥 삐걱거리는 소리) 1016 00:54:24,938 --> 00:54:27,320 (빈스가 한숨쉰다) 1017 00:54:27,320 --> 00:54:29,011 (시계 째깍거리는 소리) 1018 00:54:29,011 --> 00:54:31,761 (셔터 클릭 소리) 1019 00:54:32,703 --> 00:54:36,630 - 자, 릭스 씨의 이론이 아무리 재밌어도, 1020 00:54:36,630 --> 00:54:38,433 나는 여전히 이 건물에서 법이야. 1021 00:54:40,500 --> 00:54:42,900 해가 뜨기 전에 너희 중 누구라도 죽게 내버려두면 1022 00:54:42,900 --> 00:54:44,253 내가 빌어먹을 사람이 될 거야. 1023 00:54:45,270 --> 00:54:48,993 그러니 매컬리 부관과 나, 1024 00:54:50,280 --> 00:54:52,710 우리는 할 수 있는 모든 것을 다 할 거야. 1025 00:54:52,710 --> 00:54:54,884 이 해골 얼굴을 밝혀내기 위해. 1026 00:54:54,884 --> 00:54:56,670 (불길한 음악) (뼈가 부서지는 소리) 1027 00:54:56,670 --> 00:54:57,693 - 어떻게, 보안관님? 1028 00:55:00,540 --> 00:55:01,373 - 왜냐하면. 1029 00:55:03,570 --> 00:55:05,110 내가 질문을 할 것이고 1030 00:55:06,480 --> 00:55:08,380 너희 모두는 나에게 진실을 말할 거야. 1031 00:55:10,620 --> 00:55:11,550 그리고 너희들의 삶은 주 경찰이 여기 도착하면 1032 00:55:11,550 --> 00:55:13,020 확인될 거야. 1033 00:55:13,020 --> 00:55:14,763 그러니 내 시간을 낭비하지 마. 1034 00:55:15,960 --> 00:55:16,793 알겠어? 1035 00:55:20,100 --> 00:55:24,003 메레디스 씨, 당신은 걸프전에 참전했군요. 1036 00:55:25,740 --> 00:55:26,760 - 네, 그렇습니다. 1037 00:55:26,760 --> 00:55:27,870 - 사막의 폭풍 작전인가, 사막의 방패 작전인가? 1038 00:55:27,870 --> 00:55:28,703 - 폭풍 작전입니다. 1039 00:55:29,880 --> 00:55:31,200 - 어느 대대였지? 1040 00:55:31,200 --> 00:55:33,060 - 제3 해병 항공대. 1041 00:55:33,060 --> 00:55:34,920 - 죽음의 고속도로? 1042 00:55:34,920 --> 00:55:36,150 - 그게 임무인가요? 1043 00:55:36,150 --> 00:55:37,890 - 전술적 기동이었다. 1044 00:55:37,890 --> 00:55:39,240 - 학살이었어. 1045 00:55:39,240 --> 00:55:41,220 이라크 호송대가 쿠웨이트에서 도주하고 있었어. 1046 00:55:41,220 --> 00:55:43,230 6차선 고속도로에서 말이야. 1047 00:55:43,230 --> 00:55:46,020 하지만 우리 군대가 양쪽을 막아버렸어. 1048 00:55:46,020 --> 00:55:48,243 거대한 봉쇄로 만들었지. 1049 00:55:49,080 --> 00:55:51,180 그리고 미사일로 파괴했어. 1050 00:55:51,180 --> 00:55:54,060 모든 것과 모든 사람을. 1051 00:55:54,060 --> 00:55:56,460 - 집속탄이었어. 미사일이 아니라. 1052 00:55:56,460 --> 00:55:58,740 - 사망자는 수천 명이었다. 1053 00:55:58,740 --> 00:56:02,130 - 당신이 그랬어요? - 우리 부대가 그랬습니다. 1054 00:56:02,130 --> 00:56:04,440 우리는 명령을 따랐어요. 1055 00:56:04,440 --> 00:56:05,940 전쟁에서는 그렇게 하는 거니까요. 1056 00:56:05,940 --> 00:56:07,353 명령을 따르는 거죠. 1057 00:56:08,640 --> 00:56:10,203 - 명예롭게 전역했나? 1058 00:56:15,570 --> 00:56:17,040 - 아닙니다. 1059 00:56:17,040 --> 00:56:19,170 - 말해봐, 메레디스 씨. 1060 00:56:19,170 --> 00:56:22,050 - 의학적 문제로 제대했습니다. 1061 00:56:22,050 --> 00:56:22,883 - 어떤 종류의? 1062 00:56:24,780 --> 00:56:27,750 - 섹션 8. (생각에 잠긴 음악) 1063 00:56:27,750 --> 00:56:30,420 - 맙소사. - 그게 뭔데요? 1064 00:56:30,420 --> 00:56:35,400 - 정신적으로 복무 부적합하다는 정의라고 생각해요. 1065 00:56:35,400 --> 00:56:39,450 - 뭐라고 말하고 싶은 거야, 건설? 1066 00:56:39,450 --> 00:56:42,000 뱅뱅, 미친 놈 짓을 했단 말이야? 1067 00:56:42,000 --> 00:56:44,430 - 아니. 안 그랬어. 1068 00:56:44,430 --> 00:56:47,340 - 뭘 했어? 장군님 수프에다 똥이라도 쌌나? 1069 00:56:47,340 --> 00:56:49,440 - 아마도 내가 사병의 사랑스러운 곳에 1070 00:56:49,440 --> 00:56:51,738 입술을 대고 있었을 거야. 1071 00:56:51,738 --> 00:56:53,823 - 입 닥쳐! - 헤이! 1072 00:56:53,823 --> 00:56:55,350 진정해, 진정해. 1073 00:56:55,350 --> 00:56:57,240 - 사막에서 19개월 동안 있었다고. 1074 00:56:57,240 --> 00:56:59,280 네놈 엉덩이에서 똥을 쥐어짜서 1075 00:56:59,280 --> 00:57:00,780 풍선 동물이나 만들 거야. 1076 00:57:00,780 --> 00:57:02,940 내 말 들려? 이 개자식아. 1077 00:57:02,940 --> 00:57:04,260 - 젠장, 믹. 1078 00:57:04,260 --> 00:57:07,560 건설에 반한 것 같네. 1079 00:57:07,560 --> 00:57:09,630 - 살인자가 나에게 말하는 것 같군. 1080 00:57:09,630 --> 00:57:12,093 - 오! - 진정하세요, 메레디스 씨. 1081 00:57:13,628 --> 00:57:15,428 우리 모두에게 설명해 주실 수 있나요? 1082 00:57:19,936 --> 00:57:23,436 (크레이그가 떨면서 숨을 쉰다) 1083 00:57:28,680 --> 00:57:32,580 - 제가 뭔가를 했어요, 제 상관들에게 1084 00:57:32,580 --> 00:57:35,340 제가 너무 즐긴다는 인상을 준 것들 말이에요. 1085 00:57:35,340 --> 00:57:39,930 그, 음, 폭력을요. 1086 00:57:39,930 --> 00:57:41,400 - 살인을 말하는 건가? 1087 00:57:41,400 --> 00:57:44,493 - 제가 한 일은 그들이 시킨 대로 한 것뿐이에요. 1088 00:57:45,875 --> 00:57:48,525 - 그보다 조금 더 한 것 같군요. 1089 00:57:50,640 --> 00:57:51,750 - 아주 조금. 1090 00:57:51,750 --> 00:57:53,340 - 집에 와서는 뭘 했지? 1091 00:57:53,340 --> 00:57:56,070 - 일자리를 구했어. 수년간 이런저런 일들을 했지. 1092 00:57:56,070 --> 00:57:58,380 나 혼자만 알고 있었어. - 어디서? 1093 00:57:58,380 --> 00:58:01,650 - 매리골드 캠프. (긴장감 있는 음악) 1094 00:58:01,650 --> 00:58:03,303 알아봤을 줄 알았어. 1095 00:58:04,530 --> 00:58:05,363 - 사실인가요? 1096 00:58:08,610 --> 00:58:10,740 - 거기서 뭘 했죠, 하워드 부인? 1097 00:58:10,740 --> 00:58:14,793 - 그는 물건을 고쳤어요. 캐빈이나 다른 것들을 수리했죠. 1098 00:58:17,280 --> 00:58:19,653 - 확실해? - 아주 확실해요. 1099 00:58:20,790 --> 00:58:23,730 그는 우리를 소름 끼치게 했어요. - 어떻게? 1100 00:58:23,730 --> 00:58:26,460 우리를 많이 쳐다봤어요. 1101 00:58:26,460 --> 00:58:27,720 - 그건 살인이 아니야, 얘야. 1102 00:58:27,720 --> 00:58:29,490 - 그렇게 말하는 건 당신이고. 1103 00:58:29,490 --> 00:58:30,850 - 거기서 얼마나 일했지? 1104 00:58:30,850 --> 00:58:32,763 - 2년이요. - 그만뒀나? 1105 00:58:34,440 --> 00:58:36,543 - 아니요. - 무슨 일이라도 있었어? 1106 00:58:40,770 --> 00:58:41,603 - 하워드 부인? 1107 00:58:44,670 --> 00:58:45,513 - 이리와, 케이티. 1108 00:58:46,680 --> 00:58:50,670 - 그가, 음, 한 명을 공격했어요. 1109 00:58:50,670 --> 00:58:52,920 상담원 중 한 명을. - 그건 거짓말이야. 1110 00:58:52,920 --> 00:58:54,960 - 그녀의 이름은 맨디 힐이었어요. 1111 00:58:54,960 --> 00:58:56,997 그가 그녀의 캐빈에서 변기를 고치고 있었는데, 1112 00:58:56,997 --> 00:58:59,820 그녀는 비명을 지르며 달려나가 그가 자신을 강간하려 했다고 말했어요. 1113 00:58:59,820 --> 00:59:01,260 - 헛소리! 1114 00:59:01,260 --> 00:59:03,690 - 그럼 우리에게 설명해주지 않겠나? 1115 00:59:03,690 --> 00:59:05,433 - 네 친구는 부랑자였어. 1116 00:59:06,780 --> 00:59:08,850 나에게 달려들었지. 1117 00:59:08,850 --> 00:59:10,050 그녀는 내 주위에서 춤을 추고, 1118 00:59:10,050 --> 00:59:11,730 피부를 드러내고, 내 몸에 비볐어. 1119 00:59:11,730 --> 00:59:13,530 그녀는 원했어. 1120 00:59:13,530 --> 00:59:15,840 그러다 그녀는 관리인을 건드리는 것이 1121 00:59:15,840 --> 00:59:17,430 자신을 좋게 보이지 않을 수도 있다는 것을 깨달았지. 1122 00:59:17,430 --> 00:59:21,420 그 캠프에 있는 너 같은 모든 꽉 막힌 계집들에게 말이야. 1123 00:59:21,420 --> 00:59:24,570 그래서 그녀는 나쁜 이야기를 지어내야 했고, 1124 00:59:24,570 --> 00:59:28,440 자신은 피해자가 되고, 나는 빌어먹을 사회 부적응자가 되었지. 1125 00:59:28,440 --> 00:59:31,200 그녀의 인기는 10살짜리 아이의 거시기처럼 치솟았고, 1126 00:59:31,200 --> 00:59:33,990 내 엉덩이는 길거리에 나앉게 되었지. 1127 00:59:33,990 --> 00:59:36,300 - 눈빛이 짧군. 1128 00:59:36,300 --> 00:59:38,463 - 그 여자는 19살이었어, 젠장. 1129 00:59:39,780 --> 00:59:42,180 아무 상관도 없어. 왜냐면 난 아무 짓도 안 했으니까. 1130 00:59:43,050 --> 00:59:44,490 - 체포되지 않았나요? 1131 00:59:44,490 --> 00:59:45,933 - 캠프 주인이 합의를 봤어. 1132 00:59:46,867 --> 00:59:50,190 '소송 걸지 마, 감옥에 안 갈 테니까'. 1133 00:59:50,190 --> 00:59:52,830 그는 나쁜 언론이 사업을 망치는 걸 원치 않았어. 1134 00:59:52,830 --> 00:59:54,213 - 맙소사, 마지. 1135 00:59:55,080 --> 00:59:58,740 - 오, 빌어먹을 이야기. 1136 00:59:58,740 --> 01:00:00,210 - 빌어먹을 동기. 1137 01:00:00,210 --> 01:00:01,680 - 그게 무슨 뜻이죠? 1138 01:00:01,680 --> 01:00:03,360 - 당신이 캠프 참가자들을 증오할 빌어먹을 충분한 동기가 있다는 뜻이야, 친구. 1139 01:00:03,360 --> 01:00:05,010 캠프 참가자들을 증오할 빌어먹을 충분한 동기가 있다는 뜻이야, 친구. 1140 01:00:05,010 --> 01:00:08,790 - 나는 여러 가지 것들이 있지만, 그 중 일부는 나쁘죠. 1141 01:00:08,790 --> 01:00:10,563 하지만 나는 해골 얼굴이 아니야. 1142 01:00:11,430 --> 01:00:13,350 내 말은, 여기 있는 누가 1143 01:00:13,350 --> 01:00:15,510 오늘 밤 저 아이들을 죽일 수 있었겠어? 1144 01:00:15,510 --> 01:00:17,250 불가능해. 1145 01:00:17,250 --> 01:00:20,610 - 사실, 메레디스 씨, 아주 가능해요. 1146 01:00:20,610 --> 01:00:23,310 누군가 차를 여기 주차하고, 1147 01:00:23,310 --> 01:00:24,690 캠프로 갔을 거야. 1148 01:00:24,690 --> 01:00:26,880 1마일도 채 안 되는 거리에 있으니까, 1149 01:00:26,880 --> 01:00:28,710 범행을 저지르고 즉시 여기로 돌아왔겠지. 1150 01:00:28,710 --> 01:00:30,496 아무도 눈치채지 못하게 말이야. 1151 01:00:30,496 --> 01:00:31,740 - 어떻게? 1152 01:00:31,740 --> 01:00:33,420 아홉 명을 죽이는 데는 상당한 시간이 걸릴 텐데요. 1153 01:00:33,420 --> 01:00:35,370 아홉 명을 죽이는 데는 상당한 시간이 걸릴 텐데요. 1154 01:00:35,370 --> 01:00:37,113 도보 이동은 말할 것도 없고. 1155 01:00:38,596 --> 01:00:39,810 - 매컬리 부관과 제가 1156 01:00:39,810 --> 01:00:41,280 여기까지 오는 데 몇 분 걸렸어. 1157 01:00:41,280 --> 01:00:43,980 왕복 여행은 10분도 채 안 걸린다는 뜻이야. 1158 01:00:43,980 --> 01:00:44,820 아이들은 모두 잠들어 있었어. 1159 01:00:44,820 --> 01:00:48,330 그러니 최대 10분, 15분 정도 걸렸을 거야. 1160 01:00:48,330 --> 01:00:49,803 젠장할 담배 피는 시간이야. 1161 01:00:50,850 --> 01:00:51,930 아주 가능성이 높다는 거야, 얘들아. 1162 01:00:51,930 --> 01:00:54,090 너희는 대화와 저녁 식사에 너무 바빴어. 1163 01:00:54,090 --> 01:00:56,390 누군가 여기를 몰래 빠져나가고 들어오는 걸 눈치채지 못했을 수도 있다는 거지. 1164 01:00:59,820 --> 01:01:00,653 하지만 당신은. 1165 01:01:03,630 --> 01:01:05,433 4시간 동안 여기 있었잖아. 1166 01:01:06,360 --> 01:01:08,250 당신은 아주 쉽게 여기를 빠져나가서 1167 01:01:08,250 --> 01:01:09,390 캠프로 가서 1168 01:01:09,390 --> 01:01:12,870 아무도 눈치채지 못하게 다시 돌아올 수 있었어. 1169 01:01:12,870 --> 01:01:15,033 - 살인자와 사진을 찍은 후에요. 1170 01:01:16,740 --> 01:01:18,060 - 내가 무슨 동기가 있다고 1171 01:01:18,060 --> 01:01:19,800 캠프 참가자 아홉 명을 죽이겠어요? 1172 01:01:19,800 --> 01:01:22,620 - 41. - 닥쳐. 1173 01:01:22,620 --> 01:01:26,190 - 사진을 지웠나요? - 뭐? 1174 01:01:26,190 --> 01:01:28,885 - 지워야 한다고 말했지만, 1175 01:01:28,885 --> 01:01:31,140 집을 사줄 거라고 했잖아. 1176 01:01:31,140 --> 01:01:33,510 - 그냥 농담이었어요. 1177 01:01:33,510 --> 01:01:34,743 - 아니면 동기 인정이겠지. 1178 01:01:35,910 --> 01:01:37,290 살인 소식이 퍼지자마자, 1179 01:01:37,290 --> 01:01:38,700 당신은 현장에 제일 먼저 도착했을 거야. 1180 01:01:38,700 --> 01:01:40,413 심지어 범죄 사진작가에게도 말이야. 1181 01:01:41,640 --> 01:01:43,440 그런 사진은 돈이 많이 되거든. 1182 01:01:43,440 --> 01:01:44,853 - 맙소사. 1183 01:01:46,800 --> 01:01:48,360 하지만 당신은, 스칼렛 양? 1184 01:01:48,360 --> 01:01:49,530 - 나는요? 1185 01:01:49,530 --> 01:01:53,057 - 당신이 해골 얼굴이 아니라고 어떻게 알아? 응? 1186 01:01:53,057 --> 01:01:55,724 (나딘이 웃는다) 1187 01:02:00,660 --> 01:02:05,610 - 첫째, 나는 절대로 검은 작업복을 입지 않을 거예요. 1188 01:02:05,610 --> 01:02:08,703 그건 내 취향에 대한 공격이 될 거예요. 1189 01:02:10,020 --> 01:02:13,410 둘째, 크로닌 보안관이 말했어요. 1190 01:02:13,410 --> 01:02:15,750 살인은 자정에 일어났다고요. 1191 01:02:15,750 --> 01:02:20,580 그리고 저는 바로 여기서 음료를 마시고 있었어요. 1192 01:02:20,580 --> 01:02:23,853 - 자정쯤이라고 말했어. 그건 여유가 있다는 뜻이야. 1193 01:02:26,280 --> 01:02:29,610 - 알았어요. 자정쯤에요. 1194 01:02:29,610 --> 01:02:31,083 하지만 전 바로 여기 있었어요. 1195 01:02:32,010 --> 01:02:33,273 - [제니] 당신이 떠날 때까지는요. 1196 01:02:34,830 --> 01:02:36,240 - 죄송하지만요? 1197 01:02:36,240 --> 01:02:38,823 - 제가 음료를 가져오기 전에 당신은 떠났어요. 1198 01:02:40,260 --> 01:02:43,140 담배가 필요해서 차에서 가져올 거라고 했죠. 1199 01:02:43,140 --> 01:02:46,530 - 난 내 담배를 좋아해. 그건 불법이 아니야. 1200 01:02:46,530 --> 01:02:48,540 - 얼마나 나갔었어, 제니? 1201 01:02:48,540 --> 01:02:50,850 - 5분 나갔었어요. 1202 01:02:50,850 --> 01:02:52,450 - 누가 당신이 떠나는 걸 봤나요? 1203 01:02:54,900 --> 01:02:56,163 - 아무것도 안 보여요. 1204 01:02:58,290 --> 01:03:00,270 - '이웃을 사랑하라'는 말은 여기까지야. 1205 01:03:00,270 --> 01:03:02,700 - 부츠가 당신에게 어울릴 거예요. 1206 01:03:02,700 --> 01:03:04,590 - 당신도 그래요, 자기. 1207 01:03:04,590 --> 01:03:07,710 그런데 왜 내가 캠프 참가자들을 죽이려고 애쓰겠어요? 1208 01:03:07,710 --> 01:03:09,097 - 당신이 남편들을 죽였으니까요. 1209 01:03:09,097 --> 01:03:11,847 (생각에 잠긴 음악) 1210 01:03:15,030 --> 01:03:17,220 들어올 때 알아봤어요. 1211 01:03:17,220 --> 01:03:18,390 잭슨 웨스트는 제 친구예요. 1212 01:03:18,390 --> 01:03:20,010 '더 크로니클'에서 일하는. 1213 01:03:20,010 --> 01:03:21,660 그는 당신 재판에 참석했어요. 1214 01:03:21,660 --> 01:03:25,020 당신의 꽤 선명한 클로즈업 사진을 찍었죠. 1215 01:03:25,020 --> 01:03:27,900 아니면 적어도 나딘 쿠리코라는 여성이었죠. 1216 01:03:27,900 --> 01:03:29,670 - 왜 진작 말하지 않았어요? 1217 01:03:29,670 --> 01:03:31,470 당신이 나타나기 전까지는 중요하지 않았으니까요. 1218 01:03:31,470 --> 01:03:33,420 그리고 지금도 중요하지 않아요. 1219 01:03:33,420 --> 01:03:35,730 무죄 판결을 받았어요. (더 가벼운 클릭 소리) 1220 01:03:35,730 --> 01:03:40,323 - 그럼 당신이 안 그랬다는 뜻이네요, 그렇죠? 1221 01:03:42,150 --> 01:03:43,150 - 말해보세요, 월시 부인 1222 01:03:50,909 --> 01:03:53,670 (나딘이 숨을 내쉰다) 1223 01:03:53,670 --> 01:03:54,873 - 첫 번째는 랄프였어요. 1224 01:03:55,890 --> 01:03:59,762 그는 매우 부자였고 매우 외로웠죠. 1225 01:03:59,762 --> 01:04:01,350 (흐릿한 음악) 1226 01:04:01,350 --> 01:04:04,743 그리고 우리는 매주 일요일 그의 롤스로이스를 타고 드라이브를 했어요. 1227 01:04:05,760 --> 01:04:07,860 그리고 어느 날 제가 몸이 안 좋아서 1228 01:04:07,860 --> 01:04:09,753 그래서 그는 혼자 갔어요. 1229 01:04:11,370 --> 01:04:14,583 무슨 일이었어요? - 그래, 오드리. 무슨 일이었어? 1230 01:04:15,420 --> 01:04:19,110 브레이크 호스가 잘렸어요. 차가 절벽에서 떨어졌죠. 1231 01:04:19,110 --> 01:04:20,313 상상해보세요. 1232 01:04:21,360 --> 01:04:23,250 - 그 다음은 윈스턴이었어요. 1233 01:04:23,250 --> 01:04:25,960 그는 키가 크고 너무 잘생겼고 1234 01:04:28,516 --> 01:04:32,220 정말 친절했어요. - 그리고 매우 부자였죠. 1235 01:04:32,220 --> 01:04:34,410 가엾은 사람은 심장병이 있었어요. 1236 01:04:34,410 --> 01:04:36,750 의사들은 그에게 흥분하지 말라고 했지만, 1237 01:04:36,750 --> 01:04:38,343 그것이 그가 늘 하던 일이었죠. 1238 01:04:41,250 --> 01:04:43,020 어느 날, 그것이 그를 따라잡았어요. 1239 01:04:43,020 --> 01:04:46,290 약물 과다 복용. 그의 심장이 사실상 터졌어요. 1240 01:04:46,290 --> 01:04:48,843 어떤 사람들은 믿지 않을 수도 있지만, 1241 01:04:51,690 --> 01:04:53,253 저는 정말 그들을 사랑했어요. 1242 01:04:55,560 --> 01:04:58,383 그리고 재판과 기자들 이후에, 1243 01:05:00,090 --> 01:05:01,800 저는 계속 나아가야 했어요. 1244 01:05:01,800 --> 01:05:03,300 - 진저를 위해. 1245 01:05:03,300 --> 01:05:05,100 - 랄프와 윈스턴의 돈으로. 1246 01:05:05,100 --> 01:05:07,563 여성은 자신의 성향을 조절할 권리가 있어요. 1247 01:05:09,840 --> 01:05:11,400 그리고 만약 내가 약간의 돈을 얻었다면, 1248 01:05:11,400 --> 01:05:13,620 그래서 제가 그걸 즐겼다면요? 1249 01:05:13,620 --> 01:05:17,520 그리고 시간을 보내지 않겠어요. 1250 01:05:17,520 --> 01:05:19,200 10대들을 죽이는 일에요? 1251 01:05:19,200 --> 01:05:20,160 - 그럴 수도 있지. 1252 01:05:20,160 --> 01:05:21,986 부자들은 지루해하잖아, 안 그래? 1253 01:05:21,986 --> 01:05:23,850 (폴과 코커스가 낄낄거린다) 1254 01:05:23,850 --> 01:05:25,320 하지만 당신은, 하워드? 1255 01:05:25,320 --> 01:05:27,780 아이들을 베는 페티시라도 있어? 1256 01:05:27,780 --> 01:05:28,950 - 절대 아니요. 1257 01:05:28,950 --> 01:05:30,423 하지만 저기 당신 딸은? 1258 01:05:31,260 --> 01:05:33,810 그녀는 캠프 주변을 어떻게 돌아다녀야 하는지 아는 것 같아. 1259 01:05:33,810 --> 01:05:35,760 어쩌면 몇 군데 더 말이야. 1260 01:05:35,760 --> 01:05:38,670 우리 아버지는 사람을 죽이지 않고, 저도 마찬가지예요. 1261 01:05:38,670 --> 01:05:40,110 - 증명할 수 있어요? 1262 01:05:40,110 --> 01:05:41,820 - 우리는 더 이상 여기 살지 않아요. 1263 01:05:41,820 --> 01:05:43,770 그냥 집으로 가는 길이에요. 1264 01:05:43,770 --> 01:05:45,810 그리고 우리에게 어떤 일이 닥칠지 알았다면, 1265 01:05:45,810 --> 01:05:46,770 계속 운전했을 거예요. 1266 01:05:46,770 --> 01:05:47,790 믿어주세요. 1267 01:05:47,790 --> 01:05:50,130 - 어떤 길? - 뭐요? 1268 01:05:50,130 --> 01:05:53,310 도로, 고속도로. 어떤 길을 운전했지? 1269 01:05:53,310 --> 01:05:55,560 - 그게 왜 중요해요? - 우리 비위를 맞춰줘요, 하워드 씨. 1270 01:05:55,560 --> 01:05:58,890 - 그래, 하워드. 우리 비위를 맞춰줘. 1271 01:05:58,890 --> 01:06:00,990 뉴올리언스에 휴가 갔었지, 그렇지? 1272 01:06:00,990 --> 01:06:02,160 - 네. 1273 01:06:02,160 --> 01:06:03,693 - 어떤 고속도로를 이용했지? 1274 01:06:03,693 --> 01:06:04,526 - I-40이요. 1275 01:06:05,811 --> 01:06:07,020 - 여행 내내 그랬나? 1276 01:06:07,020 --> 01:06:08,340 - 그럴 거예요. 1277 01:06:08,340 --> 01:06:09,750 무슨 소용이죠, 보안관님? 1278 01:06:09,750 --> 01:06:11,910 - 트윈 파인스. - 뭐요? 1279 01:06:11,910 --> 01:06:16,290 - 트윈 파인스 캠프와 써니 릿지, 다른 살인 사건 현장들이, 1280 01:06:16,290 --> 01:06:19,160 둘 다 40번 고속도로 바로 옆에 있어. 1281 01:06:19,160 --> 01:06:20,670 많은 사람들이 40번 도로를 타고 가죠. 1282 01:06:20,670 --> 01:06:22,740 다른 주요 고속도로와 마찬가지로요. 1283 01:06:22,740 --> 01:06:23,970 살인 현장을 지나가는 것이 1284 01:06:23,970 --> 01:06:26,970 내가 또는 우리가 누군가를 죽였다는 의미는 아니에요. 1285 01:06:26,970 --> 01:06:28,720 - 하지만 기회를 제공하지. 1286 01:06:29,670 --> 01:06:31,860 당신이 했다면. - 안 그랬어요. 1287 01:06:31,860 --> 01:06:33,720 당신 딸이 트라우마를 겪었던 여름 캠프에서 수많은 아이들이 죽었어. 1288 01:06:33,720 --> 01:06:36,033 당신 딸이 트라우마를 겪었던 여름 캠프에서 수많은 아이들이 죽었어. 1289 01:06:37,260 --> 01:06:40,260 좀 우연의 일치 같지 않아? 1290 01:06:40,260 --> 01:06:42,180 - 그럼 당신이 거기서 일했겠네요. 1291 01:06:42,180 --> 01:06:44,190 하지만 당신은, 사랑스러운 파이. 1292 01:06:44,190 --> 01:06:46,920 친구들과 소고기를 먹었잖아. 1293 01:06:46,920 --> 01:06:49,410 뜨거운 물에 손가락을 넣고 1294 01:06:49,410 --> 01:06:51,480 침대에서 온갖 짓을 다 했잖아. 1295 01:06:51,480 --> 01:06:53,850 - 나를 내버려 둬. 1296 01:06:53,850 --> 01:06:56,700 - 당신이 빌어먹을 팀에서 투어하고 있다고 누가 말할 수 있어? 1297 01:06:56,700 --> 01:06:59,130 아빠가 이 작은 소녀에게 사람들을 죽이는 방법을 가르치고 있잖아. 1298 01:06:59,130 --> 01:07:00,300 - [코커스] 음-흠. 1299 01:07:00,300 --> 01:07:04,200 - 만약 여기에 미친 사이코 팀이 있다면, 그건 당신들 둘이야. 1300 01:07:04,200 --> 01:07:08,250 - 글쎄, 마스크가 맞으면 써요, 아가씨. 1301 01:07:08,250 --> 01:07:09,840 - 내 딸한테 그렇게 말하지 마. 1302 01:07:09,840 --> 01:07:10,770 내 말 들었어, 릭스? 1303 01:07:10,770 --> 01:07:14,670 - 뭘 할 건데, 날 베어버릴 거야, 해골 아빠? 1304 01:07:14,670 --> 01:07:16,320 - 그 이상이야, 이 개자식아. 1305 01:07:16,320 --> 01:07:18,210 - 자, 이 깨끗한 녀석아. 1306 01:07:18,210 --> 01:07:20,160 - 그만해. - 진정하세요, 하워드 씨. 1307 01:07:20,160 --> 01:07:21,504 - 지금! (조가 끙끙거린다) 1308 01:07:21,504 --> 01:07:23,145 - 물러서! (믹과 빈스가 끙끙거린다) 1309 01:07:23,145 --> 01:07:26,560 - 젠장? 1310 01:07:26,560 --> 01:07:30,762 - 잡았어, 믹. 잡았어. (비명) 1311 01:07:30,762 --> 01:07:31,679 - 돌아봐. 1312 01:07:38,370 --> 01:07:40,393 - 미쳤어. (끙끙거림) 1313 01:07:45,330 --> 01:07:48,196 - 돌아서서 손을 벽에 대세요. 1314 01:07:48,196 --> 01:07:51,113 (코커스 구토) 1315 01:07:54,880 --> 01:07:55,713 - 으. 1316 01:07:56,850 --> 01:07:58,080 커피 고마워요. 1317 01:07:58,080 --> 01:07:58,983 - 천만에. 1318 01:08:02,821 --> 01:08:04,530 (수갑 찰칵거리는 소리) 1319 01:08:04,530 --> 01:08:06,393 - 새 팔찌가 마음에 들길 바라. 1320 01:08:12,553 --> 01:08:15,470 (셔터 클릭) 1321 01:08:16,620 --> 01:08:17,613 - 이게 뭐지? 1322 01:08:22,873 --> 01:08:25,456 (빈스가 킁킁거린다) 1323 01:08:26,820 --> 01:08:28,719 - 밀가루는 확실히 아니야. 1324 01:08:28,719 --> 01:08:31,386 (믹이 끙끙거린다) 1325 01:08:40,333 --> 01:08:41,166 (믹이 끙끙거린다) 1326 01:08:41,166 --> 01:08:42,150 입 벌려. 1327 01:08:42,150 --> 01:08:43,830 - 빈스. - 입 벌리라고 했잖아! 1328 01:08:43,830 --> 01:08:45,363 - 빈스. 젠장. 1329 01:08:46,429 --> 01:08:50,310 이리와. (믹이 되돌아간다) 1330 01:08:50,310 --> 01:08:53,103 - 당신들이 여기서 그렇게 빨리 떠나고 싶어 했던 이유가 놀랍지도 않네요. 1331 01:08:56,193 --> 01:08:58,860 (전화 벨소리) 1332 01:08:59,910 --> 01:09:00,795 크로닌. 1333 01:09:00,795 --> 01:09:02,400 (제니가 말한다) 1334 01:09:02,400 --> 01:09:04,553 네. 주 경찰이 지금 여기로 오고 있어요. 1335 01:09:05,460 --> 01:09:09,470 제가 전화했던 신원 조회 보고서 나왔나요? 1336 01:09:09,470 --> 01:09:11,438 (제니가 말한다) 1337 01:09:11,438 --> 01:09:13,923 정말요? 1338 01:09:13,923 --> 01:09:16,230 (제니가 말한다) 1339 01:09:16,230 --> 01:09:17,739 맞나요? 1340 01:09:17,739 --> 01:09:20,994 (제니가 말한다) 1341 01:09:20,994 --> 01:09:22,469 흥미롭네요. 1342 01:09:22,469 --> 01:09:24,607 (제니가 말한다) 1343 01:09:24,607 --> 01:09:26,400 있잖아, 부탁 하나 들어줘, 1344 01:09:26,400 --> 01:09:30,840 방금 내 파트너에게 말한 걸 정확히 말하지 마. 1345 01:09:30,840 --> 01:09:34,053 알겠어, 아, 그리고 주 경찰이 여기 오면 말해줘, 1346 01:09:35,430 --> 01:09:37,130 그들의 살인범을 구금하고 있을 거라고. 1347 01:09:38,070 --> 01:09:40,403 당신이 전화했을 때 바로 체포하려던 참이었어. 1348 01:09:41,910 --> 01:09:44,373 조. - 매컬리. 1349 01:09:47,471 --> 01:09:50,221 (생각에 잠긴 음악) 1350 01:09:58,965 --> 01:10:02,548 (음악이 계속된다) 1351 01:10:11,131 --> 01:10:14,714 (음악이 계속된다) 1352 01:10:16,749 --> 01:10:19,582 (하이힐 소리) 1353 01:10:23,520 --> 01:10:24,557 - 도일 씨. 1354 01:10:29,280 --> 01:10:31,710 돌아서서 손을 머리 위로 올리세요. 1355 01:10:31,710 --> 01:10:34,597 - 실례지만. - 내 말 들었지, 해골 얼굴. 1356 01:10:34,597 --> 01:10:35,760 (뼈가 덜그럭거리는 소리) 1357 01:10:35,760 --> 01:10:37,803 - 빌어먹을 요리사. 1358 01:10:38,670 --> 01:10:39,993 - 실수하는 거예요. 1359 01:10:41,280 --> 01:10:42,113 - 우리가? 1360 01:10:44,610 --> 01:10:46,260 웨슬리 J. 도일. 1361 01:10:46,260 --> 01:10:50,310 아내: 레슬리 앤. 결혼 20년, 이혼 4년. 1362 01:10:50,310 --> 01:10:54,060 자녀 한 명, 딸: 아만다 페이지 도일, 1363 01:10:54,060 --> 01:10:57,630 두 여름 동안 매리골드 캠프의 상담원이었지. 1364 01:10:57,630 --> 01:11:01,289 아내의 결혼 전 성은 힐이야. 1365 01:11:01,289 --> 01:11:03,120 - 그녀를 맨디라고 불렀죠, 그렇죠? 1366 01:11:03,120 --> 01:11:05,610 - 맨디 힐. 그녀가 당신 딸인가요? 1367 01:11:05,610 --> 01:11:07,307 - 그녀는 어머니의 성을 사용했어요. 1368 01:11:07,307 --> 01:11:09,393 당신들 둘이 막 이혼했으니까. 1369 01:11:10,410 --> 01:11:13,593 둘 다 당신을 떠났지만, 당신은 그들을 찾아냈어. 1370 01:11:15,270 --> 01:11:18,600 화해하기를 바랐겠지만, 그렇게 안 됐지, 그렇지? 1371 01:11:18,600 --> 01:11:19,900 다른 일이 일어났으니까. 1372 01:11:21,450 --> 01:11:23,373 그렇지, 건설? 1373 01:11:24,360 --> 01:11:25,383 - 젠장. 1374 01:11:26,705 --> 01:11:28,200 - 말해봐, 모든 일이 정확히 일어났다면. 1375 01:11:28,200 --> 01:11:30,810 맨디가 말한 대로. (어두운 음악) 1376 01:11:30,810 --> 01:11:33,993 그리고 그녀의 아버지가 그걸 알게 된다면? 1377 01:11:35,160 --> 01:11:36,930 웨스는 매리골드 캠프에 나타났어. 1378 01:11:36,930 --> 01:11:39,030 숲을 태울 듯한 성질로. 1379 01:11:40,680 --> 01:11:42,270 왜냐하면? 1380 01:11:42,270 --> 01:11:44,820 - 웨슬리 도일: 체포, 3개월 복역. 1381 01:11:44,820 --> 01:11:47,850 마가렛 카펜터에 대한 폭행 시도. 1382 01:11:47,850 --> 01:11:49,893 캠프 소유주이자 운영자. 1383 01:11:53,591 --> 01:11:58,503 - 당신을 찾을 수 없어서 그녀에게 갔어요. 1384 01:11:59,640 --> 01:12:01,233 그러다가 어느 날, 당신이 거기 있었죠. 1385 01:12:02,991 --> 01:12:05,991 오두막에 앉아서 내 음식을 먹고 있었어. 1386 01:12:07,743 --> 01:12:10,768 빌어먹을 아들처럼... 1387 01:12:10,768 --> 01:12:13,200 내 딸을 공격했잖아! - 젠장, 안 그랬어! 1388 01:12:13,200 --> 01:12:15,860 - 그는 나에게 모든 것을 보여줬어, 이 망할 놈아! 1389 01:12:17,100 --> 01:12:18,780 - 그럼 왜 신고 안 했어? 1390 01:12:18,780 --> 01:12:21,570 주인이 그에게 허락했지만, 당신은 그래선 안 됐어. 1391 01:12:21,570 --> 01:12:23,120 - 맞아, 오드리. 그가 그랬어. 1392 01:12:23,957 --> 01:12:27,030 왜냐하면 그가 왔을 수도 있으니까. 1393 01:12:27,030 --> 01:12:30,753 조금 더 창의적인 것으로 말이야. 1394 01:12:31,872 --> 01:12:35,160 하지만 먼저 캠프와 그 안에 있는 모든 사람들에게 복수했지. 1395 01:12:35,160 --> 01:12:36,990 하지만 매리골드 캠프는 아니야... - 아니, 아니, 아니. 1396 01:12:36,990 --> 01:12:37,953 - 즉시가 아니었어. 1397 01:12:39,000 --> 01:12:40,860 왜냐하면... - 준비가 안 됐었으니까. 1398 01:12:40,860 --> 01:12:44,730 트윈 파인스, 써니 릿지, 훈련장이었지. 1399 01:12:44,730 --> 01:12:46,480 - 그리고 일단 그의 기술이 다듬어지자, 1400 01:12:47,400 --> 01:12:49,600 크레이그 씨가 나타나기만 기다렸을 거야. 1401 01:12:50,460 --> 01:12:53,400 그리고 나서 해골 얼굴의 수법을 이용해 1402 01:12:53,400 --> 01:12:55,083 딸을 폭행한 남자를 죽였을 거야. 1403 01:12:56,010 --> 01:12:59,340 그리고 해골 얼굴은 쓰레기 속으로 사라지는 거지. 1404 01:12:59,340 --> 01:13:01,190 그리고 캠프파이어 이야기는 역사가 되는 거고. 1405 01:13:04,170 --> 01:13:06,270 오늘 밤 그걸 할 생각이었지, 그렇지? 1406 01:13:07,140 --> 01:13:08,580 그를 숲으로 데려가서 1407 01:13:08,580 --> 01:13:10,950 캠프 바로 옆에서 베어버릴 생각이었지? 1408 01:13:10,950 --> 01:13:12,450 내 말은, 말이 되잖아. 1409 01:13:12,450 --> 01:13:14,643 그 모든 스캔들에 연루된 그 같은 남자. 1410 01:13:16,140 --> 01:13:18,940 그리고 그는 그냥 거기서 어린 소녀들을 모두 보고 있잖아. 1411 01:13:21,270 --> 01:13:22,443 시체 하나 더. 1412 01:13:23,520 --> 01:13:27,030 그럼 누가 하이스미스의 새로운 요리사 1413 01:13:27,030 --> 01:13:28,713 웨스 도일 씨였다고 믿겠어? 1414 01:13:30,210 --> 01:13:31,710 - 웨스? 1415 01:13:31,710 --> 01:13:33,840 - 빌어먹을 말을 멈춰. 1416 01:13:33,840 --> 01:13:36,477 우리 모두의 신원 조회를 할 수도 있었을 텐데 1417 01:13:36,477 --> 01:13:39,510 굳이 그에게만 했잖아. 1418 01:13:39,510 --> 01:13:40,650 왜? 1419 01:13:40,650 --> 01:13:42,800 - 왜냐하면 매컬리 부관과 내가 도착했을 때, 1420 01:13:43,650 --> 01:13:45,123 몇 가지를 눈치챘어. 1421 01:13:46,560 --> 01:13:48,870 당신만 땀을 흘리고 있었고 다른 사람들은 아무도 없었어. 1422 01:13:48,870 --> 01:13:50,670 그리고 여기는 정말 추운데도 말이야. 1423 01:13:50,670 --> 01:13:52,113 - 빌어먹을 주방이잖아요. 1424 01:13:53,312 --> 01:13:54,145 레이의 버거를 준비하고 있었으니, 1425 01:13:54,145 --> 01:13:56,280 그릴은 땀을 나게 하죠. 1426 01:13:56,280 --> 01:13:58,430 - 그래, 버거 10개 후에는 그럴 수도 있지만, 하나는 아니지. 1427 01:13:59,310 --> 01:14:01,410 그 말은 다른 뭔가가 당신을 땀 흘리게 했다는 거야. 1428 01:14:02,670 --> 01:14:04,020 예를 들어, 숲을 뛰어다닌 것 같은. 1429 01:14:04,020 --> 01:14:05,670 아홉 명의 캠프 참가자를 죽인 후에 말이야. 1430 01:14:05,670 --> 01:14:07,740 - 아, 저는 내내 여기 있었어요. 1431 01:14:07,740 --> 01:14:10,449 - 빌어먹을 요리사도 가끔은 휴식이 필요하잖아. 1432 01:14:10,449 --> 01:14:12,960 그리고 당신은 12시쯤에 휴식을 취했고, 1433 01:14:12,960 --> 01:14:15,570 그게 바로 살인 사건이 일어난 시간대였지. 1434 01:14:15,570 --> 01:14:17,400 - 그걸 어떻게 알았어요? 1435 01:14:17,400 --> 01:14:18,960 - 아, 월시 부인이 우리에게 말해줬어. 1436 01:14:18,960 --> 01:14:19,830 - 그랬나요? 1437 01:14:19,830 --> 01:14:21,240 - 당신이 12시쯤에 여기 도착했다고 했잖아. 1438 01:14:21,240 --> 01:14:23,340 직원은 몇 명이나 봤어? 1439 01:14:23,340 --> 01:14:24,960 - 웨이트리스 한 명요. 1440 01:14:24,960 --> 01:14:28,140 - 그래, 웨이트리스 한 명. 요리사는 없었어. 1441 01:14:28,140 --> 01:14:30,780 - 그건 충분하지 않아요, 보안관님. 확실한 증거가 필요해요. 1442 01:14:30,780 --> 01:14:33,053 - 마스크와 옷은 당신 몸에 없었어. 1443 01:14:34,320 --> 01:14:35,730 피는 있었지만. 1444 01:14:35,730 --> 01:14:37,950 - 무슨 피요? 아무도 피를 못 봤어요. 1445 01:14:37,950 --> 01:14:40,323 - 매컬리 부관과 내가 나타났을 때, 1446 01:14:41,460 --> 01:14:43,191 여기 웨스는 손을 닦고 있었어. 1447 01:14:43,191 --> 01:14:45,691 (긴장감 있는 음악) 1448 01:14:55,499 --> 01:14:59,082 (음악이 계속 희미해진다) 1449 01:15:03,930 --> 01:15:05,103 - 고기 찌꺼기요. 1450 01:15:06,300 --> 01:15:08,350 - 그래? 그럼 주립 연구소에서 그렇게 말해야지. 1451 01:15:09,363 --> 01:15:10,290 하지만 결과는 1452 01:15:10,290 --> 01:15:12,090 조금 더 극적일 것 같아. 1453 01:15:13,260 --> 01:15:17,340 살인범과 강간 미수범을 찾은 것 같군. 1454 01:15:17,340 --> 01:15:18,900 - 거래할 게 있어요. 1455 01:15:18,900 --> 01:15:20,790 - 글쎄, 나랑은 안 돼, 병사. 1456 01:15:20,790 --> 01:15:22,803 나랑은 안 돼. - 나랑도 안 돼. 1457 01:15:24,120 --> 01:15:26,790 - 웨스, 칼 내려놔. 1458 01:15:26,790 --> 01:15:28,803 자, 도일. 칼 내려놔. 1459 01:15:31,942 --> 01:15:33,240 - 젠장? (나딘이 헐떡거린다) 1460 01:15:33,240 --> 01:15:34,320 - 끔찍하게 달콤한 예수님. 1461 01:15:34,320 --> 01:15:37,080 - 메레디스가 총을 내려놨어. 젠장? 1462 01:15:37,080 --> 01:15:39,330 조, 메레디스 잡았어? - 잡았어요. 1463 01:15:39,330 --> 01:15:40,290 - 자, 이제. 1464 01:15:40,290 --> 01:15:42,093 칼 내려놔. 1465 01:15:44,430 --> 01:15:47,190 칼 내려놔! - 그는 죽을 만해. 1466 01:15:47,190 --> 01:15:50,160 - 젠장. 나는 그 빌어먹을 짓에서 벗어났어. 1467 01:15:50,160 --> 01:15:51,620 그리고 당신도, 당신의 창녀 딸도 1468 01:15:51,620 --> 01:15:53,734 날 쓰러뜨릴 수 없어. 1469 01:15:53,734 --> 01:15:54,719 (웨스가 울부짖는다) 1470 01:15:54,719 --> 01:15:57,228 (총성 폭발) 1471 01:15:57,228 --> 01:16:00,655 (손님들 소리 지름) - 오, 젠장! 1472 01:16:00,655 --> 01:16:01,488 웨스... 1473 01:16:04,087 --> 01:16:05,087 - 맙소사. 1474 01:16:08,823 --> 01:16:11,253 모두- 모두- 진정해요. 1475 01:16:12,628 --> 01:16:16,128 (빈스가 떨면서 숨을 쉰다) 1476 01:16:25,636 --> 01:16:28,886 (모두 천천히 숨을 쉰다) 1477 01:16:36,269 --> 01:16:39,936 (귀뚜라미가 희미하게 울린다) 1478 01:16:44,039 --> 01:16:45,360 (귀뚜라미 울음소리) 1479 01:16:45,360 --> 01:16:48,120 - 빌어먹을 밤이었어. - 그 이상이지. 1480 01:16:48,120 --> 01:16:50,490 - 범죄 현장 요원들은 캠프에서 아직 바빠. 1481 01:16:50,490 --> 01:16:52,350 그들이 도착하면 당신 손에서 채취한 증거를 가져갈 거야. 1482 01:16:52,350 --> 01:16:53,460 그들이 도착하면 당신 손에서 채취한 증거를 가져갈 거야. 1483 01:16:53,460 --> 01:16:55,810 증인들은 역에서 만날 수 있을 거야. 1484 01:16:57,450 --> 01:17:00,783 이 끔찍한 난장판이 드디어 끝났다고 말하고 싶군. 1485 01:17:02,130 --> 01:17:03,280 - 도와주셔서 감사합니다. 1486 01:17:05,310 --> 01:17:06,210 - 태워다 드릴까요? 1487 01:17:07,440 --> 01:17:09,000 - 우리가 데려갈게요. 1488 01:17:09,000 --> 01:17:10,683 - [관제탑] 스콧, 20대 있어? 1489 01:17:11,596 --> 01:17:13,427 - 당신에게로 가고 있어. 1490 01:17:13,427 --> 01:17:14,927 - 좋은 밤 되세요. - 밤. 1491 01:17:19,137 --> 01:17:21,554 (어두운 음악) 1492 01:17:24,323 --> 01:17:25,523 - 저 아이들. 1493 01:17:25,523 --> 01:17:29,190 내 말은, 파티에 가서 그렇게 학살당하다니. 1494 01:17:29,190 --> 01:17:30,753 웨스를 믿을 수가 없어. 1495 01:17:31,770 --> 01:17:32,823 - 이제는 그럴 일 없을 거야. 1496 01:17:34,920 --> 01:17:36,470 자, 차에서 기다리자. 1497 01:17:40,380 --> 01:17:43,200 - 잠깐. - 무슨 일이야? 1498 01:17:43,200 --> 01:17:45,423 - 나 오줌 마려워. - 가. 기다릴게. 1499 01:17:48,810 --> 01:17:50,490 - [관제탑] 윌리엄 128에게 파견. 1500 01:17:50,490 --> 01:17:51,780 윌리엄 128, 응답하라. 1501 01:17:51,780 --> 01:17:53,100 보안관님, 거기 계세요? 1502 01:17:53,100 --> 01:17:53,943 - 크로닌 뒤를 쫓아. 1503 01:17:54,930 --> 01:17:55,770 - 범죄 현장 요원들이 1504 01:17:55,770 --> 01:17:57,180 캠프에서 마무리하고 있어. 1505 01:17:57,180 --> 01:17:58,923 10분 안에 도착할 거야. 대기해. 1506 01:18:00,210 --> 01:18:02,963 - 감사합니다. (한숨) 1507 01:18:05,767 --> 01:18:08,767 (발걸음 소리) 1508 01:18:17,302 --> 01:18:21,052 (발걸음 소리가 계속된다) 1509 01:18:30,780 --> 01:18:31,893 - 됐니? 1510 01:18:35,370 --> 01:18:37,533 제니, 다 끝났어? 1511 01:18:41,986 --> 01:18:44,599 (생각에 잠긴 음악) 1512 01:18:44,599 --> 01:18:45,840 (문 두드리는 소리) 1513 01:18:45,840 --> 01:18:47,433 제니? 괜찮아? 1514 01:18:50,106 --> 01:18:52,606 (문이 삐걱거린다) 1515 01:19:01,898 --> 01:19:04,650 (음악이 계속된다) 1516 01:19:04,650 --> 01:19:05,483 제니? 1517 01:19:11,460 --> 01:19:12,293 제니? 1518 01:19:20,946 --> 01:19:24,529 (음악이 계속된다) 1519 01:19:26,471 --> 01:19:28,421 (자동차 경적 소리) 1520 01:19:28,421 --> 01:19:33,421 - 젠장! (긴장감 있는 음악) 1521 01:19:36,099 --> 01:19:36,932 - 빈스! (빈스가 헐떡거린다) 1522 01:19:36,932 --> 01:19:37,765 맙소사, 빈스. 1523 01:19:37,765 --> 01:19:39,900 여기는 하이스미스 매컬리 부보안관입니다. 1524 01:19:39,900 --> 01:19:41,992 목에 부상을 입은 경찰관이 있어요. 1525 01:19:41,992 --> 01:19:45,930 정신 차려, 빈스. 정신 차려. 1526 01:19:45,930 --> 01:19:48,813 누가 그랬어? (빈스가 헐떡거린다) 1527 01:19:50,460 --> 01:19:52,711 정신 차려, 빈스. 이봐, 빈스. 1528 01:19:52,711 --> 01:19:56,331 (빈스가 헐떡이고 킁킁거린다) 1529 01:19:56,331 --> 01:19:57,362 빈스. 1530 01:19:57,362 --> 01:19:58,195 젠장! 1531 01:20:02,924 --> 01:20:03,757 오, 젠장. 1532 01:20:08,339 --> 01:20:11,640 (벌레 소리) 1533 01:20:11,640 --> 01:20:13,143 - 제니 샌더스! 1534 01:20:15,690 --> 01:20:20,463 제니, 나와. 얘기하자. 1535 01:20:22,710 --> 01:20:24,060 - [제니] 어떻게 알았어요? 1536 01:20:27,360 --> 01:20:29,460 - 당신은 살인이 파티에서 일어났다고 말했지만 1537 01:20:30,330 --> 01:20:31,923 나는 파티에 대해 언급한 적이 없어. 1538 01:20:33,570 --> 01:20:35,720 - [제니] 정말 자랑스럽겠네요. 1539 01:20:37,590 --> 01:20:42,153 - 내 말 들어. 주 전역의 모든 경찰이 당신을 쫓을 거야. 1540 01:20:43,260 --> 01:20:45,303 당신을 짐승처럼 사냥할 거라고. 1541 01:20:46,470 --> 01:20:47,703 하지만 난 그걸 원치 않아. 1542 01:20:49,170 --> 01:20:50,670 조용히 나와. 그럼 내가 보장할게. 1543 01:20:50,670 --> 01:20:52,413 당신의 이야기가 들려질 거라고, 제니. 1544 01:20:53,520 --> 01:20:56,370 - [제니] 내 이야기에 대해 아무것도 모르잖아요. 1545 01:20:56,370 --> 01:20:57,723 - 어쩌면 알 수도 있어. 1546 01:20:59,910 --> 01:21:01,923 캠프에 갔었지, 그렇지? 1547 01:21:06,180 --> 01:21:07,013 무슨 일이었어? 1548 01:21:09,330 --> 01:21:11,043 캠프에서 뭐가 잘못됐어, 제니? 1549 01:21:12,990 --> 01:21:14,240 - 제 오빠를 죽였어요. 1550 01:21:16,140 --> 01:21:17,640 당신이 신경 쓸 리 없겠죠. 1551 01:21:17,640 --> 01:21:18,473 - 틀렸어. 1552 01:21:21,150 --> 01:21:22,053 나는 신경 써. 1553 01:21:23,250 --> 01:21:24,450 이것은 치워둘게. 1554 01:21:28,470 --> 01:21:29,673 나는 더 이상 경찰이 아니야. 1555 01:21:31,530 --> 01:21:33,680 그냥 이야기를 듣고 싶은 사람일 뿐이야, 알겠지? 1556 01:21:37,350 --> 01:21:38,583 제니, 제발. 1557 01:21:42,540 --> 01:21:43,563 - 트윈 파인스였어요. 1558 01:21:45,270 --> 01:21:47,703 저와 오빠, 둘 다 거기 있었어요. 1559 01:21:47,703 --> 01:21:49,230 (생각에 잠긴 음악) 1560 01:21:49,230 --> 01:21:50,553 이름은 스티브였어요. 1561 01:21:52,200 --> 01:21:55,233 그는 특별했어요. 1562 01:21:56,910 --> 01:21:57,933 그들이 그를 놀렸어요. 1563 01:22:00,600 --> 01:22:01,983 그리고 제가 그들에게 맞섰을 때, 1564 01:22:02,940 --> 01:22:04,590 상담원들에게 넘겨줬더니, 1565 01:22:06,473 --> 01:22:07,723 그들도 가담했어요. 1566 01:22:09,483 --> 01:22:12,767 그의 침대에 오줌을 싸고, 음식에 거미를 넣고. 1567 01:22:15,090 --> 01:22:18,330 그러다가 어느 날, 그를 숲으로 데려갔어요. 1568 01:22:18,330 --> 01:22:20,280 나비를 찾으러 간다고 했어요. 1569 01:22:22,860 --> 01:22:24,960 그를 벌거벗기고 나무에 묶었어요. 1570 01:22:26,910 --> 01:22:31,890 그들은 그가 어떤 종류의 발작, 불안을 겪었고, 1571 01:22:31,890 --> 01:22:34,140 어떻게든 목에 밧줄을 감았다고 했어요. 1572 01:22:36,900 --> 01:22:38,073 그는 13살이었어요. 1573 01:22:39,630 --> 01:22:42,333 그리고 캠프 주인들은 그냥 덮었어요. 1574 01:22:44,070 --> 01:22:47,463 그들은 사고가 시즌을 망치는 것을 원치 않았어요. 1575 01:22:48,780 --> 01:22:52,527 그들은 그것을 '사고'라고 불렀어요. 1576 01:22:54,270 --> 01:22:56,373 그들은 스티브를 탓했어요. 1577 01:22:57,487 --> 01:22:59,273 그들은 그가 더 잘 알았어야 했다고 말했어요. 1578 01:23:00,420 --> 01:23:03,940 그래서 어느 날 밤 마스크를 쓰고 1579 01:23:07,200 --> 01:23:10,362 운동장에 몰래 들어가 모두를 벌했어요. 1580 01:23:10,362 --> 01:23:13,711 (극적인 음악) 1581 01:23:13,711 --> 01:23:17,102 (상담원 비명) 1582 01:23:17,102 --> 01:23:18,464 (도끼 부딪히는 소리) 1583 01:23:18,464 --> 01:23:21,720 (도끼 소리) 1584 01:23:21,720 --> 01:23:22,770 하지만 그것으로는 충분하지 않았어요. 1585 01:23:24,660 --> 01:23:26,577 그래서 써니 릿지가 뒤를 이었어요. 1586 01:23:26,577 --> 01:23:28,827 (도끼 부딪히는 소리) 1587 01:23:31,393 --> 01:23:34,643 (상담원 끙끙거림) 1588 01:23:36,270 --> 01:23:38,460 그리고 나서 잠시 멈췄어요. 1589 01:23:38,460 --> 01:23:39,663 잊으려고 노력했어요. 1590 01:23:41,245 --> 01:23:43,245 그리고 나서 그 빌어먹을 식당에서 일자리를 구했어요. 1591 01:23:44,250 --> 01:23:47,010 그리고 집으로 가는 버스 안에서, 1592 01:23:47,010 --> 01:23:48,280 매리골드 캠프를 봤고 1593 01:23:50,430 --> 01:23:53,103 모든 것이 다시 밀려왔어요. 1594 01:23:55,020 --> 01:23:55,853 그래서 기다렸어요. 1595 01:23:57,780 --> 01:23:59,190 그리고 음, 오늘 밤에는 말이에요. 1596 01:23:59,190 --> 01:24:00,900 그들이 어려움을 겪을 거예요. 1597 01:24:00,900 --> 01:24:02,820 이제 그들의 파티를 잊는 것이 어렵겠죠? 1598 01:24:02,820 --> 01:24:04,570 - 하지만 오드리가 당신을 사진에 담았어. 1599 01:24:06,360 --> 01:24:10,053 - 그래. 그 기회주의적인 년. 1600 01:24:11,490 --> 01:24:13,380 어쨌든, 한 시간 후에 숲을 지나왔는데, 1601 01:24:13,380 --> 01:24:15,810 웨스가 신선한 공기를 마시러 나올 때 맞춰서 말이야. 1602 01:24:15,810 --> 01:24:17,210 - 그럼 수건에 묻은 피는. 1603 01:24:18,180 --> 01:24:20,430 - 웨스는 날고기라고 말했을 때 솔직했어요. 1604 01:24:20,430 --> 01:24:21,940 제가 그렇게 말해줬으니까요. 1605 01:24:22,830 --> 01:24:24,930 제가 고기를 손질하고 있었거든요. 1606 01:24:26,010 --> 01:24:28,760 - 그리고 레이는 알고 있었어? 당신인 줄 알았지. 1607 01:24:31,218 --> 01:24:32,635 - 네, 레이는 알았어요. 1608 01:24:34,020 --> 01:24:35,700 아마 저 같은 여자가 1609 01:24:35,700 --> 01:24:37,233 숲에서 뭘 하는지 궁금해했을 거예요. 1610 01:24:38,460 --> 01:24:41,253 레이를 죽인 건 서툴렀지만, 확실히요. 1611 01:24:42,990 --> 01:24:44,040 하지만 필요했어요. 1612 01:24:46,720 --> 01:24:49,303 (얼음이 부딪히는 소리) 1613 01:24:50,220 --> 01:24:53,493 그리고 네, 에피펜을 남은 고기 안에 숨겼어요. 1614 01:24:55,650 --> 01:24:58,108 정말 빌어먹을 밤이었어요. 그건 확실해요. 1615 01:24:58,108 --> 01:25:01,800 (코커스 구토) (빈스 끙끙거림) 1616 01:25:01,800 --> 01:25:03,963 보안관님께는 정말 죄송해요. 1617 01:25:04,830 --> 01:25:06,363 하지만 칼을 사용해야만 했어요. 1618 01:25:07,410 --> 01:25:08,853 스티브를 다시 데려와야만 했어요. 1619 01:25:10,920 --> 01:25:13,173 웨스를 함정에 빠뜨리고 싶지는 않았어요. 1620 01:25:15,120 --> 01:25:16,410 제 물건들을 쓰레기통에 버렸어요. 1621 01:25:16,410 --> 01:25:18,360 선택의 여지가 없었으니까요. 1622 01:25:19,620 --> 01:25:21,513 오늘 밤 좀 지저분했다는 건 인정해요. 1623 01:25:23,310 --> 01:25:25,160 아마도 제가 잠시 이성을 잃었던 것 같아요. 1624 01:25:27,060 --> 01:25:28,160 - 아니면 안 그랬을 수도 있지. 1625 01:25:29,220 --> 01:25:31,500 어쩌면 당신의 일부는 자신이 하는 일이 틀렸다는 것을 알고 1626 01:25:31,500 --> 01:25:32,763 멈추고 싶어 할 수도 있어. 1627 01:25:34,110 --> 01:25:37,920 제니, 제발 도끼를 내려놔. 1628 01:25:37,920 --> 01:25:40,070 - 제가 말한 거 아무것도 못 들었어요? 1629 01:25:42,360 --> 01:25:46,293 그들은 제 오빠를 죽였고 그것을 농담처럼 취급했어요. 1630 01:25:47,340 --> 01:25:50,130 그들은 죽을 자격이 있었어요. 모두 다! 1631 01:25:50,130 --> 01:25:53,010 - 당신 오빠에게 일어난 일은 범죄였고 1632 01:25:53,010 --> 01:25:56,220 그것을 행한 자들은 처벌받아야 마땅해. 1633 01:25:56,220 --> 01:25:59,294 하지만 당신이 해서는 안 돼. 이런 식으로도 안 돼. 1634 01:25:59,294 --> 01:26:00,294 - 제가 아니고요! 1635 01:26:04,885 --> 01:26:07,802 (벌레 소리) 1636 01:26:10,580 --> 01:26:12,663 해골 얼굴이요. (뼈가 덜그럭거리는 소리) 1637 01:26:12,663 --> 01:26:13,496 - 제니. 1638 01:26:15,197 --> 01:26:16,030 안 돼! (심장이 두근거리는 음악) 1639 01:26:16,030 --> 01:26:21,030 (도끼 소리) (둘 다 끙끙거림) 1640 01:26:22,372 --> 01:26:25,122 (덜거덕거리며 숨을 들이쉰다) 1641 01:26:34,600 --> 01:26:37,267 (둘 다 끙끙거림) 1642 01:26:44,308 --> 01:26:49,308 (제니가 울부짖는다) 1643 01:26:57,971 --> 01:27:00,971 (긴장감 있는 음악) 1644 01:27:09,929 --> 01:27:14,267 (긴장감 있는 음악이 계속된다) 1645 01:27:14,267 --> 01:27:19,267 (총성 폭발) (제니 끙끙거림) 1646 01:27:28,061 --> 01:27:30,644 (음침한 음악) 1647 01:27:36,171 --> 01:27:37,004 죄송합니다. 1648 01:27:43,187 --> 01:27:46,604 (음침한 음악이 계속된다) 1649 01:27:49,435 --> 01:27:53,352 (벌레 소리) 1650 01:27:57,896 --> 01:27:58,813 - 오, 젠... 1651 01:28:01,393 --> 01:28:03,930 (나뭇가지 부러지는 소리) (극적인 음악) 1652 01:28:03,930 --> 01:28:05,430 이런, 조이. 1653 01:28:05,430 --> 01:28:06,750 - 누군가 깨어났군. - 그래. 1654 01:28:06,750 --> 01:28:09,750 네가 빌어먹을 유령처럼 몰래 다니니까 그렇지. 1655 01:28:09,750 --> 01:28:11,340 나를 미행이라도 하는 거야? 1656 01:28:11,340 --> 01:28:13,080 - 시드니, 당신은 내 취향이 아니야. 1657 01:28:13,080 --> 01:28:14,626 - 그래. 그럼 여기서 뭘 해? 1658 01:28:14,626 --> 01:28:16,440 - 방금 마지막 관절을 다 마쳤어. 1659 01:28:16,440 --> 01:28:17,970 딘이 이걸 알게 되는 걸 원치 않았어. 1660 01:28:17,970 --> 01:28:19,570 지난번엔 좋지 않았거든. 1661 01:28:20,820 --> 01:28:22,710 로저와 미셸은 벌써 거기 있어? 1662 01:28:22,710 --> 01:28:24,780 - 내가 마지막으로 들었을 때 널 기다리고 있었어. 1663 01:28:24,780 --> 01:28:25,863 음, 이제 우리 차례야. 1664 01:28:26,730 --> 01:28:28,680 - 왜 가는 거야? 1665 01:28:28,680 --> 01:28:30,348 - 전통이야. 1666 01:28:30,348 --> 01:28:31,440 - (끙끙) 전통. 1667 01:28:31,440 --> 01:28:32,273 - 야! - 이봐! 이봐! 1668 01:28:33,434 --> 01:28:35,430 - 드디어. - 어디 있었어? 1669 01:28:37,290 --> 01:28:39,690 자, 우리 모두가 왜 여기 있는지 알잖아. 1670 01:28:39,690 --> 01:28:42,723 마지막 여름밤, 전통에 따라. 1671 01:28:43,770 --> 01:28:45,453 그럼 누가 먼저야? 1672 01:28:46,430 --> 01:28:47,490 - 어-어. - 이봐. 1673 01:28:47,490 --> 01:28:49,140 - 아니야. (모두 낄낄거린다) 1674 01:28:49,140 --> 01:28:50,760 - 좋아, 내가 할게. 1675 01:28:50,760 --> 01:28:52,803 - 완벽해. 고마워, 자기. 1676 01:28:54,510 --> 01:28:59,510 - 오래 전, 어둡고 추운 달밤에, 1677 01:29:01,140 --> 01:29:05,193 차가 어두운 숲 속에 숨어 굴러 멈췄어. 1678 01:29:06,090 --> 01:29:09,480 안에는 소녀와 소년이 있었지. 1679 01:29:09,480 --> 01:29:10,530 그들은 데이트를 나갔어... 1680 01:29:10,530 --> 01:29:12,240 - 그리고 후크맨이 그의 차를 긁었지. 1681 01:29:12,240 --> 01:29:13,440 뚝, 뚝, 뚝 같은 뭐 그런 빌어먹을 소리. 1682 01:29:13,440 --> 01:29:14,910 그래, 알아. 다음은 누구야? 1683 01:29:14,910 --> 01:29:15,990 - 너 완전 별로다. 1684 01:29:15,990 --> 01:29:17,310 - 이봐, 나 고전이 있어, 봐봐. 1685 01:29:17,310 --> 01:29:19,442 이 여자가 이웃집에서 베이비시터 일을 얻었는데... 1686 01:29:19,442 --> 01:29:20,820 - 그래, 그건 알아. 1687 01:29:20,820 --> 01:29:22,200 - 그래, 하지만 내 건 진짜야. 1688 01:29:22,200 --> 01:29:23,220 - 물론이지, 물론이지. 1689 01:29:23,220 --> 01:29:25,590 멕시코에서 개를 산 남자 이야기도 그렇잖아, 1690 01:29:25,590 --> 01:29:27,480 집으로 데려왔는데 진짜 개가 아니라, 1691 01:29:27,480 --> 01:29:29,790 츄파카브라였다는 이야기? - 아니면 네 엄마 이야기도. 1692 01:29:29,790 --> 01:29:31,020 - 그거 형편없다. 이리와. 1693 01:29:31,020 --> 01:29:32,520 이봐, 나 오늘 밤 잠 안 자고 싶어. 1694 01:29:32,520 --> 01:29:34,713 제발 네 빌어먹을 상상력을 좀 사용해봐. 1695 01:29:35,890 --> 01:29:37,383 - 아무것도 없어. 1696 01:29:37,383 --> 01:29:38,640 - 나 하나 있어. 1697 01:29:38,640 --> 01:29:41,700 - 무서워? - 우리에 대한 이야기야. 1698 01:29:41,700 --> 01:29:43,563 음, 우리는 아니지만. 1699 01:29:44,610 --> 01:29:47,309 캠프 상담원들. (생각에 잠긴 음악) 1700 01:29:47,309 --> 01:29:49,620 그리고 그들은 이 파티를 열었어. 1701 01:29:49,620 --> 01:29:53,100 캠프를 떠나는 소녀를 위한 송별회였는데, 1702 01:29:53,100 --> 01:29:55,623 수영장 집에서 열린 잠옷 파티였어. 1703 01:29:56,700 --> 01:29:59,200 이야기에 따르면 캠프 주인이 밤에 자리를 비웠대. 1704 01:30:00,150 --> 01:30:02,460 곧 모든 상담원들이 잠이 들었고, 1705 01:30:02,460 --> 01:30:05,343 바람이 밖에서 울부짖고 달이 위에서 빛나고 있었어. 1706 01:30:06,690 --> 01:30:07,740 정말 멋진 밤이었지. 1707 01:30:09,120 --> 01:30:10,263 하지만 오래가지 못했어. 1708 01:30:11,610 --> 01:30:12,910 그들이 몰랐던 것 말이야, 1709 01:30:13,800 --> 01:30:16,560 그들 중 누구도 상상할 수 없었던 것은, 1710 01:30:16,560 --> 01:30:18,360 그들이 혼자가 아니었다는 거야. 1711 01:30:18,360 --> 01:30:21,273 아니. 다른 누군가가 거기 있었어. 1712 01:30:22,410 --> 01:30:26,190 지켜보면서. 기다리면서. 1713 01:30:26,190 --> 01:30:27,753 그림자 속에 숨어. 1714 01:30:29,280 --> 01:30:31,080 - 이 누군가에게 이름이 있어? 1715 01:30:31,080 --> 01:30:36,080 - 그래, 그들은 그를 불렀어. (극적인 음악) 1716 01:30:41,933 --> 01:30:44,600 (지옥 같은 음악) 1717 01:30:53,014 --> 01:30:56,514 (지옥 같은 음악이 계속된다) 1718 01:31:05,033 --> 01:31:08,533 (지옥 같은 음악이 계속된다) 1719 01:31:11,604 --> 01:31:14,653 ♪ 이봐 ♪ 1720 01:31:14,653 --> 01:31:18,194 ♪ 돌아보지 마 ♪ 1721 01:31:18,194 --> 01:31:23,194 ♪ 모든 건 네 머릿속에 있어 ♪ 1722 01:31:23,239 --> 01:31:28,239 ♪ 아무 소리도 내지 마 ♪ 1723 01:31:29,809 --> 01:31:33,625 ♪ 모든 건 네 머릿속에 있어 ♪ 1724 01:31:33,625 --> 01:31:38,539 ♪ 뼈까지 그을린 ♪ 1725 01:31:38,539 --> 01:31:41,372 ♪ 차라리 죽어 ♪ 1726 01:31:49,105 --> 01:31:54,105 ♪ 음, 음, 음, 음 ♪ 1727 01:31:58,700 --> 01:32:02,503 ♪ 해결하라고 너에게 맡겼어 ♪ 1728 01:32:02,503 --> 01:32:06,489 ♪ 누가 신발을 잃었는지, 자기, 난 알았어 ♪ 1729 01:32:06,489 --> 01:32:08,956 ♪ 자기, 난 알았어 ♪ 1730 01:32:08,956 --> 01:32:10,980 ♪ 넌 ♪ 1731 01:32:10,980 --> 01:32:14,100 ♪ 넌 ♪ 1732 01:32:14,100 --> 01:32:17,938 ♪ 도망치면서, 억누르면서 ♪ 1733 01:32:17,938 --> 01:32:19,916 ♪ 여전히 네 안에 있어 지금 ♪ 1734 01:32:19,916 --> 01:32:22,238 ♪ 자기, 난 알았어 ♪ 1735 01:32:22,238 --> 01:32:24,278 ♪ 자기, 난 알았어 ♪ 1736 01:32:24,278 --> 01:32:28,567 ♪ 넌 ♪ 1737 01:32:28,567 --> 01:32:31,438 ♪ 이봐 ♪ 1738 01:32:31,438 --> 01:32:35,137 ♪ 돌아보지 마 ♪ 1739 01:32:35,137 --> 01:32:40,006 ♪ 모든 건 네 머릿속에 있어 ♪ 1740 01:32:40,006 --> 01:32:45,006 ♪ 아무 소리도 내지 마 ♪ 1741 01:32:46,566 --> 01:32:50,638 ♪ 모든 건 네 머릿속에 있어 ♪ 1742 01:32:50,638 --> 01:32:55,427 ♪ 뼈까지 그을린 ♪ 1743 01:32:55,427 --> 01:32:58,260 ♪ 차라리 죽어 ♪ 1744 01:33:05,617 --> 01:33:10,617 ♪ 음, 음, 음, 음 ♪ 1745 01:33:15,598 --> 01:33:20,598 ♪ 차라리 죽어 ♪ 1746 01:33:23,427 --> 01:33:28,427 ♪ 차라리 죽어 ♪ 1747 01:33:30,582 --> 01:33:32,257 ♪ 오 ♪ 1748 01:33:32,257 --> 01:33:33,827 ♪ 차라리 ♪ 1749 01:33:33,827 --> 01:33:36,667 ♪ 멈춰 ♪ 1750 01:33:36,667 --> 01:33:41,595 ♪ 차라리 죽어 ♪ 1751 01:33:41,595 --> 01:33:43,096 ♪ 오 ♪ 1752 01:33:43,096 --> 01:33:48,096 ♪ 차라리 ♪ 1753 01:33:51,470 --> 01:33:53,720 ♪ 넌 ♪ 1754 01:33:59,089 --> 01:34:02,491 (부드러운 음악) (상담원들 낄낄거림) 1755 01:34:02,491 --> 01:34:06,158 (발걸음이 천천히 두드린다) 1756 01:34:07,441 --> 01:34:09,560 (상담원들 웃음) (음침한 음악) 1757 01:34:09,560 --> 01:34:12,310 (뼈가 덜그럭거리는 소리) 1758 01:34:18,605 --> 01:34:20,938 (음성 없음) 1759 01:34:21,305 --> 01:35:21,334 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm