1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,073
¿Así que este es el 300?
3
00:00:31,698 --> 00:00:35,202
La mirada del futuro.
El año 1958 a su alcance.
4
00:00:35,994 --> 00:00:39,456
Color armiño blanco.
17 capas, lijado a mano.
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,460
- Seguro que la n.° 17 es la que...
- Dirección asistida, frenos potentes,
6
00:00:43,627 --> 00:00:44,837
espejos eléctricos.
7
00:00:45,003 --> 00:00:48,924
- Es tan automático, que sobra Ud.
- No necesito un coche para eso.
8
00:00:49,091 --> 00:00:52,594
Transmisión TorqueFlite,
el modelo que determina la regla.
9
00:00:52,761 --> 00:00:54,972
La capota se abre
con un toque.
10
00:00:55,138 --> 00:00:58,308
- Ya noto el viento en el pelo.
- ¿Acaba de graduarse?
11
00:00:58,475 --> 00:01:01,270
- Abogado, Harvard.
- Esa graduación se vende sola.
12
00:01:01,520 --> 00:01:03,105
¿Vive en Washington?
13
00:01:03,272 --> 00:01:05,065
Trabajo para el Gobierno.
14
00:01:06,149 --> 00:01:07,568
No es algo permanente.
15
00:01:08,944 --> 00:01:10,279
Siéntese al volante,
16
00:01:10,445 --> 00:01:12,197
- Sr. Goodman.
- Goodwin.
17
00:01:14,825 --> 00:01:16,493
Cuidado con el puro.
18
00:01:16,702 --> 00:01:19,413
Debería manejar yo a la máquina,
no ella a mí.
19
00:01:19,580 --> 00:01:20,664
Arranque.
20
00:01:21,582 --> 00:01:22,833
- ¿Aquí?
- Sí.
21
00:01:23,083 --> 00:01:24,293
Está en punto muerto.
22
00:01:32,259 --> 00:01:33,093
Escuche
23
00:01:33,260 --> 00:01:34,803
esa potencia.
24
00:01:35,137 --> 00:01:36,763
Esta es la ciudad indicada.
25
00:01:36,930 --> 00:01:40,267
Con el Bendix Electrojector,
esta preciosidad tiene...
26
00:01:40,434 --> 00:01:43,478
- 950 caballos.
- Ha dado en el clavo.
27
00:01:43,645 --> 00:01:47,107
- Si mi mujer se entera, me mata.
- Buena forma de morir.
28
00:01:48,275 --> 00:01:50,027
¿Está apreciando
los asientos?
29
00:01:50,194 --> 00:01:53,697
Están hechos de piel de cerdo
y piel de vaca.
30
00:01:53,864 --> 00:01:55,240
Frotadas a mano.
31
00:01:55,407 --> 00:01:57,910
Tendría mi mejor mueble
en el garaje.
32
00:01:58,076 --> 00:01:59,328
Pruebe la radio.
33
00:01:59,661 --> 00:02:03,248
Lo único que suena mejor
que el motor, es la radio.
34
00:02:07,544 --> 00:02:10,631
Los rusos nos han ganado
la carrera espacial.
35
00:02:10,839 --> 00:02:13,592
Están oyendo el sonido
del Sputnik,
36
00:02:13,759 --> 00:02:16,470
un satélite que ha sido puesto
esta mañana
37
00:02:16,637 --> 00:02:19,348
en órbita, y que ahora
nos pasa por encima.
38
00:02:19,515 --> 00:02:20,724
Un sonido que dice
39
00:02:22,100 --> 00:02:24,436
que no todo va bien
en América.
40
00:02:24,686 --> 00:02:26,980
América no tiene el 300.
41
00:04:34,024 --> 00:04:36,401
- Saca esto de aquí.
- No es mi emisora.
42
00:04:37,236 --> 00:04:39,112
- Demasiado brillante.
- Cuidado.
43
00:04:45,702 --> 00:04:47,955
- Ahí están.
- Estas son las preguntas.
44
00:04:49,540 --> 00:04:50,916
"Es como pasear
45
00:04:51,083 --> 00:04:54,127
por el fondo del mar.
46
00:04:54,628 --> 00:04:57,130
Como si me hubiera ahogado
47
00:04:57,297 --> 00:04:58,841
hace mucho tiempo."
48
00:04:59,007 --> 00:05:00,175
5 minutos, Sr. Barry.
49
00:05:04,888 --> 00:05:06,348
¿Estás lista, América?
50
00:05:08,058 --> 00:05:08,892
Un minuto.
51
00:05:12,396 --> 00:05:14,273
Despejad la sala, chicos.
52
00:05:16,066 --> 00:05:17,860
- Enciende.
- En espera.
53
00:05:19,486 --> 00:05:21,238
30 segundos para emitir.
54
00:05:21,405 --> 00:05:25,200
La cámara 1 deslumbra.
Ajusta la tapa de la luz trasera.
55
00:05:25,659 --> 00:05:26,785
Veinte segundos.
56
00:05:26,952 --> 00:05:29,955
- ¿Está bien la luz? ¿Y mi nariz?
- Estás muy bien.
57
00:05:30,330 --> 00:05:33,417
- La última vez parecía un reloj de sol.
- Cuenta atrás.
58
00:05:33,584 --> 00:05:37,337
- Emitiendo en 10, 9, 8, 7...
- Preparados los timbales,
59
00:05:37,504 --> 00:05:38,922
música, presentador.
60
00:05:39,047 --> 00:05:39,882
...cinco,
61
00:05:39,965 --> 00:05:41,049
cuatro,
62
00:05:41,216 --> 00:05:42,092
tres,
63
00:05:42,384 --> 00:05:43,802
- dos, uno.
- Timbales.
64
00:05:45,179 --> 00:05:46,221
Aumenta la luz.
65
00:05:46,305 --> 00:05:48,098
Anuncio.
66
00:05:48,265 --> 00:05:49,141
Geritol,
67
00:05:49,224 --> 00:05:51,101
el tónico n.° 1 de América.
68
00:05:51,268 --> 00:05:54,021
Geritol, el tónico potente
de rápido efecto
69
00:05:54,188 --> 00:05:57,107
que le ayudará a sentirse
fuerte en un momento,
70
00:05:57,441 --> 00:06:00,110
les presenta este programa
de preguntas.
71
00:06:00,485 --> 00:06:02,070
"Veintiuno."
72
00:06:02,696 --> 00:06:04,239
Emitido por la NBC,
73
00:06:04,489 --> 00:06:07,701
la "National Broadcasting Company",
para toda la nación,
74
00:06:07,868 --> 00:06:10,746
de costa a costa,
de N. York a Los Ángeles,
75
00:06:11,121 --> 00:06:13,499
desde Seattle
hasta S. Petersburgo,
76
00:06:13,665 --> 00:06:16,251
vía una amplia red
de afiliados a través
77
00:06:16,418 --> 00:06:18,420
de todo el país. ¡Y aquí llega
78
00:06:18,587 --> 00:06:22,508
"Veintiuno", presentado por
el maestro de ceremonias, Jack Barry!
79
00:06:23,509 --> 00:06:26,053
Ambos jugadores
deben conseguir 21 puntos.
80
00:06:27,137 --> 00:06:28,263
Los dos están
81
00:06:28,430 --> 00:06:30,015
aislados, y no conocen
82
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
la puntuación del otro.
83
00:06:31,934 --> 00:06:33,310
Con 500 dólares
84
00:06:33,477 --> 00:06:35,229
arriesgados en cada punto,
85
00:06:35,646 --> 00:06:39,024
mientras que los dos juegan
para conseguir veintiuno.
86
00:06:41,818 --> 00:06:45,614
¡Y aquí tienen al presentador,
Jack Barry!
87
00:06:50,911 --> 00:06:52,913
Buenas noches.
Soy Jack Barry.
88
00:06:53,080 --> 00:06:55,207
Debido a varios empates,
Herbert Stempel,
89
00:06:55,374 --> 00:06:59,169
nuestro exmilitar y universitario
de 29 años, debe jugar
90
00:06:59,336 --> 00:07:02,172
a 3.000 dólares el punto,
lo que significa
91
00:07:02,339 --> 00:07:05,217
que en unos minutos
puede ganar 100.000 dólares,
92
00:07:05,384 --> 00:07:08,053
la cifra más alta
conseguida en televisión, o perder
93
00:07:08,220 --> 00:07:10,305
todo lo que ganó
en las 8 semanas.
94
00:07:10,806 --> 00:07:11,890
¿Está nervioso?
95
00:07:13,308 --> 00:07:14,726
No es más que dinero.
96
00:07:15,644 --> 00:07:17,729
Aislados en estudios
insonorizados,
97
00:07:17,896 --> 00:07:20,524
ninguno conoce
la puntuación del otro.
98
00:07:20,691 --> 00:07:22,985
Nuestros amigos
de la enciclopedia
99
00:07:23,151 --> 00:07:25,487
han fabricado
verdaderos rompecabezas.
100
00:07:25,654 --> 00:07:28,949
En estos 30 minutos
averiguaremos si el invencible
101
00:07:29,116 --> 00:07:31,243
Herbert Stempel
puede ser vencido.
102
00:07:31,410 --> 00:07:33,078
¿Pueden darme las preguntas?
103
00:07:34,955 --> 00:07:36,123
Gracias, señores.
104
00:07:36,331 --> 00:07:38,041
Las preguntas están seguras
105
00:07:38,250 --> 00:07:42,004
en un Banco de Manhattan
hasta que empieza el programa.
106
00:07:42,171 --> 00:07:44,256
Aquí están Stempel
y su rival
107
00:07:44,381 --> 00:07:48,552
en "Veintiuno", presentado por Geritol,
el tónico n.° 1 de América.
108
00:07:54,808 --> 00:07:56,602
Bienvenidos al programa.
109
00:07:56,852 --> 00:07:59,313
Una cordial bienvenida,
Sr. Peloubet.
110
00:07:59,521 --> 00:08:01,565
¿Qué tal va todo
en Queens, Herb?
111
00:08:01,732 --> 00:08:03,025
Bien, Sr. Barry.
112
00:08:03,192 --> 00:08:05,402
¿Su esposa está nerviosa,
o calmada?
113
00:08:05,569 --> 00:08:08,155
Está bien.
Gracias por preguntarlo.
114
00:08:08,322 --> 00:08:12,117
Como sabe, las preguntas están
clasificadas por su dificultad.
115
00:08:12,326 --> 00:08:15,454
Mi esposa ya no tiene
problemas con la sangre,
116
00:08:15,621 --> 00:08:17,539
ahora que toma Geritol.
117
00:08:17,706 --> 00:08:21,627
- Me alegro. Clasificadas...
- Les aseguro que es un buen producto.
118
00:08:21,835 --> 00:08:25,214
Nuestro patrocinador se alegrará.
Sigamos con el...
119
00:08:25,380 --> 00:08:26,590
Quiero agradecer
120
00:08:26,757 --> 00:08:31,220
a Geritol el darle a un pobre
exmilitar la increíble oportunidad
121
00:08:31,386 --> 00:08:33,889
de realizar el sueño
de ir a la universidad.
122
00:08:36,475 --> 00:08:38,435
Esa es una cara
para la radio.
123
00:08:43,815 --> 00:08:44,983
Stempel me pone malo.
124
00:08:45,150 --> 00:08:46,318
Vende Geritol.
125
00:08:46,485 --> 00:08:47,903
¿Ha visto los índices?
126
00:08:48,445 --> 00:08:49,488
No se han movido.
127
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
Ya no nos sirve.
128
00:08:50,906 --> 00:08:54,785
Es un pobre diablo. La gente desea
que gane. Cosas de Nueva York.
129
00:08:54,952 --> 00:08:56,411
Queens no es Nueva York.
130
00:09:11,718 --> 00:09:13,303
El despacho del Sr. Kintner.
131
00:09:13,804 --> 00:09:16,223
Oficina del Presidente.
Un momento.
132
00:09:16,640 --> 00:09:17,724
Despacho de Kintner.
133
00:09:17,891 --> 00:09:20,727
Dentro de la cabina,
ninguno puede ver al otro
134
00:09:20,894 --> 00:09:24,940
ni oír nada hasta que sonorice
los estudios, como hago ahora.
135
00:09:25,357 --> 00:09:26,567
EMITIENDO
136
00:09:27,442 --> 00:09:28,610
¿Listos, caballeros?
137
00:09:29,903 --> 00:09:31,405
No perjudica a las ventas.
138
00:09:31,572 --> 00:09:33,115
Él cree que no sirve.
139
00:09:33,240 --> 00:09:34,116
¿Por qué?
140
00:09:34,241 --> 00:09:37,119
Supongo que quiere
en "Veintiuno" a alguien
141
00:09:37,286 --> 00:09:39,079
que frecuente el "Club 21".
142
00:09:39,246 --> 00:09:42,708
Dile que he dicho yo
que Stempel atrae al público.
143
00:09:42,875 --> 00:09:45,377
El sueño americano:
"Ud. también puede ser rico".
144
00:09:45,586 --> 00:09:47,004
Si mantiene la audiencia.
145
00:09:47,171 --> 00:09:48,172
Muy gracioso.
146
00:09:48,380 --> 00:09:50,090
Solo transmito el mensaje.
147
00:09:55,387 --> 00:09:58,932
Todos conocen la cabalgada
a media noche de Paul Revere.
148
00:09:59,099 --> 00:10:03,270
Por once puntos: ¿Cuántas antorchas
había en la iglesia Old North?
149
00:10:03,437 --> 00:10:06,231
¿Quién iba con él?
¿Quién le prestó el caballo?
150
00:10:06,398 --> 00:10:08,317
¿Era una yegua o un garañón?
151
00:10:08,483 --> 00:10:10,819
¿Cómo se llamaba el caballo?
152
00:10:11,278 --> 00:10:13,030
- Preparado.
- Quita el aire.
153
00:10:13,655 --> 00:10:14,865
Tommy, quita el aire.
154
00:10:28,086 --> 00:10:29,171
Cabina de control.
155
00:10:30,464 --> 00:10:31,924
Espere, señor.
156
00:10:32,174 --> 00:10:34,551
Dan, es para ti. Es Kintner.
157
00:10:36,470 --> 00:10:37,679
¿Le importa
158
00:10:37,846 --> 00:10:40,015
si contesto después
la tercera parte?
159
00:10:40,349 --> 00:10:41,475
Está bien.
160
00:10:42,893 --> 00:10:44,186
El código era:
161
00:10:44,353 --> 00:10:47,898
"Una si vienen por tierra,
dos si vienen por mar."
162
00:10:48,065 --> 00:10:49,608
Por lo tanto, debía haber
163
00:10:49,775 --> 00:10:51,735
dos antorchas en la iglesia.
164
00:10:51,902 --> 00:10:55,280
Correcto. La segunda parte.
¿Quién cabalgaba con él?
165
00:10:55,447 --> 00:10:56,782
Dawes y Prescott.
166
00:10:57,241 --> 00:10:58,825
Dawes y Prescott.
167
00:11:01,912 --> 00:11:06,208
Estos libros demuestran que
la diferencia entre hombres y mujeres
168
00:11:06,375 --> 00:11:08,836
- es de 38 páginas.
- ¿Puedo citarle?
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,212
No antes que yo.
170
00:11:10,379 --> 00:11:12,256
Le encantan sus propias citas.
171
00:11:12,422 --> 00:11:15,050
La bolsa ha caído.
Dicen que murió Eisenhower.
172
00:11:15,217 --> 00:11:16,176
¿Cómo lo saben?
173
00:11:16,343 --> 00:11:19,763
Si dejas que Dorothy hable
de política, habrá una redada.
174
00:11:20,889 --> 00:11:22,558
Siento llegar tarde.
175
00:11:22,724 --> 00:11:25,644
No consigues un taxi
a menos que tengas enchufe.
176
00:11:25,811 --> 00:11:28,063
- Eisenhower ha muerto.
- ¿Qué?
177
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
Profesor, me he apuntado
a su curso:
178
00:11:30,816 --> 00:11:33,235
"Hawthorne,
El Pecado Original y América."
179
00:11:33,402 --> 00:11:36,113
- ¿Nixon es presidente?
- Ha cambiado mi vida.
180
00:11:36,280 --> 00:11:37,948
¿Hawthorne, o el pecado?
181
00:11:38,115 --> 00:11:40,993
¿Quiere conocer a mi hijo,
el soltero Van Doren?
182
00:11:41,159 --> 00:11:42,327
¿Dónde está Charlie?
183
00:11:42,494 --> 00:11:44,830
Bien. Las dos respuestas
son correctas.
184
00:11:44,997 --> 00:11:47,249
Tres más por once puntos.
185
00:11:47,875 --> 00:11:50,252
- Perdona, ¿eres tú el hijo?
- Soy Charlie.
186
00:11:50,586 --> 00:11:53,088
- Mucho gusto.
- Elizabeth. El gusto es mío.
187
00:11:53,463 --> 00:11:55,591
Era una yegua, Sr. Barry.
188
00:11:55,799 --> 00:11:57,551
¿Cómo puede saberlo?
189
00:11:57,843 --> 00:12:00,179
- Ah, estás ahí.
- Nosotros nos vamos
190
00:12:00,345 --> 00:12:02,598
de prisa. ¿Quieres
que te llevamos?
191
00:12:02,764 --> 00:12:04,975
¿Has visto esos programas
de preguntas,
192
00:12:05,142 --> 00:12:07,686
"La Pregunta por 64.000 dólares"
o "Veintiuno"?
193
00:12:07,853 --> 00:12:11,481
Por 64.000 dólares te preguntarán
el significado de la vida.
194
00:12:11,648 --> 00:12:13,150
Bien, Herb. Y por último,
195
00:12:13,567 --> 00:12:17,529
¿Cómo se llamaba el hombre que le
prestó el caballo a Paul Revere
196
00:12:17,779 --> 00:12:19,031
aquella noche?
197
00:12:19,198 --> 00:12:20,657
¿Quién se lo prestó?
198
00:12:20,866 --> 00:12:23,869
Herb, tengo que pedirle
que conteste ya.
199
00:12:24,036 --> 00:12:27,873
Haga lo que quiera. No deseo
tener que hablar con la agencia.
200
00:12:28,040 --> 00:12:29,541
¿Qué quiere que haga?
201
00:12:29,708 --> 00:12:32,544
Ud. es productor, Dan.
Simplemente produzca.
202
00:12:39,176 --> 00:12:40,427
Herbie está muerto.
203
00:12:42,054 --> 00:12:44,806
¿Larkin? ¿Deacon John Larkin?
204
00:12:44,973 --> 00:12:46,099
Es correcto.
205
00:12:46,266 --> 00:12:47,726
Consiguió los 11 puntos.
206
00:12:53,690 --> 00:12:55,526
Bien, respire y relájese.
207
00:12:55,692 --> 00:12:59,196
Volveremos al juego tras
unas palabras del patrocinador.
208
00:13:02,032 --> 00:13:03,158
Amigos,
209
00:13:03,450 --> 00:13:05,911
me pregunto cómo
han pasado el día.
210
00:13:06,078 --> 00:13:08,997
¿Han amanecido con energía,
vigor y vitalidad,
211
00:13:09,164 --> 00:13:12,125
y a la hora de comer
ya estaban agotados?
212
00:13:12,292 --> 00:13:14,461
¿Están disfrutando
menos que antes?
213
00:13:15,921 --> 00:13:19,007
- Esto es mejor que el metro, ¿no?
- Y que lo diga.
214
00:13:32,396 --> 00:13:34,523
Esta noche
has estado genial, Herb.
215
00:13:37,359 --> 00:13:38,902
Fantástico, gran hombre.
216
00:13:39,278 --> 00:13:41,363
La gente te quiere
de verdad.
217
00:13:41,572 --> 00:13:44,992
Recuérdame después,
y yo te recordaré quién eras antes.
218
00:13:45,158 --> 00:13:45,993
Hola, Ellen.
219
00:13:46,159 --> 00:13:49,746
- ¿De qué color era, Herbie?
- Estabas tan guapo en la tele
220
00:13:49,913 --> 00:13:51,165
esta noche.
221
00:13:52,124 --> 00:13:55,752
Deberías haber arriesgado 11 puntos
con el tema de Cine.
222
00:13:56,128 --> 00:13:57,713
Te lo has hecho muy bien.
223
00:13:57,880 --> 00:13:59,631
Claro que lo he visto.
224
00:13:59,965 --> 00:14:02,634
El genio ha llegado.
Ha llegado el genio rico.
225
00:14:02,801 --> 00:14:05,637
Sí, lo he visto en la tele,
como todo el mundo.
226
00:14:06,513 --> 00:14:07,347
Estuviste genial
227
00:14:07,472 --> 00:14:08,307
esta noche.
228
00:14:08,390 --> 00:14:10,434
Quiero bailar. Baila conmigo.
229
00:14:15,314 --> 00:14:18,275
Mi madre pregunta
por qué solo 8 con el Cine.
230
00:14:18,442 --> 00:14:20,694
Porque solo sé
de suegros pesados.
231
00:14:20,861 --> 00:14:22,487
Deja ya el teléfono.
232
00:14:23,071 --> 00:14:24,573
No voy a discutir con él.
233
00:14:25,282 --> 00:14:28,035
No pueden llamarme
porque mi suegra no se calla.
234
00:14:28,493 --> 00:14:32,456
Mamá, tengo que dejarte.
Tengo que colgar. Adiós.
235
00:14:34,041 --> 00:14:35,292
¿Qué haces?
236
00:14:35,792 --> 00:14:39,421
- Mi padre pagó mucho por el traje.
- Lo usó hasta su funeral.
237
00:14:39,588 --> 00:14:41,423
No fue el traje
lo que le mató.
238
00:14:41,590 --> 00:14:43,759
Enright me hace ponérmelo
239
00:14:43,926 --> 00:14:45,385
porque parezco imbécil.
240
00:14:45,552 --> 00:14:48,722
- Pues deja de ser imbécil.
- No lo entiendes.
241
00:14:48,889 --> 00:14:51,058
Salgo a la calle
y todos me conocen.
242
00:14:51,225 --> 00:14:52,893
A mí, Herb Stempel.
243
00:14:53,060 --> 00:14:55,729
Me adoran por lo mismo
por lo que me odiaban,
244
00:14:55,896 --> 00:14:57,814
porque soy el que
lo sabe todo.
245
00:14:57,981 --> 00:15:01,485
Deberías inclinarte ante mí
por lo que te ha dado mi familia.
246
00:15:01,652 --> 00:15:05,030
- ¿Quieres adoración? Vete y muge.
- Sin mi familia
247
00:15:05,197 --> 00:15:07,241
irías al programa
en calzoncillos.
248
00:15:07,407 --> 00:15:09,576
Por aquí van a cambiar
las cosas.
249
00:15:10,410 --> 00:15:14,081
- ¿Qué significa que van a cambiar?
- ¿Debería enfundarme el diente?
250
00:15:17,876 --> 00:15:19,670
¿Qué es lo que va a cambiar?
251
00:15:19,837 --> 00:15:21,713
Va a cambiar todo.
252
00:15:23,841 --> 00:15:25,008
Para nosotros.
253
00:15:26,885 --> 00:15:28,679
¿Qué demonios creías?
254
00:15:29,263 --> 00:15:30,305
Toby.
255
00:15:31,098 --> 00:15:35,394
La televisión es lo más grande después de
que Gutenberg inventara la imprenta.
256
00:15:35,686 --> 00:15:37,604
Y yo soy el mejor de la televisión.
257
00:15:39,231 --> 00:15:41,650
Ya no necesitamos
el dinero de tu madre.
258
00:15:41,817 --> 00:15:44,778
Después de 28 años,
dile que nos deje en paz.
259
00:15:47,072 --> 00:15:48,699
Ahora, por favor,
260
00:15:49,408 --> 00:15:50,826
¿quieres bailar conmigo?
261
00:15:51,743 --> 00:15:54,663
Bailando en la oscuridad
262
00:15:55,289 --> 00:15:57,332
hasta que acabe la melodía.
263
00:15:57,499 --> 00:16:01,211
Estamos bailando
en la oscuridad
264
00:16:01,753 --> 00:16:04,298
y pronto acabará.
265
00:16:04,464 --> 00:16:06,341
Estamos bailando un vals
266
00:16:06,508 --> 00:16:11,096
mientras nos preguntamos
por qué estamos aquí.
267
00:16:11,805 --> 00:16:14,433
Tras discutir con
su general al mando,
268
00:16:14,600 --> 00:16:16,643
Ulysses S. Grant
fue arrestado
269
00:16:16,810 --> 00:16:19,396
por un breve tiempo,
a principios de 1862.
270
00:16:19,688 --> 00:16:22,357
¿Quién mandaba
el Ejército de la Unión?
271
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
Lo sé. Halleck.
El general H.W. Halleck.
272
00:16:26,195 --> 00:16:27,196
Correcto.
273
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
¿Quién era Sebastian Cabot,
y a qué país
274
00:16:30,699 --> 00:16:32,117
estaba sirviendo?
275
00:16:32,284 --> 00:16:34,953
Era un explorador español.
276
00:16:35,829 --> 00:16:36,997
Es correcto.
277
00:16:38,582 --> 00:16:39,750
¿Quién es ese tipo?
278
00:16:40,083 --> 00:16:42,002
- ¿Quién fundó Constantinopla?
- Constantino I.
279
00:16:42,169 --> 00:16:43,545
Charles Van Doren.
280
00:16:44,129 --> 00:16:46,924
¿Charles Van Doren,
de los famosos Van Doren?
281
00:16:48,592 --> 00:16:51,261
- ¿Quiere participar en un concurso?
- Supongo.
282
00:16:51,553 --> 00:16:53,764
- Meriwether Lewis.
- Exacto.
283
00:16:57,392 --> 00:17:01,230
Este es el tipo. Lo he conseguido.
Es el tipo que buscaba.
284
00:17:02,439 --> 00:17:03,982
Ya lo tengo.
285
00:17:06,693 --> 00:17:07,778
Ya lo tengo.
286
00:17:07,945 --> 00:17:10,739
Y empecé con Astrofísica,
pero como sabrá,
287
00:17:10,906 --> 00:17:13,951
los buenos físicos
ya eran genios antes de los 25.
288
00:17:14,159 --> 00:17:17,329
No era ese mi destino,
así que me fui a París
289
00:17:17,496 --> 00:17:19,748
y escribí un libro
sobre un parricida.
290
00:17:20,666 --> 00:17:22,251
Un chico que mata al padre.
291
00:17:24,044 --> 00:17:26,046
A mi padre le gustó mucho.
292
00:17:26,213 --> 00:17:29,383
Pero el mundo está lleno
de novelistas mediocres.
293
00:17:29,550 --> 00:17:31,301
¿Es hijo de Carl Van Doren?
294
00:17:31,468 --> 00:17:34,179
Sobrino. Soy hijo
de Mark Van Doren, el poeta.
295
00:17:34,346 --> 00:17:36,640
El enseñaba...
Bueno, yo enseño
296
00:17:36,807 --> 00:17:40,018
literatura en Columbia,
igual que mi padre.
297
00:17:40,185 --> 00:17:43,856
- ¿Igual que su padre? ¡Qué bonito!
- Una pregunta personal, profesor.
298
00:17:44,022 --> 00:17:46,066
En realidad,
solo soy instructor.
299
00:17:46,233 --> 00:17:48,110
¿Cuánto pagan en Columbia?
300
00:17:48,402 --> 00:17:50,070
86 dólares a la semana.
301
00:17:50,237 --> 00:17:52,030
¿Sabe cuánto gana
Bozo el payaso?
302
00:17:52,197 --> 00:17:54,366
Bueno,
no todos podemos ser Bozo.
303
00:17:54,533 --> 00:17:56,994
No estoy cuestionando
su profesión,
304
00:17:57,161 --> 00:18:00,789
sino una sociedad que le paga
a alguien como Ud... ¿Cuánto?
305
00:18:00,956 --> 00:18:04,835
- 86 dólares.
- 86 dólares semanales. Querrá tener familia.
306
00:18:05,002 --> 00:18:07,713
- Claro.
- ¿Y va a mantenerla con 86 dólares semanales?
307
00:18:07,880 --> 00:18:11,133
¡86 dólares! Y mire la crisis educacional
en este país.
308
00:18:11,383 --> 00:18:13,969
Estoy de acuerdo.
Es un problema nacional.
309
00:18:14,219 --> 00:18:16,722
Y quiere participar
en "Tic-Tac-Dinero".
310
00:18:16,889 --> 00:18:20,767
Mis amigos dicen que tengo
buena cabeza para estas cosas.
311
00:18:20,934 --> 00:18:22,519
¿No prefiere "Veintiuno"?
312
00:18:24,479 --> 00:18:25,314
¿"Veintiuno"?
313
00:18:25,522 --> 00:18:29,234
- Dan produce ambos.
- Es joven, apuesto, de buena familia.
314
00:18:29,401 --> 00:18:31,570
Los niños querrán
ser como Ud.
315
00:18:31,737 --> 00:18:32,946
¿Y Herbert Stempel?
316
00:18:33,113 --> 00:18:35,115
- ¿Qué pasa con él?
- Me encanta Herbie.
317
00:18:35,324 --> 00:18:37,826
- Nos encanta.
- Pero los niños no le admiran.
318
00:18:37,993 --> 00:18:41,330
¿Qué niño quiere ser un judío
aburrido y mal peinado?
319
00:18:41,497 --> 00:18:43,290
Yo quería ser Joe DiMaggio.
320
00:18:43,499 --> 00:18:44,791
Yo también.
321
00:18:45,042 --> 00:18:47,127
Sobre todo cuando
ganaba 100.000 dólares.
322
00:18:47,294 --> 00:18:50,672
Lo que necesita el país
es un Joe DiMaggio intelectual.
323
00:18:50,839 --> 00:18:53,175
Pero que gane dinero
con su cerebro,
324
00:18:53,342 --> 00:18:54,843
no con un bate
y una pelota.
325
00:18:55,010 --> 00:18:56,720
Probablemente tienes razón.
326
00:18:57,179 --> 00:18:59,681
Chico, ¿qué le vamos a hacer?
327
00:19:02,559 --> 00:19:03,769
Podría intentarlo.
328
00:19:09,149 --> 00:19:12,361
El problema es, profesor,
que con ser universitario
329
00:19:12,528 --> 00:19:14,363
no basta. Ya habrá visto
330
00:19:14,530 --> 00:19:15,447
a Stempel.
331
00:19:15,614 --> 00:19:18,951
- Es invencible.
- "Tic-Tac-Dinero" parece más factible.
332
00:19:19,368 --> 00:19:22,496
¿Y si le metemos
en el otro programa,
333
00:19:22,871 --> 00:19:25,415
en "Veintiuno",
y le hacemos preguntas
334
00:19:25,582 --> 00:19:28,418
que sepa, las que ha respondido
esta mañana?
335
00:19:29,920 --> 00:19:31,004
No le entiendo.
336
00:19:31,171 --> 00:19:32,005
Pienso en voz alta.
337
00:19:33,340 --> 00:19:35,717
¿No guardan las preguntas
en el banco?
338
00:19:35,884 --> 00:19:36,885
En cierto modo.
339
00:19:37,052 --> 00:19:38,095
¿No quiere ganar?
340
00:19:38,679 --> 00:19:41,557
La verdad, preferiría
vencerle honestamente.
341
00:19:41,723 --> 00:19:44,601
- ¿Y qué es deshonesto?
- Gregory Peck no salta en paracaídas
342
00:19:44,768 --> 00:19:46,854
- de verdad.
- El libro de Eisenhower
343
00:19:47,020 --> 00:19:48,772
lo escribió otra persona.
344
00:19:48,939 --> 00:19:51,942
No le damos las respuestas.
Sabemos que Ud. sabe.
345
00:19:52,109 --> 00:19:56,405
No es como sacarme a mí o a Al,
pretendiendo ser intelectuales.
346
00:19:56,572 --> 00:19:58,657
Ud. lleva años estudiando,
es culto.
347
00:20:00,325 --> 00:20:03,412
Me pregunto lo que haría Kant
con esta situación.
348
00:20:04,246 --> 00:20:06,039
Él no tendría problemas.
349
00:20:06,206 --> 00:20:10,043
Piense en lo que haría
por la educación. Cuarenta millones
350
00:20:10,210 --> 00:20:11,628
viéndole en "Veintiuno".
351
00:20:11,795 --> 00:20:12,963
Nadie lo sabría.
352
00:20:13,130 --> 00:20:14,298
Solo nosotros tres.
353
00:20:23,432 --> 00:20:25,225
Es que no me parece correcto.
354
00:20:26,393 --> 00:20:28,520
Tengo que negarme.
355
00:20:31,190 --> 00:20:32,482
Era solo una idea.
356
00:20:35,986 --> 00:20:37,821
¿Esto era parte del test?
357
00:20:48,540 --> 00:20:50,501
- ¿De acuerdo?
- ¿Lo intentará?
358
00:20:51,460 --> 00:20:53,962
Solo quiero asegurarme
de que no será...
359
00:20:54,546 --> 00:20:56,507
Bueno, lo que hemos hablado...
360
00:20:56,673 --> 00:21:00,427
No, no se preocupe.
Será algo tan puro que flotará.
361
00:21:00,594 --> 00:21:03,597
Hasta el lunes. Venga a ver
cómo funciona el programa.
362
00:21:04,389 --> 00:21:05,974
Estaremos impacientes.
363
00:21:06,350 --> 00:21:08,769
- Encantado de conocerle.
- Cuídese.
364
00:21:16,276 --> 00:21:17,986
- Chicos.
- Hola, Jack.
365
00:21:18,529 --> 00:21:19,404
¿Quién era ese?
366
00:21:20,030 --> 00:21:21,782
Ese es Charles Van Doren.
367
00:21:22,074 --> 00:21:25,035
- ¿Familia de los Van Doren?
- Sí.
368
00:21:25,494 --> 00:21:27,412
Quiere salir en un programa.
369
00:21:30,165 --> 00:21:31,750
¿Un tipo así quiere salir
370
00:21:31,917 --> 00:21:33,001
en un programa?
371
00:21:35,754 --> 00:21:38,465
Richard Goodwin.
Soy investigador.
372
00:21:39,550 --> 00:21:40,926
Investigador.
373
00:21:41,093 --> 00:21:44,012
Del Subcomité
de Supervisión Legislativa.
374
00:21:44,221 --> 00:21:46,849
Los precios del
"Baltimore and Ohio"
375
00:21:47,015 --> 00:21:50,978
para el comienzo de 1954 no están
en los papeles que me mandó.
376
00:21:51,144 --> 00:21:53,355
Yo los traeré.
No les hagas sudar.
377
00:21:53,522 --> 00:21:55,482
¿Sabe ya que eras el mejor?
378
00:21:55,649 --> 00:21:58,986
Yo era el primero de la clase
en la Facultad de Derecho.
379
00:21:59,611 --> 00:22:01,530
- 43 segundos.
- No está mal.
380
00:22:01,697 --> 00:22:04,658
Regulación del Ferrocarril.
Dinamita política.
381
00:22:04,825 --> 00:22:06,493
Así que fue una omisión.
382
00:22:06,702 --> 00:22:08,662
Somos un comité de omisiones.
383
00:22:08,912 --> 00:22:12,791
Está bien, la próxima semana.
Le enviaré un recordatorio.
384
00:22:12,958 --> 00:22:15,169
Verá que se parece
a una citación.
385
00:22:16,003 --> 00:22:17,045
Gracias.
386
00:22:18,380 --> 00:22:20,632
Dick, si sigues así
10 o 15 años,
387
00:22:20,799 --> 00:22:23,218
acabarás con
la Comisión Comercial.
388
00:22:23,969 --> 00:22:26,263
Si aún hay trenes
para entonces.
389
00:22:26,430 --> 00:22:28,849
Y tú seguirás
sentado ahí, Alex.
390
00:22:29,099 --> 00:22:30,893
- Es tan sensible.
- Tregua.
391
00:22:32,436 --> 00:22:35,647
Herb, la siguiente sección es.
Exploradores.
392
00:22:35,814 --> 00:22:36,940
¿Cuántos puntos?
393
00:22:38,192 --> 00:22:40,402
Lo intentaré por 11 puntos.
394
00:22:41,361 --> 00:22:43,280
¿Va a ir hasta el final?
395
00:22:43,530 --> 00:22:47,618
Yo nombraré cuatro sitios, y Ud. dice
el explorador que los descubrió.
396
00:22:48,118 --> 00:22:49,203
Terranova.
397
00:22:49,745 --> 00:22:50,871
John Cabot.
398
00:22:52,039 --> 00:22:55,709
- Haces capítulos como churros.
- Lárgate de aquí.
399
00:22:56,043 --> 00:22:57,127
Nada de puros
400
00:22:57,294 --> 00:22:59,129
en el dormitorio. ¡Fuera!
401
00:23:00,380 --> 00:23:03,091
Podemos tener la tele
en el dormitorio
402
00:23:03,300 --> 00:23:05,052
pero no podemos fumar.
403
00:23:09,848 --> 00:23:11,058
¿Sabes?
404
00:23:11,517 --> 00:23:14,978
Hoy me llamó aparte el presidente.
Mi gran oportunidad.
405
00:23:15,729 --> 00:23:19,024
Quiere que escriba el discurso
para el Kiwanis Club
406
00:23:19,191 --> 00:23:20,943
de Arkadelphia, Arkansas.
407
00:23:21,109 --> 00:23:23,946
Eso lo haces muy bien.
¿Y tendremos que ir allí?
408
00:23:25,656 --> 00:23:27,699
Quisiera saber
dónde está el reto.
409
00:23:27,908 --> 00:23:30,577
Soy como un caballo de carreras
que no puede moverse.
410
00:23:30,744 --> 00:23:32,704
No aceptaste
lo de Wall Street.
411
00:23:33,247 --> 00:23:34,498
Ya lo sé.
412
00:23:34,998 --> 00:23:36,750
El dinero no lo es todo.
413
00:23:37,000 --> 00:23:39,878
No fui yo quien trajo
un catálogo de Chrysler.
414
00:23:40,254 --> 00:23:43,715
¿Quién fue el explorador
que descubrió Mozambique?
415
00:23:43,924 --> 00:23:45,092
Vasco de Gama.
416
00:23:45,259 --> 00:23:46,468
Vasco de Gama.
417
00:23:48,011 --> 00:23:49,888
Debería ir a ese programa.
418
00:23:51,139 --> 00:23:53,058
Así estaría en la tele
de mi cuarto.
419
00:23:53,725 --> 00:23:56,937
Solo es un empleo, Dick.
No se trata de sexo.
420
00:23:59,481 --> 00:24:00,941
¿Vasco de Gama?
421
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Un programa estupendo.
422
00:24:03,360 --> 00:24:06,488
- Herb ha estado genial.
- ¿No ves que estoy ocupado?
423
00:24:07,322 --> 00:24:10,492
- Su próximo rival, Charles Van Doren.
- Hola.
424
00:24:11,785 --> 00:24:13,495
La verdad es que me asusta.
425
00:24:14,329 --> 00:24:15,539
¿Le asusto?
426
00:24:24,882 --> 00:24:27,593
- ¿Más vino?
- Gracias, Dan. ¿Por qué no?
427
00:24:32,306 --> 00:24:34,850
Se lo ha ganado.
¿Cómo está el filete?
428
00:24:35,100 --> 00:24:36,560
Me encanta la carne.
429
00:24:37,811 --> 00:24:40,355
Herb, hoy he estado
viendo unas cosas.
430
00:24:40,564 --> 00:24:42,316
- ¿Ha visto los índices?
- Sí.
431
00:24:42,566 --> 00:24:45,444
Es increíble,
pero Ud. se ha estabilizado.
432
00:24:46,195 --> 00:24:49,406
¿"Estabilizado"?
¿Qué quiere decir exactamente?
433
00:24:49,781 --> 00:24:51,450
- ¿"Estabilizado"?
- Estabilizado.
434
00:24:51,617 --> 00:24:53,577
Estabilizarse es como si...
435
00:24:53,744 --> 00:24:57,331
- ¿Ya no le gusto a la gente?
- No, no es Ud. en sí. Es solo que...
436
00:24:57,498 --> 00:24:58,790
¿Me enfundo el diente?
437
00:24:58,957 --> 00:25:01,919
No. Es que Ud. gana siempre.
Quieren algo nuevo.
438
00:25:02,294 --> 00:25:05,088
¿Quiere decir
que quieren verme perder?
439
00:25:05,339 --> 00:25:07,299
¿No cree que es algo normal?
440
00:25:07,466 --> 00:25:11,136
Joe Louis fue doce años campeón
y nadie quería que perdiera.
441
00:25:11,762 --> 00:25:13,388
- Es por la educación.
- ¿Educación?
442
00:25:14,473 --> 00:25:18,143
Llevo 29 años esperando esto,
¿y ahora debo perder aposta
443
00:25:19,019 --> 00:25:19,978
por la educación?
444
00:25:20,145 --> 00:25:23,023
Yo no he dicho eso,
solo quiero que me ayude.
445
00:25:23,190 --> 00:25:25,400
Bien. Déjeme jugar
honestamente.
446
00:25:25,567 --> 00:25:26,610
Baje la voz.
447
00:25:26,777 --> 00:25:28,612
Diga un número, un número.
448
00:25:28,779 --> 00:25:31,490
Señor, diga un número.
Un número al azar.
449
00:25:32,407 --> 00:25:35,202
- El 23.
- Beethoven compuso su 1 ª sonata con 23.
450
00:25:35,369 --> 00:25:38,163
En 1923, Jack Bentley
estableció el nuevo
451
00:25:38,330 --> 00:25:40,582
récord de lanzamientos
en 4-27.
452
00:25:40,749 --> 00:25:42,584
El huevo humano
tiene 23 cromosomas.
453
00:25:43,585 --> 00:25:47,923
El esperma también. 23° presidente:
Benjamín Harrison. Países asiáticos...
454
00:25:48,090 --> 00:25:52,010
No sabría el nombre del caballo de
Revere aunque lo tuviera delante.
455
00:25:52,177 --> 00:25:53,011
La yegua.
456
00:25:53,428 --> 00:25:55,556
- ¿Qué?
- Era una yegua, ¿recuerda?
457
00:25:55,722 --> 00:25:58,725
- Perderá cuando yo se lo diga.
- ¿Por qué ahora?
458
00:25:58,892 --> 00:26:01,228
Es un acuerdo.
Siempre lo ha sido.
459
00:26:01,395 --> 00:26:04,982
Si me hubiera dicho que perdiera
al principio, habría entendido.
460
00:26:05,148 --> 00:26:08,777
Esa es la historia de mi vida.
¡Pero ahora! ¿Qué he hecho?
461
00:26:09,236 --> 00:26:12,573
Mírelo con otra perspectiva.
La televisión no va a desaparecer.
462
00:26:12,739 --> 00:26:15,909
- Piense en el futuro.
- ¿En un programa de famosos?
463
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
¡La cuenta!
464
00:26:17,786 --> 00:26:19,955
Haré lo que esté
en mi mano, Herb.
465
00:26:20,122 --> 00:26:22,374
Mientras, debería
hablar con alguien.
466
00:26:22,541 --> 00:26:25,919
Este es el nombre de
mi psicoanalista. Mándeme la factura.
467
00:26:26,086 --> 00:26:28,714
Podría estar genial
en un programa de famosos.
468
00:26:28,881 --> 00:26:32,009
Podría improvisar.
Una especie de Bill Cullen.
469
00:26:32,176 --> 00:26:34,386
La última categoría
será Cine.
470
00:26:34,553 --> 00:26:38,015
Le preguntaremos qué película
ganó el Oscar de 1955.
471
00:26:38,182 --> 00:26:40,475
Ud. responderá:
"La ley del silencio".
472
00:26:42,144 --> 00:26:45,105
No, no. No haga eso.
No, eso no.
473
00:26:45,355 --> 00:26:47,983
Lo ganó "Marty".
La he visto tres veces.
474
00:26:48,150 --> 00:26:50,819
¿Cómo no voy a saber
el Oscar de hace 2 años?
475
00:26:50,986 --> 00:26:54,406
Para alguien como Ud.
es muy sencillo. ¿No ve el drama?
476
00:26:54,907 --> 00:26:55,908
¿Drama?
477
00:26:56,283 --> 00:26:58,577
Herb, no se haga esto
a sí mismo.
478
00:26:58,827 --> 00:27:02,247
Déjeme perder en una pregunta
de Física, no con "Marty".
479
00:27:03,540 --> 00:27:06,251
No me haga esto,
es demasiado humillante.
480
00:27:06,418 --> 00:27:09,421
Por 70.000$ puede permitir
que le humillen.
481
00:27:22,559 --> 00:27:25,354
- ¿El capitán del Mayflower?
- Cristopher Jones.
482
00:27:25,521 --> 00:27:27,189
- ¿En qué año?
- En 1620.
483
00:27:27,940 --> 00:27:29,483
¡Aquí llega Mr. Moto!
484
00:27:29,650 --> 00:27:32,152
Volveremos más tarde
con Mr. Moto.
485
00:27:32,319 --> 00:27:33,362
¿Será H. Stempel
486
00:27:33,529 --> 00:27:35,697
el primer hombre
que ganará más
487
00:27:35,864 --> 00:27:38,158
de 100.000 dólares
en la televisión?
488
00:27:38,242 --> 00:27:40,494
No, Stempel no ganará,
489
00:27:40,661 --> 00:27:43,997
- Stempel va a perder aposta.
- Papá, el examen es mañana.
490
00:27:44,164 --> 00:27:45,415
Si vas a hablar con la tele...
491
00:27:45,582 --> 00:27:49,002
- ¿Quién compró Manhattan a los indios?
- Peter Minuit.
492
00:27:49,169 --> 00:27:51,046
- ¿En qué año?
- En 1626.
493
00:27:51,213 --> 00:27:52,714
- ¿Por cuánto?
- Por 24 dólares.
494
00:27:53,340 --> 00:27:55,592
... Esta semana en "Veintiuno"...
495
00:27:57,010 --> 00:28:00,931
Esta semana, echaremos a Herb Stempel
a los leones de Columbia.
496
00:28:01,098 --> 00:28:04,518
Charles Van Doren comiéndose
su primera comida "kosher"
497
00:28:04,685 --> 00:28:05,936
en "Veintiuno".
498
00:28:06,103 --> 00:28:07,187
¿Qué estás haciendo?
499
00:28:08,146 --> 00:28:10,691
- ¿No estás vestido?
- El niño debe aprender.
500
00:28:11,066 --> 00:28:14,444
Debe aprender hasta dónde
pueden llegar los humanos.
501
00:28:14,611 --> 00:28:17,322
Las tribus
de la Confederación Iroquesa...
502
00:28:17,489 --> 00:28:20,617
24 dólares por Manhattan. Primero
los indios, luego nosotros.
503
00:28:20,784 --> 00:28:21,618
¿Qué te pasa?
504
00:28:21,994 --> 00:28:25,497
Hay "indios" porque Colón
creyó que estaba en la India.
505
00:28:25,664 --> 00:28:28,125
Hay "indios"
porque un blanco se perdió.
506
00:28:28,292 --> 00:28:31,295
Le vas a pasar tu úlcera.
Deja que tenga la suya.
507
00:28:31,461 --> 00:28:32,880
Voy a tocar la batería.
508
00:28:33,046 --> 00:28:34,882
¿Qué película ganó en 1955?
509
00:28:35,048 --> 00:28:36,633
- "Marty".
- Gracias.
510
00:28:36,884 --> 00:28:38,218
¿Cuál es el problema?
511
00:28:38,552 --> 00:28:41,471
Lester, vete a tu cuarto
a hacer los deberes.
512
00:28:43,682 --> 00:28:44,933
Con los libros.
513
00:28:46,143 --> 00:28:47,728
Los deberes con los libros.
514
00:28:52,191 --> 00:28:55,360
- Quieren que pierda a propósito.
- ¿Qué?
515
00:28:56,528 --> 00:29:00,491
Van a preguntarme qué película
ganó el Oscar en 1955,
516
00:29:00,657 --> 00:29:03,202
y debo responder
"La ley del silencio".
517
00:29:03,535 --> 00:29:07,039
Tienen que jorobarme con algo
que cualquier niño sabe.
518
00:29:09,625 --> 00:29:11,126
¿Cómo pueden hacer eso?
519
00:29:11,293 --> 00:29:12,711
Las guardan en el banco.
520
00:29:12,878 --> 00:29:15,506
Podrían ponerme cianuro
en la cabina.
521
00:29:15,672 --> 00:29:17,799
Herbie. No pueden hacer eso.
522
00:29:17,966 --> 00:29:19,635
- ¿Cómo pueden?
- Obviamente,
523
00:29:19,801 --> 00:29:23,222
esta pregunta en particular
no está guardada en el banco.
524
00:29:23,388 --> 00:29:24,431
¿Por qué?
525
00:29:24,598 --> 00:29:26,350
¿Cómo narices voy a saberlo?
526
00:29:28,977 --> 00:29:31,730
Que se vayan al infierno.
Contesta "Marty".
527
00:29:31,897 --> 00:29:33,482
Ya lo hemos acordado.
528
00:29:33,857 --> 00:29:35,150
Que se jodan.
529
00:29:35,734 --> 00:29:38,362
Que te pregunten
algo que no sepas.
530
00:29:38,654 --> 00:29:39,863
Y buena suerte.
531
00:29:42,241 --> 00:29:43,867
Eres Herbert Stempel.
532
00:29:44,409 --> 00:29:46,370
¿Qué pueden hacerte a ti?
533
00:29:52,626 --> 00:29:54,711
- Tienes razón. ¿Qué van a hacerme?
- Sí.
534
00:29:55,546 --> 00:29:57,589
- Que se jodan.
- Sí.
535
00:30:00,008 --> 00:30:02,344
Recuerde,
llámele Jack a menudo.
536
00:30:04,012 --> 00:30:05,013
Jack.
537
00:30:08,100 --> 00:30:11,186
Buenas noches, soy Jack Barry.
Buenas noches,
538
00:30:11,562 --> 00:30:12,938
soy Jack Barry.
539
00:30:13,313 --> 00:30:15,691
Buenas noches,
soy Jack Barry.
540
00:30:15,941 --> 00:30:19,111
Estamos en el aire
en diez, nueve...
541
00:30:19,278 --> 00:30:21,822
- Ocho, siete, seis...
- Cámara uno.
542
00:30:22,114 --> 00:30:23,740
...cinco, cuatro,
543
00:30:24,116 --> 00:30:26,869
tres, dos, uno.
544
00:30:27,035 --> 00:30:28,787
- Luces. Entrada.
- Buenas noches.
545
00:30:28,954 --> 00:30:32,833
Soy Jack Barry. Conozcamos
a nuestros jugadores. Geritol,
546
00:30:33,000 --> 00:30:36,336
el tónico N.º 1 de América,
les presenta "Veintiuno".
547
00:30:36,670 --> 00:30:38,881
Charles Van Doren,
de Nueva York.
548
00:30:39,047 --> 00:30:41,550
Y volviendo con
69.500 dólares...
549
00:30:41,800 --> 00:30:42,885
¿Van Doren?
550
00:30:43,051 --> 00:30:44,636
... Herbert Stempel.
551
00:30:44,845 --> 00:30:45,971
¿Ese es su hijo?
552
00:30:46,138 --> 00:30:47,347
¿Tiene relación
553
00:30:47,514 --> 00:30:50,976
con Mark Van Doren,
el famoso poeta y actor?
554
00:30:51,143 --> 00:30:53,437
Sí, es mi padre.
Tanto él como
555
00:30:53,604 --> 00:30:56,190
mi tío Carl,
ganaron el Premio Pulitzer.
556
00:30:56,356 --> 00:30:57,941
Dorothy Van Doren, autora
557
00:30:58,108 --> 00:31:00,652
de "The Country Wife",
es mi madre.
558
00:31:00,819 --> 00:31:03,238
Herb, ya sabe algo
del Sr. Van Doren.
559
00:31:03,405 --> 00:31:05,532
Tiene Ud. 69.500 dólares.
560
00:31:05,741 --> 00:31:09,912
¿Quiere retirarse ahora,
o se arriesga a jugárselos contra él?
561
00:31:15,542 --> 00:31:17,252
Es una decisión dura, lo sé.
562
00:31:19,671 --> 00:31:21,340
Voy a arriesgarme.
563
00:31:21,507 --> 00:31:23,091
Va a arriesgarse. Bien.
564
00:31:23,342 --> 00:31:25,385
¿Seguro que Herbie
está en esto?
565
00:31:27,137 --> 00:31:28,847
Dejaré la 3ª para el final.
566
00:31:30,057 --> 00:31:34,228
Atahualpa fue el líder de los Incas
en tiempos de la conquista.
567
00:31:34,895 --> 00:31:37,981
- ¿Se trata de William Allen White?
- Correcto.
568
00:31:38,148 --> 00:31:39,733
Contestaré la 3ª al final.
569
00:31:39,900 --> 00:31:43,153
Su cuarta esposa fue
Ana de Cleves.
570
00:31:43,654 --> 00:31:45,697
Se divorció de
Catalina de Aragón.
571
00:31:45,989 --> 00:31:47,366
Se divorció de ella.
572
00:31:47,783 --> 00:31:49,284
Decapitó a Ana Bolena.
573
00:31:49,493 --> 00:31:51,036
Bueno, murieron todos.
574
00:31:51,370 --> 00:31:53,121
Herb Stempel gana por ahora
575
00:31:53,288 --> 00:31:54,665
por 18 a 10.
576
00:31:54,832 --> 00:31:57,084
- ¿Herb?
- Sí, Sr. Barry.
577
00:31:57,376 --> 00:32:00,379
Ahora la sección Cine.
¿A cuántos puntos va?
578
00:32:00,921 --> 00:32:03,465
Lo intentaré con tres.
Tres puntos.
579
00:32:03,924 --> 00:32:07,177
¿Qué película consiguió
el Premio de la Academia
580
00:32:07,344 --> 00:32:09,638
en 1955?
581
00:32:15,644 --> 00:32:16,770
"Marty".
582
00:32:26,530 --> 00:32:28,198
La mejor película...
583
00:32:31,410 --> 00:32:32,452
"Marty".
584
00:32:36,165 --> 00:32:37,166
"Marty".
585
00:32:43,255 --> 00:32:44,423
¿No lo sabe?
586
00:32:46,717 --> 00:32:48,927
Le diré cuándo
se acaba el tiempo.
587
00:32:56,727 --> 00:32:59,479
No lo recuerdo.
No lo recuerdo.
588
00:33:02,649 --> 00:33:06,695
- ¿Seguro que no quiere decir algo?
- Espere.
589
00:33:08,405 --> 00:33:09,406
"Marty".
590
00:33:13,535 --> 00:33:16,163
Se le ha acabado
el tiempo. Responda.
591
00:33:17,289 --> 00:33:18,832
La mejor película...
592
00:33:23,837 --> 00:33:25,380
¿"La ley del silencio"?
593
00:33:27,216 --> 00:33:30,344
No, lo siento.
La respuesta es "Marty".
594
00:33:35,974 --> 00:33:39,061
Fue "Marty" la que ganó
el premio de la Academia
595
00:33:39,228 --> 00:33:42,147
como la mejor
película de 1955.
596
00:33:42,940 --> 00:33:44,525
Marty era Ernest Borgnine.
597
00:33:44,691 --> 00:33:46,235
¡Qué pregunta más fácil!
598
00:33:46,401 --> 00:33:49,696
El premio de 1955.
Ha perdido tres puntos.
599
00:33:49,863 --> 00:33:52,491
Ahora tiene 15.
Suerte con la próxima.
600
00:33:53,408 --> 00:33:56,370
Ahora, profesor,
la categoría es...
601
00:33:57,162 --> 00:33:58,831
la Guerra Civil.
602
00:33:59,206 --> 00:34:01,708
¿Cuántos puntos se juega,
de 1 a 11?
603
00:34:02,000 --> 00:34:04,878
La Guerra Civil.
Ese es un tema muy amplio.
604
00:34:06,505 --> 00:34:10,008
Bueno, no va a ser fácil.
Lo intentaré con 11 puntos.
605
00:34:10,259 --> 00:34:11,885
Con ellos obtendría 21,
606
00:34:12,052 --> 00:34:13,971
y se convertiría en campeón.
607
00:34:14,638 --> 00:34:18,350
Después de discutir con su general
al mando, Ulysses S. Grant
608
00:34:18,517 --> 00:34:22,771
fue arrestado por un breve período
de tiempo a principios de 1862.
609
00:34:22,938 --> 00:34:26,984
¿Quién estaba al mando del Ejército
de la Unión en ese momento?
610
00:34:32,990 --> 00:34:34,366
Una pregunta difícil.
611
00:34:34,992 --> 00:34:37,411
No es demasiado familiar.
612
00:34:44,126 --> 00:34:45,711
¿Quiere más tiempo?
613
00:34:51,800 --> 00:34:53,510
Todo el que pueda darme.
614
00:35:02,686 --> 00:35:03,937
¿Sabe el nombre?
615
00:35:10,402 --> 00:35:13,780
Sí, lo sé. Era Halleck.
El general H.W. Halleck.
616
00:35:13,989 --> 00:35:15,991
¡Es Ud. nuestro
nuevo campeón!
617
00:35:16,158 --> 00:35:18,368
¡Tiene 20.000 dólares!
618
00:35:21,163 --> 00:35:24,291
Venga por aquí, Herb.
Por aquí, profesor.
619
00:35:25,834 --> 00:35:27,127
¡Vaya sorpresa!
620
00:35:33,383 --> 00:35:36,053
Tráiganle hielo al profesor.
Su materia gris
621
00:35:36,220 --> 00:35:37,346
debe estar al rojo.
622
00:35:39,640 --> 00:35:43,393
Enhorabuena por su victoria,
profesor Charles Van Doren.
623
00:35:43,560 --> 00:35:47,189
Me sorprende la cantidad
de hechos que sabe esa gente.
624
00:35:47,356 --> 00:35:49,733
- Preguntas difíciles hoy.
- No tanto.
625
00:35:49,900 --> 00:35:51,693
Ha estado fantástico.
626
00:35:52,694 --> 00:35:55,531
- Quite su número de la guía.
- Está sudando.
627
00:35:55,697 --> 00:35:57,866
- ¿Ese tipo es un talento?
- Lo es.
628
00:35:58,367 --> 00:36:00,786
- ¿Crees que está comprometido?
- No.
629
00:36:00,953 --> 00:36:04,164
Le echaré de menos, Herb.
Extrañaré a este tipo.
630
00:36:04,623 --> 00:36:08,001
Es genial. Batiremos "El show
de Lucille Ball" con él.
631
00:36:08,168 --> 00:36:10,462
Seguro. Hagamos una foto.
George.
632
00:36:11,839 --> 00:36:13,257
Charles, Miles Bronfman,
633
00:36:13,423 --> 00:36:15,300
un ejecutivo de la NBC.
634
00:36:16,760 --> 00:36:18,554
¿Qué, Charlie, emocionado?
635
00:36:18,720 --> 00:36:20,722
- Profesor...
- Charlie solo quiero...
636
00:36:20,889 --> 00:36:22,558
Mi hijo estudió con su padre.
637
00:36:22,724 --> 00:36:23,725
¿De verdad?
638
00:36:24,101 --> 00:36:26,770
Este es Bill Henderson,
el promotor del programa.
639
00:36:26,937 --> 00:36:29,147
Enhorabuena.
Ha sido sensacional.
640
00:36:29,481 --> 00:36:31,900
Un erudito, en vez de
un loco con memoria.
641
00:36:32,067 --> 00:36:33,652
Hasta la semana próxima.
642
00:36:33,986 --> 00:36:36,822
No quiero ni pensar en eso.
Estaba tan nervioso.
643
00:36:39,867 --> 00:36:41,076
¿Tan puro que flota?
644
00:36:41,702 --> 00:36:43,620
¿Bromea? Ha sido genial.
645
00:36:43,954 --> 00:36:46,373
Váyase a casa
y tómese un Martini.
646
00:36:46,915 --> 00:36:48,834
Voy a bajar
por las escaleras.
647
00:36:52,546 --> 00:36:54,298
¿Cómo sabía que aceptaría?
648
00:36:54,965 --> 00:36:56,216
¿Qué haría Ud.?
649
00:36:56,884 --> 00:37:00,762
No iba a perder en algo que sé.
Eso habría sido deshonesto.
650
00:37:01,263 --> 00:37:03,307
Y es bueno para la educación.
651
00:37:03,682 --> 00:37:05,309
¡Dios mío!
652
00:37:05,642 --> 00:37:09,521
He trabajado duro. Merezco esos
20.000 tanto como cualquier otro.
653
00:37:09,688 --> 00:37:11,565
¡Dios mío, 20.000 dólares!
654
00:37:18,405 --> 00:37:21,200
El lago navegable
más alto del mundo es
655
00:37:21,700 --> 00:37:24,536
- el lago Titicaca.
- Lago Titicaca.
656
00:37:24,703 --> 00:37:27,998
- Es el lago Titicaca.
- ¡Correcto por diez puntos!
657
00:37:29,374 --> 00:37:32,377
Michel Montaigne.
Alrededor del cuello,
658
00:37:32,794 --> 00:37:35,255
Montaigne llevaba
un medallón que decía:
659
00:37:35,464 --> 00:37:36,715
"¿Qué es lo que yo sé?"
660
00:37:36,882 --> 00:37:40,719
- El Sr. Enright. De parte de Stempel.
- Lo siento, no está.
661
00:37:40,886 --> 00:37:42,513
Nuestro actual campeón
662
00:37:42,679 --> 00:37:45,599
de Nueva York,
el Sr. Charles Van Doren.
663
00:37:48,352 --> 00:37:50,479
... Geritol líquido,
o ahora...
664
00:37:50,896 --> 00:37:54,441
Es la única casa disponible
en el Village.
665
00:37:56,235 --> 00:37:57,486
Me la quedo.
666
00:37:57,903 --> 00:38:00,322
Ahora mismo no está
en su despacho.
667
00:38:00,489 --> 00:38:03,867
Soy Herb Stempel.
Es la decimoséptima vez que llamo.
668
00:38:04,034 --> 00:38:05,786
William Pitt el Viejo,
creo.
669
00:38:05,953 --> 00:38:07,538
¡Ha conseguido 21!
670
00:38:11,750 --> 00:38:14,419
Sonría. Ponga el saco ahí.
Muy bien.
671
00:38:14,586 --> 00:38:17,798
El profesor Van Doren
demuestra su popularidad.
672
00:38:17,965 --> 00:38:20,717
Miles de cartas
para el héroe intelectual.
673
00:38:20,884 --> 00:38:25,013
Ha ganado hasta ahora 50.000 dólares.
¡Eh, Charlie! El cheque llega por correo.
674
00:38:25,556 --> 00:38:27,516
- ¿Está el Sr. Enright?
- No.
675
00:38:27,683 --> 00:38:30,894
Soy Herb Stempel.
Dígale que prometió llamarme.
676
00:38:31,061 --> 00:38:34,106
Si no lo hace, va a pasar
algo terrible. ¿Entiende?
677
00:38:34,273 --> 00:38:35,858
Exactamente. Bien. Adiós.
678
00:38:44,032 --> 00:38:48,287
Dígale a Enright que si no habla
conmigo, el fiscal hablará con él.
679
00:38:48,453 --> 00:38:50,539
Si quiere jugar sucio,
yo también.
680
00:38:50,706 --> 00:38:52,374
Buenos días. Sr. Van Doren.
681
00:39:12,853 --> 00:39:13,979
...Charles Van Doren.
682
00:39:15,689 --> 00:39:17,399
Bienvenido a "Veintiuno."
683
00:39:31,663 --> 00:39:33,707
"Marty"
es mi película favorita.
684
00:39:33,957 --> 00:39:36,919
La he visto 3 veces.
Trata de un niño del Bronx.
685
00:39:40,923 --> 00:39:42,883
El Sr. Enright le verá ahora.
686
00:39:48,805 --> 00:39:50,098
Siéntese, Herb.
687
00:39:57,981 --> 00:40:02,027
Gracias por venir. Tenemos que
resolver algunas cosas pendientes.
688
00:40:02,194 --> 00:40:04,404
Yo también tengo
algo pendiente.
689
00:40:04,571 --> 00:40:07,616
Toda esta historia
que le dijo al gran jurado,
690
00:40:07,783 --> 00:40:08,909
me ha dolido.
691
00:40:09,201 --> 00:40:12,120
No puedo decirle cuánto.
Me ha dolido mucho.
692
00:40:12,287 --> 00:40:13,205
Dije la verdad.
693
00:40:14,206 --> 00:40:15,374
Ya vuelve a empezar.
694
00:40:15,582 --> 00:40:18,001
Ud. prometió
que me ayudaría, Dan.
695
00:40:18,168 --> 00:40:20,379
¿Y cree que
no quiero ayudarle?
696
00:40:20,546 --> 00:40:22,923
Pero Ud. ha hecho
que sea imposible.
697
00:40:23,090 --> 00:40:26,760
- ¿Quiere que me disculpe?
- Quiero que firme una declaración.
698
00:40:27,177 --> 00:40:28,720
¿Qué tipo de declaración?
699
00:40:28,971 --> 00:40:31,265
Limpiándome a mí
y al programa.
700
00:40:31,431 --> 00:40:33,183
¿Y lo del programa de famosos?
701
00:40:33,892 --> 00:40:37,980
Es un buen ejemplo. Dije que haría
lo que pudiera y lo he hecho.
702
00:40:38,146 --> 00:40:39,773
Le incluí en una lista.
703
00:40:40,274 --> 00:40:42,151
¿En una lista? ¿Eso es todo?
704
00:40:42,317 --> 00:40:45,028
La NBC es la dueña.
Todo pasa por sus manos.
705
00:40:45,612 --> 00:40:48,824
La NBC compró su compañía
por 2 millones. ¿Y yo?
706
00:40:48,991 --> 00:40:52,494
Le gente me veía
en ese programa. ¡Mire esto!
707
00:40:52,661 --> 00:40:55,706
"Ahora es un amigo
para 50 millones de hogares.
708
00:40:55,873 --> 00:40:59,084
Toda la familia espera ansiosa
su visita semanal."
709
00:40:59,251 --> 00:41:01,628
Yo era un amigo
en muchos hogares.
710
00:41:01,753 --> 00:41:05,215
- ¿Qué quiere? La vida es injusta.
- La vida es injusta para mí.
711
00:41:05,382 --> 00:41:09,344
No lo es para Charles Van Doren.
Me desairó después del programa.
712
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Habrá más programas.
713
00:41:10,637 --> 00:41:13,473
¿Qué programas? Necesito
el dinero, Dan.
714
00:41:13,765 --> 00:41:15,225
¿Qué? ¿Qué?
715
00:41:15,726 --> 00:41:17,060
¿Que necesita dinero?
716
00:41:17,227 --> 00:41:19,730
He invertido el otro.
No puedo sacarlo.
717
00:41:19,897 --> 00:41:22,733
- Hable con su agente de bolsa.
- No es un agente.
718
00:41:23,233 --> 00:41:24,776
Es más que un corredor.
719
00:41:24,943 --> 00:41:28,655
Está haciendo negocios en Florida,
un área en crecimiento.
720
00:41:29,031 --> 00:41:32,034
¿Le dio el dinero a
un agente que se ha ido?
721
00:41:32,201 --> 00:41:35,662
Yo quiero lo que me debe.
Tengo que volver a la televisión.
722
00:41:35,829 --> 00:41:38,332
- Herbie...
- Enséñeme esa lista. ¿Dónde está?
723
00:41:39,500 --> 00:41:43,462
Envié 45 nombres. Rechazaron tres.
Ud. era uno de ellos.
724
00:41:44,379 --> 00:41:47,049
Ese imbécil sale
en la portada del Time,
725
00:41:47,216 --> 00:41:50,010
y yo no puedo ser
uno de los 42 invitados.
726
00:41:50,177 --> 00:41:52,846
Podría entretener
al público antes del programa.
727
00:41:53,013 --> 00:41:54,181
50 dólares a la semana.
728
00:41:54,389 --> 00:41:57,893
¿50 dólares a la semana? En la portada
del Time debería salir yo.
729
00:41:58,060 --> 00:42:00,687
- Firme la declaración.
- Van Doren
730
00:42:00,854 --> 00:42:03,148
no sabría nada
si no se lo dijera Ud.
731
00:42:03,315 --> 00:42:05,359
Firme la declaración
y olvídelo.
732
00:42:05,526 --> 00:42:08,195
¡Que firme!
¿A quién le importa la verdad?
733
00:42:08,362 --> 00:42:09,279
Es su oportunidad.
734
00:42:10,072 --> 00:42:11,156
¡Me lo prometió!
735
00:42:11,323 --> 00:42:14,201
O me pone en el programa de famosos,
o acabo con Ud.,
736
00:42:14,368 --> 00:42:17,329
gilipollas.
Con Ud. y con ese Van Doren.
737
00:42:17,454 --> 00:42:18,288
No.
738
00:42:18,372 --> 00:42:19,915
Diré a todos
que es un fraude.
739
00:42:20,082 --> 00:42:22,584
"Esta semana,
engaño en 'Veintiuno"',
740
00:42:22,709 --> 00:42:23,544
¿Mi próxima cita?
741
00:42:23,710 --> 00:42:26,797
Su ficha policíaca saldrá
en la portada del Time.
742
00:42:30,384 --> 00:42:31,552
¿Qué ha pasado?
743
00:42:39,351 --> 00:42:43,522
"Los manifestantes apedrearon
el coche de Nixon en Caracas."
744
00:42:44,106 --> 00:42:47,609
- ¿El New York Times dice lo mismo?
- Por lo general, sí.
745
00:42:47,818 --> 00:42:51,029
La gente de Washington
lee el diario de Washington.
746
00:42:51,196 --> 00:42:53,073
El Times es el más fiable.
747
00:42:55,325 --> 00:42:58,203
Dick espera que
le consideren respetable.
748
00:42:58,370 --> 00:43:01,373
"Aunque la multitud
era mantenida a distancia,
749
00:43:01,540 --> 00:43:04,543
un venezolano
golpeó a Nixon en la cabeza
750
00:43:04,710 --> 00:43:06,086
con una cebolla."
751
00:43:07,087 --> 00:43:08,422
Debería jugar al béisbol.
752
00:43:08,630 --> 00:43:12,801
- ¿Qué dijo el Gran Jurado del programa?
- Podría batear mejor que nadie.
753
00:43:12,968 --> 00:43:14,845
Lanzó la cebolla a 100 m.
754
00:43:15,012 --> 00:43:16,138
¿Averiguaron algo?
755
00:43:16,305 --> 00:43:17,931
Han cerrado la acusación.
756
00:43:18,098 --> 00:43:20,309
- O sea que no.
- ¿Por qué lo dices?
757
00:43:20,475 --> 00:43:24,980
Si hubieran encontrado algo
en la denuncia, lo habrían revelado.
758
00:43:25,230 --> 00:43:28,609
Deben publicar lo que descubren.
¿Por qué el secreto?
759
00:43:33,780 --> 00:43:36,074
Cerrar una acusación
es ilógico.
760
00:43:36,241 --> 00:43:38,452
- Es un asunto local.
- Es la televisión.
761
00:43:40,037 --> 00:43:41,288
La televisión.
762
00:43:41,497 --> 00:43:42,789
Es competencia nuestra.
763
00:43:43,081 --> 00:43:46,168
Lo hemos controlado todo,
hasta el ferrocarril.
764
00:43:46,335 --> 00:43:48,587
¿Para qué investigar
algo acabado?
765
00:43:48,754 --> 00:43:52,591
Pondremos en juicio a la televisión.
¡A la televisión!
766
00:43:52,758 --> 00:43:54,676
Todo el mundo se enterará.
767
00:43:57,679 --> 00:43:58,722
¿Tienes pruebas?
768
00:43:58,889 --> 00:44:00,098
Hay gato encerrado.
769
00:44:01,308 --> 00:44:02,601
Sr. presidente.
770
00:44:03,101 --> 00:44:04,228
Yo lo averiguaré.
771
00:44:05,604 --> 00:44:06,939
Las emisoras,
772
00:44:07,272 --> 00:44:10,484
la industria farmacéutica,
los cosméticos.
773
00:44:11,860 --> 00:44:15,531
Todos peces gordos.
Cuidado, no te pilles los dedos.
774
00:44:15,697 --> 00:44:16,949
Algo me huele mal.
775
00:44:17,241 --> 00:44:21,370
Déjeme ver qué puedo escarbar.
Déjeme ir a Nueva York.
776
00:44:22,329 --> 00:44:26,542
Esto no es un viaje para irte
a un hotel y ver una obra en Broadway.
777
00:44:26,834 --> 00:44:30,337
Tienes una semana para
averiguar algo. ¿Está claro?
778
00:44:31,588 --> 00:44:33,757
Volver a abrir una acusación.
779
00:44:34,341 --> 00:44:35,551
No sé.
780
00:44:36,051 --> 00:44:38,303
No sé cómo vas
a hacerlo si...
781
00:44:39,638 --> 00:44:40,973
Aquí tienes.
782
00:44:41,598 --> 00:44:42,766
Echa una mirada.
783
00:44:43,100 --> 00:44:46,270
No ha habido una acusación
cerrada en Nueva York
784
00:44:46,436 --> 00:44:48,355
desde 1869. Es extraño.
785
00:44:48,856 --> 00:44:50,607
¿1869?
786
00:44:51,567 --> 00:44:54,194
Abogado, he revisado
a fondo el material,
787
00:44:54,403 --> 00:44:58,407
ante su petición. La reputación
de un hombre es esencial para él.
788
00:44:59,032 --> 00:45:01,952
Cerré esta acusación
para proteger la reputación
789
00:45:02,119 --> 00:45:06,456
de personas implicadas injustamente
por un hombre mentalmente inestable.
790
00:45:06,665 --> 00:45:08,000
Ese hecho,
791
00:45:08,458 --> 00:45:11,211
junto con importantes
asuntos federales,
792
00:45:11,378 --> 00:45:14,339
me obligaron a rechazar
la petición de su comité.
793
00:45:22,014 --> 00:45:24,766
Despacho del Sr. Enright.
Sr. Enright,
794
00:45:25,058 --> 00:45:26,602
es el juez Schweitzer.
795
00:45:43,160 --> 00:45:44,870
- Diga.
- Hola, Sra. Mitchell.
796
00:45:45,704 --> 00:45:49,416
Soy Richard Goodwin,
del Subcomité del Congreso.
797
00:45:49,583 --> 00:45:53,921
Es sobre los programas de preguntas.
¿Puedo hablar con Ud. un momento?
798
00:45:54,421 --> 00:45:55,631
Tengo visita.
799
00:45:56,924 --> 00:45:59,676
- ¿Puedo robarle un poco de tiempo?
- No.
800
00:46:01,053 --> 00:46:03,263
¿En cuántos episodios
participó?
801
00:46:03,430 --> 00:46:06,099
No fueron muchos.
Unas tres semanas.
802
00:46:06,266 --> 00:46:08,268
¿Le dijeron que no hablara?
803
00:46:12,272 --> 00:46:14,566
El "Today Show"
con Dave Garroway
804
00:46:14,733 --> 00:46:17,820
y su copresentador,
el Sr. Fred Muggs.
805
00:46:17,986 --> 00:46:20,614
Los invitados de hoy
son Aga Khan,
806
00:46:20,823 --> 00:46:23,700
Lyle Goodhue, inventor
del espray en aerosol,
807
00:46:23,867 --> 00:46:26,537
y el campeón del "Veintiuno",
Van Doren.
808
00:46:31,583 --> 00:46:34,419
Mientras Ud. conversa,
yo empezaré el programa.
809
00:46:34,586 --> 00:46:36,004
Hasta luego, Mr. Muggs.
810
00:46:36,713 --> 00:46:37,756
Buenos días.
811
00:46:39,466 --> 00:46:41,385
- Buenos días, Charlie.
- Buenos días, Dave.
812
00:46:41,552 --> 00:46:43,554
- ¿Cómo se encuentra hoy?
- Estoy bien.
813
00:46:43,720 --> 00:46:47,724
Esta mañana tenemos a una multitud
muy numerosa ahí afuera.
814
00:46:47,933 --> 00:46:50,227
- ¿Cuántas semanas lleva ya?
- Nueve.
815
00:46:50,394 --> 00:46:52,855
- ¿Y cuánto ha ganado?
- 93.000 dólares.
816
00:46:53,021 --> 00:46:56,733
Eso supone 10.000 dólares semanales.
Aunque la semana pasada
817
00:46:56,900 --> 00:46:58,610
sustituyeron su programa.
818
00:46:58,777 --> 00:47:02,197
Es el problema con la televisión.
Pagan bien, pero no es estable.
819
00:47:02,614 --> 00:47:04,783
Ni me hable.
Mi contrato acaba pronto.
820
00:47:05,784 --> 00:47:07,661
Díganos algo sobre su libro.
821
00:47:07,828 --> 00:47:09,788
Se llama "El batallón Lincoln".
822
00:47:09,997 --> 00:47:12,291
Espero que les guste
como a mí.
823
00:47:12,457 --> 00:47:14,585
¿Qué tal Abe el Honesto
en un programa?
824
00:47:16,170 --> 00:47:18,005
- ¿Abe el Honesto?
- Sí.
825
00:47:18,463 --> 00:47:20,215
Creo que lo haría muy bien.
826
00:47:20,507 --> 00:47:23,218
En un programa como este,
estaría fantástico.
827
00:47:23,385 --> 00:47:24,803
Estoy seguro que sí.
828
00:47:36,148 --> 00:47:37,649
Hemos llegado, profesor.
829
00:47:39,109 --> 00:47:40,444
He de atarme el zapato.
830
00:48:12,100 --> 00:48:13,185
Hola, Sr. Van Doren.
831
00:48:13,352 --> 00:48:14,353
¿Y el mono?
832
00:48:17,523 --> 00:48:20,025
- ¿De qué religión es Thomas Merton?
- Católico.
833
00:48:22,945 --> 00:48:25,239
¿Estás de asistente?
834
00:48:25,322 --> 00:48:28,450
No. Soy Richard Goodwin.
¿Te llamó Clark Byse?
835
00:48:28,617 --> 00:48:30,202
¿Clark? No, no me llamó.
836
00:48:30,369 --> 00:48:32,538
Me sugirió
que hablara contigo.
837
00:48:32,704 --> 00:48:33,539
¿Agente de bolsa?
838
00:48:33,705 --> 00:48:35,582
Abogado, que ya es bastante.
839
00:48:35,999 --> 00:48:39,044
- Byse me enseñó a hacer contratos.
- Tenemos algo en común,
840
00:48:39,211 --> 00:48:40,754
a mí, a jugar al tenis.
841
00:48:41,004 --> 00:48:43,298
- Estoy en Supervisión Legislativa.
- Me acosan
842
00:48:43,465 --> 00:48:46,343
los agentes. Me siento
como una chica mala.
843
00:48:47,094 --> 00:48:49,555
El comité tiene
jurisdicción sobre la televisión.
844
00:48:52,683 --> 00:48:54,685
Lo siento.
Siéntate, por favor.
845
00:48:54,852 --> 00:48:55,811
Gracias.
846
00:48:59,273 --> 00:49:02,818
Debías ser bueno en Harvard.
A Clark no le gusta nadie.
847
00:49:03,569 --> 00:49:07,573
- Era el primero de la clase.
- Haces que parezca una desgracia.
848
00:49:07,739 --> 00:49:09,908
- ¿Fuiste pasante?
- Para Frankfurter.
849
00:49:10,075 --> 00:49:11,410
- ¿En serio?
- No es nada.
850
00:49:11,618 --> 00:49:13,996
Me gusta lo que haces tú,
la literatura.
851
00:49:14,163 --> 00:49:15,747
Era el primero en clase.
852
00:49:15,914 --> 00:49:16,999
Me hice un tatuaje.
853
00:49:18,917 --> 00:49:22,629
- ¿Te trajo la literatura a N. York?
- Me preguntaba
854
00:49:23,338 --> 00:49:26,550
si has notado algo raro
en el programa en el que estás.
855
00:49:27,426 --> 00:49:28,302
¿Qué?
856
00:49:29,136 --> 00:49:30,971
¿Algo sospechoso, o raro?
857
00:49:31,180 --> 00:49:33,599
¿Quieres decir
aparte de su popularidad?
858
00:49:33,974 --> 00:49:36,810
Espero que puedas
echarme una mano con esto.
859
00:49:36,977 --> 00:49:38,604
Hablamos el mismo lenguaje.
860
00:49:38,770 --> 00:49:40,731
Te ayudaré en lo que pueda.
861
00:49:41,940 --> 00:49:43,066
- ¿Sr. Van Doren?
- Sí.
862
00:49:43,233 --> 00:49:46,320
- Estoy en su clase de Romanticismo.
- Ya lo sé.
863
00:49:46,487 --> 00:49:49,615
Estoy de revisora porque
Ud. está en la televisión.
864
00:49:49,781 --> 00:49:53,452
- Puedo volver más tarde.
- Si no te importa...
865
00:49:53,619 --> 00:49:57,206
¿Y si nos vemos mañana?
Podemos comer en el Atheneum.
866
00:49:58,040 --> 00:50:01,251
El Club Atheneum,
entre la 43 y la Quinta.
867
00:50:01,418 --> 00:50:04,379
- ¿Mañana a mediodía?
- Comida en el Atheneum.
868
00:50:04,546 --> 00:50:06,131
Hasta mañana, entonces.
869
00:50:06,298 --> 00:50:09,510
- Es sobre "Oda sobre una urna griega".
- "La belleza es la verdad,
870
00:50:09,718 --> 00:50:13,305
esa belleza es todo lo que sabemos
y lo que hemos de saber."
871
00:50:16,934 --> 00:50:20,646
El Congreso investiga
a los comunistas y a los mafiosos.
872
00:50:20,813 --> 00:50:21,980
Yo no lo soy.
873
00:50:22,147 --> 00:50:24,817
Mire la parte buena.
Saldrá en la televisión nacional.
874
00:50:25,442 --> 00:50:26,527
Era una broma.
875
00:50:26,819 --> 00:50:29,863
No me hace gracia.
No me hace ninguna gracia.
876
00:50:30,030 --> 00:50:32,241
¡Charles Van Doren!
¿Cómo estás?
877
00:50:32,407 --> 00:50:33,450
Me preocupa.
878
00:50:33,617 --> 00:50:36,703
- ¿Quién era ese?
- Un tipo cualquiera.
879
00:50:36,870 --> 00:50:39,915
Sé lo de Goodwin
y está bajo control. Confíe en mí.
880
00:50:40,499 --> 00:50:43,460
No lo entiende.
Yo tengo un apellido.
881
00:50:43,627 --> 00:50:45,921
Van Doren.
Llame a información.
882
00:50:46,964 --> 00:50:50,425
¡Eh! ¡Chuck! ¡Chuckie!
Responde a esta pregunta.
883
00:50:50,592 --> 00:50:51,718
Tengo que irme.
884
00:50:51,885 --> 00:50:54,054
¿En qué calle
de Brooklyn vivo?
885
00:50:54,221 --> 00:50:55,305
¿Le ha dicho algo?
886
00:50:55,597 --> 00:50:59,351
No. Bueno, es que ahora no puedo...
Tengo que irme.
887
00:51:00,602 --> 00:51:02,896
¡Eh, Chucky!
¿Mantienes la calma?
888
00:51:03,063 --> 00:51:06,483
¿Puedes firmarme un autógrafo
para mi mujer? Fírmamelo.
889
00:51:06,650 --> 00:51:09,653
¡No seas snob! Fírmale
un autógrafo a mi mujer.
890
00:51:10,070 --> 00:51:12,114
Sandra dice
todo lo que piensa.
891
00:51:12,281 --> 00:51:15,409
- ¿Cuánto tiempo lleváis casados?
- Cinco años.
892
00:51:15,909 --> 00:51:16,952
¿Y tú?
893
00:51:17,035 --> 00:51:18,078
No estoy casado.
894
00:51:18,537 --> 00:51:21,039
Debía citarme con
una chica de la portada
895
00:51:21,206 --> 00:51:24,334
del Harper's Bazaar,
pero ya conoces esas cosas.
896
00:51:27,379 --> 00:51:29,131
- Ensalada Waldorf.
- Gracias.
897
00:51:30,215 --> 00:51:32,176
- Y sándwich Reuben.
- Gracias.
898
00:51:34,761 --> 00:51:36,346
- ¿Y bien?
- ¿Y bien?
899
00:51:37,848 --> 00:51:40,434
¿Qué sabes de la indagación
del Gran Jurado?
900
00:51:41,268 --> 00:51:44,730
Dan mencionó algo
sobre el asunto. Que era...
901
00:51:45,272 --> 00:51:46,940
una cacería de gansos.
902
00:51:48,859 --> 00:51:50,068
Un asunto político.
903
00:51:50,360 --> 00:51:54,198
- No entiendo el lenguaje de esa gente.
- ¿Dan?
904
00:51:54,364 --> 00:51:57,242
Dan Enright, el tipo
con quien hay que hablar.
905
00:51:57,618 --> 00:51:58,869
¿Testificó él?
906
00:51:59,244 --> 00:52:00,496
Más agua.
907
00:52:03,123 --> 00:52:04,833
Puedes llamarle a la NBC.
908
00:52:05,542 --> 00:52:06,710
Dan Enright.
909
00:52:12,799 --> 00:52:14,885
¿Cuánto llevas en el Comité?
910
00:52:15,219 --> 00:52:18,472
Seis meses. Un buen modo
de posponer lo inevitable.
911
00:52:19,389 --> 00:52:21,016
¿Posponer lo inevitable?
912
00:52:21,850 --> 00:52:23,477
¿Hay un puesto para mí?
913
00:52:23,977 --> 00:52:25,562
Me refiero a Wall Street.
914
00:52:30,859 --> 00:52:32,611
Volviendo al Gran Jurado,
915
00:52:32,820 --> 00:52:34,863
me pregunto...
916
00:52:36,031 --> 00:52:36,907
¡Papá!
917
00:52:37,950 --> 00:52:39,034
Charlie.
918
00:52:39,827 --> 00:52:41,245
Perdonad.
919
00:52:42,246 --> 00:52:44,081
Esto es toda una sorpresa.
920
00:52:44,414 --> 00:52:47,626
Compartimos un despacho,
pero ya no te veo nunca.
921
00:52:47,793 --> 00:52:49,753
Me oculto
detrás de tu nombre.
922
00:52:49,920 --> 00:52:52,214
En serio.
En casa te extrañamos.
923
00:52:52,381 --> 00:52:53,966
Siéntate. Dick Goodwin,
924
00:52:54,132 --> 00:52:55,217
de Washington.
925
00:52:55,384 --> 00:52:57,761
- ¿Huyendo?
- A papá no le gusta Washington.
926
00:52:57,928 --> 00:53:00,973
Un pantano que cambió
la malaria por la política.
927
00:53:02,933 --> 00:53:04,017
¿Cuál es el especial?
928
00:53:04,184 --> 00:53:05,060
El Reuben.
929
00:53:06,228 --> 00:53:09,439
El Reuben es el único sándwich
inventado por completo.
930
00:53:09,606 --> 00:53:11,150
Gané un concurso de sándwiches.
931
00:53:11,316 --> 00:53:12,401
Hace dos años.
932
00:53:12,901 --> 00:53:14,319
¿Quién lo inventó?
933
00:53:14,486 --> 00:53:16,613
Reuben Kay
jugando al póker en Omaha.
934
00:53:16,780 --> 00:53:18,615
Sabía que había una K
en Nebraska.
935
00:53:18,824 --> 00:53:22,911
Aquí tienen el sándwich,
pero yo no veo ningún Reuben.
936
00:53:26,248 --> 00:53:27,207
Touché.
937
00:53:27,374 --> 00:53:28,876
Es el protegido de Byse.
938
00:53:29,042 --> 00:53:30,002
Fui pasante
939
00:53:30,169 --> 00:53:31,378
de Frankfurter.
940
00:53:31,753 --> 00:53:34,631
No me extraña.
Frankfurter colecciona cerebros,
941
00:53:34,798 --> 00:53:35,966
como otros sellos.
942
00:53:36,133 --> 00:53:36,967
¿Viste el programa
943
00:53:37,134 --> 00:53:38,385
del lunes, papá?
944
00:53:38,552 --> 00:53:41,263
¿El lunes?
Estábamos con Bunny Wilson.
945
00:53:41,430 --> 00:53:42,389
Me preguntaron
946
00:53:42,556 --> 00:53:43,640
algo sobre Hawthorne.
947
00:53:43,807 --> 00:53:45,601
Ya sabes cómo es cuando Bunny
948
00:53:45,767 --> 00:53:46,810
empieza a hablar.
949
00:53:46,977 --> 00:53:51,148
¿Le ha invitado Charlie a su partida
de póker? Es un gran jugador.
950
00:53:51,315 --> 00:53:54,610
Los jueves por la noche.
Con unos cuantos amigos.
951
00:53:54,776 --> 00:53:57,488
- Estás invitado, si quieres.
- ¿Es Ud. jugador?
952
00:53:58,113 --> 00:54:01,700
No lo sé. No sé cuál es
la parte superior del As.
953
00:54:02,326 --> 00:54:03,327
Si miras
954
00:54:03,494 --> 00:54:06,413
a tu alrededor
y no sabes quién es el primo,
955
00:54:07,539 --> 00:54:08,665
es que eres tú.
956
00:54:11,001 --> 00:54:12,878
Con Dan Enright, por favor.
957
00:54:15,672 --> 00:54:16,715
Dick Goodwin.
958
00:54:21,970 --> 00:54:24,139
No, volveré a llamarle.
Gracias.
959
00:54:24,389 --> 00:54:27,684
¿Qué tres Pesos Pesados
precedieron a Joe Louis?
960
00:54:27,851 --> 00:54:28,894
Eso lo sé.
961
00:54:29,520 --> 00:54:30,646
Jim Braddock.
962
00:54:31,855 --> 00:54:32,981
Max Baer.
963
00:54:34,316 --> 00:54:35,442
Y...
964
00:54:37,694 --> 00:54:38,695
¡Maldita sea!
965
00:54:38,862 --> 00:54:39,863
Primo Carnera.
966
00:54:40,197 --> 00:54:41,657
Primo Carnera, claro.
967
00:54:41,824 --> 00:54:44,034
¡Primo! Yo estaba
en el Garden
968
00:54:44,201 --> 00:54:46,787
la noche en que le ganó Baer.
969
00:54:46,954 --> 00:54:49,081
Baer le derribó doce veces.
970
00:54:49,248 --> 00:54:52,835
He pensado que quizá no debiera
decirme las respuestas.
971
00:54:55,462 --> 00:54:57,464
¿Por qué quiere hacer eso?
972
00:54:58,549 --> 00:55:01,385
Charlie, está haciendo
lo correcto, en serio.
973
00:55:01,969 --> 00:55:03,345
Todos ganamos dinero.
974
00:55:03,512 --> 00:55:06,473
Deme las preguntas,
yo buscaré las respuestas.
975
00:55:06,640 --> 00:55:09,643
¿No cree que eso sería...
menos flagrante?
976
00:55:21,321 --> 00:55:24,491
No quiere las respuestas,
solo las preguntas.
977
00:55:25,450 --> 00:55:26,285
¿Quién?
978
00:55:26,535 --> 00:55:28,871
¿Quién?
La Gran Esperanza Blanca.
979
00:55:32,249 --> 00:55:34,126
¿Qué diablos es "insigne"?
980
00:55:34,668 --> 00:55:36,420
¿Solo quiere las preguntas?
981
00:55:38,338 --> 00:55:40,382
Disculpe, Sr. Noland.
982
00:55:41,049 --> 00:55:44,511
Me llamo Richard Goodwin.
Pertenezco al Comité...
983
00:55:46,680 --> 00:55:48,974
- No tengo nada que decir.
- No puedo ayudarle.
984
00:55:49,349 --> 00:55:52,769
Ya les dije todo lo que sabía.
Todo lo que sabía.
985
00:55:52,936 --> 00:55:54,855
HERBERT STEMPEL - QUEENS, NY
986
00:56:04,740 --> 00:56:05,616
¿Sí?
987
00:56:05,908 --> 00:56:08,160
Sr. Stempel, soy Dick Goodwin.
988
00:56:08,327 --> 00:56:12,456
Pertenezco al Subcomité de
Supervisión Legislativa del Congreso.
989
00:56:12,623 --> 00:56:15,584
- ¿Sí?
- ¿Testificó Ud. ante el Gran Jurado?
990
00:56:15,959 --> 00:56:16,793
Sí.
991
00:56:16,960 --> 00:56:19,713
Me gustaría hablar con Ud.
de ese asunto.
992
00:56:21,757 --> 00:56:22,633
¡Vaya!
993
00:56:23,342 --> 00:56:27,262
¡Por fin! Sabía que sería
cuestión de tiempo. Entre.
994
00:56:30,641 --> 00:56:33,685
- ¿No fue al City College?
- A Harvard.
995
00:56:36,313 --> 00:56:37,314
¡Toby!
996
00:56:37,481 --> 00:56:38,816
Mi esposa, el Sr. Goodwin.
997
00:56:38,982 --> 00:56:41,360
Está en el congreso
de los EE.UU.
998
00:56:41,527 --> 00:56:45,197
¿Le apetece una taza de café?
Está caliente.
999
00:56:45,364 --> 00:56:47,032
Suena estupendo.
1000
00:56:47,366 --> 00:56:49,576
Y trae el "rugelach",
si queda.
1001
00:56:50,202 --> 00:56:53,205
Quiero a Toby, pero es como
una plaga de langosta.
1002
00:56:54,414 --> 00:56:56,625
Si Van Doren
hubiera revelado algo,
1003
00:56:56,792 --> 00:56:59,086
el caso no habría
sido aplastado.
1004
00:56:59,253 --> 00:57:01,129
Invalidado,
no "aplastado".
1005
00:57:01,296 --> 00:57:03,549
Nada es eso. "Aplastado".
¿Vale?
1006
00:57:03,715 --> 00:57:06,093
- ¿Qué le dijo al Gran Jurado?
- ¿Quiere?
1007
00:57:06,510 --> 00:57:09,847
- No, gracias.
- ¡Lester, deja eso diez minutos!
1008
00:57:10,013 --> 00:57:12,975
Son judíos.
Antes de que se los coma Toby.
1009
00:57:13,141 --> 00:57:15,185
Para que lo sepas,
retengo agua.
1010
00:57:15,352 --> 00:57:18,313
Tú y el dique del Grand Coulée.
Están muy buenos.
1011
00:57:18,480 --> 00:57:20,315
Conozco el "rugelach",
gracias.
1012
00:57:23,026 --> 00:57:25,070
¿Cómo consiguió entrar
en Harvard?
1013
00:57:25,362 --> 00:57:27,698
- Dientes con fundas.
- ¡Lester!
1014
00:57:29,074 --> 00:57:31,952
¿Qué le dijo exactamente
al Gran Jurado?
1015
00:57:32,369 --> 00:57:35,455
No puedo decirlo.
Es secreto, sería ilegal.
1016
00:57:37,040 --> 00:57:38,000
Bueno...
1017
00:57:38,542 --> 00:57:39,877
aquí entre nosotros.
1018
00:57:41,378 --> 00:57:42,880
Me hicieron perder.
1019
00:57:43,088 --> 00:57:46,550
Me hicieron perder con
"Marty" para humillarme.
1020
00:57:47,092 --> 00:57:49,386
- ¿Quién fue?
- Dan Enright.
1021
00:57:49,511 --> 00:57:52,097
Me dijo que los índices
no aumentaban.
1022
00:57:52,264 --> 00:57:55,684
- Las ratas no abandonan el barco.
- O sea que yo no conozco "Marty",
1023
00:57:55,893 --> 00:57:58,812
y Charles "San Doren"
lleva ganando 11 semanas.
1024
00:57:59,021 --> 00:58:02,191
- ¿Cómo aceptó que le hicieran eso?
- ¿Qué?
1025
00:58:03,025 --> 00:58:05,903
¿Por qué no respondió "Marty",
si lo sabía?
1026
00:58:06,111 --> 00:58:08,113
¿Y acabar con su futuro
en la televisión?
1027
00:58:08,280 --> 00:58:10,782
Dile a Gene Krupa
que pare un poco.
1028
00:58:11,283 --> 00:58:12,951
¡Lester!
1029
00:58:13,118 --> 00:58:14,203
Es Ud. un ingenuo.
1030
00:58:14,828 --> 00:58:17,206
Todo está arreglado
de antemano.
1031
00:58:17,372 --> 00:58:21,293
Después de un judío meten
a un cristiano y ganan más dinero.
1032
00:58:21,877 --> 00:58:23,212
¿Cree que es casual?
1033
00:58:23,378 --> 00:58:26,757
- ¿Lo del Gran Jurado fue por Ud.?
- Lo que tiene que hacer
1034
00:58:27,341 --> 00:58:29,343
es desenmascarar a Van Doren.
1035
00:58:29,593 --> 00:58:32,888
- ¿Va a desenmascararle?
- No voy a desenmascarar a nadie.
1036
00:58:33,055 --> 00:58:35,933
- Eso es macartismo.
- El macartismo ayudó a McCarthy.
1037
00:58:36,099 --> 00:58:39,186
- ¿Tiene alguna prueba de lo que dice?
- Escúcheme.
1038
00:58:39,353 --> 00:58:42,648
No cometa los errores
que yo he cometido en mi vida.
1039
00:58:42,898 --> 00:58:44,525
Piense en su carrera.
1040
00:58:44,733 --> 00:58:46,902
Desenmascararle
será un "Sputnik".
1041
00:58:47,069 --> 00:58:51,114
Será como un Sputnik rubio
estrellándose contra su propia cabeza.
1042
00:58:54,660 --> 00:58:57,371
¿Charlie? Hola,
soy Dick Goodwin.
1043
00:58:57,538 --> 00:59:00,707
El Departamento de Inglés
me dio tu teléfono.
1044
00:59:01,083 --> 00:59:01,917
Sí.
1045
00:59:02,084 --> 00:59:05,128
Ayer estuve
con Herbert Stempel.
1046
00:59:05,295 --> 00:59:07,673
Me dijo unas cosas,
y soy muy curioso.
1047
00:59:11,426 --> 00:59:13,679
Claro. ¿A qué tren
te refieres?
1048
00:59:14,555 --> 00:59:18,141
Espera, tengo un bolígrafo.
Estación Grand Central,
1049
00:59:19,059 --> 00:59:20,435
Housatonic,
1050
00:59:21,311 --> 00:59:24,314
Cornwall, Connecticut.
Allí estaré.
1051
00:59:24,898 --> 00:59:26,817
Voy hacia allí.
1052
00:59:35,993 --> 00:59:38,453
- Me alegro de que hayas venido.
- Hola.
1053
00:59:39,830 --> 00:59:43,834
- Esto es un Mercedes de lujo.
- Íbamos a comer. Vamos por atrás.
1054
00:59:44,001 --> 00:59:47,713
- ¿Es el 300?
- Me lo compré por el cumpleaños de papá.
1055
00:59:48,255 --> 00:59:50,299
Solo tiene 170 km.
1056
00:59:50,465 --> 00:59:52,551
El programa
te trata bien, ¿eh?
1057
00:59:54,303 --> 00:59:56,930
Tu ensalada de tomate
está muy buena.
1058
00:59:57,097 --> 00:59:59,558
- ¿Cuál es el secreto?
- El abono.
1059
00:59:59,641 --> 01:00:00,476
Mirad a Thomas.
1060
01:00:00,642 --> 01:00:02,728
Está diseñado
aerodinámicamente
1061
01:00:02,895 --> 01:00:04,354
para ir directo al cielo.
1062
01:00:04,646 --> 01:00:06,106
¿Quién es Ud.?
1063
01:00:07,107 --> 01:00:09,902
Dick Goodwin.
Soy un amigo de Charlie.
1064
01:00:11,111 --> 01:00:13,363
- Parece de Boston.
- De Brookline, en realidad.
1065
01:00:21,997 --> 01:00:24,541
- Tenemos rábanos picantes plantados.
- Es cierto.
1066
01:00:26,627 --> 01:00:29,004
- ¿Cuánto tiempo lleva casado?
- Veinte años.
1067
01:00:29,171 --> 01:00:31,924
La tía tuvo un lío
con Wendell Willkie.
1068
01:00:33,842 --> 01:00:36,762
"Ahora mira la flor
del verano sobre ese prado.
1069
01:00:36,929 --> 01:00:39,223
60 anillos circundan
este árbol.
1070
01:00:39,431 --> 01:00:41,558
Verde en otro tiempo,
ahora desnudo,
1071
01:00:41,725 --> 01:00:44,603
antes frondoso, ahora seco.
Confortado
1072
01:00:44,770 --> 01:00:46,230
solo porque estoy
1073
01:00:46,396 --> 01:00:47,898
plantado aquí."
1074
01:00:48,065 --> 01:00:49,066
Y que lo digas.
1075
01:00:49,233 --> 01:00:50,234
"Gruesas raíces..."
1076
01:00:50,400 --> 01:00:51,735
- Y viejas.
- "...y profundas..."
1077
01:00:51,902 --> 01:00:54,571
- Tambaleándose.
- "... mitigan mis infortunios."
1078
01:00:54,738 --> 01:00:57,032
Una termita
me mordisquea los dedos.
1079
01:00:57,241 --> 01:00:58,450
¿Tú también, Bunny?
1080
01:00:58,951 --> 01:01:00,077
¿Barry es soltero?
1081
01:01:00,244 --> 01:01:02,037
- Creo que sí.
- Mi compañera
1082
01:01:02,204 --> 01:01:03,831
está loca por conocerle.
1083
01:01:03,997 --> 01:01:05,165
¿Cómo es Garroway?
1084
01:01:05,332 --> 01:01:06,625
- Mísero.
- ¿Mísero?
1085
01:01:06,792 --> 01:01:07,918
¿No hablaba yo?
1086
01:01:08,085 --> 01:01:10,879
Sí. Hablabas
y hablabas sin parar.
1087
01:01:11,046 --> 01:01:12,297
Charlie es famoso.
1088
01:01:12,631 --> 01:01:13,799
Como Elvis Presley.
1089
01:01:13,966 --> 01:01:17,511
Soy como Leopoldo de Bélgica,
usurpado por su hijo.
1090
01:01:17,678 --> 01:01:19,721
Eso me convierte en Balduino.
1091
01:01:20,013 --> 01:01:21,098
El próximo cumpleaños
1092
01:01:21,265 --> 01:01:22,432
unos versos verdes.
1093
01:01:22,683 --> 01:01:24,434
A ver si es verdad.
1094
01:01:26,645 --> 01:01:28,939
¿Y cómo te sientes, Charlie?
1095
01:01:29,773 --> 01:01:32,484
Ni siquiera puedo comer
en un restaurante.
1096
01:01:33,026 --> 01:01:34,278
La gente me sigue
1097
01:01:34,444 --> 01:01:36,613
para ver si como
algo especial.
1098
01:01:36,947 --> 01:01:39,449
En mi época
nos sentábamos en un asta,
1099
01:01:39,616 --> 01:01:41,160
y comíamos carpas.
1100
01:01:41,326 --> 01:01:44,329
Me han hecho once proposiciones
de matrimonio.
1101
01:01:44,496 --> 01:01:45,497
Deberías aceptar.
1102
01:01:45,664 --> 01:01:48,876
Y pensar que enseñas
a jóvenes impresionables.
1103
01:01:49,042 --> 01:01:53,130
¿Por qué no? Tiene 33 años.
Jesucristo tenía novia a los 33.
1104
01:01:53,297 --> 01:01:54,214
Mira cómo le fue.
1105
01:01:54,381 --> 01:01:55,841
Y vivía con el Padre.
1106
01:01:56,008 --> 01:01:59,928
- Seguro que son unas buenas chicas.
- Debería participar en un programa.
1107
01:02:00,762 --> 01:02:03,849
Mientras tanto, nadie sabe
qué hacer con el dinero.
1108
01:02:04,016 --> 01:02:06,810
Exceptuando a todos
los agentes de bolsa.
1109
01:02:06,977 --> 01:02:08,812
¿Qué tal meterlo en el banco?
1110
01:02:08,979 --> 01:02:11,023
Es lo que hago yo con el mío.
1111
01:02:11,231 --> 01:02:13,484
Es que...
No lo entiendes, papá.
1112
01:02:13,650 --> 01:02:15,569
Están por medio
los impuestos.
1113
01:02:15,736 --> 01:02:18,071
Yo entiendo el concepto
de impuestos.
1114
01:02:18,238 --> 01:02:19,990
A este nivel, es complicado.
1115
01:02:20,157 --> 01:02:21,700
¿Y a mi nivel?
1116
01:02:22,284 --> 01:02:24,745
Nunca pensé
que yo tuviera un nivel.
1117
01:02:24,912 --> 01:02:27,539
- ¿Qué nivel es ese?
- Ese dinero no me ha caído
1118
01:02:27,706 --> 01:02:29,875
del cielo. Me lo he ganado.
1119
01:02:30,125 --> 01:02:31,126
¿Ganado?
1120
01:02:33,003 --> 01:02:34,546
Mucha gente ve el programa.
1121
01:02:34,713 --> 01:02:37,508
Nos hemos convertido
en un país de examinadores.
1122
01:02:37,883 --> 01:02:39,635
Ayúdame con esto, Harvard.
1123
01:02:41,553 --> 01:02:43,639
"Reclama la victoria
y sal del campo."
1124
01:02:43,805 --> 01:02:45,432
Nosotros no tenemos televisión.
1125
01:02:45,641 --> 01:02:47,559
¿Para qué la necesitamos?
1126
01:02:47,726 --> 01:02:49,436
¿Cuánto dinero ha dicho?
1127
01:02:49,895 --> 01:02:52,147
- ¿Qué?
- No tienen televisión.
1128
01:02:52,439 --> 01:02:53,482
¿No veis el programa?
1129
01:02:53,649 --> 01:02:55,609
Pensábamos verlo
con Thurber...
1130
01:02:55,776 --> 01:02:57,820
Hasta Thurber tiene televisor,
y es ciego.
1131
01:02:58,153 --> 01:03:00,739
¿Cuánto llevas ya, Charlie?
1132
01:03:01,073 --> 01:03:03,659
Ciento veintidós mil dólares.
1133
01:03:05,661 --> 01:03:07,204
Eso lo ha oído bien.
1134
01:03:11,166 --> 01:03:12,042
Bueno...
1135
01:03:14,670 --> 01:03:18,423
"Algunos se elevan por el pecado,
y otros caen por la virtud."
1136
01:03:20,092 --> 01:03:21,176
"Medida por medida".
1137
01:03:22,636 --> 01:03:25,556
"Hacer algo grande...
hacer un poco el mal."
1138
01:03:25,973 --> 01:03:27,057
"El mercader de Venecia."
1139
01:03:27,141 --> 01:03:29,059
Es un juego de la familia.
1140
01:03:29,226 --> 01:03:32,980
"¿Qué osan hacer los hombres,
qué pueden hacer los hombres?
1141
01:03:33,397 --> 01:03:35,107
¿Qué hacen los hombres
1142
01:03:35,524 --> 01:03:37,025
no sabiendo lo que hacen?"
1143
01:03:37,234 --> 01:03:38,819
"Mucho ruido y pocas nueces".
1144
01:03:38,986 --> 01:03:42,197
"Las cosas sin remedio,
deberían ser ignoradas.
1145
01:03:42,906 --> 01:03:44,116
Lo hecho, hecho está."
1146
01:03:44,741 --> 01:03:47,870
"Las cosas sin remedio alguno."
Macbeth.
1147
01:03:48,453 --> 01:03:52,499
"¡En qué enfermo de cabellos blancos
se convierte un loco bufón!"
1148
01:03:53,292 --> 01:03:55,460
Ahora, profesor,
abre tus regalos.
1149
01:03:58,338 --> 01:04:01,550
- Bueno, ¿qué tenemos aquí?
- Loción para el afeitado.
1150
01:04:14,938 --> 01:04:16,315
¡Oh, no! ¡Dios mío!
1151
01:04:16,523 --> 01:04:17,816
Es maravilloso.
1152
01:04:19,276 --> 01:04:20,903
Creo que estoy atrapado.
1153
01:04:21,945 --> 01:04:23,363
Gracias, Charlie.
1154
01:04:23,989 --> 01:04:25,824
Pensé que te gustaría, papá.
1155
01:04:31,830 --> 01:04:35,667
- ¿Recuerdas a Herbert Stempel?
- Sigo sin creerme que le ganara.
1156
01:04:35,918 --> 01:04:37,211
Stempel dice
1157
01:04:37,377 --> 01:04:41,215
que Dan Enright le dijo
que se dejara ganar en el programa.
1158
01:04:44,593 --> 01:04:47,262
Dice que Enright le dijo
que se dejara ganar.
1159
01:04:49,181 --> 01:04:50,557
Eso es ridículo.
1160
01:04:51,892 --> 01:04:53,435
Pero fue un poco raro.
1161
01:04:53,811 --> 01:04:55,604
Perder con algo tan fácil.
1162
01:04:56,396 --> 01:04:58,816
La verdad, si Stempel
puede ir por ahí
1163
01:04:59,024 --> 01:05:02,152
difamando a alguien
como Enright ante el Congreso...
1164
01:05:02,319 --> 01:05:05,072
Nadie difama a nadie.
Quiero saber la verdad.
1165
01:05:05,781 --> 01:05:07,574
Desata el cabo y empuja.
1166
01:05:17,501 --> 01:05:19,837
Dick, sube el foque,
por favor.
1167
01:05:30,180 --> 01:05:33,642
¿Recuerdas cómo era la escuela
para tipos como nosotros?
1168
01:05:33,976 --> 01:05:36,270
Si eras listo
te ponían una cruz.
1169
01:05:37,479 --> 01:05:39,064
Ahora recibo unas cartas...
1170
01:05:39,231 --> 01:05:41,692
Los niños se emocionan
con los libros,
1171
01:05:41,859 --> 01:05:44,361
con aprender,
con la cultura en general.
1172
01:05:45,195 --> 01:05:47,698
Dan Enright tuvo
mucho que ver con eso.
1173
01:05:47,865 --> 01:05:50,242
¿No crees que quería
que ganaras tú?
1174
01:05:50,534 --> 01:05:52,911
Bueno, los índices
han subido mucho.
1175
01:05:54,079 --> 01:05:56,874
¿Dijo que le hicieron
perder a propósito?
1176
01:05:57,666 --> 01:06:00,002
¿Cómo podían obligarle
a perder?
1177
01:06:00,210 --> 01:06:02,963
No quería acabar
con su futuro en la televisión.
1178
01:06:07,593 --> 01:06:10,762
¿Cuánta gente testificó
ante el Gran Jurado?
1179
01:06:11,221 --> 01:06:12,848
¿A dónde quieres llegar?
1180
01:06:13,140 --> 01:06:16,810
Si lo que dices es verdad,
entonces todos los demás mintieron.
1181
01:06:28,238 --> 01:06:32,326
- Hola, Soy Al Freedman.
- Dan Enright. Siento el retraso. Pase.
1182
01:06:32,826 --> 01:06:35,496
Siéntese.
¿Quiere una taza de café?
1183
01:06:35,662 --> 01:06:38,040
- ¿Cualquier otra cosa?
- No, gracias.
1184
01:06:38,207 --> 01:06:40,083
- ¿Coca Cola?
- Tenemos de todo.
1185
01:06:40,459 --> 01:06:43,337
- No es problema.
- Habló con Charles Van Doren, ¿no?
1186
01:06:43,504 --> 01:06:44,546
Y con Herb Stempel.
1187
01:06:44,713 --> 01:06:47,466
- Me lo temía.
- Dice que le obligaron
1188
01:06:47,633 --> 01:06:49,134
a perder a propósito.
1189
01:06:49,301 --> 01:06:53,555
Créame, estoy familiarizado con lo
que dice Herb, me lo sé de memoria.
1190
01:06:53,764 --> 01:06:57,476
46 testigos juraron que es
un mentiroso de mierda. Perdón.
1191
01:06:57,643 --> 01:06:58,685
¿Por qué el secreto?
1192
01:06:59,061 --> 01:07:02,189
Para proteger la reputación
de la gente. La verdad,
1193
01:07:02,356 --> 01:07:05,067
nunca se sabe
lo que creerá el público.
1194
01:07:05,943 --> 01:07:07,861
Por eso y por...
1195
01:07:11,281 --> 01:07:12,324
¿Por qué?
1196
01:07:12,783 --> 01:07:15,077
Escuche, Dick.
¿Puedo llamarle Dick?
1197
01:07:15,369 --> 01:07:16,411
Por supuesto, Dan.
1198
01:07:16,578 --> 01:07:20,165
Después de perder, Herb
se presentó aquí en un estado...
1199
01:07:20,332 --> 01:07:23,544
Supongo que el término
clínico sería... ¿Cuál?
1200
01:07:23,752 --> 01:07:27,631
- Que el tipo está loco.
- Su estado mental era el de un maníaco.
1201
01:07:27,798 --> 01:07:31,134
Tuve la precaución de grabar
la reunión en una cinta.
1202
01:07:31,510 --> 01:07:33,428
Al, pon la cinta.
1203
01:07:33,846 --> 01:07:35,013
Escuche esto.
1204
01:07:37,141 --> 01:07:38,684
O me pone en el programa
1205
01:07:38,851 --> 01:07:41,687
de invitados, o acabo
con Ud., gilipollas.
1206
01:07:41,854 --> 01:07:43,897
Con Ud. y con
Charles Van Doren.
1207
01:07:44,064 --> 01:07:45,315
¿Es un chantaje?
1208
01:07:45,691 --> 01:07:49,194
Necesito el dinero.
Tengo que volver a la televisión.
1209
01:07:49,361 --> 01:07:51,405
Hágalo, o diré
que es un fraude.
1210
01:07:51,697 --> 01:07:52,906
Sabe que no es cierto.
1211
01:07:53,073 --> 01:07:55,742
¿A quién le importa?
"Esta semana, engaño
1212
01:07:55,909 --> 01:07:56,869
en 'Veintiuno'".
1213
01:08:00,414 --> 01:08:03,667
¿Necesitaba más dinero
después del que ganó?
1214
01:08:03,917 --> 01:08:06,336
Está jugando.
Y eso no es lo peor.
1215
01:08:06,503 --> 01:08:10,174
Si el juez estaba protegiendo
a alguien, era a Herb,
1216
01:08:10,382 --> 01:08:11,466
dado...
1217
01:08:12,259 --> 01:08:13,093
Bueno...
1218
01:08:15,679 --> 01:08:16,930
Su condición médica.
1219
01:08:18,557 --> 01:08:20,225
¿Su condición médica?
1220
01:08:20,392 --> 01:08:21,226
Sí.
1221
01:08:21,393 --> 01:08:22,227
Las facturas.
1222
01:08:24,229 --> 01:08:27,191
Quiero decir...
Póngase en su lugar.
1223
01:08:27,608 --> 01:08:29,276
Ya no es una figura pública.
1224
01:08:29,443 --> 01:08:33,822
Se le recuerda, en todo caso, como
el tipo que perdió contra Van Doren.
1225
01:08:33,989 --> 01:08:35,949
La televisión. Crea adicción...
1226
01:08:36,116 --> 01:08:38,702
y él no era muy estable,
para empezar.
1227
01:08:39,745 --> 01:08:41,872
¿Así que le pagó
el psicoanálisis?
1228
01:08:42,039 --> 01:08:43,582
- Me sentí responsable.
- Eres un blando.
1229
01:08:43,749 --> 01:08:46,752
Yo le habría tirado
a la pista de patinaje.
1230
01:08:46,919 --> 01:08:48,504
¿Cinco sesiones semanales?
1231
01:08:48,670 --> 01:08:50,172
Y ni asomo de mejoría.
1232
01:08:50,339 --> 01:08:53,342
Herb está furioso consigo mismo
por haber perdido.
1233
01:08:53,509 --> 01:08:55,344
Y con una pregunta tan fácil.
1234
01:08:55,511 --> 01:08:58,263
- "Marty".
- Su ego no pudo soportarlo.
1235
01:08:58,680 --> 01:09:01,558
Culpa a Charles Van Doren
por su fracaso.
1236
01:09:01,725 --> 01:09:04,228
Pero el verdadero
fracaso de Stempel,
1237
01:09:04,436 --> 01:09:06,271
fue siempre
el propio Stempel.
1238
01:09:06,438 --> 01:09:08,774
Ud. le conoce.
¿Le parece estable?
1239
01:09:09,316 --> 01:09:12,236
Bueno, sí, creo que sé
a lo que se refiere.
1240
01:09:12,402 --> 01:09:15,989
Me estuvo diciendo que
cuando un judío va a un programa,
1241
01:09:16,156 --> 01:09:19,910
siempre pierde ante un cristiano,
que luego ganará más dinero.
1242
01:09:21,411 --> 01:09:23,372
¿Quién podría
planear algo así?
1243
01:09:23,539 --> 01:09:25,874
Un síntoma de su fijación
con Van Doren.
1244
01:09:26,041 --> 01:09:28,502
Eso pensé yo. Luego investigué.
Es cierto.
1245
01:09:31,922 --> 01:09:33,131
Podemos comprobarlo.
1246
01:09:34,550 --> 01:09:36,510
Herbie, quiero irme a casa.
1247
01:09:36,677 --> 01:09:39,263
Te he sacado a cenar.
Ten paciencia.
1248
01:09:39,429 --> 01:09:40,806
Esto es ridículo.
1249
01:09:48,522 --> 01:09:51,525
¿Dónde estaba?
No ha contestado a mis llamadas.
1250
01:09:51,692 --> 01:09:55,404
- ¿Habló con Van Doren?
- No solo eso. Hable con Dan Enright.
1251
01:09:55,571 --> 01:09:58,115
- Olvide a Enright.
- Goodwin, la 1535.
1252
01:09:58,365 --> 01:10:00,701
¿Le chantajeó
para salir en un programa?
1253
01:10:00,868 --> 01:10:03,287
¿Qué? ¿Cuándo?
Yo no le chantajeé.
1254
01:10:03,662 --> 01:10:05,747
Lo tiene grabado
en una cinta.
1255
01:10:05,914 --> 01:10:08,250
Me prometió un programa
de famosos.
1256
01:10:08,792 --> 01:10:10,836
¿Qué cinta?
¿De qué está hablando?
1257
01:10:11,128 --> 01:10:15,215
Ya veo lo que está haciendo.
Es un montaje en contra mía.
1258
01:10:15,382 --> 01:10:19,136
Un montón de pruebas y de testigos
contra mí, Herb Stempel.
1259
01:10:19,303 --> 01:10:22,764
Y Ud. y Van Doren se asocian
como buenos estudiantes.
1260
01:10:22,931 --> 01:10:24,475
Me hizo quedar como tonto.
1261
01:10:24,641 --> 01:10:27,311
Le han utilizado.
Solo porque fue a Harvard,
1262
01:10:27,478 --> 01:10:29,271
¿va a aliarse con el sistema?
1263
01:10:29,438 --> 01:10:31,106
¿Le pagaron el psiquiatra?
1264
01:10:31,273 --> 01:10:35,194
- A Van Doren le dicen las respuestas.
- No se las dicen.
1265
01:10:35,360 --> 01:10:38,030
- Es él quien responde.
- Sé que se las dicen.
1266
01:10:38,197 --> 01:10:39,948
¡Mentira! ¿Cómo lo sabe?
1267
01:10:40,115 --> 01:10:41,700
Porque a mí me las decían.
1268
01:10:48,957 --> 01:10:50,667
¿Le decían las respuestas?
1269
01:10:51,502 --> 01:10:53,295
¿Cómo que se las decían?
1270
01:10:53,504 --> 01:10:55,297
Bueno, no fueron muchas.
1271
01:10:55,464 --> 01:10:57,966
Suficientes para pasar
de mis suegros.
1272
01:10:58,133 --> 01:11:00,844
- Creí que era la víctima.
- Yo no pretendí
1273
01:11:01,011 --> 01:11:04,306
presentarme como el Príncipe
de la Educación.
1274
01:11:04,473 --> 01:11:08,560
No salí en la portada del Time
con una cara hipócrita de humildad.
1275
01:11:08,811 --> 01:11:09,812
Buenas noches.
1276
01:11:18,695 --> 01:11:19,571
¡Toby!
1277
01:11:21,490 --> 01:11:24,660
¡Toby! ¿Adónde crees
que vas? ¡Toby!
1278
01:11:24,827 --> 01:11:28,664
- No sabía que te dieran las respuestas.
- Yo sabía la mayoría.
1279
01:11:28,831 --> 01:11:31,917
Las otras, me las decían.
Sé que te lo mencioné.
1280
01:11:32,084 --> 01:11:35,003
¡Mencionaste!
¿Qué más olvidaste mencionar?
1281
01:11:35,170 --> 01:11:38,924
Enright llegó a casa y me preguntó
si quería ganar 25.000 dólares.
1282
01:11:39,091 --> 01:11:41,385
Ningún americano
lo habría rechazado.
1283
01:11:41,552 --> 01:11:42,469
Es deshonesto.
1284
01:11:42,636 --> 01:11:46,056
Te diré algo sobre la honestidad.
Mi padre me decía:
1285
01:11:46,223 --> 01:11:47,933
"Trabaja duro
y tendrás éxito".
1286
01:11:48,100 --> 01:11:48,934
¿Era honesto?
1287
01:11:49,143 --> 01:11:52,563
Mira el Geritol. "Geritol cura
los problemas sanguíneos."
1288
01:11:52,729 --> 01:11:54,606
¿Y yo tengo que avergonzarme?
1289
01:11:54,773 --> 01:11:56,817
No me dijiste lo de
las respuestas.
1290
01:11:56,984 --> 01:11:58,819
Pueden creer lo que quieran.
1291
01:11:58,986 --> 01:12:00,863
¿Y qué si un atajo
de idiotas?
1292
01:12:01,029 --> 01:12:03,365
Yo era uno de
esos idiotas, Herb.
1293
01:12:14,334 --> 01:12:16,295
Le daban las respuestas.
1294
01:12:16,879 --> 01:12:19,756
¿Por qué lo admitiría si no?
Se está implicando.
1295
01:12:19,923 --> 01:12:21,508
Quizá sea verdad.
1296
01:12:21,675 --> 01:12:24,094
Tengo la corazonada
de que es verdad.
1297
01:12:24,553 --> 01:12:27,473
Pero tendrá que testificar
con camisa de fuerza.
1298
01:12:27,639 --> 01:12:30,684
Van Doren no está loco.
Súbele al banquillo.
1299
01:12:30,893 --> 01:12:32,352
¿Qué tiene él que ver?
1300
01:12:32,519 --> 01:12:35,481
Si Stempel sabía
las respuestas, él también.
1301
01:12:35,647 --> 01:12:38,066
Tú no sabes
cómo es esa familia.
1302
01:12:38,275 --> 01:12:42,237
- Amigos de Thurber, y Bunny Wilson.
- ¿Bunny?
1303
01:12:42,696 --> 01:12:44,656
Así llaman a Edmund Wilson.
1304
01:12:44,823 --> 01:12:46,450
Le llamarán ellos, no tú.
1305
01:12:46,617 --> 01:12:49,912
¿Por qué iba a estropear Charlie
todo lo que posee?
1306
01:12:49,995 --> 01:12:50,829
¿Qué posee?
1307
01:12:50,913 --> 01:12:53,707
El tipo ha salido
en la portada del Time.
1308
01:12:53,874 --> 01:12:57,085
No ha salido por ser el hijo
de Mark Van Doren.
1309
01:12:57,252 --> 01:13:00,380
Boxeo. ¿Cuántos puntos
quiere arriesgar?
1310
01:13:00,631 --> 01:13:02,758
Arriesgaré ocho puntos, Jack.
1311
01:13:02,966 --> 01:13:04,259
Bien. Por ocho puntos,
1312
01:13:04,593 --> 01:13:06,804
los tres campeones
de Pesos Pesados
1313
01:13:06,970 --> 01:13:09,348
que precedieron a Joe Louis.
1314
01:13:12,684 --> 01:13:14,561
Hasta mi padre lo sabría.
1315
01:13:16,230 --> 01:13:18,607
- Son J. Braddock.
- Correcto.
1316
01:13:19,650 --> 01:13:21,819
Max Baer, que
perdió ante Braddock.
1317
01:13:21,985 --> 01:13:23,487
Sí. ¿Y a quién ganó Baer?
1318
01:13:24,279 --> 01:13:28,242
Le noqueó doce veces antes
de que por fin sucumbiera.
1319
01:13:28,408 --> 01:13:30,077
- ¿Quiere adivinarlo?
- Sí.
1320
01:13:30,244 --> 01:13:31,161
¿Primo Carnera?
1321
01:13:31,453 --> 01:13:33,455
¡Correcto!
¡Ha conseguido 21!
1322
01:13:43,298 --> 01:13:45,509
- As, y rey apuestan.
- Paso.
1323
01:13:45,926 --> 01:13:48,470
- Apuesto cinco.
- Lo subo a un dólar.
1324
01:13:48,637 --> 01:13:49,638
Yo no voy.
1325
01:13:50,931 --> 01:13:52,641
Cuidado, Dick es el mejor
1326
01:13:52,808 --> 01:13:54,351
abogado de Washington.
1327
01:13:54,518 --> 01:13:56,937
Bien, todo mi dinero
está ya allí.
1328
01:13:57,229 --> 01:13:58,856
- Y el mío.
- Los impuestos.
1329
01:13:59,022 --> 01:14:01,441
- Son un robo organizado.
- No, la propiedad.
1330
01:14:02,526 --> 01:14:03,944
"La propiedad es un robo".
1331
01:14:04,778 --> 01:14:07,114
Esa es la cita clásica
de Proudhon.
1332
01:14:08,365 --> 01:14:10,284
- Os avisé.
- Estupendo. Otro.
1333
01:14:10,534 --> 01:14:11,994
El as apuesta cinco.
1334
01:14:14,454 --> 01:14:16,582
- Y yo no voy.
- Ya lo veo.
1335
01:14:17,416 --> 01:14:18,792
¿Qué es lo que guardas?
1336
01:14:19,001 --> 01:14:20,544
Lo subo cinco dólares.
1337
01:14:20,711 --> 01:14:22,588
Quisiera saber lo que tienes.
1338
01:14:22,754 --> 01:14:24,298
La verdad tiene precio.
1339
01:14:24,423 --> 01:14:25,757
Todo tiene su precio.
1340
01:14:28,552 --> 01:14:29,470
¿A qué colegio?
1341
01:14:30,471 --> 01:14:31,847
Dick está de cacería.
1342
01:14:32,097 --> 01:14:33,932
Cree que manipulan
"Veintiuno".
1343
01:14:34,850 --> 01:14:35,809
¿Y es verdad?
1344
01:14:40,981 --> 01:14:43,567
¿Qué cartas están
de perfil? No mires.
1345
01:14:43,734 --> 01:14:45,777
Jota de espadas,
rey de diamantes...
1346
01:14:45,944 --> 01:14:48,113
Ya basta con que
mi mujer me haga ver
1347
01:14:48,280 --> 01:14:49,114
esa porquería.
1348
01:14:49,448 --> 01:14:50,491
¿Y Lincoln?
1349
01:14:50,657 --> 01:14:52,034
Cuando le dispararon,
1350
01:14:52,201 --> 01:14:53,494
¿qué médico le atendió?
1351
01:14:54,369 --> 01:14:56,288
El médico era
Joseph K. Barnes.
1352
01:14:57,331 --> 01:14:59,333
¿Quién investigó el caso?
1353
01:14:59,750 --> 01:15:02,503
El detective
John Alexander Clarvoe.
1354
01:15:02,669 --> 01:15:03,545
¿Quién le embalsamó?
1355
01:15:04,463 --> 01:15:06,131
Brown. Charles D. Brown.
1356
01:15:06,298 --> 01:15:07,716
Le asesinaron
con impuestos.
1357
01:15:07,883 --> 01:15:08,842
Venga, juguemos.
1358
01:15:09,009 --> 01:15:09,968
¿Impresionado?
1359
01:15:10,135 --> 01:15:11,220
As y paso.
1360
01:15:12,679 --> 01:15:13,514
Paso.
1361
01:15:19,186 --> 01:15:20,395
Ahora lo estoy.
1362
01:15:20,562 --> 01:15:21,647
Adelante, Dick.
1363
01:15:24,691 --> 01:15:26,026
¿Qué dices, Dick?
1364
01:15:27,653 --> 01:15:29,154
Sé que estás mintiendo.
1365
01:15:32,950 --> 01:15:34,076
Es un bluf.
1366
01:15:34,910 --> 01:15:36,453
La palabra es bluf.
1367
01:15:41,333 --> 01:15:43,001
Demasiado para mi cuerpo.
1368
01:15:44,461 --> 01:15:45,462
Toma Geritol.
1369
01:15:45,629 --> 01:15:46,713
Hora de un sándwich.
1370
01:15:59,059 --> 01:16:03,021
Los únicos que pueden implicarle
están en este cuarto.
1371
01:16:03,647 --> 01:16:05,566
Ese chinche
no me hará hablar.
1372
01:16:05,732 --> 01:16:08,694
Ese chinche era el mejor
en Derecho de Harvard.
1373
01:16:08,861 --> 01:16:09,736
¡Oh, Harvard!
1374
01:16:09,903 --> 01:16:11,780
- Deje de hacer eso.
- Para, Al.
1375
01:16:11,947 --> 01:16:14,992
Lo siento, Charlie.
Aunque me maten, no hablaré.
1376
01:16:15,159 --> 01:16:17,619
Pueden someterme
a cualquier tortura...
1377
01:16:17,911 --> 01:16:18,745
Al potro.
1378
01:16:18,912 --> 01:16:20,289
Que me pongan en el potro.
1379
01:16:20,455 --> 01:16:21,790
- Tabla de púas.
- Lo que sea.
1380
01:16:21,957 --> 01:16:22,875
¿El bastinado?
1381
01:16:23,041 --> 01:16:27,296
- No les diré nada. ¿Tengo razón, Dan?
- Tienes razón.
1382
01:16:27,462 --> 01:16:28,881
No ha hecho nada malo.
1383
01:16:29,047 --> 01:16:30,883
El mago no sierra a la mujer.
1384
01:16:31,049 --> 01:16:32,759
No es exactamente lo mismo.
1385
01:16:32,926 --> 01:16:33,886
Es un pasatiempo.
1386
01:16:34,052 --> 01:16:36,054
Yo soy profesor
de Universidad.
1387
01:16:38,557 --> 01:16:39,975
¡El profesor a maquillaje!
1388
01:17:37,616 --> 01:17:39,076
Bien, bien...
1389
01:17:41,620 --> 01:17:43,580
¿No eres tú Charles
Van Doren?
1390
01:17:44,122 --> 01:17:47,793
No quería despertarte.
Tenía que salir de la ciudad.
1391
01:17:47,960 --> 01:17:50,295
Siempre eres bienvenido,
Charlie.
1392
01:17:51,463 --> 01:17:54,216
A veces es difícil
dormir en la ciudad.
1393
01:17:54,675 --> 01:17:56,885
¿Te molesta?
He cogido el resto.
1394
01:17:57,052 --> 01:17:59,054
Tienes aspecto
de necesitarlo.
1395
01:17:59,721 --> 01:18:01,640
Últimamente estoy muy tenso.
1396
01:18:01,807 --> 01:18:04,309
Eso pasa cuando estás
acabando un libro.
1397
01:18:04,476 --> 01:18:07,229
No. En realidad es...
por el programa de televisión.
1398
01:18:07,396 --> 01:18:11,400
¡Dios! Acabo de darme cuenta.
Hemos visto tu programa.
1399
01:18:11,650 --> 01:18:15,237
¿No te lo he dicho? Mamá
y yo llevamos el televisor al despacho.
1400
01:18:15,404 --> 01:18:16,864
No lo mencionaste.
1401
01:18:17,030 --> 01:18:18,448
¿Cómo era aquello?
1402
01:18:18,782 --> 01:18:21,618
Algo sobre
las islas Galápagos.
1403
01:18:21,785 --> 01:18:24,246
¿Sabes? Voy a probar
un poco de eso.
1404
01:18:24,454 --> 01:18:27,249
El origen
y el destino del Beagle.
1405
01:18:27,457 --> 01:18:31,044
Exactamente.
Biología por seis puntos.
1406
01:18:31,211 --> 01:18:33,589
¡Dios mío! El estrés,
1407
01:18:33,755 --> 01:18:37,801
todas esas luces, el dinero,
esas cabinas pequeñas y extrañas,
1408
01:18:37,968 --> 01:18:42,097
ese hombre hablando tan rápido, como
si estuviera en una plaza de toros.
1409
01:18:42,514 --> 01:18:44,683
Yo no recordaría
mi propio nombre.
1410
01:18:44,850 --> 01:18:46,977
Yo tengo buena cabeza
para eso.
1411
01:18:47,144 --> 01:18:50,898
Es sorprendente que hagas
que parezca tan fácil.
1412
01:18:52,065 --> 01:18:55,611
Pero tu madre siempre dijo
que eras el actor de la familia.
1413
01:18:58,030 --> 01:19:01,783
Mientras que no interfiera
en tus clases, ¿por qué no?
1414
01:19:06,038 --> 01:19:06,914
Papá.
1415
01:19:10,459 --> 01:19:11,502
¿Qué?
1416
01:19:17,549 --> 01:19:19,259
¿Hay algo que te preocupa?
1417
01:19:28,560 --> 01:19:31,480
Nunca me has dicho
que te sientes tenso,
1418
01:19:32,898 --> 01:19:34,107
ya sabes...
1419
01:19:34,983 --> 01:19:36,443
al terminar un libro.
1420
01:19:37,569 --> 01:19:39,404
¿Estás de broma?
1421
01:19:39,571 --> 01:19:41,615
Cuando estaba
con el de Hawthorne,
1422
01:19:41,782 --> 01:19:45,911
me movía tanto en la cama,
que tu madre quería irse a un hotel.
1423
01:19:46,078 --> 01:19:47,204
Claro.
1424
01:19:48,872 --> 01:19:52,292
Creo que al viejo pájaro
le está gustando esto.
1425
01:19:55,003 --> 01:19:57,548
Acabo de tener
un recuerdo muy fuerte.
1426
01:19:58,006 --> 01:20:00,801
Llegaba del colegio
y me iba a la nevera.
1427
01:20:01,301 --> 01:20:05,013
Una botella de leche fría
y un trozo de tarta de chocolate.
1428
01:20:05,848 --> 01:20:08,100
La simplicidad de ese hecho.
1429
01:20:09,101 --> 01:20:12,312
No hay nada ahora
que me haga sentir tan feliz.
1430
01:20:16,441 --> 01:20:18,318
No, hasta que tienes un hijo.
1431
01:20:31,790 --> 01:20:34,501
El siguiente tema es.
Literatura Americana.
1432
01:20:34,668 --> 01:20:38,422
Por 11 puntos, le leeré líneas
de grandes poetas americanos.
1433
01:20:38,630 --> 01:20:40,883
Identifique al autor.
Primera.
1434
01:20:41,049 --> 01:20:44,803
"Oigo a América cantar
los villancicos que yo escucho. "
1435
01:20:45,095 --> 01:20:47,473
El autor es... Walt Whitman.
1436
01:20:47,639 --> 01:20:48,474
Es correcto.
1437
01:20:48,640 --> 01:20:51,560
Segunda. "Disparé
una flecha al aire,
1438
01:20:51,727 --> 01:20:54,146
y cayó en la tierra,
no sé dónde. "
1439
01:20:54,563 --> 01:20:56,857
Henry Wadsworth Longfellow.
1440
01:20:57,024 --> 01:20:58,150
Correcto otra vez.
1441
01:20:58,317 --> 01:21:02,404
Finalmente. "La esperanza es algo
con plumas que se posa en el alma. "
1442
01:21:02,863 --> 01:21:06,575
Esta pertenece, de hecho,
a uno de mis poetas favoritos,
1443
01:21:07,576 --> 01:21:09,077
Emily Dickinson.
1444
01:21:09,328 --> 01:21:10,829
Lo siento, Jim...
1445
01:21:11,914 --> 01:21:13,624
¿Ha dicho Emily Dickinson?
1446
01:21:15,042 --> 01:21:17,002
¡Ah, bueno! Sí, es correcta.
1447
01:21:23,592 --> 01:21:25,844
- Dickinson.
- Lo siento, Jim.
1448
01:21:27,054 --> 01:21:29,014
¿Ha dicho Emily Dickinson?
1449
01:21:30,057 --> 01:21:32,434
¡Ah, bueno! Sí, es correcta.
1450
01:21:39,608 --> 01:21:42,110
... poetas favoritos,
Emily Dickinson.
1451
01:21:42,945 --> 01:21:44,404
Lo siento, Jim...
1452
01:21:45,280 --> 01:21:47,241
¿Ha dicho Emily Dickinson?
1453
01:21:51,203 --> 01:21:54,748
JAMES SNODGRASS, ARTISTA.
GREENWICH VILLAGE
1454
01:21:56,041 --> 01:21:57,918
- ¿El Sr. Snodgrass?
- Sí.
1455
01:21:58,126 --> 01:22:00,212
Me llamo Richard Goodwin.
1456
01:22:00,629 --> 01:22:01,463
Sí.
1457
01:22:01,630 --> 01:22:04,967
Hola, soy investigador
de un Subcomité del Congreso.
1458
01:22:05,134 --> 01:22:07,719
Investigamos los programas
de preguntas.
1459
01:22:08,011 --> 01:22:11,431
Estaba viendo una cinta
de su aparición en "Veintiuno".
1460
01:22:12,516 --> 01:22:13,851
Sr. Snodgrass.
1461
01:22:24,027 --> 01:22:25,070
Esta es buena.
1462
01:22:25,237 --> 01:22:26,697
DE JAMES SNODGRASS
1463
01:22:26,864 --> 01:22:27,948
¿Qué es esto?
1464
01:22:31,618 --> 01:22:33,537
ESTUDIOS NBC
1465
01:22:42,129 --> 01:22:43,130
Vaya por detrás.
1466
01:22:43,297 --> 01:22:46,008
- ¿Qué?
- Dé la vuelta hasta la puerta trasera.
1467
01:22:50,137 --> 01:22:51,889
Despacho del Sr. Kintner.
1468
01:22:54,516 --> 01:22:57,978
Perdone, ¿piensa que me recibirá
este año, o el que viene?
1469
01:22:58,145 --> 01:22:59,354
¿Para quién trabaja?
1470
01:22:59,521 --> 01:23:02,024
Para el Congreso.
¿Lo ha oído nombrar?
1471
01:23:02,649 --> 01:23:05,861
¿Se llama Goldwyn? No, Ud. no.
¿Es Ud. Goldwyn?
1472
01:23:06,028 --> 01:23:09,114
- Goodwin.
- Espere, Sr. Goldwyn... Goodwin.
1473
01:23:09,281 --> 01:23:10,741
Veré si puede recibirle.
1474
01:23:10,949 --> 01:23:13,744
Exacto, rojas.
De tallo largo.
1475
01:23:14,203 --> 01:23:15,078
Gracias.
1476
01:23:15,245 --> 01:23:17,748
Si me llamara Geritol,
me recibiría.
1477
01:23:17,998 --> 01:23:20,709
Tal vez pueda venir
en otro momento.
1478
01:23:22,044 --> 01:23:24,004
- Adiós, Rose.
- Adiós, Sr. Kintner.
1479
01:23:25,214 --> 01:23:26,715
Soy Richard Goodwin,
1480
01:23:26,882 --> 01:23:29,259
Subcomité de Supervisión
del Congreso.
1481
01:23:29,426 --> 01:23:30,636
Enhorabuena.
1482
01:23:31,470 --> 01:23:33,806
- ¿Qué tal el presidente Harris?
- Bien.
1483
01:23:34,181 --> 01:23:36,725
¿Acabó el partido de golf
en que le dejé?
1484
01:23:36,892 --> 01:23:39,353
Vengo a darle la oportunidad
de cooperar.
1485
01:23:39,937 --> 01:23:42,731
Cooperaremos con mucho gusto.
Ahora, disculpe.
1486
01:23:42,898 --> 01:23:45,692
"Veintiuno" está amañado.
Quién gana, cuánto,
1487
01:23:45,859 --> 01:23:48,612
todo para subir los índices.
La NBC está en ello.
1488
01:23:48,779 --> 01:23:49,822
Oiga, joven,
1489
01:23:51,031 --> 01:23:54,034
yo soy el presidente
de la National Broadcasting.
1490
01:23:54,618 --> 01:23:58,539
No sé cuáles son las operaciones
diarias de "Veintiuno".
1491
01:23:59,081 --> 01:24:02,084
¿Sabe el presidente Harris
lo que está haciendo?
1492
01:24:02,501 --> 01:24:03,919
Tengo a Enright.
1493
01:24:04,253 --> 01:24:06,421
Y eso significa
que le tengo a Ud.
1494
01:24:06,588 --> 01:24:08,340
- ¿En serio?
- En serio.
1495
01:24:08,882 --> 01:24:11,176
¿Entonces por qué es Ud.
el que suda?
1496
01:24:14,304 --> 01:24:17,975
La adversaria de esta semana,
la Sra. Vivienne Nearing.
1497
01:24:18,142 --> 01:24:20,769
Y regresando
con 139.000 dólares,
1498
01:24:20,936 --> 01:24:23,147
nuestro campeón,
Charlie Van Doren.
1499
01:24:25,732 --> 01:24:29,194
Bienvenidos al programa,
Sra. Nearing, Sr. Van Doren.
1500
01:24:29,361 --> 01:24:31,446
Tiene mucho dinero
para arriesgar.
1501
01:24:31,613 --> 01:24:34,283
Sra. Nearing,
vamos a decirle al profesor
1502
01:24:34,449 --> 01:24:35,450
algo sobre Ud.
1503
01:24:35,742 --> 01:24:36,994
Pintora a ratos,
1504
01:24:37,161 --> 01:24:41,165
pianista y fan de los crucigramas,
estudió el bachiller
1505
01:24:41,331 --> 01:24:44,960
en Queens College y se licenció
en Arte y Leyes en Columbia.
1506
01:24:45,127 --> 01:24:47,963
Ella y su marido Victor,
son abogados en Nueva York.
1507
01:24:48,130 --> 01:24:50,924
- Vaya cerebro en esa bonita cara.
- Es estupenda.
1508
01:24:51,508 --> 01:24:54,928
Ya saben cómo deben jugar.
Pónganse los auriculares,
1509
01:24:55,095 --> 01:24:56,972
y buena suerte para ambos.
1510
01:24:57,139 --> 01:24:58,682
¡Juguemos a "Veintiuno"!
1511
01:25:03,604 --> 01:25:06,482
Los aviones más famosos
de la II Guerra Mundial
1512
01:25:06,648 --> 01:25:08,734
fueron los siguientes.
El P-40,
1513
01:25:09,359 --> 01:25:11,028
el P-47, el P-51,
1514
01:25:11,195 --> 01:25:15,657
el B-24, el B-25
y el B-26. Dígame
1515
01:25:15,824 --> 01:25:18,577
los apodos que les puso
las Fuerzas Aéreas.
1516
01:25:18,994 --> 01:25:22,039
Esta pregunta es más difícil
que la de ella,
1517
01:25:22,206 --> 01:25:23,999
y la de ella valía 10 puntos.
1518
01:25:24,166 --> 01:25:26,585
- ¿Tú sabes esos nombres?
- Claro que no.
1519
01:25:26,752 --> 01:25:29,254
¿Quién sabe el nombre
de esos aviones?
1520
01:25:29,421 --> 01:25:31,715
Él no es el Secretario
de Defensa.
1521
01:25:32,549 --> 01:25:34,468
Entrando en la ronda final,
1522
01:25:34,635 --> 01:25:37,304
la Sra. Nearing
va ganando 21 a 16.
1523
01:25:37,471 --> 01:25:41,433
Es el momento de la verdad
para nuestro campeón Van Doren,
1524
01:25:41,600 --> 01:25:44,019
después de un récord
de 14 semanas.
1525
01:25:44,186 --> 01:25:45,771
¿Seguirá manteniendo
el título?
1526
01:25:45,979 --> 01:25:46,980
¡Vaya!
1527
01:25:47,731 --> 01:25:49,525
- Sra. Nearing.
- Sí.
1528
01:25:49,817 --> 01:25:51,860
Ya tiene los 21 puntos
requeridos.
1529
01:25:52,027 --> 01:25:54,238
Puede escuchar
esta última ronda.
1530
01:25:54,404 --> 01:25:57,533
No revele sus puntos,
ni hable por ningún motivo.
1531
01:25:57,699 --> 01:25:58,700
Sr. Van Doren,
1532
01:25:58,867 --> 01:26:00,702
la categoría es: Realeza.
1533
01:26:01,745 --> 01:26:03,497
- Realeza.
- Realeza.
1534
01:26:04,081 --> 01:26:06,917
- ¿Cuántos puntos va a arriesgar?
- Veamos...
1535
01:26:08,669 --> 01:26:10,754
Arriesgaré cinco puntos.
1536
01:26:10,921 --> 01:26:14,716
Está bien. Nombre a los reyes
de los siguientes países:
1537
01:26:14,925 --> 01:26:18,679
Noruega, Suecia,
Bélgica e Irak.
1538
01:26:18,929 --> 01:26:20,764
Contestaré
la tercera al final.
1539
01:26:21,014 --> 01:26:24,560
Sí, tómese su tiempo.
De estas respuestas depende todo.
1540
01:26:24,726 --> 01:26:25,561
Sí, en efecto.
1541
01:26:25,727 --> 01:26:29,356
- El de Noruega es el rey Haakon.
- Es correcto.
1542
01:26:29,523 --> 01:26:31,817
El de Suecia, Gustavo.
1543
01:26:32,401 --> 01:26:35,279
- Correcto otra vez. ¿El de Iraq?
- Iraq...
1544
01:26:36,655 --> 01:26:37,990
Apágalo.
1545
01:26:38,157 --> 01:26:39,992
¡Apaga ese maldito trasto!
1546
01:26:40,325 --> 01:26:42,536
¿Qué te molesta tanto?
1547
01:26:42,703 --> 01:26:44,746
Es para destrozarte
los nervios.
1548
01:26:45,664 --> 01:26:47,249
Recuerdo a su tío abuelo
1549
01:26:47,416 --> 01:26:50,794
en ese gran libro,
"Los siete pilares de la sabiduría".
1550
01:26:54,715 --> 01:26:56,300
No. El rey Faisal.
1551
01:26:56,550 --> 01:26:58,135
Exacto. ¿Y el de Bélgica?
1552
01:26:58,385 --> 01:27:01,847
Bélgica, Bélgica. Veamos...
¿Esa es la tercera parte?
1553
01:27:02,014 --> 01:27:03,015
Exactamente.
1554
01:27:06,351 --> 01:27:07,936
El rey de Bélgica...
1555
01:27:15,944 --> 01:27:17,321
Déjeme ver...
1556
01:27:20,491 --> 01:27:22,034
¿Quiere más tiempo?
1557
01:27:24,244 --> 01:27:25,954
Bélgica, el rey de Bélgica.
1558
01:27:27,873 --> 01:27:29,166
Lo estoy viendo
1559
01:27:29,500 --> 01:27:32,377
con ese labio tan propio
de los Habsburgo.
1560
01:27:32,669 --> 01:27:34,630
No puedo recordar el nombre.
1561
01:27:37,549 --> 01:27:39,009
Va a perder aposta.
1562
01:27:44,389 --> 01:27:45,724
¿Está aquí Garroway?
1563
01:27:50,437 --> 01:27:53,690
Lo siento, pero debo
pedirle una respuesta.
1564
01:27:57,444 --> 01:27:59,196
Parece una pregunta fácil.
1565
01:28:08,330 --> 01:28:09,456
Leopoldo.
1566
01:28:11,083 --> 01:28:11,917
No.
1567
01:28:17,589 --> 01:28:18,882
Lo siento, Charlie.
1568
01:28:19,049 --> 01:28:20,884
La respuesta es Balduino.
1569
01:28:21,343 --> 01:28:22,886
El rey Balduino.
1570
01:28:23,595 --> 01:28:26,557
Leopoldo es su padre,
el rey anterior.
1571
01:28:26,932 --> 01:28:29,393
¡Qué cambio
de los acontecimientos!
1572
01:28:29,560 --> 01:28:31,436
Sra. Nearing, ha derrotado
1573
01:28:31,603 --> 01:28:32,437
al campeón.
1574
01:28:32,563 --> 01:28:33,939
Balduino, por supuesto.
1575
01:28:34,106 --> 01:28:35,357
Vengan aquí los dos.
1576
01:28:41,280 --> 01:28:43,407
Tienen que darle
otra oportunidad.
1577
01:28:45,492 --> 01:28:47,953
Un "bonus". Que no se vaya
del programa.
1578
01:28:48,120 --> 01:28:50,747
Si pierde, llamará alguien,
¿no crees?
1579
01:28:51,165 --> 01:28:52,332
Estoy segura.
1580
01:28:52,499 --> 01:28:55,419
- Enhorabuena.
- Es el cambio de guardia.
1581
01:28:55,586 --> 01:28:59,840
Se lleva 10.000 dólares del Sr. Van Doren.
Intente no sentirse culpable.
1582
01:29:00,048 --> 01:29:02,718
Vuelva la próxima semana.
Charlie no seguirá.
1583
01:29:02,885 --> 01:29:06,138
Un aplauso para nuestra nueva
campeona, la Sra. Nearing.
1584
01:29:09,850 --> 01:29:12,895
Ahora... ¿Quién es ese?
¿Es Dave Garroway?
1585
01:29:13,061 --> 01:29:15,981
Dave Garroway,
del "Today Show" de la NBC.
1586
01:29:19,026 --> 01:29:21,195
- ¿Qué tal, Charlie?
- Bien, Dave. Gracias.
1587
01:29:21,361 --> 01:29:22,905
¿Qué va a hacer ahora?
1588
01:29:23,280 --> 01:29:24,740
Bueno...
1589
01:29:24,990 --> 01:29:27,409
Espero que disfrutar
de paz y calma,
1590
01:29:27,576 --> 01:29:29,369
y volver a mis libros.
1591
01:29:29,578 --> 01:29:31,997
Sabíamos que llegaría
este triste día,
1592
01:29:32,164 --> 01:29:33,790
pero no queremos perderle.
1593
01:29:33,957 --> 01:29:36,793
Así que queremos
convertir a Charlie
1594
01:29:36,960 --> 01:29:38,962
en nuestro
corresponsal cultural
1595
01:29:39,129 --> 01:29:41,840
para la gente
y los niños de América.
1596
01:29:42,007 --> 01:29:44,176
No irán a despedir
al chimpancé.
1597
01:29:45,511 --> 01:29:49,723
¿Qué le parecen 50.000 dólares
al año, profesor?
1598
01:29:54,102 --> 01:29:55,270
Bueno...
1599
01:29:55,896 --> 01:29:59,483
Yo confiaba con poder volver
a mis clases.
1600
01:29:59,942 --> 01:30:03,779
Esta es la mayor aula del mundo,
profesor. La televisión.
1601
01:30:03,946 --> 01:30:07,241
Si acepta, solo ha de firmar
en la línea de puntos.
1602
01:30:07,699 --> 01:30:09,993
Charlie, lárgate de ahí.
1603
01:30:10,285 --> 01:30:11,829
Venga, no lo necesitas.
1604
01:30:15,999 --> 01:30:17,501
Enhorabuena, Charlie.
1605
01:30:22,798 --> 01:30:24,800
- ¿Se ha ido el Sr. Garroway?
- Sí.
1606
01:30:24,967 --> 01:30:26,176
Buen programa, Dave.
1607
01:30:26,343 --> 01:30:29,888
- Enhorabuena, Sra. Nearing. Muy bien.
- Gracias.
1608
01:30:30,055 --> 01:30:32,724
Señores, la Sra. Nearing.
¿Conoce a Freedman?
1609
01:30:33,642 --> 01:30:35,435
La necesitaremos mañana.
1610
01:30:37,229 --> 01:30:39,064
Es Ud. un joven
muy destructivo.
1611
01:30:39,982 --> 01:30:43,861
Bien, apartad la cámara
y traed el tablón negro.
1612
01:30:44,361 --> 01:30:46,530
- ¿Recuerda a James Snodgrass?
- ¿Quién?
1613
01:30:46,697 --> 01:30:49,324
- Traigan a la Sra. Nearing.
- James Snodgrass.
1614
01:30:49,491 --> 01:30:52,077
- Con su familia.
- Fue un concursante.
1615
01:30:52,578 --> 01:30:54,705
Tenemos montones
de concursantes.
1616
01:30:54,872 --> 01:30:57,833
- Y al Sr. Barry.
- Era artista. ¿Le dice algo eso?
1617
01:30:58,000 --> 01:30:58,834
Al les saca
1618
01:30:59,001 --> 01:31:00,377
de Dios sabe dónde.
1619
01:31:00,544 --> 01:31:03,255
Quiero una foto
con su madre al lado.
1620
01:31:03,464 --> 01:31:06,758
La pregunta era sobre
un poema de Emily Dickinson.
1621
01:31:06,884 --> 01:31:09,636
Barry esperaba que contestara
Ralph Emerson.
1622
01:31:09,761 --> 01:31:13,182
- Estoy muy ocupado.
- Lo he visto en el cinescopio.
1623
01:31:13,348 --> 01:31:15,893
Barry reaccionó tarde.
Literalmente.
1624
01:31:16,059 --> 01:31:18,979
¿Reaccionó tarde?
¿Quién le ha dicho eso,
1625
01:31:19,146 --> 01:31:22,774
Herb Stempel, o el excéntrico
del Greenwich Village?
1626
01:31:22,941 --> 01:31:26,487
¿Por qué excéntrico,
porque no es como Charlie Van Doren?
1627
01:31:26,653 --> 01:31:28,655
Exacto, no es
Charlie Van Doren.
1628
01:31:29,072 --> 01:31:32,618
Esos chiflados aparecen
de debajo de las piedras
1629
01:31:32,784 --> 01:31:34,495
sin tener ninguna prueba.
1630
01:31:34,661 --> 01:31:35,954
Voy a decirle algo.
1631
01:31:36,163 --> 01:31:37,372
En este sobre
1632
01:31:37,539 --> 01:31:40,667
están las preguntas
que le hicieron a Snodgrass.
1633
01:31:40,834 --> 01:31:44,922
Lo extraño es que él apareció
en el programa del 13 de enero,
1634
01:31:45,088 --> 01:31:47,716
y se envió esto a sí mismo
el 11 de enero.
1635
01:31:47,883 --> 01:31:49,176
Correo certificado.
1636
01:31:49,885 --> 01:31:52,513
Yo creo que esto
es una prueba, ¿no?
1637
01:32:16,662 --> 01:32:18,080
¿Por qué iba a hacer eso?
1638
01:32:19,289 --> 01:32:21,834
¿Cómo se siente
con un cepo en la pierna?
1639
01:32:24,294 --> 01:32:26,588
¿Se lo envió a sí mismo
certificado?
1640
01:32:26,755 --> 01:32:29,424
¿Por qué va a pagar Ud.,
cuando la NBC
1641
01:32:29,591 --> 01:32:31,552
y Geritol se llevan la pasta?
1642
01:32:36,014 --> 01:32:37,141
Dick.
1643
01:32:40,561 --> 01:32:41,562
Dan.
1644
01:32:42,020 --> 01:32:44,231
¿Quiere que implique
a la emisora?
1645
01:32:44,857 --> 01:32:46,692
No les debe nada.
1646
01:32:48,777 --> 01:32:51,613
Si yo sugiero
que la emisora lo sabía,
1647
01:32:52,030 --> 01:32:53,365
y ellos no...
1648
01:32:54,032 --> 01:32:55,033
lo sabían,
1649
01:32:56,994 --> 01:32:58,912
nunca me dejarán trabajar.
1650
01:32:59,121 --> 01:33:03,041
Tengo la ligera sospecha de
que no trabajará de ninguna forma.
1651
01:33:06,044 --> 01:33:08,422
La televisión
es mi vida, Dick.
1652
01:33:08,589 --> 01:33:09,590
Se acabó.
1653
01:33:10,466 --> 01:33:12,634
¿Por qué no habla
con su familia?
1654
01:33:18,098 --> 01:33:19,600
Acabo de tener una idea.
1655
01:33:21,268 --> 01:33:23,312
¿Quiere tener
su propio programa?
1656
01:33:27,399 --> 01:33:28,525
En serio.
1657
01:33:35,491 --> 01:33:37,784
Le contestaré
en otro momento, Dan.
1658
01:33:55,010 --> 01:33:58,764
Perdona por el batín. Es la primera
vez que duermo bien en meses.
1659
01:33:58,931 --> 01:34:02,935
- ¿Quieres café?
- Quería verte antes de ir a Washington.
1660
01:34:03,685 --> 01:34:05,854
Hoy anunciamos
nuestras pesquisas.
1661
01:34:06,480 --> 01:34:07,564
¿De verdad?
1662
01:34:07,773 --> 01:34:09,817
Yo salgo del escenario
y tú entras.
1663
01:34:10,192 --> 01:34:13,946
- ¿Y el aula mayor del mundo?
- ¡Ah, eso! Bueno...
1664
01:34:14,696 --> 01:34:16,824
Siempre es el mayor
algo del mundo.
1665
01:34:19,159 --> 01:34:22,329
¿Cómo lo quieres?
Seguro que te gusta solo.
1666
01:34:22,704 --> 01:34:24,456
Solo estará bien.
1667
01:34:28,961 --> 01:34:30,129
Aquí tienes.
1668
01:34:30,587 --> 01:34:32,548
¡Un brindis
1669
01:34:33,841 --> 01:34:35,217
por la huida!
1670
01:34:38,345 --> 01:34:40,055
"Es la cesta en la que queda
1671
01:34:40,222 --> 01:34:44,476
atrapado el corazón.
Cuando baja, el resto de la vida cae."
1672
01:34:44,643 --> 01:34:45,853
El rey Balduino.
1673
01:34:48,897 --> 01:34:50,691
Emily Dickinson, en realidad.
1674
01:34:50,983 --> 01:34:52,526
Fue con la que perdiste.
1675
01:34:54,695 --> 01:34:55,779
¡Ah, eso!
1676
01:34:56,029 --> 01:34:58,198
Parece que el consulado Belga
1677
01:34:58,365 --> 01:35:00,659
ha protestado
por mi ignorancia.
1678
01:35:01,118 --> 01:35:02,494
En Cornwall,
1679
01:35:02,661 --> 01:35:05,956
tu padre dijo que se sentía
como Leopoldo, ¿no?
1680
01:35:06,665 --> 01:35:09,293
Perdiste en algo que sabías,
como Stempel.
1681
01:35:09,459 --> 01:35:11,920
Debe haber sido
un bloqueo mental.
1682
01:35:12,087 --> 01:35:13,881
Yo estaba allí.
1683
01:35:14,047 --> 01:35:17,509
Juraría que una sonrisa cruzó
por tu cara cuando perdiste.
1684
01:35:20,637 --> 01:35:22,598
Quería salir del programa.
1685
01:35:23,390 --> 01:35:24,641
Eso lo entenderás.
1686
01:35:24,808 --> 01:35:28,312
Siento como si no hubiera
respirado en 14 semanas.
1687
01:35:30,814 --> 01:35:32,441
¿Por qué crees que fue?
1688
01:35:33,734 --> 01:35:36,528
Escucha, he hablado
con el Subcomité.
1689
01:35:36,695 --> 01:35:38,655
Haremos la audiencia sin ti.
1690
01:35:38,822 --> 01:35:41,366
No quiero destruirte.
Ni a tu familia.
1691
01:35:41,533 --> 01:35:43,994
- Sigue adelante con tu vida.
- Está bien.
1692
01:35:44,161 --> 01:35:46,872
Pero quiero saber,
de hombre a hombre...
1693
01:35:47,289 --> 01:35:48,624
¿Te daban las respuestas?
1694
01:35:48,832 --> 01:35:50,125
¿De hombre a hombre?
1695
01:35:50,292 --> 01:35:52,002
Solo entre nosotros.
1696
01:35:52,169 --> 01:35:54,797
¿Sigues con esa historia
de Stempel?
1697
01:35:55,255 --> 01:35:57,716
Dan dice que
no es demasiado de fiar.
1698
01:35:57,883 --> 01:36:01,428
Encontré a otro concursante
llamado James Snodgrass.
1699
01:36:01,595 --> 01:36:02,888
También se las daban.
1700
01:36:03,055 --> 01:36:04,723
¿Seguro que dicen la verdad?
1701
01:36:04,890 --> 01:36:08,101
Se envió las preguntas a sí mismo.
Correo certificado.
1702
01:36:08,268 --> 01:36:10,979
- Dos días antes del programa.
- No prueba nada.
1703
01:36:11,146 --> 01:36:13,941
- Es fácil atar cabos.
- Pues no los ates conmigo.
1704
01:36:14,107 --> 01:36:17,027
Yo no soy uno
de tus malditos admiradores.
1705
01:36:17,194 --> 01:36:19,363
¿Todos tenían
las respuestas menos tú?
1706
01:36:19,530 --> 01:36:21,323
Eres persistente. Te envidio.
1707
01:36:21,532 --> 01:36:22,699
¿Fue por el dinero?
1708
01:36:22,866 --> 01:36:25,869
Quien cree que el dinero
no importa, no tiene nada.
1709
01:36:26,036 --> 01:36:29,456
Insúltame, pero no puedes
envidiarme al mismo tiempo.
1710
01:36:29,623 --> 01:36:32,209
Si te hubieran ofrecido
todo ese dinero
1711
01:36:32,417 --> 01:36:36,171
y la fama, por ir a un programa
amañado, ¿lo habrías hecho?
1712
01:36:36,880 --> 01:36:37,714
No.
1713
01:36:38,173 --> 01:36:39,341
Por supuesto que no.
1714
01:36:39,842 --> 01:36:42,803
La portada del Time, Garroway,
50.000 dólares por leer
1715
01:36:42,970 --> 01:36:44,596
poesía en la tele, ¿no?
1716
01:36:47,349 --> 01:36:48,183
No.
1717
01:36:48,517 --> 01:36:49,601
¿Y yo sí?
1718
01:36:57,025 --> 01:36:58,652
Honestamente, Dick.
1719
01:37:05,826 --> 01:37:08,537
Mira, hazme un favor.
No me avergüences.
1720
01:37:08,912 --> 01:37:12,541
Mantén la boca cerrada.
No hables con los periodistas.
1721
01:37:12,708 --> 01:37:14,168
Desaparece dos semanas.
1722
01:37:14,835 --> 01:37:16,712
No me obligues a llamarte.
1723
01:37:24,219 --> 01:37:25,429
¿Más café, Dick?
1724
01:37:28,432 --> 01:37:29,308
Tengo que irme.
1725
01:37:29,766 --> 01:37:31,643
No quiero perder el tren.
1726
01:37:37,483 --> 01:37:40,152
El Subcomité va
a empezar la sesión.
1727
01:37:40,986 --> 01:37:45,157
El Subcomité especial
sobre Supervisión Legislativa,
1728
01:37:45,449 --> 01:37:48,619
fue creado conforme
a la Sección 136
1729
01:37:48,785 --> 01:37:52,164
del Acta de Reorganización
Legislativa de 1946,
1730
01:37:52,372 --> 01:37:55,250
para investigar
el funcionamiento
1731
01:37:55,417 --> 01:37:57,836
de las agencias
reguladoras federales.
1732
01:37:58,212 --> 01:38:01,548
Le preguntaré si le ayudaron.
Diga "sí". Luego: "¿cómo?"
1733
01:38:01,715 --> 01:38:04,301
"Me dieron antes
las respuestas."
1734
01:38:04,468 --> 01:38:05,761
Siéntate encima.
1735
01:38:05,928 --> 01:38:09,348
- "¿Era una rutina?" Y Ud. dice: "sí".
- Esa corbata no.
1736
01:38:09,515 --> 01:38:11,225
La de la televisión. ¿Vale?
1737
01:38:14,394 --> 01:38:16,563
Ya hemos repasado
esto cinco veces.
1738
01:38:17,105 --> 01:38:21,276
Actúe tranquilo y seguro.
Mire al presidente cuando responda.
1739
01:38:21,443 --> 01:38:24,404
Ya basta. Es peor
que Enright. Diré la verdad.
1740
01:38:24,655 --> 01:38:27,741
Si quieren mentiras,
pueden enchufar el televisor.
1741
01:38:27,908 --> 01:38:30,953
- Todo depende de esto.
- Sí, ya me lo ha dicho.
1742
01:38:31,119 --> 01:38:32,079
Ya lo sé.
1743
01:38:32,621 --> 01:38:34,498
¿Tú qué dices, Toby?
1744
01:38:34,665 --> 01:38:38,710
- ¿Lista para ver cómo les machaco?
- ¿Pero qué vas a conseguir con eso?
1745
01:38:38,961 --> 01:38:41,380
- Cuando Enright sepa...
- ¿Los de dos colores?
1746
01:38:41,713 --> 01:38:44,216
- No, mejor los de cordones.
- Escuche.
1747
01:38:44,383 --> 01:38:47,678
Cuando Enright vea
que se desentienden de él,
1748
01:38:47,845 --> 01:38:51,140
implicará a Geritol
y a la NBC así de rápido.
1749
01:38:51,306 --> 01:38:53,308
Ya sé lo que conseguirán Uds.
1750
01:38:53,934 --> 01:38:57,980
- Lo que no sé es qué conseguirá él.
- Aunque no consiga nada,
1751
01:38:58,147 --> 01:39:00,691
les convenceré de que
Herbert Stempel sabe
1752
01:39:00,858 --> 01:39:03,193
cuál es la película
que ganó el premio
1753
01:39:03,360 --> 01:39:07,072
de la Academia en 1955.
Eso es lo que conseguiré.
1754
01:39:07,239 --> 01:39:08,490
Estoy harta de esto.
1755
01:39:08,991 --> 01:39:12,452
El Subcomité llama
a Herbert Stempel.
1756
01:39:23,714 --> 01:39:27,301
- En otras palabras, siguió ganando.
- Sí, señor. Exactamente.
1757
01:39:27,468 --> 01:39:30,512
¿En algún momento,
a lo largo de esos programas
1758
01:39:30,679 --> 01:39:32,139
le ayudaron en algún modo?
1759
01:39:32,306 --> 01:39:35,184
Me decían las respuestas
con antelación.
1760
01:39:35,392 --> 01:39:38,520
Generalmente, recibía
las preguntas el viernes,
1761
01:39:38,687 --> 01:39:40,898
y el lunes hacíamos
un ensayo.
1762
01:39:41,064 --> 01:39:42,441
¿Desde el principio?
1763
01:39:42,608 --> 01:39:44,860
Sí. Dan Enright
1764
01:39:45,027 --> 01:39:47,863
vino a verme,
y me dijo en la cocina:
1765
01:39:48,030 --> 01:39:51,867
"¿le gustaría ganar 25.000 dólares?"
Y yo le respondí: "¿a quién no?"
1766
01:39:52,409 --> 01:39:54,203
¿Qué quiere decir con ensayo?
1767
01:39:54,369 --> 01:39:57,789
Bueno, por ejemplo me enseñó
a respirar fuerte
1768
01:39:57,956 --> 01:40:01,084
en el micrófono,
y a suspirar así.
1769
01:40:05,255 --> 01:40:06,173
Me enseñó
1770
01:40:06,340 --> 01:40:08,133
a decir con voz quejumbrosa:
1771
01:40:08,300 --> 01:40:10,302
"Arriesgaré... nueve...
1772
01:40:10,677 --> 01:40:12,012
Nueve puntos".
1773
01:40:12,304 --> 01:40:13,722
¿Era todo un montaje?
1774
01:40:13,889 --> 01:40:14,973
Morderme el labio.
1775
01:40:15,849 --> 01:40:17,100
Secarme las cejas.
1776
01:40:17,267 --> 01:40:20,103
Me dijo que no debía
restregarme la ceja,
1777
01:40:20,270 --> 01:40:23,816
sino darle golpecitos.
Sudaba mucho porque quitaban
1778
01:40:23,941 --> 01:40:24,775
el aire.
1779
01:40:24,942 --> 01:40:26,276
Perdone.
1780
01:40:29,947 --> 01:40:30,989
Sr. presidente.
1781
01:40:31,740 --> 01:40:32,783
Sr. presidente,
1782
01:40:33,200 --> 01:40:35,619
con su permiso,
¿podemos ver ahora
1783
01:40:35,786 --> 01:40:37,454
unas imágenes del programa?
1784
01:40:37,621 --> 01:40:39,164
En cuanto estén listas.
1785
01:40:48,340 --> 01:40:52,511
Herb Stempel, con 69.500 dólares,
sigue en el juego,
1786
01:40:52,678 --> 01:40:56,723
aunque ahora, a 2.500 dólares
el punto. La categoría es.
1787
01:40:57,641 --> 01:41:00,602
Periódicos. ¿Cuántos puntos
quiere arriesgar?
1788
01:41:01,812 --> 01:41:03,856
¡Ahí!
Así me mordía el labio.
1789
01:41:04,982 --> 01:41:06,191
Sí, ya lo vemos.
1790
01:41:06,942 --> 01:41:10,445
Finalmente, me decían
que debía abrir los ojos
1791
01:41:10,612 --> 01:41:12,948
y sonreír, dar la respuesta,
1792
01:41:13,115 --> 01:41:15,659
y estallar cuando
él dijera "correcto".
1793
01:41:15,993 --> 01:41:17,703
¿El "Emporia Gazette"?
1794
01:41:18,162 --> 01:41:19,454
¡Es correcto!
1795
01:41:22,249 --> 01:41:24,376
Creo que lo sacó
de un artículo del Esquire
1796
01:41:24,543 --> 01:41:26,503
de psicología de masas.
1797
01:41:31,758 --> 01:41:33,260
Arriesgaré ocho puntos.
1798
01:41:33,469 --> 01:41:34,595
Miren a Van Doren.
1799
01:41:34,761 --> 01:41:38,765
- Él es mejor que yo.
- Sr. Stempel. Si yo...
1800
01:41:38,932 --> 01:41:41,560
¿Sugiere que Van Doren
también lo hacía?
1801
01:41:41,727 --> 01:41:45,063
Claro. ¿Por qué iban a darme
las respuestas, y a él no?
1802
01:41:45,230 --> 01:41:48,859
No podían dejarme perder
sin saber si él iba a ganar.
1803
01:41:49,067 --> 01:41:52,488
Es ilógico. No arreglas esto con
alguien sin arreglarlo con los demás.
1804
01:41:53,614 --> 01:41:55,491
Es matemáticamente
improbable.
1805
01:41:56,783 --> 01:41:58,327
¡Tiene ocho puntos!
1806
01:41:59,620 --> 01:42:02,206
¿Ven lo de las palmaditas
en la ceja?
1807
01:42:02,581 --> 01:42:03,790
Sin frotarse.
1808
01:42:04,208 --> 01:42:05,459
Sr. Stempel,
1809
01:42:05,626 --> 01:42:09,421
¿ha recibido alguna vez algún tipo
de tratamiento psiquiátrico?
1810
01:42:12,049 --> 01:42:14,510
- Sr. Stempel, me preguntaba...
- Sr. Goodwin,
1811
01:42:14,676 --> 01:42:15,677
por favor.
1812
01:42:16,220 --> 01:42:19,807
Cinco sesiones a la semana.
Eso cuesta mucho dinero, ¿no?
1813
01:42:20,140 --> 01:42:23,811
Creo que todos necesitamos ayuda
en algún momento.
1814
01:42:24,186 --> 01:42:25,521
¿Es posible
1815
01:42:25,687 --> 01:42:29,149
que su testimonio esté motivado
por una animosidad irracional
1816
01:42:29,316 --> 01:42:30,692
hacia el Sr. Enright?
1817
01:42:30,859 --> 01:42:31,860
No lo sé.
1818
01:42:32,110 --> 01:42:35,072
- Si alguien no respeta sus pactos...
- ¿Una mórbida
1819
01:42:35,239 --> 01:42:36,782
fijación por Van Doren?
1820
01:42:36,990 --> 01:42:39,785
Si alguien promete algo
solo para callarme...
1821
01:42:39,952 --> 01:42:43,622
"¿Le gustaría ganar 25.000 dólares?"
Y Ud. dijo: "¿A quién no?"
1822
01:42:43,789 --> 01:42:47,543
De haber sabido lo que ganaría
Van Doren, habría pedido más.
1823
01:42:47,709 --> 01:42:50,921
¿Prostituyó su capacidad
intelectual por dinero?
1824
01:42:51,088 --> 01:42:55,342
Esa es la diferencia entre Van Doren
y yo. Yo lo admito, tengo mi moral.
1825
01:42:55,551 --> 01:42:56,927
Charles Van Doren
1826
01:42:57,094 --> 01:42:59,346
es profesor en la Universidad.
1827
01:42:59,680 --> 01:43:02,391
Está licenciado
en Astrofísica.
1828
01:43:02,724 --> 01:43:04,810
Tiene el doctorado
en Literatura.
1829
01:43:05,561 --> 01:43:08,856
Procede de una de las familias
más intelectuales
1830
01:43:09,022 --> 01:43:10,232
de este país.
1831
01:43:11,316 --> 01:43:13,944
¿No existe la posibilidad,
Sr. Stempel,
1832
01:43:14,778 --> 01:43:17,531
de que Ud. recibiera
las respuestas y él no?
1833
01:43:28,459 --> 01:43:31,587
Yo quiero viajar,
y mi marido dice: "¿y el gato?"
1834
01:43:32,045 --> 01:43:35,924
- Y yo le digo: "no lo sé". Y él...
- Buenos días.
1835
01:43:36,300 --> 01:43:37,634
¿Nos perdona?
1836
01:43:42,556 --> 01:43:45,309
Soy Bob Kintner.
No se levante.
1837
01:43:45,726 --> 01:43:48,145
- Ya era hora de conocerle.
- Encantado.
1838
01:43:48,604 --> 01:43:52,566
Todo este lío del programa de
preguntas, la audiencia y demás...
1839
01:43:52,733 --> 01:43:54,485
Lo he seguido en el diario.
1840
01:43:56,612 --> 01:43:59,448
Nuestros abogados
han preparado esto para Ud.
1841
01:44:08,332 --> 01:44:10,542
Va a dar una conferencia
de prensa.
1842
01:44:12,127 --> 01:44:15,380
Hay un infinitivo con adverbio
en el 2° párrafo.
1843
01:44:18,342 --> 01:44:19,593
¿La programo?
1844
01:44:20,969 --> 01:44:22,387
Escuche,
1845
01:44:22,930 --> 01:44:24,598
yo no he sido citado.
1846
01:44:24,890 --> 01:44:27,392
¿Qué puede sonar
más culpable que
1847
01:44:27,559 --> 01:44:31,063
un hombre no acusado de nada
protestando por su inocencia?
1848
01:44:35,192 --> 01:44:39,363
La especulación en nuestra sociedad
puede convertirse en un hecho.
1849
01:44:41,865 --> 01:44:44,952
La televisión tiene
la confianza del público.
1850
01:44:45,285 --> 01:44:49,414
Nuestra compañía no puede permitirse
el mínimo indicio de escándalo.
1851
01:44:52,584 --> 01:44:55,254
Bueno, yo preferiría
no hacerlo.
1852
01:44:55,838 --> 01:44:56,922
Lo siento.
1853
01:44:59,216 --> 01:45:01,093
¿No hemos sido
buenos con Ud.?
1854
01:45:03,011 --> 01:45:06,056
¿No le hemos tratado como
parte de la familia?
1855
01:45:08,684 --> 01:45:11,645
Tenemos grandes expectativas
para Ud., Charlie.
1856
01:45:14,314 --> 01:45:16,525
Sé que hará lo que
tenga que hacer.
1857
01:45:40,299 --> 01:45:42,718
- Lo siento, Sr. Van Doren...
- ¿Está adentro?
1858
01:45:44,011 --> 01:45:44,845
Se ha ido...
1859
01:45:45,095 --> 01:45:46,430
¿A Washington?
1860
01:45:46,763 --> 01:45:48,849
El Sr. Freedman
se ha ido a Méjico.
1861
01:45:55,731 --> 01:45:59,026
No veo cómo puedes hacer
esto sin Van Doren.
1862
01:45:59,193 --> 01:46:03,280
Van Doren no tiene contacto
con la NBC o Geritol.
1863
01:46:03,447 --> 01:46:05,657
Solo Enright.
Él es la clave.
1864
01:46:05,824 --> 01:46:09,578
Aquí el jurado es el público,
y ellos no conocen a Enright.
1865
01:46:09,745 --> 01:46:12,956
No debo reformar
a los concursantes sino a la televisión.
1866
01:46:13,123 --> 01:46:14,875
Hemos tenido otros casos así.
1867
01:46:15,042 --> 01:46:18,712
Bien, no le llames, pero
no me cuentes tus rollos legales.
1868
01:46:18,879 --> 01:46:21,882
- Ella tiene razón.
- Es hora de que te vayas a casa.
1869
01:46:22,674 --> 01:46:26,720
- ¿Cómo quieres el filete de Dick?
- ¿Por qué ponerle en evidencia?
1870
01:46:26,887 --> 01:46:28,430
A Stempel le has puesto.
1871
01:46:28,597 --> 01:46:32,059
¿A Stempel? A ese le encanta
ponerse en evidencia.
1872
01:46:32,226 --> 01:46:33,268
Nadie forzó
1873
01:46:33,435 --> 01:46:35,521
a Van Doren a salir
ante el público.
1874
01:46:35,687 --> 01:46:37,022
Esto no es macartismo.
1875
01:46:37,189 --> 01:46:38,941
El objetivo no es exponer.
1876
01:46:39,107 --> 01:46:40,317
¡Esa no es la cuestión!
1877
01:46:40,484 --> 01:46:42,236
¡Lo es! ¡No lo es para ti!
1878
01:46:42,402 --> 01:46:45,864
¡Tú eres diez veces mejor
que Charles Van Doren!
1879
01:46:46,031 --> 01:46:47,324
Diez veces más inteligente,
1880
01:46:47,491 --> 01:46:49,284
diez veces más humano.
1881
01:46:49,451 --> 01:46:51,995
Pero haces lo imposible
por protegerle.
1882
01:46:52,162 --> 01:46:54,540
Eres como el tío Tom
de los Judíos.
1883
01:46:56,083 --> 01:46:59,628
Veo que te es muy fácil
destruir la vida de alguien.
1884
01:47:01,088 --> 01:47:01,922
Siéntate.
1885
01:47:04,967 --> 01:47:08,846
Esa audiencia sin Van Doren
es como hacer Hamlet sin Hamlet.
1886
01:47:14,059 --> 01:47:17,229
Voy a subirle al banquillo
en cuanto pueda.
1887
01:47:17,396 --> 01:47:21,191
Llevará 15 minutos. Le daré
las preguntas con antelación,
1888
01:47:21,441 --> 01:47:24,194
y le agradezco
que acuda a la audiencia.
1889
01:47:28,115 --> 01:47:31,243
¡Dios! Vaya línea de preguntas
más abrumadora.
1890
01:47:31,743 --> 01:47:34,955
Le sonará de algo...
Las preguntas por adelantado.
1891
01:47:38,375 --> 01:47:40,210
¿Nos disculpan, por favor?
1892
01:47:43,672 --> 01:47:45,132
Y llévense esto.
1893
01:47:51,930 --> 01:47:55,100
Los índices subían si alguien
seguía en el programa.
1894
01:47:55,225 --> 01:47:58,353
Solo había una forma de conseguirlo,
Ud. debía saberlo.
1895
01:47:58,812 --> 01:48:02,316
Yo vendo unos 14 millones
de dólares de Geritol al año.
1896
01:48:02,816 --> 01:48:05,277
Geritol, ese es el negocio
que llevo.
1897
01:48:05,777 --> 01:48:08,906
"Veintiuno" me cuesta
3.5 millones al año.
1898
01:48:09,198 --> 01:48:13,118
Las ventas subieron en un 50 %
cuando Van Doren participaba.
1899
01:48:14,286 --> 01:48:15,787
Así que la idea de que
1900
01:48:15,954 --> 01:48:19,208
yo no supiera cada detalle
de la operación,
1901
01:48:19,750 --> 01:48:21,752
es francamente
muy insultante.
1902
01:48:21,877 --> 01:48:22,711
Lo sabía.
1903
01:48:22,795 --> 01:48:24,463
- Eso es más insultante.
- Eso ha dicho.
1904
01:48:24,630 --> 01:48:27,925
- Se trata de lo que Ud. sabe.
- Ud. no sabe lo que sé.
1905
01:48:28,133 --> 01:48:31,470
- Sabe que Enright hacía un programa ilegal.
- ¿Nunca se lo dijo?
1906
01:48:33,847 --> 01:48:34,723
¿Lo hizo?
1907
01:48:35,516 --> 01:48:36,850
Veamos lo que dice él.
1908
01:48:37,059 --> 01:48:37,893
¿Dan?
1909
01:48:38,310 --> 01:48:39,269
Escuche.
1910
01:48:39,520 --> 01:48:42,272
Dan Enright quiere
un futuro en la televisión, ¿no?
1911
01:48:42,439 --> 01:48:45,067
Sabe que el público
tiene mala memoria.
1912
01:48:45,359 --> 01:48:47,611
Pero los colectivos
nunca olvidan.
1913
01:48:47,778 --> 01:48:50,322
No es estúpido,
sabe que está acabado.
1914
01:48:50,614 --> 01:48:52,074
No. Volverá a trabajar.
1915
01:48:52,407 --> 01:48:54,993
La NBC y Geritol
seguirán como siempre.
1916
01:48:55,619 --> 01:48:57,621
Me pregunto
qué quiere conseguir.
1917
01:48:57,871 --> 01:48:59,581
Solo acabo de empezar.
1918
01:49:00,082 --> 01:49:02,793
Y los programas seguirán.
¿Por qué arreglarlos?
1919
01:49:03,544 --> 01:49:06,839
Se puede hacer lo mismo
con preguntas más fáciles.
1920
01:49:07,172 --> 01:49:09,883
El público no pretende
ver un exceso
1921
01:49:10,050 --> 01:49:11,552
de inteligencia.
1922
01:49:14,012 --> 01:49:15,764
Solo quiere ver el dinero.
1923
01:49:17,057 --> 01:49:19,101
Imagine si pudiera
verle a Ud.
1924
01:49:22,604 --> 01:49:26,108
Ud. es un joven brillante
con futuro. Tenga cuidado.
1925
01:49:27,484 --> 01:49:29,987
Después de aquel día,
abandoné mis clubes.
1926
01:49:30,154 --> 01:49:33,657
No es que fueras muy bueno
en golf por entonces,
1927
01:49:33,866 --> 01:49:35,576
pero a ver si jugamos.
1928
01:49:36,577 --> 01:49:39,121
Atrapado una hora
en aquel agujero.
1929
01:49:39,538 --> 01:49:42,708
¿Quiere decir su nombre
y profesión?
1930
01:49:42,916 --> 01:49:44,668
Mi nombre es Robert Kintner.
1931
01:49:44,918 --> 01:49:47,588
Presidente de la National
Broadcasting Company.
1932
01:49:47,754 --> 01:49:51,008
Soy Martin Rittenhome,
dirijo Pharmaceuticals Inc.
1933
01:49:51,175 --> 01:49:53,844
Llevo mi responsabilidad
con seriedad.
1934
01:49:54,011 --> 01:49:56,472
Hicimos nuestra
propia investigación.
1935
01:49:56,638 --> 01:49:59,933
Para acabar con la corrupción,
donde la haya.
1936
01:50:00,350 --> 01:50:02,644
¿No vio Ud.
el artículo del Time?
1937
01:50:02,811 --> 01:50:04,813
Estaba en Europa, no lo vi.
1938
01:50:05,147 --> 01:50:06,607
No lo vio, estaba fuera.
1939
01:50:06,982 --> 01:50:08,984
No lo vi. Estaba de viaje.
1940
01:50:09,151 --> 01:50:13,113
¿Nunca preguntó sobre un concursante,
o los índices, o nada?
1941
01:50:13,280 --> 01:50:14,698
Era su departamento.
1942
01:50:14,865 --> 01:50:17,493
Yo confiaba en la reputación
de Enright.
1943
01:50:17,659 --> 01:50:20,329
Enright era más que
un contratista independiente.
1944
01:50:20,496 --> 01:50:22,873
¿Qué pensó cuando
se enteró de todo?
1945
01:50:23,040 --> 01:50:26,043
Me conmocionó. Algo terrible
para el público.
1946
01:50:26,210 --> 01:50:28,212
Nunca, nunca pude imaginar
1947
01:50:28,545 --> 01:50:32,007
que pudieran perpetrar
este fraude al público americano.
1948
01:50:32,174 --> 01:50:35,302
Otra cosa, creo que deberían
devolver el dinero.
1949
01:50:36,887 --> 01:50:38,013
Sr. Goodwin,
1950
01:50:38,180 --> 01:50:39,765
¿alguna pregunta más?
1951
01:50:41,350 --> 01:50:44,686
No, señor, gracias.
No tengo más preguntas.
1952
01:50:48,982 --> 01:50:50,651
En nombre del Subcomité,
1953
01:50:50,818 --> 01:50:54,905
le agradezco su aparición
y su testimonio en esta sala.
1954
01:51:05,833 --> 01:51:07,459
Van Doren ha declarado.
1955
01:51:08,127 --> 01:51:12,131
Me siento como la víctima
de una estafa, y tú eres el señuelo.
1956
01:51:12,422 --> 01:51:13,632
Cállate.
1957
01:51:14,508 --> 01:51:18,011
- No veo a Van Doren en el programa.
- No está en el programa.
1958
01:51:18,470 --> 01:51:19,680
Ya lo discutimos.
1959
01:51:19,847 --> 01:51:23,058
Solo los concursantes
que vengan voluntariamente.
1960
01:51:23,225 --> 01:51:26,562
Solo sé que he recibido
200 telegramas de gente
1961
01:51:26,728 --> 01:51:30,190
que pregunta por qué no dejo
que Van Doren se defienda.
1962
01:51:30,357 --> 01:51:33,443
Todas las mujeres de Arkadelphia
están protestando.
1963
01:51:33,610 --> 01:51:35,028
Y ellas votan.
1964
01:51:35,320 --> 01:51:38,240
- No puedo creérmelo.
- ¿Dónde está Albert Freedman?
1965
01:51:38,615 --> 01:51:40,284
Lo están trayendo de Méjico.
1966
01:51:40,659 --> 01:51:42,035
¿En qué? ¿En mula?
1967
01:51:42,202 --> 01:51:44,830
Señor, solo dígame
lo que ha dicho él.
1968
01:51:45,998 --> 01:51:49,376
"El Sr. Van Doren se pone
a disposición del Subcomité.
1969
01:51:49,543 --> 01:51:51,712
Dice que nunca
le suministraron
1970
01:51:51,879 --> 01:51:54,214
ninguna pregunta o respuesta."
1971
01:52:18,906 --> 01:52:21,366
Tu declaración
me cogió por sorpresa.
1972
01:52:21,533 --> 01:52:23,410
Lo sé. Teníamos un trato.
1973
01:52:23,744 --> 01:52:27,206
Yo me pregunté: "¿Por qué haría
una declaración así?
1974
01:52:27,372 --> 01:52:29,208
Sabe que voy a ir a por él."
1975
01:52:30,751 --> 01:52:32,252
Entonces, lo comprendí.
1976
01:52:33,545 --> 01:52:35,339
Sabe que voy a ir a por él.
1977
01:52:38,592 --> 01:52:41,512
No puedo decidir por ti
tu opinión sobre mí.
1978
01:52:44,264 --> 01:52:47,434
Yo quiero pensar lo mejor de ti,
como todos.
1979
01:52:48,936 --> 01:52:50,229
Esa es tu maldición.
1980
01:52:51,688 --> 01:52:53,232
¿Has traído una citación?
1981
01:52:53,816 --> 01:52:54,858
La tengo aquí.
1982
01:52:58,487 --> 01:52:59,404
¿Y bien?
1983
01:53:03,075 --> 01:53:06,453
Hace unos 5 o 6 años,
mi tío Harold le contó a mi tía
1984
01:53:06,620 --> 01:53:07,830
un lío que tuvo.
1985
01:53:08,122 --> 01:53:10,999
El asunto enfadó ligeramente
a mi familia.
1986
01:53:11,208 --> 01:53:14,378
- ¿Ligeramente?
- Tienes que verlo en el contexto.
1987
01:53:14,545 --> 01:53:17,047
El asunto ocurrió
hace unos ocho años.
1988
01:53:17,339 --> 01:53:18,632
Yo le pregunté:
1989
01:53:18,966 --> 01:53:21,468
"¿Por qué contárselo?
Podías librarte."
1990
01:53:21,802 --> 01:53:23,512
Nunca olvidaré lo que dijo.
1991
01:53:25,973 --> 01:53:28,892
"Lo que no podría soportar
es haberme librado".
1992
01:53:31,937 --> 01:53:33,856
Yo debo arriesgarme a eso.
1993
01:53:37,693 --> 01:53:40,320
Yo te estoy dando
una oportunidad.
1994
01:53:44,074 --> 01:53:46,743
- Don Quijote es la vida.
- ¿Cómo puede
1995
01:53:46,910 --> 01:53:49,121
un tipo viejo con un caballo
1996
01:53:49,288 --> 01:53:51,582
y un compañero gordo
creerse un caballero?
1997
01:53:51,748 --> 01:53:54,835
Si quieres ser un caballero,
actúa como tal.
1998
01:53:56,128 --> 01:53:57,671
¿Como un caballero?
1999
01:53:57,963 --> 01:53:59,882
¿Como un caballero?
2000
01:54:01,592 --> 01:54:02,968
Les echaré de menos.
2001
01:54:03,218 --> 01:54:05,929
¿Otra vez con ese rollo
de la jubilación?
2002
01:54:06,305 --> 01:54:08,765
Te sientes como
un caracol sin concha.
2003
01:54:08,932 --> 01:54:11,018
No puedo seguir
enseñando siempre.
2004
01:54:11,727 --> 01:54:13,854
Ahora te lo dejo a ti,
Charlie.
2005
01:54:14,021 --> 01:54:17,191
¿Has leído a Norman Mailer
en el "Dissent"?
2006
01:54:17,357 --> 01:54:18,984
Por encima. No tuve...
2007
01:54:19,151 --> 01:54:23,030
Todos hablan de él. Nadie sabe
si es un genio o un loco.
2008
01:54:23,197 --> 01:54:26,158
¿Sabes que el Congreso
ha hecho que un Comité
2009
01:54:26,408 --> 01:54:28,410
investigue esos programas?
2010
01:54:28,577 --> 01:54:30,579
Lo he leído.
¿De qué se trata?
2011
01:54:30,746 --> 01:54:32,414
Evidentemente, algunos
2012
01:54:32,581 --> 01:54:35,542
concursantes recibían
antes las respuestas.
2013
01:54:35,918 --> 01:54:39,922
¿Hacer trampas en un programa así?
Es como plagiar un comic.
2014
01:54:40,088 --> 01:54:42,758
Sea como sea,
parece que el Comité quiere
2015
01:54:42,925 --> 01:54:44,134
que yo testifique.
2016
01:54:44,343 --> 01:54:47,846
Yo ya he testificado. Fondos
para las artes. No es nada.
2017
01:54:48,013 --> 01:54:49,598
Esto es un poco distinto.
2018
01:54:49,807 --> 01:54:51,892
Les pondrás a todos
en su sitio.
2019
01:54:52,059 --> 01:54:54,561
No vas a enfrentarte
a Jefferson y Lincoln.
2020
01:54:54,770 --> 01:54:56,855
Esto es un poco
diferente, papá.
2021
01:54:57,022 --> 01:55:01,068
Es una oportunidad de limpiar
tu imagen. La gente podría creer...
2022
01:55:01,401 --> 01:55:04,363
La gente creerá
lo que quiera. No es eso.
2023
01:55:04,530 --> 01:55:07,282
Diles la verdad, simplemente.
Lo harás bien.
2024
01:55:07,449 --> 01:55:11,286
El asunto es no permitir
que te distraiga de la enseñanza.
2025
01:55:11,453 --> 01:55:14,623
Esto y el programa matutino,
aunque digas que no.
2026
01:55:14,790 --> 01:55:17,751
Papá, no puedo decirles
la verdad, simplemente.
2027
01:55:20,337 --> 01:55:22,631
¿No puedes decirles
la verdad?
2028
01:55:23,590 --> 01:55:25,467
¿Por qué narices no puedes?
2029
01:55:25,968 --> 01:55:27,511
Es complicado.
2030
01:55:28,887 --> 01:55:30,264
¿Complicado?
2031
01:55:31,807 --> 01:55:33,016
Sí, no puedo.
2032
01:55:34,893 --> 01:55:37,604
Que yo sepa,
es un atajo de impostores
2033
01:55:37,771 --> 01:55:40,482
mostrando una cultura
que no tienen.
2034
01:55:41,150 --> 01:55:43,110
- Solo tienes...
- El problema es que
2035
01:55:43,277 --> 01:55:45,696
parece que yo soy uno
de los impostores.
2036
01:55:47,865 --> 01:55:48,991
¿Qué?
2037
01:55:58,250 --> 01:56:00,335
¿Qué quieres decir?
2038
01:56:01,920 --> 01:56:03,714
Me dijeron las respuestas.
2039
01:56:04,923 --> 01:56:07,509
Te dijeron las respuestas.
2040
01:56:08,886 --> 01:56:10,762
¡Te dijeron las respuestas!
2041
01:56:12,973 --> 01:56:16,560
Al principio preguntaban cosas
que sabían que yo sabía.
2042
01:56:16,852 --> 01:56:19,897
Cuando las terminamos,
no quise las respuestas,
2043
01:56:20,063 --> 01:56:22,900
solo las preguntas,
y yo buscaba las respuestas.
2044
01:56:23,066 --> 01:56:26,737
Así era distinto. Estuvimos
haciéndolo así un par de semanas.
2045
01:56:26,904 --> 01:56:29,907
Yo no tenía mucho tiempo,
y me parecía tonto.
2046
01:56:30,115 --> 01:56:34,077
¿Te dieron ese dinero por preguntas
que sabían que conocías?
2047
01:56:34,244 --> 01:56:35,662
Eso es inflación.
2048
01:56:35,829 --> 01:56:36,747
Eso no ayuda.
2049
01:56:36,914 --> 01:56:40,876
Lo siento, solo soy un viejo.
Me es algo difícil entender.
2050
01:56:41,043 --> 01:56:43,712
Se trata de la televisión, papá,
simplemente la televisión.
2051
01:56:43,879 --> 01:56:45,422
¿Y no tenías elección?
2052
01:56:45,589 --> 01:56:48,467
¿Qué iba a hacer,
desilusionar a todo el país?
2053
01:56:48,634 --> 01:56:49,676
Cogiste el dinero.
2054
01:56:49,843 --> 01:56:51,261
¡Sí! Lo acepté.
2055
01:56:51,428 --> 01:56:52,846
- ¿Ese fue el motivo?
- No.
2056
01:56:53,096 --> 01:56:54,598
No. No lo sé.
2057
01:56:55,682 --> 01:56:56,517
Era un maldito
2058
01:56:56,725 --> 01:56:58,685
programa de preguntas.
2059
01:56:58,852 --> 01:57:00,395
"Algo repulsivo, señor..."
2060
01:57:00,687 --> 01:57:01,939
No es hora de jugar.
2061
01:57:02,105 --> 01:57:03,857
"...pero solo mío". Era mío.
2062
01:57:04,024 --> 01:57:06,026
¡Tu apellido es el mío!
2063
01:57:21,667 --> 01:57:22,751
Charlie.
2064
01:57:29,800 --> 01:57:31,093
Lo siento.
2065
01:57:33,220 --> 01:57:34,805
Lo siento de verdad.
2066
01:57:36,974 --> 01:57:38,225
A ti también
2067
01:57:40,352 --> 01:57:42,229
te arrastrarán con esto.
2068
01:57:42,938 --> 01:57:44,189
A ti y a mamá.
2069
01:57:45,816 --> 01:57:47,609
¡Dios mío, Charlie!
2070
01:57:49,194 --> 01:57:51,822
¿Cómo vas a decírselo
a ese Comité?
2071
01:57:55,826 --> 01:57:57,411
¿Me vas a acompañar?
2072
01:58:02,082 --> 01:58:05,627
El Subcomité llama
a Charles Van Doren.
2073
01:58:30,652 --> 01:58:33,113
Que los fotógrafos
abandonen la sala.
2074
01:58:34,490 --> 01:58:37,576
- Diga su nombre, por favor.
- Charles Van Doren.
2075
01:58:37,743 --> 01:58:39,703
Tengo que entrar ahí.
2076
01:58:42,581 --> 01:58:44,124
¡Eh, espere un momento!
2077
01:58:44,374 --> 01:58:48,629
¿Jura que su testimonio
será la verdad, toda la verdad,
2078
01:58:48,796 --> 01:58:51,048
y nada más que la verdad?
2079
01:58:51,215 --> 01:58:52,132
Lo juro.
2080
01:59:00,766 --> 01:59:04,228
Nos han informado que
ha preparado una declaración
2081
01:59:04,394 --> 01:59:06,355
que desea hacer en principio.
2082
01:59:06,563 --> 01:59:08,857
Sí. ¿Puedo beber
un poco de agua?
2083
01:59:09,066 --> 01:59:10,150
Por supuesto que sí.
2084
01:59:21,870 --> 01:59:23,163
Puede proceder.
2085
01:59:33,507 --> 01:59:36,176
Daría casi todo lo que poseo
2086
01:59:36,343 --> 01:59:39,388
para revertir el curso
de mi vida este año.
2087
01:59:41,181 --> 01:59:43,642
El pasado no lo puede
cambiar nadie,
2088
01:59:45,269 --> 01:59:47,479
pero se puede aprender de él.
2089
01:59:49,439 --> 01:59:51,233
He aprendido mucho
de la vida.
2090
01:59:52,776 --> 01:59:54,903
He aprendido mucho
sobre mí mismo,
2091
01:59:56,613 --> 02:00:00,117
y sobre las responsabilidades
con nuestros semejantes.
2092
02:00:02,369 --> 02:00:04,455
He aprendido
que el bien y el mal
2093
02:00:04,621 --> 02:00:06,623
no son lo que parecen.
2094
02:00:10,961 --> 02:00:12,463
He estado implicado,
2095
02:00:14,506 --> 02:00:17,009
profundamente implicado,
en un engaño.
2096
02:00:19,178 --> 02:00:21,430
He engañado a mis amigos.
2097
02:00:23,182 --> 02:00:25,017
Y tenía millones de ellos.
2098
02:00:33,192 --> 02:00:35,277
Le he mentido
al pueblo americano.
2099
02:00:37,696 --> 02:00:39,323
Mentí sobre lo que sabía,
2100
02:00:39,907 --> 02:00:41,700
y luego mentí sobre
2101
02:00:41,867 --> 02:00:43,118
lo que no sabía.
2102
02:00:46,455 --> 02:00:49,708
En cierta forma, era como
un niño que no admite algo,
2103
02:00:49,875 --> 02:00:51,668
esperando que desaparecerá.
2104
02:00:53,086 --> 02:00:54,880
Por supuesto, no desapareció.
2105
02:00:57,424 --> 02:00:58,842
Estaba asustado.
2106
02:01:01,136 --> 02:01:02,262
Asustado a muerte.
2107
02:01:03,722 --> 02:01:05,265
No tenía una moral
2108
02:01:05,432 --> 02:01:07,768
ni una base para valerme
por mí mismo.
2109
02:01:08,936 --> 02:01:11,063
Solo había una salida.
2110
02:01:11,688 --> 02:01:13,607
Simplemente decir la verdad.
2111
02:01:18,654 --> 02:01:21,240
Puede sonar banal,
pero me he vuelto
2112
02:01:21,406 --> 02:01:23,075
a encontrar a mí mismo.
2113
02:01:25,202 --> 02:01:27,329
He estado interpretando
un papel,
2114
02:01:30,165 --> 02:01:33,085
quizá toda mi vida,
creyendo que he logrado más,
2115
02:01:34,253 --> 02:01:37,214
y producido más
de lo que hecho en realidad.
2116
02:01:39,925 --> 02:01:41,468
Tuve todas las ventajas.
2117
02:01:46,098 --> 02:01:48,058
Estaba en la cima del mundo,
2118
02:01:48,225 --> 02:01:50,936
y nunca tuve
que ensuciarme las manos
2119
02:01:51,895 --> 02:01:54,273
para crearme una moral
por mí mismo.
2120
02:01:56,817 --> 02:01:59,820
He volado demasiado alto
con alas prestadas.
2121
02:02:03,448 --> 02:02:05,826
Todo ha sido demasiado fácil.
2122
02:02:08,537 --> 02:02:10,998
Y por eso estoy hoy aquí.
2123
02:02:20,174 --> 02:02:21,216
Sr. Van Doren,
2124
02:02:22,759 --> 02:02:25,804
quiero felicitarle
por esta declaración.
2125
02:02:28,390 --> 02:02:29,433
Gracias, señor.
2126
02:02:29,683 --> 02:02:33,395
Sr. Van Doren, quiero unirme
al presidente en alabarle
2127
02:02:34,146 --> 02:02:36,857
por la fortaleza de corazón
2128
02:02:37,232 --> 02:02:39,026
mostrada en su declaración.
2129
02:02:39,526 --> 02:02:41,987
- Muchas gracias, señor.
- Sr. Van Doren,
2130
02:02:42,154 --> 02:02:44,281
solo quiero añadir
mis alabanzas.
2131
02:02:44,781 --> 02:02:48,410
He escuchado a muchos testigos,
tanto en asuntos
2132
02:02:48,577 --> 02:02:52,498
civiles como criminales,
y la suya es la confesión
2133
02:02:52,664 --> 02:02:55,584
más de corazón
que he oído en mucho tiempo.
2134
02:02:56,502 --> 02:02:57,586
Gracias, señor.
2135
02:02:58,796 --> 02:03:00,088
Sr. Van Doren,
2136
02:03:01,173 --> 02:03:02,883
yo también soy de Nueva York.
2137
02:03:03,175 --> 02:03:05,010
De otra parte de Nueva York.
2138
02:03:05,677 --> 02:03:07,763
Me alegro de
que haya declarado,
2139
02:03:07,930 --> 02:03:10,390
pero no concuerdo
con mis colegas.
2140
02:03:12,559 --> 02:03:15,145
No creo que alguien
de su inteligencia,
2141
02:03:15,312 --> 02:03:18,148
deba ser alabado
solo por decir la verdad.
2142
02:03:51,557 --> 02:03:53,725
Si el comité
2143
02:03:53,892 --> 02:03:56,478
no tiene nada que añadir,
puede irse.
2144
02:04:19,001 --> 02:04:20,419
Déjenle salir.
2145
02:04:29,845 --> 02:04:31,972
Orden en el Subcomité.
2146
02:04:33,015 --> 02:04:35,809
Nuestro próximo testigo será
2147
02:04:35,976 --> 02:04:37,144
Daniel Enright.
2148
02:04:48,238 --> 02:04:49,782
De una en una.
2149
02:04:49,948 --> 02:04:50,991
¿Cómo se siente?
2150
02:04:51,825 --> 02:04:52,659
Aliviado.
2151
02:04:52,826 --> 02:04:56,330
- ¿Jura decir la verdad, toda la verdad?
- Lo juro.
2152
02:04:56,497 --> 02:04:57,498
¿Quién se lo escribió?
2153
02:04:57,664 --> 02:04:59,625
¿Sabía que la NBC
le ha echado?
2154
02:05:00,918 --> 02:05:02,294
No, no lo sabía.
2155
02:05:02,461 --> 02:05:04,713
¿Qué dirá
a los niños americanos?
2156
02:05:04,880 --> 02:05:05,964
¿Está orgulloso de él?
2157
02:05:06,131 --> 02:05:08,717
- Siempre lo he estado.
- ¿Y de lo que ha hecho?
2158
02:05:09,384 --> 02:05:12,638
Lo importante es que vuelva
a la enseñanza.
2159
02:05:12,805 --> 02:05:13,722
En Columbia
2160
02:05:13,889 --> 02:05:14,848
se han reunido.
2161
02:05:15,015 --> 02:05:17,142
Van a pedirle
la dimisión a Charlie.
2162
02:05:20,145 --> 02:05:23,649
Ha hecho toda su carrera
en Columbia. ¿Cuál es su reacción?
2163
02:05:27,069 --> 02:05:28,237
Profesor Van Doren.
2164
02:05:31,949 --> 02:05:34,034
Papá, llévate a mamá.
Ahora saldré.
2165
02:05:34,284 --> 02:05:36,161
No hay reacción. ¡Charlie!
2166
02:05:38,831 --> 02:05:42,376
¿La emisora o el patrocinador
le presionaron para
2167
02:05:42,709 --> 02:05:45,546
que trajera al mismo
concursante cada semana?
2168
02:05:45,712 --> 02:05:46,755
No, señor.
2169
02:05:47,047 --> 02:05:49,591
¿Expresaron alguna aprobación
2170
02:05:49,758 --> 02:05:52,052
o desaprobación
sobre algún concursante?
2171
02:05:52,261 --> 02:05:53,846
Nunca. A mí no.
2172
02:05:54,555 --> 02:05:58,350
¿Sabían que les suministraba
las respuestas a los concursantes?
2173
02:06:00,435 --> 02:06:01,645
No, señor, no tenían
2174
02:06:01,812 --> 02:06:03,689
conocimiento alguno.
2175
02:06:04,898 --> 02:06:08,777
Herb Stempel. ¿Qué le parece
una foto con Van Doren?
2176
02:06:08,944 --> 02:06:12,489
- Ahora no, ¡Por Dios, mírele!
- ¡Venga!
2177
02:06:12,656 --> 02:06:14,241
¿Saben cuál es su problema?
2178
02:06:14,408 --> 02:06:17,202
O no dejan en paz a alguien,
o le ignoran.
2179
02:06:17,995 --> 02:06:19,037
¿A quién culpa?
2180
02:06:19,121 --> 02:06:20,873
¿Por qué ha dicho la verdad?
2181
02:06:21,123 --> 02:06:24,668
¿Cómo era el estrés ahí arriba
comparado con "Veintiuno"?
2182
02:06:25,043 --> 02:06:28,297
¿Así que admite que ayudó
a amañar esos programas?
2183
02:06:29,506 --> 02:06:31,425
¡Eh, felicidades!
2184
02:06:31,592 --> 02:06:33,427
- ¿Por qué?
- Van Doren.
2185
02:06:34,136 --> 02:06:36,513
Pensé que íbamos
a acabar con la televisión.
2186
02:06:38,557 --> 02:06:39,641
Lo cierto es...
2187
02:06:40,309 --> 02:06:42,603
que la televisión va a acabar
con nosotros.
2188
02:06:44,354 --> 02:06:47,774
Obviamente, no piensa
que se ha equivocado en algo.
2189
02:06:48,025 --> 02:06:49,735
Nos equivocamos en algo.
2190
02:06:50,360 --> 02:06:53,739
- En tener demasiado éxito.
- ¿Demasiado éxito?
2191
02:06:54,156 --> 02:06:57,451
El dinero de la publicidad
viene de alguna parte.
2192
02:06:57,701 --> 02:07:01,330
¿Por qué cree que los diarios
le están echando leña al asunto?
2193
02:07:01,997 --> 02:07:03,290
Sr. Enright,
2194
02:07:04,041 --> 02:07:06,460
parece que la víctima
fuera Ud.
2195
02:07:06,752 --> 02:07:09,546
Bueno, el patrocinador
y la televisión sacan algo,
2196
02:07:09,797 --> 02:07:11,548
los concursantes
ganan un dinero
2197
02:07:11,715 --> 02:07:14,718
que no ganarían en la vida,
la gente se divierte.
2198
02:07:15,344 --> 02:07:16,512
¿Quién sale perdiendo?
2199
02:07:25,103 --> 02:07:26,313
Sr. Freedman,
2200
02:07:26,897 --> 02:07:31,109
¿Admite libremente que ayudó
a amañar esos programas?
2201
02:07:31,276 --> 02:07:32,236
Sí, señor.
2202
02:07:32,653 --> 02:07:35,072
¿"Sí, señor"? ¿Eso es todo?
2203
02:07:36,115 --> 02:07:38,492
No sé qué más puedo decir.
2204
02:07:38,742 --> 02:07:40,536
Damos al público lo que pide.
2205
02:07:40,869 --> 02:07:42,496
Es como su negocio.
2206
02:07:43,122 --> 02:07:44,706
¿Cree necesaria
2207
02:07:44,873 --> 02:07:47,626
una regulación gubernamental
de este área?
2208
02:07:48,460 --> 02:07:51,672
Los programas de preguntas
no son un servicio público.
2209
02:07:51,839 --> 02:07:53,257
Es entretenimiento.
2210
02:07:54,133 --> 02:07:56,718
No somos exactamente
malvados criminales.
2211
02:07:57,136 --> 02:07:58,595
Estamos en el negocio del espectáculo.
2212
02:08:05,093 --> 02:08:08,351
Charles Van Doren trabajó
para la Enciclopedia Británica.
2213
02:08:08,531 --> 02:08:11,809
Hoy escribe libros y vive
en Cornwall. No volvió a enseñar.
2214
02:08:12,762 --> 02:08:16,116
Richard Goodwin escribió los discursos
de la campaña de Kennedy de 1960
2215
02:08:16,217 --> 02:08:18,007
y entró a trabajar en la Casa Blanca.
2216
02:08:18,100 --> 02:08:21,025
Tras el asesinato de Robert Kennedy
se retiró de la política y se hizo escritor.
2217
02:08:22,436 --> 02:08:25,381
Herbert Stempel trabajó en el Departamento
de Tráfico de la ciudad de Nueva York.
2218
02:08:25,548 --> 02:08:27,283
Sigue viviendo en Queens.
2219
02:08:28,576 --> 02:08:31,604
Años después, Dan Enright y Jack Barry
volvieron a la televisión con "The Joker's Wild",
2220
02:08:31,701 --> 02:08:33,314
que los hizo millonarios.
2221
02:08:33,522 --> 02:08:36,376
Albert Freedman trabaja
para la revista Penthouse.
2222
02:08:37,696 --> 02:08:39,338
Ni la NBC ni Pharmaceuticals Inc.,
propietaria entonces de GERITOL,
2223
02:08:39,509 --> 02:08:41,538
fueron implicadas en el
escándalo de los programas.
2224
02:08:41,738 --> 02:08:43,502
GERITOL pertenece ahora a otra compañía.
2224
02:08:44,305 --> 02:09:44,180
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy