1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,365 --> 00:00:35,953 ÜGYVÉD A PÁLYÁN 3 00:00:51,802 --> 00:00:56,807 SEONHO ÁLLOMÁS 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,308 Az ajtók nyílnak. 5 00:01:09,570 --> 00:01:11,738 2025 YULLIM ÜGYVÉDI IRODA ÜGYVÉDTOBORZÁS 6 00:01:16,368 --> 00:01:18,453 HA TUDTAM VOLNA, AMIT MOST TUDOK 7 00:01:25,335 --> 00:01:28,422 KO SEUNG-CHEOL ÜGYVEZETÕ PARTNER 8 00:01:29,548 --> 00:01:33,051 A következõ megálló Szöul. Szöul állomás. 9 00:01:33,135 --> 00:01:35,178 Az ajtók a jobb oldalon nyílnak. 10 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 SEO YEON-SU PÉNZÜGYI JOGI VEZETÕ 11 00:01:42,060 --> 00:01:45,147 JUNG JI-UNG TRÖSZTELLENES JOGI VEZETÕ 12 00:01:49,735 --> 00:01:51,903 HONG DO-YUN CÉGJOGI VEZETÕ 13 00:02:05,375 --> 00:02:07,544 YOON SEOK-HOON JOGVITÁK VEZETÕ 14 00:02:07,628 --> 00:02:08,712 Következõ csoport! 15 00:02:15,552 --> 00:02:16,928 - Kim Seo-yeon! - Igen. 16 00:02:17,012 --> 00:02:18,305 - Lee Dae-hun! - Igen. 17 00:02:18,388 --> 00:02:19,598 Kang Hyo-min! 18 00:02:19,681 --> 00:02:21,099 Sung Jin-myeong! 19 00:02:21,183 --> 00:02:23,018 Fáradjanak be! 20 00:02:25,771 --> 00:02:27,147 Kang Hyo-min? 21 00:02:39,785 --> 00:02:42,079 Esetleg szólították már... 22 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 „Kang Hyo-mint”? 23 00:02:44,289 --> 00:02:45,832 Igen, pont az imént. 24 00:02:47,584 --> 00:02:49,586 Kang Hyo-min nem jött el. 25 00:02:49,670 --> 00:02:50,587 Rendben. 26 00:02:57,928 --> 00:02:59,137 Elnézést kérek! 27 00:03:00,555 --> 00:03:03,016 - Mi folyik itt? - Az interjúra jöttem. 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,992 KÉT ÓRÁVAL KORÁBBAN 29 00:03:21,076 --> 00:03:22,703 A francba! 30 00:03:36,633 --> 00:03:38,009 Így már nem is látszik. 31 00:03:47,561 --> 00:03:48,437 Távozzon! 32 00:03:49,730 --> 00:03:50,605 Tessék? 33 00:03:52,524 --> 00:03:55,068 Az ügyvédek ötperces bontásban 34 00:03:55,152 --> 00:03:58,405 számlázzák ki a munkájukat. 35 00:03:59,489 --> 00:04:01,867 A jó idõbeosztás nálunk elengedhetetlen. 36 00:04:01,950 --> 00:04:02,826 Távozzon! 37 00:04:07,038 --> 00:04:09,207 Lehet, hogy vészhelyzet volt. 38 00:04:09,833 --> 00:04:11,585 Elmondaná, hogy miért késett? 39 00:04:12,627 --> 00:04:14,588 Könyvet olvastam a metrón... 40 00:04:18,008 --> 00:04:20,177 és elfelejtettem leszállni. 41 00:04:22,679 --> 00:04:24,389 Értékelem az õszinteséget, 42 00:04:25,223 --> 00:04:28,518 de ha ez a kifogása, akkor nem segíthetek. 43 00:04:29,436 --> 00:04:33,023 Kérem, kísérje ki, hogy folytathassuk az interjút! 44 00:04:33,106 --> 00:04:34,024 Igen, uram. 45 00:04:36,651 --> 00:04:37,527 Erre, kérem! 46 00:04:45,243 --> 00:04:48,330 Odakint várok, ha meggondolná... 47 00:04:51,249 --> 00:04:52,292 Menjünk! 48 00:05:02,677 --> 00:05:06,056 Kim Chi-seong, Yoon Yeong-ju, Hwang Gyun-seong, 49 00:05:06,139 --> 00:05:08,016 Jung Eun-a! Kérem, jöjjenek be! 50 00:05:16,066 --> 00:05:19,903 KEZDÕ ÜGYVÉD INTERJÚSZOBA 51 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Istenem! 52 00:05:29,204 --> 00:05:30,372 - Uram! - Igen? 53 00:05:30,455 --> 00:05:32,624 Tudja, ki volt, aki elkésett? 54 00:05:33,542 --> 00:05:34,417 Ki? 55 00:05:34,501 --> 00:05:38,046 Õ a 12. Országos Jogi Próbaperek gyõztese. 56 00:05:38,880 --> 00:05:39,840 Az õ volt? 57 00:05:41,550 --> 00:05:42,717 A meritokrácia 58 00:05:42,801 --> 00:05:44,052 igazságos rendszer. 59 00:05:44,135 --> 00:05:46,596 MERITOKRÁCIA: ÉRDEMALAPÚ RENDSZER 60 00:05:46,680 --> 00:05:49,182 Aki be tudott jutni ide, az sikeres lesz. 61 00:05:49,266 --> 00:05:51,852 Ez egy általánosan elfogadott igazság. 62 00:05:51,935 --> 00:05:55,272 Ahhoz, hogy a meritokrácia igazságos legyen, szükség van... 63 00:05:56,314 --> 00:05:58,733 Szükségünk van azonos kiindulópontra. 64 00:05:59,234 --> 00:06:00,610 Megegyezõ kiindulópont nélkül 65 00:06:00,694 --> 00:06:05,949 nem lesz érdemeken alapuló a rendszer, csak az öröklött elitizmus állandósul. 66 00:06:09,411 --> 00:06:15,375 Biztos vagyok benne, hogy néhányan itt félvállról veszik az elõttünk álló ügyet. 67 00:06:15,458 --> 00:06:16,710 Talán elgondolkoznak, 68 00:06:16,793 --> 00:06:19,462 hogy a börtönbüntetés túl súlyos a tanárnõnek, 69 00:06:19,546 --> 00:06:21,798 aki egy gazdag családnál korrepetált. 70 00:06:21,882 --> 00:06:25,552 A tanár viselkedése aláássa az egyenlõség elvét 71 00:06:25,635 --> 00:06:28,722 és társadalmunk alapjait. 72 00:06:29,431 --> 00:06:32,142 Õ az, aki visszautasította az ajánlatunkat? 73 00:06:32,684 --> 00:06:34,936 Igen, a Lee & Seóhoz akar menni. 74 00:06:37,272 --> 00:06:40,859 Mit tudnak, amit mi nem? Hogy csábítják át a jelölteket? 75 00:06:40,942 --> 00:06:42,193 EGYETEMI PRÓBAPEREK 76 00:06:42,277 --> 00:06:44,487 Legyen tisztességes a verseny! 77 00:06:44,571 --> 00:06:46,323 Azért kell így tennünk, 78 00:06:46,406 --> 00:06:49,075 hogy jutalmat kapjanak, akik vért izzadnak, 79 00:06:49,159 --> 00:06:52,579 és csalódást, megbánást érezzenek, akik nem. 80 00:06:53,455 --> 00:06:58,043 Csak így fejlõdhet a társadalmunk a visszaesés lehetõsége nélkül. 81 00:06:58,585 --> 00:07:01,588 A tanár helytelen viselkedése a fejlõdésünk gátja, 82 00:07:01,671 --> 00:07:03,298 gyökerestül ki kell irtani. 83 00:07:06,468 --> 00:07:10,889 Ezért a vád három év börtönbüntetést javasol. 84 00:07:16,353 --> 00:07:17,270 Tényleg? 85 00:07:18,939 --> 00:07:21,399 - Uram! - Igen? 86 00:07:21,483 --> 00:07:23,652 Szerintem megbánjuk, hogy elküldtük. 87 00:07:24,527 --> 00:07:25,487 - Azt mondja? - Igen. 88 00:07:26,863 --> 00:07:28,949 Talán behívhatnánk, ha még itt van. 89 00:07:30,075 --> 00:07:32,327 Ha szeretné. De én már döntöttem. 90 00:07:34,996 --> 00:07:35,914 Azt gondoltam. 91 00:07:35,997 --> 00:07:39,793 Ön mindenekelõtt a pontosságot értékeli. 92 00:07:41,544 --> 00:07:42,587 De... 93 00:07:43,213 --> 00:07:46,174 csak három jelöltünk van az utolsó csoportban. 94 00:07:46,257 --> 00:07:50,345 Eddig négyfõs csoportokban interjúztattunk. 95 00:07:51,096 --> 00:07:53,556 Persze, ha ez a kívánsága, hívjuk be! 96 00:07:56,518 --> 00:07:57,852 Értettem. 97 00:08:00,605 --> 00:08:03,233 VIZSGÁZÓ AZONOSÍTÓ 98 00:08:03,900 --> 00:08:06,069 Íme, egy kérdés a csoporthoz. 99 00:08:07,278 --> 00:08:11,074 Egy férfit elütnek, miközben átkel a zebrán. 100 00:08:11,157 --> 00:08:15,078 A baleset következtében leszakad az egyik karja. 101 00:08:15,161 --> 00:08:18,498 Ekkor egy gyalogos hirtelen felkapja a kart és elfut. 102 00:08:18,581 --> 00:08:19,666 Hogy visszakapja... 103 00:08:19,749 --> 00:08:20,792 KERESET 104 00:08:20,959 --> 00:08:23,211 ...a karját, keresetet nyújt be. 105 00:08:23,294 --> 00:08:25,922 Mit gondolnak, hogyan döntött a bíróság? 106 00:08:27,340 --> 00:08:29,134 A felperes javára döntenek. 107 00:08:29,217 --> 00:08:32,262 - Mi az indoklás? - A felperes a kar tulajdonosa. 108 00:08:32,345 --> 00:08:33,722 Vissza kell adnia. 109 00:08:34,848 --> 00:08:37,851 - Mi a „tulajdonos”? - Tulajdonjoggal bíró személy. 110 00:08:38,852 --> 00:08:42,772 A felperes a tulajdonos, az alperes jogellenesen vette el. 111 00:08:42,856 --> 00:08:44,691 Ezért keresetet nyújthat be. 112 00:08:45,650 --> 00:08:46,818 Meg is nyerheti. 113 00:08:48,778 --> 00:08:50,905 A többiek is egyetértenek? 114 00:08:53,408 --> 00:08:54,451 Én nem. 115 00:08:55,368 --> 00:08:58,997 Van rá esély, hogy a keresetet elutasítják. 116 00:09:00,415 --> 00:09:01,624 Miért gondolja ezt? 117 00:09:01,708 --> 00:09:05,712 Mert nem egyértelmû a felperes tulajdonjoga. 118 00:09:05,795 --> 00:09:09,049 Ha a kar nem a felperesé, akkor kié? 119 00:09:09,549 --> 00:09:11,760 Nem ezt diktálja a józan ész? 120 00:09:13,178 --> 00:09:16,723 Úgy vélem, hogy a jogi logika különbözik a józan észtõl. 121 00:09:17,974 --> 00:09:18,933 Folytassa! 122 00:09:19,976 --> 00:09:23,688 Ha a törvény a testrészeket a tulajdonjog tárgyaként ismeri el, 123 00:09:23,772 --> 00:09:26,107 engednie kell a rendelkezést felettük, 124 00:09:26,191 --> 00:09:27,859 beleértve az eladás jogát. 125 00:09:27,942 --> 00:09:32,113 Akkor a szervek eladása legális lenne, akárcsak az öngyilkosság. 126 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 A törvény azonban nem ismeri el ezeket a jogokat, 127 00:09:36,367 --> 00:09:38,328 ha testrészekrõl van szó. 128 00:09:38,411 --> 00:09:42,248 Ezért a tulajdonjogon alapuló kereset nehezen állna meg. 129 00:09:44,084 --> 00:09:48,088 A kártérítéshez más jogalapot kell találni. 130 00:09:48,171 --> 00:09:50,882 Itt a következõ kérdés. 131 00:09:50,965 --> 00:09:54,761 Kim úr egy 100 utast szállító vonatot vezet. 132 00:09:54,844 --> 00:09:57,889 Egy nagy szikla miatt, ami a sínekre került, 133 00:09:57,972 --> 00:09:59,974 ütközésveszély fenyeget. 134 00:10:00,058 --> 00:10:04,604 Kim úr átkapcsolná a váltót, hogy elkerülje az ütközést, 135 00:10:04,687 --> 00:10:06,606 de van ott egy munkás. 136 00:10:06,689 --> 00:10:10,026 Ha nem kapcsolja át a váltót, az összes utasa meghal. 137 00:10:11,444 --> 00:10:12,904 KICSIVEL ELÕTTE 138 00:10:12,987 --> 00:10:16,533 Ha a váltót átkapcsolja, a vonat kitér, 139 00:10:16,616 --> 00:10:19,244 és halálra gázolja a munkást. 140 00:10:19,953 --> 00:10:22,705 Végül Kim úr kitér, és megmenti a 100 utast, 141 00:10:22,789 --> 00:10:26,042 de a síneken álló munkást elgázolja. 142 00:10:26,709 --> 00:10:30,755 Gyilkosságnak minõsül-e Kim úr döntése? 143 00:10:31,297 --> 00:10:33,967 Nem, ez nem minõsülne gyilkosságnak. 144 00:10:34,050 --> 00:10:35,218 Én is így gondolom. 145 00:10:35,301 --> 00:10:38,346 Döntést hozott a többség megmentése érdekében. 146 00:10:39,973 --> 00:10:41,599 Gyilkosságnak minõsülne. 147 00:10:43,017 --> 00:10:43,893 Miért? 148 00:10:43,977 --> 00:10:46,896 Mivel a bûncselekmény törvényi eleme teljesült. 149 00:10:46,980 --> 00:10:49,107 Az irányváltás szándékos volt, 150 00:10:49,190 --> 00:10:51,025 és a munkás meghalt. 151 00:10:51,109 --> 00:10:53,695 Kim úr tisztában volt azzal, 152 00:10:53,778 --> 00:10:56,531 hogy a munkás meghal. Gyilkosságnak minõsül. 153 00:10:57,407 --> 00:11:01,161 Ítéljék el gyilkosságért, miközben megmentett 100 életet? 154 00:11:02,745 --> 00:11:04,164 Ez igazságszolgáltatás? 155 00:11:05,373 --> 00:11:07,667 Nem mondtam, hogy el kellene ítélni. 156 00:11:07,750 --> 00:11:10,378 A kérdés az volt, hogy gyilkosság-e, 157 00:11:11,045 --> 00:11:13,464 és minden törvényi eleme teljesült. 158 00:11:13,548 --> 00:11:15,758 Ez gyilkosságnak minõsül. 159 00:11:16,467 --> 00:11:19,304 Ha a bíróság elismeri az igazolás alapját, 160 00:11:19,387 --> 00:11:20,972 akkor felmenthetõ. 161 00:11:22,807 --> 00:11:27,312 Erkölcsileg helyes dolog is lehet bûncselekmény a törvény elõtt. 162 00:11:27,395 --> 00:11:30,106 Egy erkölcstelen cselekedet sem büntethetõ, 163 00:11:30,190 --> 00:11:33,151 ha a jogi elemek nem teljesülnek. 164 00:11:33,234 --> 00:11:36,279 A jog nem tökéletes. 165 00:11:36,362 --> 00:11:40,116 Az erkölcsi és jogi normák nem mindig egyeznek meg. 166 00:11:40,200 --> 00:11:44,204 Ez a jogalkalmazók folyamatos kihívása. 167 00:11:49,292 --> 00:11:51,377 1. FEJEZET BEVEZETÉS 168 00:11:51,461 --> 00:11:53,880 AZ ÚJ ALKALMAZOTTAK BEVEZETÕ FOGLALKOZÁSA 169 00:11:55,924 --> 00:11:57,091 AZ ÉV SZÖVEGÍRÓJA 170 00:11:57,175 --> 00:11:58,051 SEYEON KÓRHÁZ 171 00:11:58,134 --> 00:11:59,469 Miért nem jön ki? 172 00:11:59,552 --> 00:12:01,137 Jól sikerült az interjúja? 173 00:12:04,766 --> 00:12:06,100 Hogy ment? 174 00:12:08,019 --> 00:12:08,895 Igazából 175 00:12:08,978 --> 00:12:11,064 - elcsesztem. - Hogy? 176 00:12:11,147 --> 00:12:14,400 Korán indultam, hogy elérjem a metrót, és ne késsek el. 177 00:12:14,484 --> 00:12:17,028 De egy férfi otthagyott egy könyvet... 178 00:12:17,737 --> 00:12:19,239 és beleolvastam... 179 00:12:20,740 --> 00:12:21,824 ezért elkéstem. 180 00:12:22,825 --> 00:12:23,701 Most szívatsz? 181 00:12:23,785 --> 00:12:25,245 Megint? 182 00:12:25,328 --> 00:12:28,289 A Lee & Seo is visszavonta az ajánlatát 183 00:12:28,373 --> 00:12:30,041 a késésed miatt. 184 00:12:30,124 --> 00:12:33,169 Ezért indultam egy órával elõbb, hogy biztos ne késsek. 185 00:12:33,253 --> 00:12:36,089 Mit számít az? A végén csak elkéstél. 186 00:12:36,172 --> 00:12:38,383 Talán így kellett történnie. 187 00:12:38,466 --> 00:12:39,425 Hülye vagy. 188 00:12:40,134 --> 00:12:41,427 Légy már megértõbb! 189 00:12:43,096 --> 00:12:44,305 Most mihez kezd? 190 00:12:44,389 --> 00:12:47,308 Üdvözlöm! A Yullim Jogi Vállalattól keresem. 191 00:12:47,392 --> 00:12:51,688 Örömmel értesítjük, hogy megfelelt az ügyvédi felvételi eljáráson. 192 00:12:54,190 --> 00:12:55,066 Mi baja van? 193 00:12:55,108 --> 00:12:56,442 Sikerült. 194 00:12:56,526 --> 00:12:57,527 Tessék? 195 00:12:58,236 --> 00:12:59,153 Yullim! 196 00:12:59,904 --> 00:13:00,863 Átmentem! 197 00:13:00,947 --> 00:13:03,241 - Mi? Átmentél? - Bejutott? 198 00:13:03,324 --> 00:13:04,492 - Elképesztõ. - Na! 199 00:13:05,535 --> 00:13:07,370 Annyira csodás! 200 00:13:16,963 --> 00:13:20,341 2025 YULLIM JOGI VÁLLALAT 201 00:13:30,310 --> 00:13:32,103 BEOSZTOTT, BÍRÓSÁGI ELJÁRÁS 202 00:13:32,186 --> 00:13:33,855 BEOSZTOTT, BÍRÓSÁGI ELJÁRÁS 203 00:13:34,230 --> 00:13:36,441 NA DONG-SU TÁRSASÁGI JOG 204 00:13:44,324 --> 00:13:46,242 Mi? Kang Hyo-min. 205 00:13:46,784 --> 00:13:47,744 Mit keresel itt? 206 00:13:48,244 --> 00:13:49,579 Nem a Lee & Seo lett? 207 00:13:49,662 --> 00:13:50,538 Így alakult. 208 00:13:50,621 --> 00:13:52,498 Hogyhogy? Elszúrtad, ugye? 209 00:13:54,751 --> 00:13:59,422 Egyetemre is együtt jártunk, most meg munkatársak leszünk. 210 00:14:00,048 --> 00:14:02,216 Különleges kapcsolat van köztünk. 211 00:14:03,176 --> 00:14:04,969 - Mi bajod van? - Elkezdjük 212 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 a Yullim belépõ ügyvédeinek bemutatását 213 00:14:07,847 --> 00:14:09,974 és a beiktatási ceremóniát. 214 00:14:10,475 --> 00:14:12,435 Megkérhetném, hogy jöjjenek elõre? 215 00:14:12,518 --> 00:14:13,561 Igen, asszonyom! 216 00:14:20,234 --> 00:14:21,361 Üdv! 217 00:14:21,444 --> 00:14:22,570 BEMUTATKOZÁS 218 00:14:22,653 --> 00:14:26,157 A nevem Oh Sang-cheol, és jelenleg Cheongdam-dongban lakom. 219 00:14:26,240 --> 00:14:29,660 Törekszem, hogy önmagam tökéletes változatává váljak, 220 00:14:29,744 --> 00:14:32,830 aki nemcsak fiatal, gazdag, hanem okos is. Köszönöm! 221 00:14:33,748 --> 00:14:35,541 Yullim! Szolgálatára! 222 00:14:36,626 --> 00:14:37,543 Jó napot! 223 00:14:37,627 --> 00:14:40,713 Ji Guk-hyeon vagyok, az SNU Jogi Karáról. 224 00:14:41,506 --> 00:14:43,966 Úgy fejezem ki az elszántságomat, hogy reppelek... 225 00:14:44,050 --> 00:14:46,922 - Ideges vagy? - Igen. Nagyon. 226 00:14:47,019 --> 00:14:48,115 Told az ütemet! 227 00:14:48,763 --> 00:14:50,765 Biztos, hogy nem lesz 228 00:14:50,848 --> 00:14:52,266 jelölt a csapatunkba. 229 00:14:52,350 --> 00:14:54,227 Jézusom... 230 00:14:54,310 --> 00:14:55,353 Valaki csak lesz! 231 00:14:55,978 --> 00:14:57,271 A kezdés a Yullimnál... 232 00:14:57,355 --> 00:14:59,273 Mit mondott Yoon úr? 233 00:14:59,357 --> 00:15:01,150 „A megfelelõnek sikerül.” 234 00:15:01,984 --> 00:15:04,404 Remélem, legalább kedves beszédet tart. 235 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 Tetszik valamelyikük? 236 00:15:07,240 --> 00:15:08,950 - Õ ott. - Ki? 237 00:15:10,201 --> 00:15:12,453 Kang Hyo-min, elsõ volt az évfolyamon. 238 00:15:12,995 --> 00:15:14,288 Értem... 239 00:15:14,372 --> 00:15:18,000 Nem fogok szívességet kérni a kollégáktól. 240 00:15:18,668 --> 00:15:22,380 Erõfeszítéseimmel és a képességeimmel fogok bizonyítani. 241 00:15:23,005 --> 00:15:25,466 Ígérem, hogy mindent beleadok. 242 00:15:31,681 --> 00:15:32,974 Jó napot! 243 00:15:33,057 --> 00:15:36,769 Kang Hyo-min vagyok, a Szöuli Egyetem Jogi Karán végeztem. 244 00:15:36,853 --> 00:15:39,647 Azon leszek, hogy tanuljak a feletteseimtõl, 245 00:15:39,730 --> 00:15:43,317 hogy hibátlan ügyvéd legyek a koreai igazság szolgálatában. 246 00:15:43,401 --> 00:15:44,277 Köszönöm! 247 00:15:48,948 --> 00:15:51,033 Õ Kang Hyo-min. 248 00:15:51,117 --> 00:15:53,536 A pénzügyi osztályon már lefoglaltuk. 249 00:15:54,370 --> 00:15:55,246 Lefoglaltátok? 250 00:15:55,329 --> 00:15:58,291 A vállalati jogot fogja választani, azaz minket. 251 00:15:58,374 --> 00:16:00,209 Mi ez a magabiztosság? 252 00:16:00,293 --> 00:16:04,130 Most az egyes vezetõk bemutatják a csapataikat. 253 00:16:04,213 --> 00:16:08,092 Ezután az új ügyvédek csapatot választanak. 254 00:16:08,176 --> 00:16:10,678 Ha a jelentkezõk száma túl sok, 255 00:16:10,761 --> 00:16:13,806 a HR-bizottság jelöli ki a csapatokat számukra. 256 00:16:14,515 --> 00:16:17,143 Kérem az egyes csapatok vezetõit a pódiumra! 257 00:16:19,604 --> 00:16:24,150 CSAPATBEMUTATKOZÁS 258 00:16:30,740 --> 00:16:34,452 Társasági jogi csapatunk vitathatatlanul 259 00:16:34,535 --> 00:16:37,163 Korea legjobb társasági jogi ügyvédjeibõl áll. 260 00:16:37,246 --> 00:16:41,083 Meggyõzõdésünk, hogy a vállalat a benne dolgozó emberekrõl szól, 261 00:16:41,167 --> 00:16:43,336 és mindent megteszünk azért, 262 00:16:43,419 --> 00:16:45,838 hogy az új munkatársaink ragyogjanak... 263 00:16:45,922 --> 00:16:47,965 A trösztellenes jogi csapat... 264 00:16:48,049 --> 00:16:50,218 Mikor az eladások az egekbe szöknek, 265 00:16:50,927 --> 00:16:53,679 a hozzánk kerülõ új munkatársak valószínûleg 266 00:16:53,763 --> 00:16:55,515 a legmagasabb bónuszt kapják. 267 00:16:55,598 --> 00:16:57,475 Mit számít a bónusz, ha nincs 268 00:16:57,558 --> 00:16:58,768 egyensúly? 269 00:16:59,268 --> 00:17:01,771 Mit ér a pénz, ha nincs idõnk felhasználni? 270 00:17:02,271 --> 00:17:05,233 Pénzügyi csapatunk a terhelés egyensúlyáról ismert. 271 00:17:06,526 --> 00:17:07,527 Jó napot! 272 00:17:08,194 --> 00:17:10,821 Yoon Seok-hoon vagyok, a peres ügyek vezetõje. 273 00:17:14,909 --> 00:17:16,911 A peres ügyek csapatában... 274 00:17:17,578 --> 00:17:19,497 Kérlek! 275 00:17:20,122 --> 00:17:21,165 ...nincs magánélet. 276 00:17:21,249 --> 00:17:22,375 Francba! 277 00:17:23,084 --> 00:17:26,629 Elsõévesként a nap reggel kezdõdik és hajnalban ér véget. 278 00:17:27,255 --> 00:17:29,882 Ha minden feladatot teljesít, amit kap, 279 00:17:29,966 --> 00:17:31,384 idõben hazamehet? 280 00:17:31,467 --> 00:17:33,386 Persze. Csakhogy ez lehetetlen. 281 00:17:34,136 --> 00:17:35,721 A botladozás sok idõ. 282 00:17:36,389 --> 00:17:38,975 Teljesítménybónusz? Nem garantálom. 283 00:17:39,892 --> 00:17:41,435 Mit tudhat egy elsõéves? 284 00:17:42,562 --> 00:17:44,522 Eleinte azt se tudja, hol van. 285 00:17:47,775 --> 00:17:50,152 Tett róla, hogy idén se válassza senki. 286 00:17:50,695 --> 00:17:51,612 Telitalálat! 287 00:17:57,410 --> 00:18:00,538 Rendben, most folytassuk a kérdéseikkel! 288 00:18:01,622 --> 00:18:02,707 Igen? 289 00:18:07,712 --> 00:18:09,922 A vállalati jogászok rugalmasan 290 00:18:10,006 --> 00:18:12,508 és kiváló juttatásokkal dolgoznak. 291 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 A fizetés az ügyvédi irodákéval egyenlõ. 292 00:18:15,595 --> 00:18:19,432 Még ha van is különbség, az életminõség fontosabb. 293 00:18:19,515 --> 00:18:22,685 Beszélnének részletesebben a rugalmas 294 00:18:22,768 --> 00:18:24,895 munkavégzésrõl és a juttatásokról? 295 00:18:25,605 --> 00:18:29,191 Biztosan stresszesek a családi ünnepek miatt. 296 00:18:29,275 --> 00:18:34,196 Csapatunk támogatást nyújt minden nagyobb családi eseményhez. 297 00:18:34,280 --> 00:18:39,118 A Yullim támogatja a külföldi tanulmányutakat. 298 00:18:39,201 --> 00:18:43,581 Nem tudunk mindenkit elküldeni, csak a legjobbak mehetnek. 299 00:18:43,664 --> 00:18:45,207 A trösztellenes jogi csapat 300 00:18:46,125 --> 00:18:48,794 munkatársai mind lehetõséget kaptak. 301 00:18:49,378 --> 00:18:51,380 Mert komoly bevételt hozunk. 302 00:18:51,464 --> 00:18:55,593 Pénzügyi csapatunk lehetõvé teszi a heti egy otthoni munkanapot. 303 00:18:56,594 --> 00:18:58,346 Mit kínál a peres csapat? 304 00:18:59,138 --> 00:19:00,014 Mondd, hogy mi is! 305 00:19:00,097 --> 00:19:01,515 Mondd, hogy ezt mind, 306 00:19:01,599 --> 00:19:04,602 ami elhangzott, bevezetjük a jövõ év elején! 307 00:19:04,685 --> 00:19:06,103 Nálunk egyik sincs. 308 00:19:07,355 --> 00:19:08,397 Aki késõs... 309 00:19:09,523 --> 00:19:10,608 ne ide jöjjön! 310 00:19:12,026 --> 00:19:13,027 Még egy dolog. 311 00:19:14,028 --> 00:19:15,655 Senki sem kérdezte, 312 00:19:15,738 --> 00:19:18,199 mert gondolom nem nézték át a szerzõdést. 313 00:19:18,282 --> 00:19:19,700 Nem mindenki lesz 314 00:19:19,784 --> 00:19:21,952 munkatárs ebben a vállalatban. 315 00:19:22,036 --> 00:19:25,915 A próbaidõ utáni értékelések határozzák meg, 316 00:19:25,998 --> 00:19:27,166 hogy ki maradhat. 317 00:19:27,249 --> 00:19:30,127 Más szóval: a próbaidõ végén 318 00:19:30,836 --> 00:19:32,338 egyik marad, a másik kiesik. 319 00:19:33,089 --> 00:19:34,632 - „Kiesik”? - A fele? 320 00:19:34,715 --> 00:19:36,300 Egek! 321 00:19:36,384 --> 00:19:37,718 Igaz volt a pletyka. 322 00:19:37,802 --> 00:19:40,054 A túlélésért fogunk versenyezni. 323 00:19:40,137 --> 00:19:41,764 Mind ezt csinálják. 324 00:19:42,473 --> 00:19:46,185 Mit tehetünk? Ez van, 30 000 ügyvéd versenyzik manapság. 325 00:19:48,062 --> 00:19:49,480 Melyiket választod? 326 00:19:49,563 --> 00:19:52,900 Még nem döntöttem, de a pereset biztos nem. 327 00:19:53,859 --> 00:19:55,361 Azt biztos, hogy én sem. 328 00:19:58,489 --> 00:19:59,990 MUNKAÜGYI, PÉNZÜGYI 329 00:20:00,074 --> 00:20:01,784 ADÓZÁS, PERES, TRÖSZTELLENES... 330 00:20:01,867 --> 00:20:03,119 VÁLASZTÁS MAX. NÉGY FÕ 331 00:20:03,202 --> 00:20:06,247 TÚLJELENTKEZÉS ESETÉN A HR OSZTJA KI A CSAPATOKAT 332 00:20:06,330 --> 00:20:07,498 Megkérek mindenkit, 333 00:20:07,581 --> 00:20:11,502 hogy álljon a csapat elé, amelyikhez csatlakozni szeretne. 334 00:20:11,585 --> 00:20:12,545 Igenis! 335 00:20:18,592 --> 00:20:20,970 ÜDVÖZÖLJÜK ÖNÖKET AZ ÁLMOK MEGVALÓSULNAK 336 00:20:21,053 --> 00:20:24,640 Felhívjuk a figyelmet, hogy minden csapatban négy hely van. 337 00:20:24,724 --> 00:20:26,267 TÁRSASÁGI, ADÓZÁSI... 338 00:20:37,570 --> 00:20:40,114 BÍRÓSÁGI ELJÁRÁS 339 00:21:03,471 --> 00:21:04,472 Hyo-min! 340 00:21:05,055 --> 00:21:05,931 Hé! 341 00:21:13,439 --> 00:21:16,484 BÍRÓSÁGI ELJÁRÁS 342 00:21:44,845 --> 00:21:46,055 Viszlát! 343 00:21:46,806 --> 00:21:48,349 Miért nem? 344 00:21:48,432 --> 00:21:50,935 Miért utasítod el, ha az ölünkbe hullott? 345 00:21:52,812 --> 00:21:53,687 Tesó! 346 00:21:54,313 --> 00:21:56,148 Ne tesózz engem munkaidõben! 347 00:21:56,232 --> 00:21:58,734 Értem, komolyan veszed a pontosságot. 348 00:21:58,818 --> 00:22:00,319 Csak két percet késett. 349 00:22:00,986 --> 00:22:04,990 A Lee & Seo is visszavonta az ajánlatát, mert nem jelent meg. 350 00:22:05,074 --> 00:22:07,451 Pont ezért esett egyenesen az ölünkbe. 351 00:22:07,535 --> 00:22:09,370 A telefonja törött, 352 00:22:09,453 --> 00:22:11,539 a blúza foltos volt, épphogy eltakarta, 353 00:22:11,622 --> 00:22:12,873 a cipõje meg kopott. 354 00:22:14,542 --> 00:22:15,459 Rendben. 355 00:22:15,543 --> 00:22:21,090 Mondhatjuk, hogy talán kissé szétszórt, de nem ez határozza meg az alkalmasságát. 356 00:22:21,632 --> 00:22:22,675 Felkészülés kell. 357 00:22:23,175 --> 00:22:25,803 Choi Hyeon-cheol szintén alkalmas volt. 358 00:22:25,886 --> 00:22:27,304 De mi haszna volt? 359 00:22:27,388 --> 00:22:30,474 Mindig késett, és nem jelent meg a meghallgatásokon. 360 00:22:31,183 --> 00:22:33,894 Az ügyvéd számára ez csak egy fegyelmi eljárás, 361 00:22:33,978 --> 00:22:36,146 de mi a helyzet az ügyféllel? 362 00:22:37,189 --> 00:22:39,400 Számukra a per az utolsó lehetõség. 363 00:22:42,820 --> 00:22:44,947 Tesó! Várj egy kicsit! 364 00:22:45,030 --> 00:22:47,032 Csak két percet késett. 365 00:22:47,116 --> 00:22:48,492 Ne csináld! 366 00:22:56,166 --> 00:22:57,209 Zavarok? 367 00:22:57,793 --> 00:22:59,086 Nem, gyere be! 368 00:22:59,169 --> 00:23:00,045 Oké. 369 00:23:00,129 --> 00:23:01,338 PARTNER ÜGYVÉD 370 00:23:08,762 --> 00:23:12,016 Elmondaná neki, amit nekem mondott? 371 00:23:12,558 --> 00:23:15,352 Azért akarok ügyvéd lenni, mert az jó móka. 372 00:23:19,565 --> 00:23:21,400 Nem erre gondoltam. 373 00:23:22,026 --> 00:23:22,943 Értem. 374 00:23:23,777 --> 00:23:25,779 Szeretnék csatlakozni a csapathoz. 375 00:23:26,488 --> 00:23:27,364 Ez az! 376 00:23:29,033 --> 00:23:30,326 Miért? Úgy értem... 377 00:23:30,409 --> 00:23:32,244 Miért nem választott másik csapatot? 378 00:23:32,328 --> 00:23:35,539 Személyi perekkel foglalkozunk, nem vállalatival. 379 00:23:35,623 --> 00:23:37,249 Van bármi oka a döntésének? 380 00:23:39,043 --> 00:23:42,421 A szeretetnek sokféle árnyalata van. 381 00:23:42,922 --> 00:23:45,799 Heteroszexuális, homoszexuális, anyai, apai, 382 00:23:45,883 --> 00:23:48,552 testvéri, baráti, bajtársi vagy önszeretet. 383 00:23:49,053 --> 00:23:50,721 És ez megsebzi az embereket. 384 00:23:52,139 --> 00:23:54,350 Ha mélyen, jogi lépéseket tesznek. 385 00:23:54,975 --> 00:23:57,436 Egy ponton úgy vélik, hogy a megoldás 386 00:23:57,519 --> 00:24:00,814 a per, ami megvédi a boldogsághoz való jogukat. 387 00:24:01,690 --> 00:24:03,901 Ilyen embereket akarok képviselni. 388 00:24:04,735 --> 00:24:06,946 És ez jó móka, nem? 389 00:24:09,323 --> 00:24:10,240 Jól van. 390 00:24:15,704 --> 00:24:17,665 Bevesz? Miért nem mondott semmit? 391 00:24:17,748 --> 00:24:20,250 Valószínûleg. Mindig is szûkszavú volt. 392 00:24:20,334 --> 00:24:22,962 Sosem szerette a csevegést és a fecsegést. 393 00:24:24,088 --> 00:24:25,214 Azt látom. 394 00:24:25,297 --> 00:24:27,633 Még a megjelenése is letisztult. 395 00:24:27,716 --> 00:24:30,844 És nagyon odafigyelhet a higiéniára. 396 00:24:31,345 --> 00:24:32,763 Miért ilyen jó illatú? 397 00:24:34,098 --> 00:24:35,057 Talán mégse. 398 00:24:35,557 --> 00:24:36,642 Elég ápolt. 399 00:24:36,725 --> 00:24:38,435 Ez túlmutat a személyiségén. 400 00:24:39,061 --> 00:24:43,148 Hallottál már a Yullim legendás munkatársáról? 401 00:24:43,649 --> 00:24:44,525 Nem. 402 00:24:45,067 --> 00:24:48,445 Kezdõként 9-re jött be, és este 6-kor ment haza. 403 00:24:48,529 --> 00:24:51,740 Másodperc pontosan, és a feladatait is elvégezte. 404 00:24:51,824 --> 00:24:53,784 Ne már! Ezt csak kitaláltad. 405 00:24:53,867 --> 00:24:55,744 - Lehetetlen. - Komolyan mondom. 406 00:24:55,828 --> 00:24:57,621 Ez bosszantott egy partnert. 407 00:24:57,705 --> 00:24:59,331 Így olyan feladatot adott neki, 408 00:24:59,415 --> 00:25:01,333 amit két napra is sok, 409 00:25:01,417 --> 00:25:03,544 de õ este 6-kor távozott. 410 00:25:03,627 --> 00:25:05,671 A partner kérdezte, hogy befejezte-e. 411 00:25:05,754 --> 00:25:08,465 Azt válaszolta, hogy már elküldte, és elment. 412 00:25:08,549 --> 00:25:11,468 Ezután a partner azonnal ellenõrizte az e-mailt... 413 00:25:11,552 --> 00:25:13,345 És mit talált? 414 00:25:13,429 --> 00:25:16,015 Tömör és lényegre törõ volt, felesleges szó nélkül. 415 00:25:16,849 --> 00:25:19,727 Az az összefoglaló máig etalon. 416 00:25:19,810 --> 00:25:22,062 Ez elképesztõ... 417 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 Õ nem más, mint... 418 00:25:24,189 --> 00:25:26,400 - Yoon Seok-hoon? - Eltaláltad. 419 00:25:34,783 --> 00:25:38,120 KANG HYO-MIN, JI GUK-HYEON CHOI HO-YEON, OH SANG-CHEOL 420 00:25:38,203 --> 00:25:39,913 KANG HYO-MIN 421 00:25:42,082 --> 00:25:46,420 Engedjék meg, hogy õszintén üdvözöljem önöket a peres csapatunkban. 422 00:25:47,046 --> 00:25:51,508 Ebben a csoportban egy valaki van, aki a peres ügyeket választotta elsõnek, 423 00:25:52,009 --> 00:25:54,595 egy, aki másodiknak, 424 00:25:54,678 --> 00:25:57,556 és van, aki nem választotta, mert a HR döntött, 425 00:25:57,639 --> 00:25:58,682 de... 426 00:25:58,766 --> 00:26:01,268 A peres osztály lett volna a választásom... 427 00:26:02,061 --> 00:26:03,604 Nem vagyok ilyen kicsinyes. 428 00:26:03,687 --> 00:26:05,731 Kit érdekel, hogy került ide? 429 00:26:05,814 --> 00:26:07,107 Olyan fontos ez? 430 00:26:08,567 --> 00:26:10,235 - Hát így megy? - Persze. 431 00:26:11,445 --> 00:26:14,948 Következzen az elsõ feladatuk! 432 00:26:15,032 --> 00:26:16,909 Ezek közül kettõ a részvényes 433 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 közgyûlési ügyhöz kapcsolódik. 434 00:26:19,078 --> 00:26:21,997 Csak be kell ülniük a holnapi részvényesi gyûlésre, 435 00:26:22,081 --> 00:26:23,499 élvezve a klímát. 436 00:26:24,208 --> 00:26:25,876 A másik kettõ... 437 00:26:25,959 --> 00:26:30,089 egy vidéki építkezés helyszíni ellenõrzése. 438 00:26:30,172 --> 00:26:33,133 Az út a felénél véget ér, és onnan cipelni kell 439 00:26:33,217 --> 00:26:35,803 ezeket a dossziékat. 440 00:26:37,846 --> 00:26:41,934 Most pedig térjünk rá a régóta várt feladatkiosztásra! 441 00:26:42,017 --> 00:26:42,935 Kang Hyo-min! 442 00:26:44,436 --> 00:26:45,312 Igen? 443 00:26:45,395 --> 00:26:46,814 A Gangdong City Gas közgyûlése. 444 00:26:47,439 --> 00:26:49,399 Kérjen egy autót! 445 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 Az átvételnél 446 00:26:50,567 --> 00:26:53,112 kap sofõrt és egy vezérigazgatói autót. 447 00:26:53,195 --> 00:26:54,738 - Jó utat! - Azta! 448 00:26:54,822 --> 00:26:56,073 Igen, uram! 449 00:26:56,156 --> 00:26:57,699 Ji Guk-hyeon! 450 00:26:57,783 --> 00:26:58,784 Igen, uram! 451 00:26:58,867 --> 00:27:00,160 Elnézést, ez másik név. 452 00:27:01,036 --> 00:27:03,080 - Oh Sang-cheol. - Igen? 453 00:27:03,163 --> 00:27:06,250 Oh Sang-cheol minket választott másodikként. 454 00:27:06,333 --> 00:27:07,376 Igen, így van. 455 00:27:07,459 --> 00:27:09,419 Elsõnek akartam választani... 456 00:27:09,503 --> 00:27:11,797 Gangdong City Gas közgyûlés. 457 00:27:11,880 --> 00:27:14,174 - Köszönöm! - De maga tömegközlekedéssel 458 00:27:14,258 --> 00:27:15,843 fog odamenni. 459 00:27:15,926 --> 00:27:17,219 Igen, uram. 460 00:27:17,886 --> 00:27:20,681 Ji Guk-hyeon és Choi Ho-yeon, 461 00:27:21,431 --> 00:27:23,684 maguk helyszínen ellenõriznek. 462 00:27:24,601 --> 00:27:25,602 Gyerünk! 463 00:27:25,686 --> 00:27:26,895 Igen, uram. 464 00:27:26,979 --> 00:27:28,355 Semmi mosoly? 465 00:27:28,438 --> 00:27:30,357 - Igen... - Az aktákban 466 00:27:30,440 --> 00:27:33,152 található a részletes leírás. Alaposan nézzék át! 467 00:27:33,235 --> 00:27:36,113 - Igenis. - Most pedig jó napot mindenkinek! 468 00:27:36,196 --> 00:27:37,406 Igenis. 469 00:27:37,489 --> 00:27:38,949 Miért vagy magad alatt? 470 00:27:39,032 --> 00:27:40,993 Mosolyognotok kellene. 471 00:27:41,702 --> 00:27:43,162 - Rosszul érint? - Kicsit... 472 00:27:43,245 --> 00:27:44,121 Jóságos ég! 473 00:27:46,165 --> 00:27:47,875 Ennyit a csapatválasztásról! 474 00:27:48,542 --> 00:27:50,127 Ez szép lesz. 475 00:27:50,627 --> 00:27:53,463 Kang Hyo-min, egyetemi évfolyamtárs és kolléga. 476 00:27:54,047 --> 00:27:55,465 Mi a baj, Ji Guk-hyeon? 477 00:27:55,549 --> 00:27:59,344 Te mindig is élvezted a nehéz feladatok leküzdésének sikerét. 478 00:27:59,845 --> 00:28:01,263 Pont ezért 479 00:28:01,346 --> 00:28:04,391 nem cserélsz velem ügyet? 480 00:28:05,309 --> 00:28:07,227 Köszönöm, nem akarok. 481 00:28:08,270 --> 00:28:09,897 Értem, persze. 482 00:28:10,439 --> 00:28:12,441 Biztos, hogy nem... 483 00:28:14,234 --> 00:28:15,819 Olyan hideg, mint a jég. 484 00:28:18,614 --> 00:28:21,116 NAGYMENÕ ÜGYVÉDEK TALÁLKOZÓJA 485 00:28:21,200 --> 00:28:23,285 EMBERI JOGI KÉPVISELÕ 486 00:28:23,368 --> 00:28:25,370 IGAZSÁGÜGYI MINISZTER 487 00:28:30,209 --> 00:28:31,293 Igen? 488 00:28:31,919 --> 00:28:34,630 Uram, bemutatnám az új alkalmazottakat. 489 00:28:34,713 --> 00:28:36,048 Rendben, persze. 490 00:28:40,928 --> 00:28:44,556 Kim Yul-seong ügyvéd úr, a peres csoport vezetõje. 491 00:28:44,640 --> 00:28:45,974 Jó napot! 492 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 Foglaljanak helyet! 493 00:28:52,397 --> 00:28:55,525 - Üljenek le! - Ezt az orchideát 494 00:28:55,609 --> 00:28:58,362 a volt igazságügyi minisztertõl kaptam. 495 00:28:58,445 --> 00:29:00,989 Az orchideák körülbelül nyolc évig élnek. 496 00:29:01,823 --> 00:29:05,619 De ezt több mint nyolc éve kaptam, és még egészséges, nem? 497 00:29:06,161 --> 00:29:09,122 Az élettartama attól függ, ki gondoskodik róla. 498 00:29:10,290 --> 00:29:11,500 Figyeljenek! 499 00:29:12,334 --> 00:29:14,336 Mi a Yullim angol neve? 500 00:29:14,962 --> 00:29:17,256 Én tudom. Shin, Ko és Kim. 501 00:29:18,257 --> 00:29:20,509 Mit gondolnak, ki lehet „Kim”? 502 00:29:20,592 --> 00:29:23,053 Nem más, mint ön, Kim Yul-seong úr. 503 00:29:23,136 --> 00:29:24,554 Így van. 504 00:29:25,222 --> 00:29:27,891 Ennél a csapatnál én vagyok az osztályvezetõ, 505 00:29:27,975 --> 00:29:30,560 szerencsések, mint ez az orchidea. 506 00:29:30,644 --> 00:29:33,355 Jó csapatot választottak. Dolgozzanak keményen! 507 00:29:33,438 --> 00:29:34,398 Igen, uram! 508 00:29:35,023 --> 00:29:36,191 Igazából 509 00:29:36,942 --> 00:29:41,113 fiatal koromban ugyanabban az uszodában úsztam, mint az elnök. 510 00:29:45,242 --> 00:29:47,536 Gondoltam, elmondom. Ez minden. 511 00:29:52,499 --> 00:29:54,251 - Azta! - Akárhogy is... 512 00:29:55,544 --> 00:29:57,087 Nem küldte el az iratot. 513 00:29:57,796 --> 00:29:59,381 Most akartam elküldeni. 514 00:29:59,464 --> 00:30:00,882 - Mehetnek. - Igenis. 515 00:30:00,966 --> 00:30:03,218 - Rendben. - Menjünk! 516 00:30:05,762 --> 00:30:08,307 Egész éjjel dolgoztam, azt mondta, sürgõs. 517 00:30:08,390 --> 00:30:09,975 Miért ül még rajta? 518 00:30:10,475 --> 00:30:11,852 Azt hiszi, jó ez idõsen? 519 00:30:11,935 --> 00:30:14,896 Hallom. Miért beszél mindig a koráról? 520 00:30:14,980 --> 00:30:18,900 Ki volt az a kecses, tiszteletet parancsoló ügyvédnõ? 521 00:30:18,984 --> 00:30:19,901 Egy partner? 522 00:30:19,985 --> 00:30:21,945 Munkatárs. Együtt jöttünk. 523 00:30:22,029 --> 00:30:24,114 A kollégám, de tíz évvel idõsebb. 524 00:30:24,197 --> 00:30:25,574 De nagyon fiatalos. 525 00:30:25,657 --> 00:30:26,825 - Igaz? - Igen. 526 00:30:26,908 --> 00:30:28,118 Még csak munkatárs? 527 00:30:28,201 --> 00:30:30,495 Késõn kezdte, 40 évesen lett ügyvéd. 528 00:30:31,121 --> 00:30:34,750 Minden jogi vállalatnak van felszínes és tényleges hierarchiája. 529 00:30:34,833 --> 00:30:37,627 Kim Yul-seong papíron az osztályvezetõnk, 530 00:30:37,711 --> 00:30:39,755 de Yoon Seok-hoon és Heo Min-jeong az. 531 00:30:39,838 --> 00:30:42,841 Yoon urat értem, mert kiváló szakember. 532 00:30:42,924 --> 00:30:44,426 De hogy lehet egy munkatárs? 533 00:30:44,509 --> 00:30:46,636 Tudják, mirõl híres Kim úr? 534 00:30:47,262 --> 00:30:48,138 Alapító tag? 535 00:30:48,221 --> 00:30:51,767 És híres volt az alacsony nyerési arányáról is. 536 00:30:52,476 --> 00:30:54,227 A vállalati pénzügy területén 537 00:30:54,311 --> 00:30:57,189 a Shin and Ko megalapozta a Yullim hírnevét, 538 00:30:57,272 --> 00:31:00,025 Kim úr gyakran vesztett a bírósági perekben. 539 00:31:00,734 --> 00:31:02,986 Mostanában elég jó eredményei voltak. 540 00:31:03,070 --> 00:31:04,905 Így van. Most jól teljesít. 541 00:31:04,988 --> 00:31:07,282 De mit gondolnak, ki áll emögött? 542 00:31:09,076 --> 00:31:10,202 Ne már... 543 00:31:10,285 --> 00:31:11,995 Így van. Heo Min-jeong az. 544 00:31:13,580 --> 00:31:15,749 Munkatárs lehet ennyire tehetséges? 545 00:31:15,832 --> 00:31:18,668 Ezért magabiztos, annak ellenére, hogy munkatárs. 546 00:31:22,214 --> 00:31:23,173 Menjünk! 547 00:31:41,358 --> 00:31:44,528 Nem keverheti össze a lefoglalást a felszólítással. 548 00:31:45,362 --> 00:31:46,655 Elnézést kérek, uram! 549 00:31:47,447 --> 00:31:49,950 Az „elnézést” valami jelszó az újoncoknál? 550 00:31:50,033 --> 00:31:52,619 Tíz év alatt sem ment ki a divatból. 551 00:31:54,663 --> 00:31:55,872 ...KÖCSÖNZÖTT PÉNZ... 552 00:32:02,629 --> 00:32:03,630 ...VISZATÉRÍTÉS... 553 00:32:05,715 --> 00:32:08,009 Ki írta ezt a panaszt? 554 00:32:08,760 --> 00:32:10,262 Én írtam... 555 00:32:11,263 --> 00:32:13,640 A szerkezet világos, az érvelés szilárd. 556 00:32:13,723 --> 00:32:15,308 De ez a legrosszabb. 557 00:32:16,184 --> 00:32:17,602 Három elírást találtam. 558 00:32:17,686 --> 00:32:20,063 Egyszer azt gondolja: „Õ is csak ember.” 559 00:32:20,147 --> 00:32:22,983 Máskor meg: „Biztos sok dolga volt.” 560 00:32:23,066 --> 00:32:25,193 A harmadik maga az erõfeszítés. 561 00:32:25,277 --> 00:32:27,946 Kis összegû ügynek kisebb súlya van? 562 00:32:29,614 --> 00:32:32,492 Az ügyfélnek egy per jelenthet mindent. 563 00:32:32,576 --> 00:32:34,786 A legrosszabb egy elsietett leirat. 564 00:32:35,495 --> 00:32:37,789 - Megértette? - Igen, észben tartom. 565 00:32:37,873 --> 00:32:39,166 Következõ! 566 00:32:39,249 --> 00:32:42,294 Azonosítószám: 231-73 567 00:32:42,377 --> 00:32:45,797 Ügyfelünk a kifizetett vételár megtérítését követeli. 568 00:32:46,423 --> 00:32:47,507 Ki készítette? 569 00:32:47,591 --> 00:32:49,217 Én, uram. 570 00:32:49,301 --> 00:32:51,803 Kangot és Oh-t bíztam meg az üggyel. 571 00:32:56,558 --> 00:32:58,560 KÖVETKEZTETÉS: AZ ALPERES KÖTELES 572 00:32:58,643 --> 00:33:00,562 FIZETNI A FELPERESNEK... 573 00:33:01,354 --> 00:33:03,106 - Biztos ebben? - Tessék? 574 00:33:07,652 --> 00:33:08,653 Itt az áll: 575 00:33:09,654 --> 00:33:12,741 „Az alperes köteles a felperesnek megfizetni 576 00:33:12,824 --> 00:33:15,035 a szerzõdés szerinti vételárat 577 00:33:15,118 --> 00:33:19,498 a visszafizetésig számított kamatokkal növelt összegben.” 578 00:33:20,332 --> 00:33:21,458 Ezt írja itt. 579 00:33:22,375 --> 00:33:23,251 Igen. 580 00:33:29,007 --> 00:33:29,966 A vázlatot! 581 00:33:41,186 --> 00:33:42,145 Szép munka. 582 00:33:43,647 --> 00:33:44,856 Ezt küldje el! 583 00:33:44,940 --> 00:33:45,815 Igen, uram. 584 00:33:46,358 --> 00:33:47,234 És az enyém? 585 00:33:53,698 --> 00:33:54,741 A következtetést! 586 00:34:01,331 --> 00:34:02,749 „Az alperes köteles 587 00:34:02,832 --> 00:34:05,126 a szerzõdés szerinti vételárat 588 00:34:05,210 --> 00:34:07,754 a teljes kifizetés napjáig 589 00:34:07,837 --> 00:34:10,590 évi 12%-os késedelmi kötbérrel együtt, 590 00:34:10,674 --> 00:34:14,719 mint jogalap nélküli gazdagodással együtt, visszafizetni.” 591 00:34:29,067 --> 00:34:29,943 Magyarázza el! 592 00:34:30,026 --> 00:34:31,069 Rendben. 593 00:34:31,570 --> 00:34:34,656 Felmondáskor az 548. cikkely visszaszolgáltatási 594 00:34:34,739 --> 00:34:36,283 kötelezettséget ír elõ. 595 00:34:36,366 --> 00:34:37,993 Szándék visszavonásakor 596 00:34:38,076 --> 00:34:41,955 a 741. cikke értelmében „visszatérítés kötelezettsége” keletkezik. 597 00:34:42,038 --> 00:34:46,376 Így az érvénytelenítés nem jár visszaszolgáltatási kötelezettséggel. 598 00:34:46,459 --> 00:34:50,130 Ezért az eladó nem köteles törvényes kamatot fizetni. 599 00:34:50,213 --> 00:34:51,172 Azta! 600 00:34:56,636 --> 00:35:00,849 Ha nincs meg a tudása, akkor üljön le egy íróasztalhoz, 601 00:35:00,932 --> 00:35:05,478 nézze át és ötleteljen kitartóan, mielõtt bármit kiad a kezébõl! 602 00:35:05,562 --> 00:35:06,771 Elnézést kérek! 603 00:35:08,648 --> 00:35:10,650 Nincs több „elnézés”. 604 00:35:11,276 --> 00:35:13,403 Ez a kifejezés semmit sem old meg. 605 00:35:13,486 --> 00:35:16,031 Utálom a felelõtlenséget. 606 00:35:21,411 --> 00:35:22,287 Következõ! 607 00:35:22,370 --> 00:35:24,414 Ez volt az utolsó napirendi pont. 608 00:35:31,129 --> 00:35:32,213 A Yullimnál 609 00:35:33,048 --> 00:35:37,218 csak a nem-jogászokat szólítják név szerint. 610 00:35:37,302 --> 00:35:41,431 Tudják, én miért nem szólítom az újakat ügyvédnek? 611 00:35:42,140 --> 00:35:44,017 Az ügyvédi vizsga ügyvéddé tesz? 612 00:35:44,100 --> 00:35:47,979 Többet tesznek hozzá, mint a személyzet? 613 00:35:48,897 --> 00:35:50,607 Az angolban 614 00:35:50,690 --> 00:35:53,109 az ügyvédek neve után az „Esq” áll. 615 00:35:54,361 --> 00:35:55,987 Azaz: „nemes”. 616 00:35:57,322 --> 00:35:59,699 Ez az ügyvédek iránti tisztelet jele. 617 00:36:02,786 --> 00:36:06,081 Ha ezt szeretnék, cselekedjenek ennek megfelelõen! 618 00:36:06,956 --> 00:36:08,083 - Igen. - Igen. 619 00:36:16,341 --> 00:36:17,300 Jézusom! 620 00:36:20,887 --> 00:36:27,310 GRILLCSIRKE 621 00:36:47,247 --> 00:36:48,873 Mi-yeon! Seo-yeon! 622 00:36:48,957 --> 00:36:50,375 - Ho-yeon! - Megjöttem! 623 00:36:51,418 --> 00:36:54,504 Biztos nagyon éhesek vagytok. Találjátok ki, mi ez! 624 00:36:54,587 --> 00:36:57,382 - Azta! Csirke! - De jó! Csirke! 625 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 Biztos nagyon fáztok. Menjünk be! 626 00:36:59,384 --> 00:37:02,137 Miért kint vártatok ilyen hidegben? 627 00:37:02,220 --> 00:37:03,430 RÉSZVÉNYES GYÛLÉS 628 00:37:03,513 --> 00:37:05,056 PÉNZÜGYI JELENTÉS 629 00:37:17,569 --> 00:37:19,696 Most rátérünk az üzleti jelentésre. 630 00:37:19,779 --> 00:37:20,655 ÜZLETI JELENTÉS 631 00:37:20,739 --> 00:37:23,950 A City Gas 804 000 000 köbmétert értékesített, 632 00:37:24,033 --> 00:37:26,369 a bevétel 492,9 milliárd won volt. 633 00:37:26,453 --> 00:37:29,956 Az adott idõszak nettó nyeresége 3,1 milliárd won. 634 00:37:31,082 --> 00:37:32,333 Amint láthatják... 635 00:37:35,837 --> 00:37:37,130 PÉNZFORGALMI KIMUTATÁS 636 00:37:38,923 --> 00:37:43,094 Ezzel lezárom a 42. éves részvényesi gyûlést. 637 00:37:43,178 --> 00:37:44,179 Köszönöm! 638 00:37:53,855 --> 00:37:55,398 - Bocsásson meg! - Igen? 639 00:37:56,524 --> 00:37:58,234 Az elmúlt tíz év bevételei... 640 00:37:59,027 --> 00:38:00,737 - Igen? - Az elmúlt hét évben... 641 00:38:00,820 --> 00:38:02,030 ONPYEONG 642 00:38:02,113 --> 00:38:04,199 ...az Onpyeong bevételei csökkentek. 643 00:38:04,282 --> 00:38:05,200 Miért van ez? 644 00:38:05,950 --> 00:38:07,577 - Ön részvényes? - Nos... 645 00:38:08,995 --> 00:38:11,623 Kang Hyo-min vagyok a Yullim vállalattól, 646 00:38:11,706 --> 00:38:13,291 és tanácsadóként jöttem. 647 00:38:13,374 --> 00:38:14,250 Értem. 648 00:38:15,418 --> 00:38:16,836 Miért kíváncsi erre? 649 00:38:18,505 --> 00:38:20,632 Egy kicsit furcsának találtam... 650 00:38:20,715 --> 00:38:21,674 Pontosan mit is? 651 00:38:22,175 --> 00:38:23,176 Nos... 652 00:38:23,676 --> 00:38:26,179 Volt bármi probléma a közgyûléssel? 653 00:38:26,262 --> 00:38:27,263 Nem. 654 00:38:27,347 --> 00:38:28,598 Akkor... 655 00:38:29,933 --> 00:38:32,143 ez a kérdés nem a maga ügye. 656 00:38:33,937 --> 00:38:35,396 Rendben... 657 00:38:35,480 --> 00:38:36,606 Bocsásson meg! 658 00:38:44,823 --> 00:38:46,282 BEOSZTOTT ÜGYVÉD 659 00:38:52,580 --> 00:38:53,998 - Igen? - Jó napot, uram! 660 00:38:54,082 --> 00:38:57,252 A találkozó véget ért, de valaminek utánanézek. 661 00:38:57,752 --> 00:38:59,587 - Utánanéz? - Igen. 662 00:38:59,671 --> 00:39:01,381 Kicsit késõbb érek vissza. 663 00:39:01,464 --> 00:39:02,590 Minek néz utána? 664 00:39:02,674 --> 00:39:04,801 - Volt eljárási probléma? - Nem. 665 00:39:04,884 --> 00:39:07,595 Elmondom a részleteket, amint kivizsgáltam. 666 00:39:12,934 --> 00:39:15,645 ONPYEONG ÁLLOMÁS 667 00:39:15,728 --> 00:39:18,189 Ez a busz megy Onpyeongba? 668 00:39:18,273 --> 00:39:20,108 - Igen, ez. - Rendben. 669 00:39:23,236 --> 00:39:25,071 ONPYEONG FORRÁS FÜRDÕ 670 00:39:35,456 --> 00:39:37,876 HIDEGFÜRDÕ, KÜLTÉRI MELEGVÍZFORRÁS 671 00:39:47,218 --> 00:39:49,721 SÓSZOBA 672 00:39:52,891 --> 00:39:56,019 AZ INFRAVÖRÖS SZAUNA ELÕNYEI 673 00:40:00,273 --> 00:40:01,566 - Ez finom volt. - Jó. 674 00:40:02,901 --> 00:40:03,818 Asszonyom! 675 00:40:03,902 --> 00:40:05,987 Régóta van itt ez a fürdõ? 676 00:40:06,070 --> 00:40:07,530 Miért? Valami baj van? 677 00:40:07,614 --> 00:40:09,407 Nem errõl van szó. 678 00:40:09,490 --> 00:40:11,826 Elég hagyományos a hangulata. 679 00:40:11,910 --> 00:40:14,078 Igen, már 30 éve itt van. 680 00:40:14,162 --> 00:40:16,331 - Valóban? - Igen. 681 00:40:16,414 --> 00:40:18,041 Éjjel-nappal nyitva vannak? 682 00:40:18,124 --> 00:40:19,042 Még szép. 683 00:40:19,125 --> 00:40:20,752 Az elmúlt 30 évben? 684 00:40:20,835 --> 00:40:22,003 Természetesen. 685 00:40:38,770 --> 00:40:42,231 Nem telt el elég idõ eltûnt személy bejelentésére. 686 00:40:43,399 --> 00:40:44,817 Igen, tudom. 687 00:40:44,901 --> 00:40:47,445 Megint a megszállottja lett valaminek. 688 00:40:47,528 --> 00:40:49,864 Együtt jártunk jogi egyetemre. 689 00:40:49,948 --> 00:40:54,202 A csoportmunkánál három napig megszállottja volt egy dolognak. 690 00:40:54,953 --> 00:40:57,330 Ha ma nem jön be, kirúghatják. 691 00:41:04,837 --> 00:41:06,005 Kang Hyo-min! 692 00:41:06,089 --> 00:41:08,049 Mi tartott eddig? 693 00:41:08,132 --> 00:41:09,926 - Hogy? - Nem értünk el telefonon. 694 00:41:10,009 --> 00:41:11,594 Nem találtam töltõt. 695 00:41:11,678 --> 00:41:12,929 Õrületbe kergetsz! 696 00:41:13,471 --> 00:41:15,431 - Megint megszállott vagy? - Mi? 697 00:41:15,515 --> 00:41:16,683 Kang kisasszony! 698 00:41:18,768 --> 00:41:20,812 Hol a fenében volt? 699 00:41:20,895 --> 00:41:22,981 Várjunk csak... elaludt? 700 00:41:23,064 --> 00:41:24,774 Miért nem szárított hajat? 701 00:41:24,857 --> 00:41:26,192 Nagy bajban van... 702 00:41:26,275 --> 00:41:27,527 Rohanjon Mr. Yoonhoz! 703 00:41:27,610 --> 00:41:29,320 Kérjen bocsánatot! 704 00:41:31,990 --> 00:41:33,032 Megyek én is. 705 00:41:33,116 --> 00:41:34,283 - Tessék! - Rendben. 706 00:41:34,367 --> 00:41:35,451 Istenem! 707 00:41:35,535 --> 00:41:37,328 - Vigyázzon... - Mi van vele? 708 00:41:39,455 --> 00:41:40,331 Igen? 709 00:41:51,009 --> 00:41:51,884 Mondja! 710 00:41:53,219 --> 00:41:55,263 Kang kisasszony bejött. 711 00:42:01,185 --> 00:42:02,437 És? 712 00:42:02,520 --> 00:42:03,646 Már kereste õt. 713 00:42:03,730 --> 00:42:05,398 Az három órája volt. 714 00:42:07,191 --> 00:42:09,861 A kezdõ ügyvéd, két igazolatlan hiányzással, 715 00:42:09,944 --> 00:42:11,779 ma is késve, vizes hajjal... 716 00:42:12,447 --> 00:42:13,614 Nincs mit mondanom. 717 00:42:14,240 --> 00:42:15,742 Igazából... 718 00:42:18,786 --> 00:42:19,996 Sajnálom, uram! 719 00:42:20,538 --> 00:42:21,414 Kérem, ne! 720 00:42:24,250 --> 00:42:27,587 A Lee & Seo is visszautasította, mert nem jelent meg. 721 00:42:28,212 --> 00:42:30,006 Nos, az volt, hogy... 722 00:42:31,049 --> 00:42:33,843 Jelentse a HR-nek az igazolatlan hiányzást! 723 00:42:33,926 --> 00:42:35,344 A szerzõdése 4.2. pontjában 724 00:42:35,970 --> 00:42:38,306 az áll, hogy a próbaidõ alatti rossz teljesítmény 725 00:42:38,389 --> 00:42:39,932 elbocsátással jár. 726 00:42:40,016 --> 00:42:41,642 Indítsanak fegyelmi eljárást! 727 00:42:42,393 --> 00:42:43,394 Nem volt igazolatlan! 728 00:42:43,478 --> 00:42:45,438 Ezt majd a HR-nél mondja! 729 00:42:45,521 --> 00:42:46,397 Távozzon! 730 00:42:47,106 --> 00:42:48,441 Külsõ látogatás volt. 731 00:42:49,817 --> 00:42:51,194 - Látogatott? - Igen. 732 00:42:51,277 --> 00:42:53,446 Ott voltam a Gangdong gyûlésén... 733 00:42:53,529 --> 00:42:55,156 És az több napig tartott? 734 00:42:55,239 --> 00:42:58,201 Nem, csak pár órát. 735 00:42:58,284 --> 00:42:59,869 Muszáj ezt hallgatnom? 736 00:42:59,952 --> 00:43:01,370 Elnézést! Menjünk már! 737 00:43:02,080 --> 00:43:04,832 Nem tudnának meghallgatni? 738 00:43:07,043 --> 00:43:07,919 Maga önzõ. 739 00:43:08,002 --> 00:43:10,630 Ahogy én látom, ön az önzõ. 740 00:43:11,130 --> 00:43:12,882 Ügyvédek vagyunk, nem? 741 00:43:12,965 --> 00:43:15,176 Hadd érveljek, mielõtt ítéletet hoz! 742 00:43:19,514 --> 00:43:20,389 Két perce van. 743 00:43:22,350 --> 00:43:24,352 Átnéztem az ülés anyagát. 744 00:43:24,435 --> 00:43:27,814 Csak az Onpyeong bevételei estek az elmúlt hét évben. 745 00:43:27,897 --> 00:43:29,524 - A bevételei? - Igen. 746 00:43:29,607 --> 00:43:31,943 Ezért odamentem nyomozni. 747 00:43:32,026 --> 00:43:34,570 De miért nyomozott utána? 748 00:43:37,031 --> 00:43:37,949 Furcsa volt. 749 00:43:38,741 --> 00:43:39,826 Ez egy fürdõhely. 750 00:43:39,909 --> 00:43:41,869 A fürdõk a legnagyobb gázfogyasztók. 751 00:43:41,953 --> 00:43:45,123 Kiderült, hogy már 30 éve nyitva vannak. 752 00:43:45,957 --> 00:43:47,875 Furcsa a visszaesés. 753 00:43:48,417 --> 00:43:49,836 Ezért elmentem vizsgálódni. 754 00:43:49,919 --> 00:43:51,003 Tehát... 755 00:43:52,755 --> 00:43:56,759 a Gangdong City Gas egyetlen alkalmazottja sem találta furcsának, 756 00:43:57,593 --> 00:43:59,720 de maga igen, 757 00:44:00,221 --> 00:44:03,516 és lógott a munkából, hogy utánajárjon a fürdõnek? 758 00:44:03,599 --> 00:44:04,767 Igen. 759 00:44:05,685 --> 00:44:08,104 Azért voltam ott, hogy tanácsot adjak, 760 00:44:08,187 --> 00:44:10,773 de úgy vélem, hogy a vizsgálat a munkám része. 761 00:44:10,857 --> 00:44:14,610 Csak azért hívnak tanácsadó ügyvédet, hogy foglalja a helyet? 762 00:44:16,487 --> 00:44:18,281 Igen, ez igaz. 763 00:44:18,364 --> 00:44:19,699 Nos... 764 00:44:20,199 --> 00:44:22,118 Nem errõl szól a tanácsadás. 765 00:44:22,201 --> 00:44:24,662 És találtál valamit a nyomozás során? 766 00:44:24,745 --> 00:44:26,372 Odamentem, és azt láttam, 767 00:44:26,455 --> 00:44:29,584 hogy a nap 24 órájában nyitva vannak. 768 00:44:29,667 --> 00:44:32,461 Több mint 30 éve így mûködik. 769 00:44:34,088 --> 00:44:38,009 Akárcsak 30 éve, hét éve is napi 24 órában nyitva voltak, 770 00:44:38,092 --> 00:44:40,136 de a bevételek 7 éve esnek. 771 00:44:42,305 --> 00:44:43,764 A City Gas számlája 772 00:44:43,848 --> 00:44:47,643 az alapdíj, a felhasználási összeg és a díjszabás 773 00:44:47,727 --> 00:44:49,353 szorozva 1,1-el. A fogyasztás 774 00:44:49,437 --> 00:44:52,619 a hõmérséklet-nyomás korrekciós tényezõ szorzata. 775 00:44:52,732 --> 00:44:54,192 - A hõérték... - A lényeget! 776 00:44:55,610 --> 00:44:58,321 Úgy vélem, manipulálták a fogyasztási adatokat. 777 00:45:01,449 --> 00:45:02,783 - Biztos benne? - Igen. 778 00:45:02,867 --> 00:45:04,243 Van bizonyíték? 779 00:45:04,911 --> 00:45:05,828 Igen. 780 00:45:07,622 --> 00:45:10,416 DÍJTÁBLÁZAT: ELÕTTE, UTÁNA, DÍJVÁLTOZÁS 781 00:45:17,256 --> 00:45:18,925 ÜZLETI JELENTÉS: ONPYEONG 782 00:45:20,676 --> 00:45:21,928 TÉNYLEGES KÖLTSÉGEK 783 00:45:22,929 --> 00:45:24,138 2021, 2022, 2023 784 00:45:24,222 --> 00:45:25,473 MÉRLEG 785 00:45:25,556 --> 00:45:27,141 Azta! 786 00:45:27,225 --> 00:45:28,517 Hú, Kang Hyo-min... 787 00:45:29,936 --> 00:45:32,146 Ez elég bizonyíték. 788 00:45:32,230 --> 00:45:34,732 Ki a kapcsolattartónk a Gangdongnál? 789 00:45:34,815 --> 00:45:36,317 Kim Seok-jin. 790 00:45:37,777 --> 00:45:39,028 Találkozom az ügyvezetõvel. 791 00:45:39,111 --> 00:45:40,321 Igen, uram. 792 00:45:43,366 --> 00:45:46,661 Ez nem teszi jóvá az igazolatlan hiányzásait. 793 00:45:48,287 --> 00:45:49,163 Igen, uram. 794 00:45:49,247 --> 00:45:51,040 Ha megint így viselkedik, 795 00:45:51,540 --> 00:45:52,583 fegyelmit kap. 796 00:45:54,877 --> 00:45:56,879 Igen. Értettem. 797 00:45:59,799 --> 00:46:03,594 BÍRÓSÁG 798 00:46:10,685 --> 00:46:13,312 Jelen van az alperes és az ügyvédje? 799 00:46:13,854 --> 00:46:15,314 Igen. Kim Ji-un ügyvéd. 800 00:46:15,398 --> 00:46:16,274 ALPERES 801 00:46:16,357 --> 00:46:17,400 Feljegyezve. 802 00:46:17,942 --> 00:46:19,819 Kezdjük a meghallgatást! 803 00:46:19,902 --> 00:46:22,655 A sértett, a Gangdong City Gas ügyvédje is, 804 00:46:22,738 --> 00:46:25,032 Kang Hyo-min ügyvéd vagyok a Yullimtól. 805 00:46:25,950 --> 00:46:28,869 Esetleg letehetné maga mellé azt a csomagot... 806 00:46:28,953 --> 00:46:30,288 Igen. 807 00:46:33,582 --> 00:46:35,501 Kérem, jegyezzék fel! 808 00:46:36,294 --> 00:46:38,629 Tehát ön a sértett jogi képviselõje? 809 00:46:38,713 --> 00:46:39,839 Igen, így van. 810 00:46:41,465 --> 00:46:43,426 Nem kell kiabálnia. 811 00:46:45,469 --> 00:46:47,388 Rögzítse a jelenlétét! 812 00:46:49,223 --> 00:46:52,893 Az alperes a kazánházban a város gázvezetékébõl 813 00:46:52,977 --> 00:46:55,271 körülbelül 25 cm-t kivágott, 814 00:46:55,771 --> 00:46:58,816 és egy engedély nélküli rézcsövet szerelt a helyére, 815 00:46:58,899 --> 00:47:00,568 hogy gázt csapoljon. 816 00:47:00,651 --> 00:47:03,779 Az ellopott mennyiség nincs feltüntetve. Mennyi volt? 817 00:47:03,863 --> 00:47:04,822 Ahogy látja... 818 00:47:05,489 --> 00:47:06,991 Ezt még vizsgálják. 819 00:47:07,867 --> 00:47:10,244 A lopás mértékét ismernünk kell. 820 00:47:10,328 --> 00:47:11,871 Igen, bíró úr. 821 00:47:11,954 --> 00:47:14,290 Mivel manipulálták a gázóra rendszert, 822 00:47:14,373 --> 00:47:16,584 a lopás felmérése idõbe telik. 823 00:47:16,667 --> 00:47:18,377 Késõbb benyújtjuk. 824 00:47:19,003 --> 00:47:20,129 Értem. 825 00:47:21,047 --> 00:47:24,675 Nem tudunk egy mûködõ mérõórát rakni mellé, 826 00:47:24,759 --> 00:47:27,636 és összehasonlítani a kettõt? 827 00:47:27,720 --> 00:47:29,013 Ügyész úr! 828 00:47:29,096 --> 00:47:30,348 Elnézést, ügyész úr! 829 00:47:31,098 --> 00:47:32,641 Meg tudjuk becsülni. 830 00:47:34,477 --> 00:47:37,605 Bíró úr, kaphatnék egy percet a sértett ügyvédjével? 831 00:47:37,688 --> 00:47:39,357 Igen, tessék! 832 00:47:40,232 --> 00:47:42,485 Tartunk egy rövid szünetet. 833 00:47:52,328 --> 00:47:53,454 A számításaim alapján 834 00:47:53,537 --> 00:47:58,751 az elmúlt hét évben összesen 2 486 839 köbmétert loptak el. 835 00:47:58,834 --> 00:48:01,545 A piaci értéke körülbelül 1 323 270 000 won. 836 00:48:01,629 --> 00:48:03,714 Ez 1,3 milliárd? Hogy jött ez ki? 837 00:48:11,806 --> 00:48:14,183 Megnéztem az összes érintett szaunát. 838 00:48:14,266 --> 00:48:15,267 JELENTÉS 839 00:48:15,351 --> 00:48:19,855 Kazánteljesítményt, hõmérsékletet, melegvizes kádak számát, karbantartást 840 00:48:19,939 --> 00:48:22,233 és a nyitvatartási idõt is számoltam. 841 00:48:22,775 --> 00:48:25,778 A változókat fürdõházanként rendszereztük, 842 00:48:25,861 --> 00:48:28,656 és a sértett képletével számoltuk ki. 843 00:48:30,491 --> 00:48:32,576 A kár értéke 1,3 milliárd won. 844 00:48:32,660 --> 00:48:35,496 A módszert alkalmazták már más régiókban. 845 00:48:36,038 --> 00:48:40,126 Ha az összes kárt számoljuk, az körülbelül 3,8 milliárd won. 846 00:48:40,751 --> 00:48:43,129 Ráadásul az általunk számított összeg 847 00:48:43,212 --> 00:48:46,340 maximális hatékonysággal való mûködést feltételez. 848 00:48:46,424 --> 00:48:48,634 A való életben ilyen hatékonyság nincs, 849 00:48:48,717 --> 00:48:51,637 ezért a valós mennyiség sokkal magasabb lehet. 850 00:48:55,307 --> 00:48:56,392 Bíró úr! 851 00:48:56,475 --> 00:49:01,313 A bíróság engedélyével benyújtanánk a sértett ügyvédjének bizonyítékait. 852 00:49:01,397 --> 00:49:03,732 Igen, elõször hallgassuk meg! 853 00:49:04,358 --> 00:49:06,402 Az ügyvéd szerint a Gangdom City Gas 854 00:49:06,485 --> 00:49:09,572 1,3 milliárd won kárt szenvedett. 855 00:49:10,197 --> 00:49:12,283 - Nahát! - Ez egy becsült érték. 856 00:49:12,366 --> 00:49:14,785 A módszerrel máshol is csaltak, 857 00:49:14,869 --> 00:49:17,830 így a teljes kárt 3,8 milliárd wonra becsüljük. 858 00:49:17,913 --> 00:49:19,123 Mennyit mondott? 859 00:49:19,206 --> 00:49:20,332 3,8 milliárd wont. 860 00:49:20,833 --> 00:49:22,376 Az összegre tekintettel 861 00:49:22,460 --> 00:49:24,753 szigorúbb büntetést kérünk. 862 00:49:24,837 --> 00:49:27,089 Várjunk, bíró úr! Ez képtelenség! 863 00:49:27,840 --> 00:49:31,218 Csak egy kis vállalkozás vagyunk, próbálunk boldogulni. 864 00:49:31,302 --> 00:49:34,054 Csak a gázszámlát akartuk csökkenteni. 865 00:49:34,138 --> 00:49:35,848 Tudom, hogy rosszat tettünk, 866 00:49:36,807 --> 00:49:39,727 de így döntöttünk, mert a túlélésért küzdöttünk. 867 00:49:39,810 --> 00:49:43,189 Egy hatalmas gázipari monopólium 868 00:49:43,272 --> 00:49:45,858 felbérel egy nagy irodát, mint a Yullim, 869 00:49:45,941 --> 00:49:49,737 hogy lecsapjon az olyan tehetetlen kisvállalkozókra, mint mi... 870 00:49:49,820 --> 00:49:51,739 Hol van itt az igazság? 871 00:49:51,822 --> 00:49:54,408 Az alperes nyugodjon le, és üljön vissza! 872 00:49:54,492 --> 00:49:56,660 - Üljön le! - Istenem! 873 00:50:00,998 --> 00:50:04,168 Hozzátenne még valamit az áldozat ügyvédje? 874 00:50:04,835 --> 00:50:05,878 Igen! 875 00:50:06,545 --> 00:50:08,214 Nem kell kiabálnia. 876 00:50:09,215 --> 00:50:10,216 Hallgatom. 877 00:50:10,299 --> 00:50:11,425 Köszönöm! 878 00:50:12,134 --> 00:50:14,011 Kimehetek egy pillanatra? 879 00:50:14,720 --> 00:50:15,679 Igen, ha akar. 880 00:50:26,190 --> 00:50:27,066 Bíró úr! 881 00:50:27,816 --> 00:50:29,485 Az alperes úgy tesz, mintha 882 00:50:29,568 --> 00:50:32,905 ez egy kis cég és egy óriás gázszolgáltató ügye lenne. 883 00:50:33,572 --> 00:50:37,368 Azt állítja, hogy hatalmi egyenlõtlenség áldozata. 884 00:50:40,120 --> 00:50:41,830 De a Gangdong City Gas 885 00:50:41,914 --> 00:50:44,500 polgárokból áll, akik akár az alperesnél is 886 00:50:45,000 --> 00:50:46,835 keményebben dolgoznak. 887 00:50:46,919 --> 00:50:47,920 GANGDONG CITY GAS 888 00:50:48,003 --> 00:50:50,047 Esõben és hóban, nyári forróságban 889 00:50:50,130 --> 00:50:52,299 és téli zord idõben is a leolvasók 890 00:50:52,383 --> 00:50:55,010 minden lakásban ellenõrzik a mérõórákat. 891 00:50:55,803 --> 00:50:57,304 A gépészek 892 00:50:57,388 --> 00:51:00,224 a kazánház hõségében dolgoznak nyáron is. 893 00:51:00,307 --> 00:51:04,937 Valakinek a haszna mindig más kárára megy. 894 00:51:05,020 --> 00:51:06,814 A gázszolgáltató kára 895 00:51:07,982 --> 00:51:11,485 olyan teher, amely a valódi kisvállalkozókra hárul. 896 00:51:11,569 --> 00:51:12,861 HÁZI SÜLT CSIRKE 897 00:51:12,945 --> 00:51:13,821 Jó étvágyat! 898 00:51:13,904 --> 00:51:16,699 A kisvállalkozók, akik keményen dolgoznak, 899 00:51:17,324 --> 00:51:18,492 lopás nélkül... 900 00:51:19,868 --> 00:51:24,081 A kisvállalkozók megérdemlik, hogy a törvény megvédje õket. 901 00:51:26,709 --> 00:51:28,252 - Mit mûvel maga? - Várjon... 902 00:51:28,335 --> 00:51:30,004 Alperes, üljön le! 903 00:51:30,087 --> 00:51:31,672 Ne mutogasson itt! 904 00:51:31,755 --> 00:51:32,631 - Egek! - Elég! 905 00:51:32,715 --> 00:51:34,174 - Ez egy kirakatper! - Elég... 906 00:51:34,258 --> 00:51:36,468 - Hülyeség. - Nem kell kirendelt ügyvéd! 907 00:51:36,552 --> 00:51:38,846 Egy nagy ügyvédi irodát akarunk. 908 00:51:38,929 --> 00:51:40,598 Nyugodjon meg! 909 00:51:40,681 --> 00:51:41,557 Képtelenség! 910 00:51:41,640 --> 00:51:43,017 - Hogy 3,8 milliárd? - Hogy... 911 00:51:43,100 --> 00:51:45,019 Soha nem loptam annyit. 912 00:51:45,394 --> 00:51:46,770 KANG HYO-MIN PEREK 913 00:51:48,105 --> 00:51:49,148 Megkeressük. 914 00:51:49,231 --> 00:51:50,941 - Rendben. - Köszönöm! 915 00:51:59,325 --> 00:52:00,784 Jó napot! 916 00:52:00,868 --> 00:52:02,661 Az Asia City Gastól. 917 00:52:03,245 --> 00:52:04,872 Értem. 918 00:52:05,581 --> 00:52:07,583 Ezzel az üggyel is megbíznánk. 919 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 Hogyan intézhetnénk? 920 00:52:10,169 --> 00:52:11,045 Hát... 921 00:52:11,128 --> 00:52:14,465 A Songju City Gas nevében én is szeretném felkérni. 922 00:52:15,299 --> 00:52:16,592 Köszönöm! 923 00:52:16,675 --> 00:52:18,761 A Seonam City Gastól jöttem. 924 00:52:18,844 --> 00:52:20,179 Kérem, vállalja el! 925 00:52:20,262 --> 00:52:21,472 Nagyra értékelnénk! 926 00:52:22,097 --> 00:52:22,973 Üdvözlöm, én... 927 00:52:26,602 --> 00:52:28,103 Ez csodálatos, Hyo-min. 928 00:52:29,396 --> 00:52:30,814 - Jó voltam, nem? - De. 929 00:52:31,774 --> 00:52:33,108 Még jobban elkeserít. 930 00:52:33,192 --> 00:52:35,277 Nálunk kellene dolgoznod. 931 00:52:35,361 --> 00:52:38,530 Ha híre megy, hogy jó vagy, elárasztanak. Ez a baj. 932 00:52:38,614 --> 00:52:39,490 A sok meló jó. 933 00:52:40,616 --> 00:52:43,452 Talán össze kellene költöznünk. 934 00:52:44,203 --> 00:52:45,079 Ne viccelõdj! 935 00:52:45,788 --> 00:52:48,248 Nagyon sokat tanultál a jogi egyetemen. 936 00:52:48,332 --> 00:52:50,834 Azt hittem, hogy együtt leszünk a cégnél, 937 00:52:50,918 --> 00:52:52,628 de a konkurenciánál vagy. 938 00:52:52,711 --> 00:52:55,464 Ha jó is vagy, akkor biztosan folyton túlórázhatsz. 939 00:52:55,547 --> 00:52:57,257 Randizni se lesz idõnk. 940 00:52:58,008 --> 00:52:59,677 Most kezdtem a Yullimnál. 941 00:53:00,177 --> 00:53:01,637 Be kell dolgoznom magam. 942 00:53:03,222 --> 00:53:05,265 Nekem te vagy a legfontosabb. 943 00:53:05,349 --> 00:53:07,393 Én mikor leszek az neked? 944 00:53:07,476 --> 00:53:08,352 Te jó ég! 945 00:53:11,939 --> 00:53:13,023 Jó estét, Heo úr! 946 00:53:13,607 --> 00:53:15,359 Jó estét, Han ügyvéd! 947 00:53:16,485 --> 00:53:18,070 Örülök, hogy találkozunk! 948 00:53:18,153 --> 00:53:19,655 Itt vacsoráztak? 949 00:53:19,738 --> 00:53:21,031 Igen... 950 00:53:21,115 --> 00:53:22,991 a leendõ feleségemmel. 951 00:53:23,075 --> 00:53:24,368 „Feleség”? 952 00:53:24,451 --> 00:53:26,995 Milyen csodás hír! 953 00:53:27,663 --> 00:53:30,916 Örülök, kedvesem. Hogy is hívják? 954 00:53:30,999 --> 00:53:31,917 A nevem Kang... 955 00:53:32,000 --> 00:53:33,627 Kang Hyo-min ügyvédnõ. 956 00:53:33,711 --> 00:53:35,546 Most kezdett a Yullimnál. 957 00:53:35,629 --> 00:53:36,839 Értem... 958 00:53:37,339 --> 00:53:39,049 Ön is ügyvéd. 959 00:53:39,133 --> 00:53:41,093 A Yullim is egy jó jogi vállalat. 960 00:53:41,176 --> 00:53:42,094 Igen. 961 00:53:43,387 --> 00:53:45,431 Õ Kang Il-chan fõbíró lánya. 962 00:53:45,931 --> 00:53:50,310 Maga Kang Il-chan bíró lánya? 963 00:53:51,228 --> 00:53:54,732 Az édesanyja Choi Eun-hee, a szöuli egyetem jogprofesszora. 964 00:53:54,815 --> 00:53:58,068 Istenem, micsoda elképesztõ személy! 965 00:53:59,486 --> 00:54:02,322 Hogyan találkozott egy ilyen értékes hölggyel? 966 00:54:02,406 --> 00:54:03,907 Elképesztõen szerencsés! 967 00:54:05,117 --> 00:54:07,911 Az elõzõ életemben biztos megmentettem az országot. 968 00:54:26,263 --> 00:54:27,181 Jól vagy? 969 00:54:29,349 --> 00:54:33,228 Kicsit levertnek tûnsz, és csendes voltál. 970 00:54:34,188 --> 00:54:35,063 Jól vagyok. 971 00:54:35,898 --> 00:54:38,233 Mi a baj? Elszúrtam valamit? 972 00:54:41,612 --> 00:54:42,613 Miért kedvelsz? 973 00:54:44,948 --> 00:54:47,493 Azért kérdezed, ahogy bemutattalak? 974 00:54:47,576 --> 00:54:49,828 Hogy a háttered miatt szeretlek? 975 00:54:49,912 --> 00:54:52,122 - Én csak... - Hihetetlen. 976 00:54:53,040 --> 00:54:54,291 Ezek a lányos érzelmek! 977 00:54:56,460 --> 00:54:57,336 Hyo-min! 978 00:54:57,419 --> 00:55:00,756 Talán érzéketlennek tûnik, de a „lányos” inkább udvarias. 979 00:55:00,839 --> 00:55:02,800 Ez éretlen gondolkodásmód. 980 00:55:02,883 --> 00:55:04,885 Ha nem vigyázol, úgy tûnsz, 981 00:55:05,719 --> 00:55:08,305 mintha beképzelt lennél, aki felvág a hátterére. 982 00:55:09,056 --> 00:55:10,516 Az is hozzád tartozik. 983 00:55:10,599 --> 00:55:13,268 Öregek vagyunk bánni, hogy valaki kiváltságos. 984 00:55:14,478 --> 00:55:16,730 És hogy ne foglalkozzunk a háttérrel. 985 00:55:17,773 --> 00:55:20,692 Egy házasság nem mûködhet csak az érzelmekkel. 986 00:55:21,485 --> 00:55:22,778 Az igazat megvallva 987 00:55:23,320 --> 00:55:27,199 a családi háttered és a kiváló genetikád is szerepel 988 00:55:27,866 --> 00:55:29,868 az okok között, amiért szeretlek. 989 00:55:30,702 --> 00:55:34,790 Hyo-min, kiváló géneket akarok átadni a gyerekeimnek. 990 00:55:34,873 --> 00:55:38,043 Ha büszkén a feleségemre gondolok, 991 00:55:38,836 --> 00:55:40,963 és a jól nevelt gyerekeinkre, 992 00:55:42,047 --> 00:55:43,674 már attól meghatódom. 993 00:55:46,218 --> 00:55:48,053 Szeretem az érzelmeidet is. 994 00:55:52,641 --> 00:55:54,768 - Szeretnék mondani valamit. - Hajrá! 995 00:55:56,103 --> 00:55:57,604 Nem ma. Majd máskor. 996 00:55:58,856 --> 00:56:00,357 Mi az? Kíváncsi lettem. 997 00:56:35,684 --> 00:56:36,810 Az apukád alszik. 998 00:56:37,895 --> 00:56:39,146 Ne keltsük fel! 999 00:56:41,940 --> 00:56:43,066 Gyere, Hash! 1000 00:56:56,288 --> 00:56:57,205 Felébredtél? 1001 00:56:57,915 --> 00:56:58,916 Igen. 1002 00:57:00,417 --> 00:57:01,460 Reggelizzünk? 1003 00:57:03,670 --> 00:57:04,922 Mit készítsek? 1004 00:57:05,005 --> 00:57:06,590 Majd én elkészítem. 1005 00:57:07,424 --> 00:57:08,592 Tényleg? 1006 00:57:09,092 --> 00:57:10,135 - Igen. - És mit? 1007 00:57:10,677 --> 00:57:11,720 Mit szeretnél? 1008 00:57:12,763 --> 00:57:13,639 Én? 1009 00:57:14,264 --> 00:57:15,265 Az ajkaidat. 1010 00:57:20,687 --> 00:57:21,897 Hé, Hash! 1011 00:57:22,439 --> 00:57:24,566 Hash, támadd meg puszikkal! 1012 00:57:24,650 --> 00:57:26,610 - Szia, Hash! - Itt van apa. 1013 00:57:26,693 --> 00:57:28,445 - Igen, Hash. - Puszild meg! 1014 00:57:28,528 --> 00:57:30,906 - Kiskutyám... - Így örülsz neki? 1015 00:57:31,990 --> 00:57:33,367 Hash, nem vagy álmos? 1016 00:57:33,450 --> 00:57:35,118 Istenem, Hash! 1017 00:57:38,121 --> 00:57:39,331 Apát szereted, igaz? 1018 00:57:48,382 --> 00:57:49,257 Mit csinálsz? 1019 00:57:53,220 --> 00:57:55,514 Mondtam, hogy ne igyál kávét éjjel. 1020 00:57:56,682 --> 00:57:57,724 Nem baj. 1021 00:57:58,767 --> 00:57:59,893 Tökéletesen alszom. 1022 00:58:01,520 --> 00:58:02,813 Épp Hasht nézted? 1023 00:58:04,564 --> 00:58:05,440 Igen. 1024 00:58:07,192 --> 00:58:08,652 Neked hiányzik Hash. 1025 00:58:11,822 --> 00:58:12,698 Igen. 1026 00:58:14,992 --> 00:58:16,243 És én? 1027 00:58:18,412 --> 00:58:19,371 Te nem hiányzol. 1028 00:58:21,248 --> 00:58:22,374 Hazudsz. 1029 00:59:25,604 --> 00:59:28,899 ÜGYVÉD A PÁLYÁN 1030 00:59:28,982 --> 00:59:31,109 Hová sietett Yoon úr? 1031 00:59:31,193 --> 00:59:33,737 - Péntekenként korábban végez. - Miért? 1032 00:59:33,820 --> 00:59:35,572 - A gyerekéért megy. - Hogy? 1033 00:59:36,948 --> 00:59:38,283 Drága Kang Hyo-min, 1034 00:59:39,868 --> 00:59:41,203 hozzám jössz? 1035 00:59:41,286 --> 00:59:43,830 A spermámat egy klinikára bíztam, 1036 00:59:43,914 --> 00:59:46,458 de tévedésbõl megsemmisítették. 1037 00:59:46,541 --> 00:59:48,794 Kell valami, hogy forduljon a kocka. 1038 00:59:48,877 --> 00:59:51,213 Még nem találtuk meg, 1039 00:59:51,296 --> 00:59:52,255 így blöffölünk. 1040 00:59:52,339 --> 00:59:54,508 Kezeli a következményt? 1041 00:59:54,591 --> 00:59:58,386 Ha hátrányba kerülök a teremben, akkor kiviszem, és ott fejezem be. 1042 00:59:59,513 --> 01:00:01,098 Megtaláltam az adut! 1043 01:00:01,807 --> 01:00:05,227 És 500 000 000 won kártérítést követelünk. 1044 01:00:05,310 --> 01:00:06,728 Beszélnünk kell. 1045 01:00:07,479 --> 01:00:09,439 Gondolja, hogy ennek van értelme? 1046 01:00:09,523 --> 01:00:13,485 Itt nem lényeg, hogy ki nyer. Hanem hogy ki sérül meg kevésbé. 1047 01:00:22,786 --> 01:00:23,954 KANG HYO-MIN 1048 01:00:40,470 --> 01:00:43,682 - Ne vigyétek el Hyo-jut! - Hyo-min. 1049 01:00:43,765 --> 01:00:48,019 Ne vigyétek el Hyo-jut! 1050 01:00:56,528 --> 01:00:58,530 A feliratot fordította: Ildiko Bukta 1051 01:00:59,305 --> 01:01:59,384 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma