1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,854 --> 00:00:34,887 NEBUNIE DE LEGAT 3 00:00:36,123 --> 00:00:41,456 Traducerea ºi Adaptarea: RRZXXX 4 00:01:06,194 --> 00:01:14,194 Distribuþia: 5 00:01:25,721 --> 00:01:33,721 E un inventator care, ar fi trebuit fiert în ulei. 6 00:01:47,404 --> 00:01:52,071 Elmer Finch era un tip timid... fusese cãsãtorit de douã ori. 7 00:02:44,870 --> 00:02:49,170 "Bunã dimineaþa, celor matinali. Ceva îmi spune cã toþi elevii mei 8 00:02:49,300 --> 00:02:52,800 Sunt veseli ºi vigilenþi în aceastã dimineaþã." 9 00:03:15,126 --> 00:03:18,459 Fiica lui Elmer, Mary, era tot ce-i mai rãmãsese 10 00:03:18,583 --> 00:03:22,483 Ca sã-i aminteascã de viaþã fericitã, din prima cãsãtorie. 11 00:04:10,696 --> 00:04:16,163 Elmer avea ºi un fiu vitreg... dar nu a fost vina lui. 12 00:04:34,108 --> 00:04:35,108 "Mamã !" 13 00:04:39,774 --> 00:04:44,274 Prima greºealã a lui Elmer a fost a doua lui soþie. 14 00:05:26,252 --> 00:05:31,752 "Ce încerci sã faci cu toatã aceastã agitaþie ? Vrei sã faci casa bucãþi ?" 15 00:05:37,609 --> 00:05:40,976 "De ce îl deranjezi pe Junior, când se odihneºte ? 16 00:05:41,050 --> 00:05:43,250 ªtii cã e un bãiat delicat." 17 00:05:55,566 --> 00:05:59,333 "Fiarã ! Sã nu îndrãzneºti, sã-mi loveºti fiul !" 18 00:06:16,273 --> 00:06:17,773 "Muºcã-l !" 19 00:06:32,023 --> 00:06:33,123 "Aruncã-i un os !" 20 00:06:40,154 --> 00:06:44,587 "Pânã ºi un câine recunoaºte, un prost, când îl vede !" 21 00:07:32,143 --> 00:07:37,143 "Mama ta vitregã ºtie cã mergem, la Balul Leilor sâmbãtã seara ?" 22 00:07:45,952 --> 00:07:51,085 "Stai sã-mi vezi rochia cea nouã. Mi-a promis tata, cã mi-o cumpãrã." 23 00:08:17,475 --> 00:08:18,775 "Mamã !" 24 00:08:33,127 --> 00:08:37,360 "De ce îl laºi pe Junior, sã aºtepte micul dejun ? 25 00:08:46,158 --> 00:08:50,758 "Dave Harvey, dacã eºti atât de interesat, de ea, de ce nu-i spui tatãlui tãu, 26 00:08:50,782 --> 00:08:54,482 sã-i mãreascã salariul lui Elmer ?" 27 00:08:58,792 --> 00:09:03,659 "E timpul sã primeascã o mãrire de salariu ! E contabil în biroul tatãlui tãu, 28 00:09:03,683 --> 00:09:06,683 De peste douãzeci de ani ! 29 00:10:20,414 --> 00:10:23,481 "Tati, nu uita rochia aia nouã. pe care mi-ai promis-o pentru... 30 00:10:23,550 --> 00:10:25,350 Sâmbãtã seara." 31 00:10:39,628 --> 00:10:41,328 "Cum... ? Nu-þi aminteºti ?" 32 00:10:51,360 --> 00:10:55,660 "Care e problema cu cea, pe care o ai ?" 33 00:11:10,897 --> 00:11:15,197 "În dimineaþa asta o sã înnebunesc. O sã fac rost de bani pentru... 34 00:11:15,250 --> 00:11:17,550 rochie... deºi nu ºtiu de ce." 35 00:11:52,018 --> 00:11:55,818 "Crezi cã Mary se va mulþumii, cu o rochie nouã... 36 00:11:55,842 --> 00:11:57,842 Doar cu una ?" 37 00:12:03,992 --> 00:12:09,192 "Fiul meu ºi cu mine ne îmbrãcãm în zdrenþe... Mary ºi tu vã îmbrãcaþi ca niºte milionari !" 38 00:12:32,600 --> 00:12:35,300 "Uitã-te la el ! O sã mã înjunghie. 39 00:13:04,915 --> 00:13:09,215 "Chester ! Niciodatã nu mi-am dat seama, cât de minunat soþ erai ! 40 00:13:26,926 --> 00:13:31,426 "Tata a fost bãrbat, nu un prost ca tine !" 41 00:14:21,047 --> 00:14:24,180 "M-a lovit când nu eram atent !" 42 00:14:28,900 --> 00:14:32,400 "Pentru asta... nu vei primi, o rochie nouã !" 43 00:14:34,274 --> 00:14:38,874 "Cred cã tatãl meu are ceva de spus, în privinþa asta !" 44 00:14:48,600 --> 00:14:53,100 "El ? De când are el ceva de spus, despre ceva ?" 45 00:15:14,500 --> 00:15:16,300 "Prostii !" 46 00:15:30,700 --> 00:15:36,600 "Nu-i învinovãþesc cã nu te respectã. Nu meriþi niciun respect !" 47 00:16:09,373 --> 00:16:13,840 "Îmi pare rãu... Nu am vrut sã spun, ce am spus. 48 00:16:13,950 --> 00:16:16,550 Oricum, nu am vrut sã merg la balul ãla." 49 00:16:20,742 --> 00:16:26,375 "Ai putea fi un om grozav, tatã... Dacã ai vrea !" 50 00:16:30,236 --> 00:16:36,303 "Ai putea fi chiar directorul de vânzãri al companiei, dacã ai cere." 51 00:16:59,104 --> 00:17:03,471 "Ai de gând sã întârzii la serviciu ?" 52 00:18:57,834 --> 00:19:00,067 "Aminteºte-mi sã-l cert pe Finch. 53 00:19:00,150 --> 00:19:03,750 În ultima vreme, nu se prea ocupã de afacere." 54 00:19:34,869 --> 00:19:39,069 "Spune-i lui Finch cã aºtept un cumpãrãtor pe nume Johnson. 55 00:19:39,150 --> 00:19:41,950 A venit aici pentru convenþia Leilor." 56 00:19:46,777 --> 00:19:50,777 "Johnson a fost întotdeauna clientul lui Amos Barker, dar eu voi... 57 00:19:50,801 --> 00:19:54,601 lupta pentru afacerea asta." 58 00:20:08,976 --> 00:20:13,976 "Fii atent la sosirea domnului Johnson. Este un client excelent ºi.. 59 00:20:14,100 --> 00:20:17,500 Comenzile lui ar însemna, un milion pentru aceastã companie." 60 00:20:24,609 --> 00:20:29,476 "Aº vrea sã fiu cel care semneazã contractul lui Johnson. Cu comisionul... 61 00:20:29,500 --> 00:20:31,800 Aº putea sã-mi petrec, tot restul vieþii liniºtit !" 62 00:22:07,013 --> 00:22:12,913 "Vã aºteptam, domnule Johnson. Vedeþi... eu sunt... directorul de vânzãri." 63 00:22:18,808 --> 00:22:22,641 " Aº dori sã vãd lista dumneavoastrã de preþuri pentru anul 1927." 64 00:23:00,239 --> 00:23:02,172 Petarde. Calitate specialã. 65 00:23:05,404 --> 00:23:08,671 "Asta e lista din 1923." 66 00:23:38,430 --> 00:23:44,263 "Ar trebui sã fie pe aici... Am vãzut-o luna trecutã." 67 00:23:54,255 --> 00:24:00,312 "Spune-mi..., crezi cã voi face afaceri, Cu un prost ineficient ca tine ! 68 00:24:07,287 --> 00:24:10,587 "Dacã tu eºti managerul de vânzãri, proprietarul acestui loc ar trebui sã fie... 69 00:24:10,700 --> 00:24:13,000 Un idiot !" 70 00:24:33,380 --> 00:24:38,480 "Dintre toate farsele pe care le-am vãzut vreodatã, asta e cea mai amuzantã !" 71 00:24:45,238 --> 00:24:47,105 "Cine era acel om ?" 72 00:24:50,743 --> 00:24:55,076 "El ? Era... era un inspector de la pompieri. A venit sã vadã dacã... 73 00:24:55,200 --> 00:24:57,700 Petardele noastre sunt ignifuge." 74 00:25:04,619 --> 00:25:09,252 "Ne vedem mai târziu, Finch. Poate o sã aprind ºi niºte artificii.” 75 00:26:05,689 --> 00:26:09,956 " Am încercat sã încasez nota de platã de la Amos Barker. 76 00:26:09,980 --> 00:26:13,180 M-a aruncat de douã ori pe scãri ! 77 00:26:18,078 --> 00:26:24,111 "Din cauza lui Finch... Nu a emis o chitanþã pentru a o încasa." 78 00:26:32,021 --> 00:26:34,788 "Finch este responsabil ºi pentru asta ?” 79 00:26:37,471 --> 00:26:42,038 "Da. Poate merge sã încaseze singur !" 80 00:26:52,130 --> 00:26:55,830 "Aminteºte-mi sã vorbesc despre problema Finch 81 00:26:56,000 --> 00:26:58,100 la ºedinþa de dupã amiaza." 82 00:27:24,479 --> 00:27:30,600 "Domnule Finch, aþi avut o mãrire de salariu, în cei douãzeci de ani de când eºti aici ? 83 00:27:40,362 --> 00:27:46,495 "E o ruºine... Voi vorbi cu tatãl meu despre asta." 84 00:28:08,166 --> 00:28:11,999 "Tatã, de ce nu-i dai lui Finch o mãrire de salariu ? 85 00:28:12,100 --> 00:28:14,100 De peste douãzeci de ani, lucreazã pentru tine..." 86 00:28:22,965 --> 00:28:25,765 "De unde acest interes brusc, pentru Finch ?" 87 00:28:29,371 --> 00:28:32,004 "Pentru cã mã voi cãsãtori cu fiica lui." 88 00:28:34,907 --> 00:28:36,374 "In niciun caz !" 89 00:29:02,626 --> 00:29:04,003 HARVEY & CO JUCÃRII ªI NOUTÃÞI 90 00:29:04,006 --> 00:29:07,003 5 Trotinete pentru câini... 180.04 $ 2 Pãpuºi pentru câini... 70.70 $ 91 00:29:07,006 --> 00:29:10,003 2 Pãlãrii de hârtie... 24 $ 3 Cãrucioare mici pentru câini... 30 $ 92 00:29:10,006 --> 00:29:13,003 1 Cãrucior mare pentru câini... 36 $ 10 Pernuþe pentru câini... 6 $ 93 00:29:13,006 --> 00:29:16,003 3 Tren electric câini - 200 TOTAL 546,74 $ 94 00:29:23,378 --> 00:29:29,111 " Poate ai dreptate, fiule. Dã-mi câteva minute sã mã gândesc la asta." 95 00:29:41,786 --> 00:29:46,119 "Am rezolvat, domnule Finch." 96 00:29:54,898 --> 00:29:58,765 "Imediat ce plec, intrã ºi cere-þi drepturile." 97 00:30:11,764 --> 00:30:16,231 "M-am hotãrât deja ce voi face cu Finch. ªi m-am hotãrât sã calmez. 98 00:30:16,350 --> 00:30:19,250 Inima ta tânãrã ºi îndrãgostitã ºi s-o pun la treabã." 99 00:31:46,362 --> 00:31:49,462 "Doamnã Noroc, fã-þi treaba !" 100 00:32:10,164 --> 00:32:12,297 "Ei bine, ce vrei ?" 101 00:32:28,711 --> 00:32:33,744 "Domnule... ºtiþi... am venit în legãturã cu mãrirea de salariu... 102 00:32:33,900 --> 00:32:37,100 Era ºi timpul, pentru cã de mai bine de douãzeci de ani..." 103 00:32:43,538 --> 00:32:48,005 "M-am gândit cã poate o micã creºtere..." 104 00:33:03,625 --> 00:33:08,058 "Ai auzit asta, Todd ? Vrea o mãrire de salariu !" 105 00:33:57,852 --> 00:34:01,785 "Finch, nu-þi pot da o mãrire de salariu acum... dar. 106 00:34:01,809 --> 00:34:04,109 Vei fi promovat." 107 00:34:08,169 --> 00:34:12,902 "Îþi dau o sarcinã simplã: tot ce trebuie sã faci este sã încasezi... 108 00:34:12,926 --> 00:34:15,026 factura lui Amos Barker." 109 00:34:44,254 --> 00:34:49,654 La Teatrul Elite, Leii ºi soþiile lor, au fost distraþi cu un... 110 00:34:49,800 --> 00:34:55,500 vodevil fin ºi elegant. 111 00:35:02,484 --> 00:35:06,151 "Arvo, cel mai mare hipnotizator din lume.” 112 00:35:10,232 --> 00:35:14,899 " Doamnelor ºi domnilor, în aceastã dupã-amiazã voi avea plãcerea sã vã demonstrez... 113 00:35:14,923 --> 00:35:17,323 puterea hipnozei" 114 00:35:33,472 --> 00:35:39,200 "Pentru prima mea demonstraþie, am nevoie de doi tineri din public." 115 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 AMOS BAKER JUCÃRII DIN IMPORT 116 00:36:31,872 --> 00:36:35,872 "Þi-am spus deja cã nu voi plãti factura asta ! 117 00:36:35,950 --> 00:36:38,050 Acum ieºi de aici înainte sã... sã te arunc afarã !" 118 00:37:12,865 --> 00:37:18,432 "Urmãtorului colector care vine, îi voi frânge gâtul !" 119 00:37:34,800 --> 00:37:37,333 "TU... CE VREI ? " 120 00:37:43,574 --> 00:37:47,374 "Eu... eu... aºteptam tramvaiul." 121 00:38:56,257 --> 00:38:58,890 "Am nevoie de încã un bãrbat." 122 00:39:50,283 --> 00:39:55,650 "Acum vã voi demonstra. Puterea minþii asupra materiei." 123 00:41:26,927 --> 00:41:29,894 "Eºti micul Lord Fauntleroy." 124 00:41:49,871 --> 00:41:52,604 "Eºti un leu care rãcneºte." 125 00:42:04,497 --> 00:42:05,764 "Sunt un leu !" 126 00:42:59,583 --> 00:43:01,450 "Coboarã cortina !" 127 00:43:17,040 --> 00:43:20,573 "Opreºte-l ! Nu-l lãsa sã scape !" 128 00:43:32,410 --> 00:43:33,777 "Sunt un leu !" 129 00:44:05,666 --> 00:44:10,466 "Vei plãti aceastã facturã ºi o vei plãti acum !" 130 00:44:33,762 --> 00:44:37,629 "Eºti un hoþ, un escroc... ºi multe alte lucruri... 131 00:44:37,653 --> 00:44:38,953 cã nu-mi mai aduc aminte !" 132 00:44:42,968 --> 00:44:47,701 "Vreau banii aceia acum... ºi îi vreau cash !" 133 00:45:12,349 --> 00:45:13,749 "Sunt un leu !" 134 00:45:23,309 --> 00:45:26,742 "De ce nu mi-ai spus mai devreme ?" 135 00:45:35,284 --> 00:45:40,751 "Iatã contractul meu. Voi face afaceri în fiecare zi, cu un Frate Leu." 136 00:45:57,432 --> 00:46:02,432 "Dacã vrem sã lucrãm eficient, trebuie sã scãpãm de... 137 00:46:02,456 --> 00:46:05,356 de Finch ºi ceilalþi inutili !" 138 00:46:56,250 --> 00:47:00,883 "Finch ! Cum îndrãzneºti, sã vii aici beat ?" 139 00:47:03,740 --> 00:47:06,973 "Staþi jos, adunãturã de cranii amorþite !" 140 00:47:25,020 --> 00:47:29,020 "Ascultã, creier bãtrân ºi înceþoºat ce eºti, taci din gurã ºi lasã-þi urechile sã... 141 00:47:29,150 --> 00:47:31,150 facã puþinã miºcare !" 142 00:47:36,337 --> 00:47:40,504 "Dacã vrem sã fim eficienþi în acesta firma, trebuie sã scãpãm de... 143 00:47:40,700 --> 00:47:44,900 Harvey ºi restul nemernicilor." 144 00:47:49,119 --> 00:47:54,919 "Ceea ce ai nevoie în mizeria asta, este un escroc... care vine ºi pleacã !" 145 00:48:07,470 --> 00:48:10,037 "Cum ai obþinut acest contract ?" 146 00:48:18,700 --> 00:48:22,267 "Ne vedem mai târziu. Mã duc acasã acum; trebuie sã rezolv niºte... 147 00:48:22,350 --> 00:48:24,550 probleme de familie." 148 00:48:46,209 --> 00:48:47,409 "Sunt un leu !" 149 00:49:32,028 --> 00:49:36,295 "Pãcat cã soþul tãu nu e un Leu. Va rata o ocazie bunã. 150 00:49:36,319 --> 00:49:39,319 La dansul de sâmbãtã." 151 00:50:12,496 --> 00:50:13,863 "Sunt un leu !" 152 00:50:28,645 --> 00:50:29,945 "Sunt un leu !" 153 00:51:33,872 --> 00:51:38,439 "Când ai plecat, mi-ai jucat un truc murdar !" 154 00:51:47,563 --> 00:51:50,996 "Coboarã ºi luptã ca un bãrbat !" 155 00:53:02,003 --> 00:53:06,536 "De acum înainte, eu sunt, marele ºef în casa asta !" 156 00:53:10,080 --> 00:53:16,147 " Dacã eu sau fiica mea vrem haine noi, le vom avea !" 157 00:53:49,197 --> 00:53:52,464 "Nu-i vei face rãu, nu-i aºa, Elmer ?" 158 00:54:09,527 --> 00:54:10,527 "Mamã !" 159 00:55:39,298 --> 00:55:43,731 "Asta te va rãni mai mult pe tine, decât pe mine !" 160 00:57:30,392 --> 00:57:31,892 "Sunt un leu !" 161 00:57:55,916 --> 00:58:00,749 "De când tata s-a alãturat echipei Leilor, e un alt om." 162 00:58:41,084 --> 00:58:45,884 "Data viitoare când eºti hipnotizat, alege sã fii iepure !" 163 00:59:42,486 --> 00:59:47,019 "Tati, sunt înnebunitã dupã rochia frumoasã, pe care mi-ai cumpãrat-o." 164 01:00:02,177 --> 01:00:05,210 "Nu mã poþi pãcãli... dupã toate lucrurile minunate 165 01:00:05,350 --> 01:00:06,550 pe care le-ai fãcut." 166 01:00:34,229 --> 01:00:39,962 "Þi-am spus deja cã ai putea fi un om grozav, dacã te hotãrãºti. 167 01:01:25,916 --> 01:01:27,816 "Elmer... eºti minunat !" 168 01:01:43,933 --> 01:01:48,833 "Nu vei gãsi în fiecare zi, un soþ bun ca mine..." 169 01:02:05,872 --> 01:02:07,005 "Domnule Finch !" 170 01:02:27,921 --> 01:02:33,688 "Elmer, bãiete, am venit sã-þi plãtesc, comisionul pentru contractul ãla." 171 01:02:42,236 --> 01:02:45,136 Cincisprezece mii de dolari. 172 01:03:10,231 --> 01:03:12,798 "Stai puþin, unde e contractul ?" 173 01:04:16,428 --> 01:04:20,828 "Cred cã þi-am spus sã stai departe. de casa asta." 174 01:04:38,313 --> 01:04:42,646 "Ascultã, Harvey, vreau ca fiul tãu, sã stea departe de fiica mea. 175 01:04:42,800 --> 01:04:45,800 Nu e destul de bun pentru fica mea." 176 01:05:07,177 --> 01:05:13,010 "Poate te vei rãzgândi, Finch, când îl voi face pe fiul meu partener." 177 01:05:59,730 --> 01:06:00,730 "Elmer !" 178 01:06:22,189 --> 01:06:24,622 "Pot intra, mamã ?" 179 01:06:27,108 --> 01:06:31,875 "Întreabã-l pe tatãl tãu. El ºtie ce e mai bine pentru tine." 180 01:06:56,501 --> 01:07:01,168 "Acesta e sfârºitul unei zile perfecte ! 181 01:07:21,134 --> 01:07:26,467 Nu poþi tine un om bun la pãmânt. 182 01:07:27,305 --> 01:08:27,650 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-