1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,854 --> 00:00:34,887
NEBUNIE DE LEGAT
3
00:00:36,123 --> 00:00:41,456
Traducerea ºi Adaptarea: RRZXXX
4
00:01:06,194 --> 00:01:14,194
Distribuþia:
5
00:01:25,721 --> 00:01:33,721
E un inventator care,
ar fi trebuit fiert în ulei.
6
00:01:47,404 --> 00:01:52,071
Elmer Finch era un tip timid...
fusese cãsãtorit de douã ori.
7
00:02:44,870 --> 00:02:49,170
"Bunã dimineaþa, celor matinali.
Ceva îmi spune cã toþi elevii mei
8
00:02:49,300 --> 00:02:52,800
Sunt veseli ºi vigilenþi
în aceastã dimineaþã."
9
00:03:15,126 --> 00:03:18,459
Fiica lui Elmer, Mary, era
tot ce-i mai rãmãsese
10
00:03:18,583 --> 00:03:22,483
Ca sã-i aminteascã de viaþã fericitã,
din prima cãsãtorie.
11
00:04:10,696 --> 00:04:16,163
Elmer avea ºi un fiu vitreg...
dar nu a fost vina lui.
12
00:04:34,108 --> 00:04:35,108
"Mamã !"
13
00:04:39,774 --> 00:04:44,274
Prima greºealã a lui Elmer
a fost a doua lui soþie.
14
00:05:26,252 --> 00:05:31,752
"Ce încerci sã faci cu toatã aceastã agitaþie ?
Vrei sã faci casa bucãþi ?"
15
00:05:37,609 --> 00:05:40,976
"De ce îl deranjezi pe Junior,
când se odihneºte ?
16
00:05:41,050 --> 00:05:43,250
ªtii cã e un bãiat delicat."
17
00:05:55,566 --> 00:05:59,333
"Fiarã ! Sã nu îndrãzneºti,
sã-mi loveºti fiul !"
18
00:06:16,273 --> 00:06:17,773
"Muºcã-l !"
19
00:06:32,023 --> 00:06:33,123
"Aruncã-i un os !"
20
00:06:40,154 --> 00:06:44,587
"Pânã ºi un câine recunoaºte,
un prost, când îl vede !"
21
00:07:32,143 --> 00:07:37,143
"Mama ta vitregã ºtie cã mergem,
la Balul Leilor sâmbãtã seara ?"
22
00:07:45,952 --> 00:07:51,085
"Stai sã-mi vezi rochia cea nouã.
Mi-a promis tata, cã mi-o cumpãrã."
23
00:08:17,475 --> 00:08:18,775
"Mamã !"
24
00:08:33,127 --> 00:08:37,360
"De ce îl laºi pe Junior,
sã aºtepte micul dejun ?
25
00:08:46,158 --> 00:08:50,758
"Dave Harvey, dacã eºti atât de interesat,
de ea, de ce nu-i spui tatãlui tãu,
26
00:08:50,782 --> 00:08:54,482
sã-i mãreascã salariul lui Elmer ?"
27
00:08:58,792 --> 00:09:03,659
"E timpul sã primeascã o mãrire de salariu !
E contabil în biroul tatãlui tãu,
28
00:09:03,683 --> 00:09:06,683
De peste douãzeci de ani !
29
00:10:20,414 --> 00:10:23,481
"Tati, nu uita rochia aia nouã.
pe care mi-ai promis-o pentru...
30
00:10:23,550 --> 00:10:25,350
Sâmbãtã seara."
31
00:10:39,628 --> 00:10:41,328
"Cum... ? Nu-þi aminteºti ?"
32
00:10:51,360 --> 00:10:55,660
"Care e problema cu cea,
pe care o ai ?"
33
00:11:10,897 --> 00:11:15,197
"În dimineaþa asta o sã înnebunesc.
O sã fac rost de bani pentru...
34
00:11:15,250 --> 00:11:17,550
rochie... deºi nu ºtiu de ce."
35
00:11:52,018 --> 00:11:55,818
"Crezi cã Mary se va mulþumii,
cu o rochie nouã...
36
00:11:55,842 --> 00:11:57,842
Doar cu una ?"
37
00:12:03,992 --> 00:12:09,192
"Fiul meu ºi cu mine ne îmbrãcãm în zdrenþe...
Mary ºi tu vã îmbrãcaþi ca niºte milionari !"
38
00:12:32,600 --> 00:12:35,300
"Uitã-te la el ! O sã mã înjunghie.
39
00:13:04,915 --> 00:13:09,215
"Chester ! Niciodatã nu mi-am dat seama,
cât de minunat soþ erai !
40
00:13:26,926 --> 00:13:31,426
"Tata a fost bãrbat,
nu un prost ca tine !"
41
00:14:21,047 --> 00:14:24,180
"M-a lovit când nu eram atent !"
42
00:14:28,900 --> 00:14:32,400
"Pentru asta... nu vei primi,
o rochie nouã !"
43
00:14:34,274 --> 00:14:38,874
"Cred cã tatãl meu are ceva de spus,
în privinþa asta !"
44
00:14:48,600 --> 00:14:53,100
"El ? De când are el ceva de spus,
despre ceva ?"
45
00:15:14,500 --> 00:15:16,300
"Prostii !"
46
00:15:30,700 --> 00:15:36,600
"Nu-i învinovãþesc cã nu te respectã.
Nu meriþi niciun respect !"
47
00:16:09,373 --> 00:16:13,840
"Îmi pare rãu...
Nu am vrut sã spun, ce am spus.
48
00:16:13,950 --> 00:16:16,550
Oricum, nu am vrut sã merg la balul ãla."
49
00:16:20,742 --> 00:16:26,375
"Ai putea fi un om grozav, tatã...
Dacã ai vrea !"
50
00:16:30,236 --> 00:16:36,303
"Ai putea fi chiar directorul de vânzãri
al companiei, dacã ai cere."
51
00:16:59,104 --> 00:17:03,471
"Ai de gând sã întârzii la serviciu ?"
52
00:18:57,834 --> 00:19:00,067
"Aminteºte-mi sã-l cert pe Finch.
53
00:19:00,150 --> 00:19:03,750
În ultima vreme,
nu se prea ocupã de afacere."
54
00:19:34,869 --> 00:19:39,069
"Spune-i lui Finch cã aºtept
un cumpãrãtor pe nume Johnson.
55
00:19:39,150 --> 00:19:41,950
A venit aici pentru convenþia Leilor."
56
00:19:46,777 --> 00:19:50,777
"Johnson a fost întotdeauna
clientul lui Amos Barker, dar eu voi...
57
00:19:50,801 --> 00:19:54,601
lupta pentru afacerea asta."
58
00:20:08,976 --> 00:20:13,976
"Fii atent la sosirea domnului Johnson.
Este un client excelent ºi..
59
00:20:14,100 --> 00:20:17,500
Comenzile lui ar însemna,
un milion pentru aceastã companie."
60
00:20:24,609 --> 00:20:29,476
"Aº vrea sã fiu cel care semneazã
contractul lui Johnson. Cu comisionul...
61
00:20:29,500 --> 00:20:31,800
Aº putea sã-mi petrec,
tot restul vieþii liniºtit !"
62
00:22:07,013 --> 00:22:12,913
"Vã aºteptam, domnule Johnson.
Vedeþi... eu sunt... directorul de vânzãri."
63
00:22:18,808 --> 00:22:22,641
" Aº dori sã vãd lista dumneavoastrã
de preþuri pentru anul 1927."
64
00:23:00,239 --> 00:23:02,172
Petarde.
Calitate specialã.
65
00:23:05,404 --> 00:23:08,671
"Asta e lista din 1923."
66
00:23:38,430 --> 00:23:44,263
"Ar trebui sã fie pe aici...
Am vãzut-o luna trecutã."
67
00:23:54,255 --> 00:24:00,312
"Spune-mi..., crezi cã voi face afaceri,
Cu un prost ineficient ca tine !
68
00:24:07,287 --> 00:24:10,587
"Dacã tu eºti managerul de vânzãri,
proprietarul acestui loc ar trebui sã fie...
69
00:24:10,700 --> 00:24:13,000
Un idiot !"
70
00:24:33,380 --> 00:24:38,480
"Dintre toate farsele pe care le-am vãzut vreodatã,
asta e cea mai amuzantã !"
71
00:24:45,238 --> 00:24:47,105
"Cine era acel om ?"
72
00:24:50,743 --> 00:24:55,076
"El ? Era... era un inspector de la pompieri.
A venit sã vadã dacã...
73
00:24:55,200 --> 00:24:57,700
Petardele noastre sunt ignifuge."
74
00:25:04,619 --> 00:25:09,252
"Ne vedem mai târziu, Finch.
Poate o sã aprind ºi niºte artificii.”
75
00:26:05,689 --> 00:26:09,956
" Am încercat sã încasez nota de platã
de la Amos Barker.
76
00:26:09,980 --> 00:26:13,180
M-a aruncat de douã ori pe scãri !
77
00:26:18,078 --> 00:26:24,111
"Din cauza lui Finch... Nu a emis
o chitanþã pentru a o încasa."
78
00:26:32,021 --> 00:26:34,788
"Finch este responsabil ºi pentru asta ?”
79
00:26:37,471 --> 00:26:42,038
"Da. Poate merge sã încaseze singur !"
80
00:26:52,130 --> 00:26:55,830
"Aminteºte-mi sã vorbesc
despre problema Finch
81
00:26:56,000 --> 00:26:58,100
la ºedinþa de dupã amiaza."
82
00:27:24,479 --> 00:27:30,600
"Domnule Finch, aþi avut o mãrire de salariu,
în cei douãzeci de ani de când eºti aici ?
83
00:27:40,362 --> 00:27:46,495
"E o ruºine...
Voi vorbi cu tatãl meu despre asta."
84
00:28:08,166 --> 00:28:11,999
"Tatã, de ce nu-i dai lui Finch
o mãrire de salariu ?
85
00:28:12,100 --> 00:28:14,100
De peste douãzeci de ani,
lucreazã pentru tine..."
86
00:28:22,965 --> 00:28:25,765
"De unde acest interes brusc,
pentru Finch ?"
87
00:28:29,371 --> 00:28:32,004
"Pentru cã mã voi cãsãtori cu fiica lui."
88
00:28:34,907 --> 00:28:36,374
"In niciun caz !"
89
00:29:02,626 --> 00:29:04,003
HARVEY & CO
JUCÃRII ªI NOUTÃÞI
90
00:29:04,006 --> 00:29:07,003
5 Trotinete pentru câini... 180.04 $
2 Pãpuºi pentru câini... 70.70 $
91
00:29:07,006 --> 00:29:10,003
2 Pãlãrii de hârtie... 24 $
3 Cãrucioare mici pentru câini... 30 $
92
00:29:10,006 --> 00:29:13,003
1 Cãrucior mare pentru câini... 36 $
10 Pernuþe pentru câini... 6 $
93
00:29:13,006 --> 00:29:16,003
3 Tren electric câini - 200
TOTAL 546,74 $
94
00:29:23,378 --> 00:29:29,111
" Poate ai dreptate, fiule. Dã-mi câteva minute
sã mã gândesc la asta."
95
00:29:41,786 --> 00:29:46,119
"Am rezolvat, domnule Finch."
96
00:29:54,898 --> 00:29:58,765
"Imediat ce plec, intrã ºi cere-þi drepturile."
97
00:30:11,764 --> 00:30:16,231
"M-am hotãrât deja ce voi face cu Finch.
ªi m-am hotãrât sã calmez.
98
00:30:16,350 --> 00:30:19,250
Inima ta tânãrã ºi îndrãgostitã
ºi s-o pun la treabã."
99
00:31:46,362 --> 00:31:49,462
"Doamnã Noroc, fã-þi treaba !"
100
00:32:10,164 --> 00:32:12,297
"Ei bine, ce vrei ?"
101
00:32:28,711 --> 00:32:33,744
"Domnule... ºtiþi... am venit
în legãturã cu mãrirea de salariu...
102
00:32:33,900 --> 00:32:37,100
Era ºi timpul, pentru cã
de mai bine de douãzeci de ani..."
103
00:32:43,538 --> 00:32:48,005
"M-am gândit cã poate o micã creºtere..."
104
00:33:03,625 --> 00:33:08,058
"Ai auzit asta, Todd ?
Vrea o mãrire de salariu !"
105
00:33:57,852 --> 00:34:01,785
"Finch, nu-þi pot da
o mãrire de salariu acum... dar.
106
00:34:01,809 --> 00:34:04,109
Vei fi promovat."
107
00:34:08,169 --> 00:34:12,902
"Îþi dau o sarcinã simplã: tot ce trebuie
sã faci este sã încasezi...
108
00:34:12,926 --> 00:34:15,026
factura lui Amos Barker."
109
00:34:44,254 --> 00:34:49,654
La Teatrul Elite, Leii ºi soþiile lor,
au fost distraþi cu un...
110
00:34:49,800 --> 00:34:55,500
vodevil fin ºi elegant.
111
00:35:02,484 --> 00:35:06,151
"Arvo, cel mai mare hipnotizator din lume.”
112
00:35:10,232 --> 00:35:14,899
" Doamnelor ºi domnilor, în aceastã dupã-amiazã
voi avea plãcerea sã vã demonstrez...
113
00:35:14,923 --> 00:35:17,323
puterea hipnozei"
114
00:35:33,472 --> 00:35:39,200
"Pentru prima mea demonstraþie,
am nevoie de doi tineri din public."
115
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
AMOS BAKER
JUCÃRII DIN IMPORT
116
00:36:31,872 --> 00:36:35,872
"Þi-am spus deja cã nu voi plãti
factura asta !
117
00:36:35,950 --> 00:36:38,050
Acum ieºi de aici înainte sã...
sã te arunc afarã !"
118
00:37:12,865 --> 00:37:18,432
"Urmãtorului colector care vine,
îi voi frânge gâtul !"
119
00:37:34,800 --> 00:37:37,333
"TU... CE VREI ? "
120
00:37:43,574 --> 00:37:47,374
"Eu... eu... aºteptam tramvaiul."
121
00:38:56,257 --> 00:38:58,890
"Am nevoie de încã un bãrbat."
122
00:39:50,283 --> 00:39:55,650
"Acum vã voi demonstra.
Puterea minþii asupra materiei."
123
00:41:26,927 --> 00:41:29,894
"Eºti micul Lord Fauntleroy."
124
00:41:49,871 --> 00:41:52,604
"Eºti un leu care rãcneºte."
125
00:42:04,497 --> 00:42:05,764
"Sunt un leu !"
126
00:42:59,583 --> 00:43:01,450
"Coboarã cortina !"
127
00:43:17,040 --> 00:43:20,573
"Opreºte-l !
Nu-l lãsa sã scape !"
128
00:43:32,410 --> 00:43:33,777
"Sunt un leu !"
129
00:44:05,666 --> 00:44:10,466
"Vei plãti aceastã facturã
ºi o vei plãti acum !"
130
00:44:33,762 --> 00:44:37,629
"Eºti un hoþ, un escroc...
ºi multe alte lucruri...
131
00:44:37,653 --> 00:44:38,953
cã nu-mi mai aduc aminte !"
132
00:44:42,968 --> 00:44:47,701
"Vreau banii aceia acum...
ºi îi vreau cash !"
133
00:45:12,349 --> 00:45:13,749
"Sunt un leu !"
134
00:45:23,309 --> 00:45:26,742
"De ce nu mi-ai spus mai devreme ?"
135
00:45:35,284 --> 00:45:40,751
"Iatã contractul meu. Voi face afaceri
în fiecare zi, cu un Frate Leu."
136
00:45:57,432 --> 00:46:02,432
"Dacã vrem sã lucrãm eficient,
trebuie sã scãpãm de...
137
00:46:02,456 --> 00:46:05,356
de Finch ºi ceilalþi inutili !"
138
00:46:56,250 --> 00:47:00,883
"Finch ! Cum îndrãzneºti,
sã vii aici beat ?"
139
00:47:03,740 --> 00:47:06,973
"Staþi jos, adunãturã de cranii amorþite !"
140
00:47:25,020 --> 00:47:29,020
"Ascultã, creier bãtrân ºi înceþoºat
ce eºti, taci din gurã ºi lasã-þi urechile sã...
141
00:47:29,150 --> 00:47:31,150
facã puþinã miºcare !"
142
00:47:36,337 --> 00:47:40,504
"Dacã vrem sã fim eficienþi în acesta firma,
trebuie sã scãpãm de...
143
00:47:40,700 --> 00:47:44,900
Harvey ºi restul nemernicilor."
144
00:47:49,119 --> 00:47:54,919
"Ceea ce ai nevoie în mizeria asta,
este un escroc... care vine ºi pleacã !"
145
00:48:07,470 --> 00:48:10,037
"Cum ai obþinut acest contract ?"
146
00:48:18,700 --> 00:48:22,267
"Ne vedem mai târziu. Mã duc acasã acum;
trebuie sã rezolv niºte...
147
00:48:22,350 --> 00:48:24,550
probleme de familie."
148
00:48:46,209 --> 00:48:47,409
"Sunt un leu !"
149
00:49:32,028 --> 00:49:36,295
"Pãcat cã soþul tãu nu e un Leu.
Va rata o ocazie bunã.
150
00:49:36,319 --> 00:49:39,319
La dansul de sâmbãtã."
151
00:50:12,496 --> 00:50:13,863
"Sunt un leu !"
152
00:50:28,645 --> 00:50:29,945
"Sunt un leu !"
153
00:51:33,872 --> 00:51:38,439
"Când ai plecat, mi-ai jucat un truc murdar !"
154
00:51:47,563 --> 00:51:50,996
"Coboarã ºi luptã ca un bãrbat !"
155
00:53:02,003 --> 00:53:06,536
"De acum înainte, eu sunt,
marele ºef în casa asta !"
156
00:53:10,080 --> 00:53:16,147
" Dacã eu sau fiica mea vrem haine noi,
le vom avea !"
157
00:53:49,197 --> 00:53:52,464
"Nu-i vei face rãu, nu-i aºa, Elmer ?"
158
00:54:09,527 --> 00:54:10,527
"Mamã !"
159
00:55:39,298 --> 00:55:43,731
"Asta te va rãni mai mult pe tine,
decât pe mine !"
160
00:57:30,392 --> 00:57:31,892
"Sunt un leu !"
161
00:57:55,916 --> 00:58:00,749
"De când tata s-a alãturat echipei Leilor,
e un alt om."
162
00:58:41,084 --> 00:58:45,884
"Data viitoare când eºti hipnotizat,
alege sã fii iepure !"
163
00:59:42,486 --> 00:59:47,019
"Tati, sunt înnebunitã dupã rochia frumoasã,
pe care mi-ai cumpãrat-o."
164
01:00:02,177 --> 01:00:05,210
"Nu mã poþi pãcãli...
dupã toate lucrurile minunate
165
01:00:05,350 --> 01:00:06,550
pe care le-ai fãcut."
166
01:00:34,229 --> 01:00:39,962
"Þi-am spus deja cã ai putea fi un om grozav,
dacã te hotãrãºti.
167
01:01:25,916 --> 01:01:27,816
"Elmer... eºti minunat !"
168
01:01:43,933 --> 01:01:48,833
"Nu vei gãsi în fiecare zi,
un soþ bun ca mine..."
169
01:02:05,872 --> 01:02:07,005
"Domnule Finch !"
170
01:02:27,921 --> 01:02:33,688
"Elmer, bãiete, am venit sã-þi plãtesc,
comisionul pentru contractul ãla."
171
01:02:42,236 --> 01:02:45,136
Cincisprezece mii de dolari.
172
01:03:10,231 --> 01:03:12,798
"Stai puþin, unde e contractul ?"
173
01:04:16,428 --> 01:04:20,828
"Cred cã þi-am spus sã stai departe.
de casa asta."
174
01:04:38,313 --> 01:04:42,646
"Ascultã, Harvey, vreau ca fiul tãu,
sã stea departe de fiica mea.
175
01:04:42,800 --> 01:04:45,800
Nu e destul de bun pentru fica mea."
176
01:05:07,177 --> 01:05:13,010
"Poate te vei rãzgândi, Finch,
când îl voi face pe fiul meu partener."
177
01:05:59,730 --> 01:06:00,730
"Elmer !"
178
01:06:22,189 --> 01:06:24,622
"Pot intra, mamã ?"
179
01:06:27,108 --> 01:06:31,875
"Întreabã-l pe tatãl tãu.
El ºtie ce e mai bine pentru tine."
180
01:06:56,501 --> 01:07:01,168
"Acesta e sfârºitul unei zile perfecte !
181
01:07:21,134 --> 01:07:26,467
Nu poþi tine un om bun la pãmânt.
182
01:07:27,305 --> 01:08:27,650
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-