1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,365 --> 00:00:35,953
ÜGYVÉD A PÁLYÁN
3
00:00:51,802 --> 00:00:56,807
SEONHO ÁLLOMÁS
4
00:00:56,890 --> 00:00:58,308
Az ajtók nyílnak.
5
00:01:09,570 --> 00:01:11,738
2025 YULLIM ÜGYVÉDI IRODA
ÜGYVÉDTOBORZÁS
6
00:01:16,368 --> 00:01:18,453
HA TUDTAM VOLNA, AMIT MOST TUDOK
7
00:01:25,335 --> 00:01:28,422
KO SEUNG-CHEOL
ÜGYVEZETÕ PARTNER
8
00:01:29,548 --> 00:01:33,051
A következõ megálló Szöul. Szöul állomás.
9
00:01:33,135 --> 00:01:35,178
Az ajtók a jobb oldalon nyílnak.
10
00:01:35,554 --> 00:01:38,015
SEO YEON-SU
PÉNZÜGYI JOGI VEZETÕ
11
00:01:42,060 --> 00:01:45,147
JUNG JI-UNG
TRÖSZTELLENES JOGI VEZETÕ
12
00:01:49,735 --> 00:01:51,903
HONG DO-YUN
CÉGJOGI VEZETÕ
13
00:02:05,375 --> 00:02:07,544
YOON SEOK-HOON
JOGVITÁK VEZETÕ
14
00:02:07,628 --> 00:02:08,712
Következõ csoport!
15
00:02:15,552 --> 00:02:16,928
- Kim Seo-yeon!
- Igen.
16
00:02:17,012 --> 00:02:18,305
- Lee Dae-hun!
- Igen.
17
00:02:18,388 --> 00:02:19,598
Kang Hyo-min!
18
00:02:19,681 --> 00:02:21,099
Sung Jin-myeong!
19
00:02:21,183 --> 00:02:23,018
Fáradjanak be!
20
00:02:25,771 --> 00:02:27,147
Kang Hyo-min?
21
00:02:39,785 --> 00:02:42,079
Esetleg szólították már...
22
00:02:42,162 --> 00:02:43,163
„Kang Hyo-mint”?
23
00:02:44,289 --> 00:02:45,832
Igen, pont az imént.
24
00:02:47,584 --> 00:02:49,586
Kang Hyo-min nem jött el.
25
00:02:49,670 --> 00:02:50,587
Rendben.
26
00:02:57,928 --> 00:02:59,137
Elnézést kérek!
27
00:03:00,555 --> 00:03:03,016
- Mi folyik itt?
- Az interjúra jöttem.
28
00:03:19,241 --> 00:03:20,992
KÉT ÓRÁVAL KORÁBBAN
29
00:03:21,076 --> 00:03:22,703
A francba!
30
00:03:36,633 --> 00:03:38,009
Így már nem is látszik.
31
00:03:47,561 --> 00:03:48,437
Távozzon!
32
00:03:49,730 --> 00:03:50,605
Tessék?
33
00:03:52,524 --> 00:03:55,068
Az ügyvédek ötperces bontásban
34
00:03:55,152 --> 00:03:58,405
számlázzák ki a munkájukat.
35
00:03:59,489 --> 00:04:01,867
A jó idõbeosztás nálunk elengedhetetlen.
36
00:04:01,950 --> 00:04:02,826
Távozzon!
37
00:04:07,038 --> 00:04:09,207
Lehet, hogy vészhelyzet volt.
38
00:04:09,833 --> 00:04:11,585
Elmondaná, hogy miért késett?
39
00:04:12,627 --> 00:04:14,588
Könyvet olvastam a metrón...
40
00:04:18,008 --> 00:04:20,177
és elfelejtettem leszállni.
41
00:04:22,679 --> 00:04:24,389
Értékelem az õszinteséget,
42
00:04:25,223 --> 00:04:28,518
de ha ez a kifogása, akkor nem segíthetek.
43
00:04:29,436 --> 00:04:33,023
Kérem, kísérje ki,
hogy folytathassuk az interjút!
44
00:04:33,106 --> 00:04:34,024
Igen, uram.
45
00:04:36,651 --> 00:04:37,527
Erre, kérem!
46
00:04:45,243 --> 00:04:48,330
Odakint várok, ha meggondolná...
47
00:04:51,249 --> 00:04:52,292
Menjünk!
48
00:05:02,677 --> 00:05:06,056
Kim Chi-seong,
Yoon Yeong-ju, Hwang Gyun-seong,
49
00:05:06,139 --> 00:05:08,016
Jung Eun-a! Kérem, jöjjenek be!
50
00:05:16,066 --> 00:05:19,903
KEZDÕ ÜGYVÉD
INTERJÚSZOBA
51
00:05:23,949 --> 00:05:24,950
Istenem!
52
00:05:29,204 --> 00:05:30,372
- Uram!
- Igen?
53
00:05:30,455 --> 00:05:32,624
Tudja, ki volt, aki elkésett?
54
00:05:33,542 --> 00:05:34,417
Ki?
55
00:05:34,501 --> 00:05:38,046
Õ a 12. Országos Jogi Próbaperek gyõztese.
56
00:05:38,880 --> 00:05:39,840
Az õ volt?
57
00:05:41,550 --> 00:05:42,717
A meritokrácia
58
00:05:42,801 --> 00:05:44,052
igazságos rendszer.
59
00:05:44,135 --> 00:05:46,596
MERITOKRÁCIA: ÉRDEMALAPÚ RENDSZER
60
00:05:46,680 --> 00:05:49,182
Aki be tudott jutni ide, az sikeres lesz.
61
00:05:49,266 --> 00:05:51,852
Ez egy általánosan elfogadott igazság.
62
00:05:51,935 --> 00:05:55,272
Ahhoz, hogy a meritokrácia
igazságos legyen, szükség van...
63
00:05:56,314 --> 00:05:58,733
Szükségünk van azonos kiindulópontra.
64
00:05:59,234 --> 00:06:00,610
Megegyezõ kiindulópont nélkül
65
00:06:00,694 --> 00:06:05,949
nem lesz érdemeken alapuló a rendszer,
csak az öröklött elitizmus állandósul.
66
00:06:09,411 --> 00:06:15,375
Biztos vagyok benne, hogy néhányan itt
félvállról veszik az elõttünk álló ügyet.
67
00:06:15,458 --> 00:06:16,710
Talán elgondolkoznak,
68
00:06:16,793 --> 00:06:19,462
hogy a börtönbüntetés
túl súlyos a tanárnõnek,
69
00:06:19,546 --> 00:06:21,798
aki egy gazdag családnál korrepetált.
70
00:06:21,882 --> 00:06:25,552
A tanár viselkedése
aláássa az egyenlõség elvét
71
00:06:25,635 --> 00:06:28,722
és társadalmunk alapjait.
72
00:06:29,431 --> 00:06:32,142
Õ az, aki
visszautasította az ajánlatunkat?
73
00:06:32,684 --> 00:06:34,936
Igen, a Lee & Seóhoz akar menni.
74
00:06:37,272 --> 00:06:40,859
Mit tudnak, amit mi nem?
Hogy csábítják át a jelölteket?
75
00:06:40,942 --> 00:06:42,193
EGYETEMI PRÓBAPEREK
76
00:06:42,277 --> 00:06:44,487
Legyen tisztességes a verseny!
77
00:06:44,571 --> 00:06:46,323
Azért kell így tennünk,
78
00:06:46,406 --> 00:06:49,075
hogy jutalmat kapjanak,
akik vért izzadnak,
79
00:06:49,159 --> 00:06:52,579
és csalódást,
megbánást érezzenek, akik nem.
80
00:06:53,455 --> 00:06:58,043
Csak így fejlõdhet a társadalmunk
a visszaesés lehetõsége nélkül.
81
00:06:58,585 --> 00:07:01,588
A tanár helytelen viselkedése
a fejlõdésünk gátja,
82
00:07:01,671 --> 00:07:03,298
gyökerestül ki kell irtani.
83
00:07:06,468 --> 00:07:10,889
Ezért a vád
három év börtönbüntetést javasol.
84
00:07:16,353 --> 00:07:17,270
Tényleg?
85
00:07:18,939 --> 00:07:21,399
- Uram!
- Igen?
86
00:07:21,483 --> 00:07:23,652
Szerintem megbánjuk, hogy elküldtük.
87
00:07:24,527 --> 00:07:25,487
- Azt mondja?
- Igen.
88
00:07:26,863 --> 00:07:28,949
Talán behívhatnánk, ha még itt van.
89
00:07:30,075 --> 00:07:32,327
Ha szeretné. De én már döntöttem.
90
00:07:34,996 --> 00:07:35,914
Azt gondoltam.
91
00:07:35,997 --> 00:07:39,793
Ön mindenekelõtt a pontosságot értékeli.
92
00:07:41,544 --> 00:07:42,587
De...
93
00:07:43,213 --> 00:07:46,174
csak három jelöltünk van
az utolsó csoportban.
94
00:07:46,257 --> 00:07:50,345
Eddig négyfõs
csoportokban interjúztattunk.
95
00:07:51,096 --> 00:07:53,556
Persze, ha ez a kívánsága, hívjuk be!
96
00:07:56,518 --> 00:07:57,852
Értettem.
97
00:08:00,605 --> 00:08:03,233
VIZSGÁZÓ AZONOSÍTÓ
98
00:08:03,900 --> 00:08:06,069
Íme, egy kérdés a csoporthoz.
99
00:08:07,278 --> 00:08:11,074
Egy férfit elütnek,
miközben átkel a zebrán.
100
00:08:11,157 --> 00:08:15,078
A baleset következtében
leszakad az egyik karja.
101
00:08:15,161 --> 00:08:18,498
Ekkor egy gyalogos
hirtelen felkapja a kart és elfut.
102
00:08:18,581 --> 00:08:19,666
Hogy visszakapja...
103
00:08:19,749 --> 00:08:20,792
KERESET
104
00:08:20,959 --> 00:08:23,211
...a karját, keresetet nyújt be.
105
00:08:23,294 --> 00:08:25,922
Mit gondolnak, hogyan döntött a bíróság?
106
00:08:27,340 --> 00:08:29,134
A felperes javára döntenek.
107
00:08:29,217 --> 00:08:32,262
- Mi az indoklás?
- A felperes a kar tulajdonosa.
108
00:08:32,345 --> 00:08:33,722
Vissza kell adnia.
109
00:08:34,848 --> 00:08:37,851
- Mi a „tulajdonos”?
- Tulajdonjoggal bíró személy.
110
00:08:38,852 --> 00:08:42,772
A felperes a tulajdonos,
az alperes jogellenesen vette el.
111
00:08:42,856 --> 00:08:44,691
Ezért keresetet nyújthat be.
112
00:08:45,650 --> 00:08:46,818
Meg is nyerheti.
113
00:08:48,778 --> 00:08:50,905
A többiek is egyetértenek?
114
00:08:53,408 --> 00:08:54,451
Én nem.
115
00:08:55,368 --> 00:08:58,997
Van rá esély,
hogy a keresetet elutasítják.
116
00:09:00,415 --> 00:09:01,624
Miért gondolja ezt?
117
00:09:01,708 --> 00:09:05,712
Mert nem egyértelmû
a felperes tulajdonjoga.
118
00:09:05,795 --> 00:09:09,049
Ha a kar nem a felperesé, akkor kié?
119
00:09:09,549 --> 00:09:11,760
Nem ezt diktálja a józan ész?
120
00:09:13,178 --> 00:09:16,723
Úgy vélem, hogy a jogi logika
különbözik a józan észtõl.
121
00:09:17,974 --> 00:09:18,933
Folytassa!
122
00:09:19,976 --> 00:09:23,688
Ha a törvény a testrészeket
a tulajdonjog tárgyaként ismeri el,
123
00:09:23,772 --> 00:09:26,107
engednie kell a rendelkezést felettük,
124
00:09:26,191 --> 00:09:27,859
beleértve az eladás jogát.
125
00:09:27,942 --> 00:09:32,113
Akkor a szervek eladása legális lenne,
akárcsak az öngyilkosság.
126
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
A törvény azonban
nem ismeri el ezeket a jogokat,
127
00:09:36,367 --> 00:09:38,328
ha testrészekrõl van szó.
128
00:09:38,411 --> 00:09:42,248
Ezért a tulajdonjogon alapuló kereset
nehezen állna meg.
129
00:09:44,084 --> 00:09:48,088
A kártérítéshez
más jogalapot kell találni.
130
00:09:48,171 --> 00:09:50,882
Itt a következõ kérdés.
131
00:09:50,965 --> 00:09:54,761
Kim úr
egy 100 utast szállító vonatot vezet.
132
00:09:54,844 --> 00:09:57,889
Egy nagy szikla miatt,
ami a sínekre került,
133
00:09:57,972 --> 00:09:59,974
ütközésveszély fenyeget.
134
00:10:00,058 --> 00:10:04,604
Kim úr átkapcsolná a váltót,
hogy elkerülje az ütközést,
135
00:10:04,687 --> 00:10:06,606
de van ott egy munkás.
136
00:10:06,689 --> 00:10:10,026
Ha nem kapcsolja át a váltót,
az összes utasa meghal.
137
00:10:11,444 --> 00:10:12,904
KICSIVEL ELÕTTE
138
00:10:12,987 --> 00:10:16,533
Ha a váltót átkapcsolja, a vonat kitér,
139
00:10:16,616 --> 00:10:19,244
és halálra gázolja a munkást.
140
00:10:19,953 --> 00:10:22,705
Végül Kim úr kitér,
és megmenti a 100 utast,
141
00:10:22,789 --> 00:10:26,042
de a síneken álló munkást elgázolja.
142
00:10:26,709 --> 00:10:30,755
Gyilkosságnak minõsül-e Kim úr döntése?
143
00:10:31,297 --> 00:10:33,967
Nem, ez nem minõsülne gyilkosságnak.
144
00:10:34,050 --> 00:10:35,218
Én is így gondolom.
145
00:10:35,301 --> 00:10:38,346
Döntést hozott
a többség megmentése érdekében.
146
00:10:39,973 --> 00:10:41,599
Gyilkosságnak minõsülne.
147
00:10:43,017 --> 00:10:43,893
Miért?
148
00:10:43,977 --> 00:10:46,896
Mivel a bûncselekmény
törvényi eleme teljesült.
149
00:10:46,980 --> 00:10:49,107
Az irányváltás szándékos volt,
150
00:10:49,190 --> 00:10:51,025
és a munkás meghalt.
151
00:10:51,109 --> 00:10:53,695
Kim úr tisztában volt azzal,
152
00:10:53,778 --> 00:10:56,531
hogy a munkás meghal.
Gyilkosságnak minõsül.
153
00:10:57,407 --> 00:11:01,161
Ítéljék el gyilkosságért,
miközben megmentett 100 életet?
154
00:11:02,745 --> 00:11:04,164
Ez igazságszolgáltatás?
155
00:11:05,373 --> 00:11:07,667
Nem mondtam, hogy el kellene ítélni.
156
00:11:07,750 --> 00:11:10,378
A kérdés az volt, hogy gyilkosság-e,
157
00:11:11,045 --> 00:11:13,464
és minden törvényi eleme teljesült.
158
00:11:13,548 --> 00:11:15,758
Ez gyilkosságnak minõsül.
159
00:11:16,467 --> 00:11:19,304
Ha a bíróság elismeri az igazolás alapját,
160
00:11:19,387 --> 00:11:20,972
akkor felmenthetõ.
161
00:11:22,807 --> 00:11:27,312
Erkölcsileg helyes dolog
is lehet bûncselekmény a törvény elõtt.
162
00:11:27,395 --> 00:11:30,106
Egy erkölcstelen
cselekedet sem büntethetõ,
163
00:11:30,190 --> 00:11:33,151
ha a jogi elemek nem teljesülnek.
164
00:11:33,234 --> 00:11:36,279
A jog nem tökéletes.
165
00:11:36,362 --> 00:11:40,116
Az erkölcsi és jogi normák
nem mindig egyeznek meg.
166
00:11:40,200 --> 00:11:44,204
Ez a jogalkalmazók folyamatos kihívása.
167
00:11:49,292 --> 00:11:51,377
1. FEJEZET
BEVEZETÉS
168
00:11:51,461 --> 00:11:53,880
AZ ÚJ ALKALMAZOTTAK
BEVEZETÕ FOGLALKOZÁSA
169
00:11:55,924 --> 00:11:57,091
AZ ÉV SZÖVEGÍRÓJA
170
00:11:57,175 --> 00:11:58,051
SEYEON KÓRHÁZ
171
00:11:58,134 --> 00:11:59,469
Miért nem jön ki?
172
00:11:59,552 --> 00:12:01,137
Jól sikerült az interjúja?
173
00:12:04,766 --> 00:12:06,100
Hogy ment?
174
00:12:08,019 --> 00:12:08,895
Igazából
175
00:12:08,978 --> 00:12:11,064
- elcsesztem.
- Hogy?
176
00:12:11,147 --> 00:12:14,400
Korán indultam,
hogy elérjem a metrót, és ne késsek el.
177
00:12:14,484 --> 00:12:17,028
De egy férfi otthagyott egy könyvet...
178
00:12:17,737 --> 00:12:19,239
és beleolvastam...
179
00:12:20,740 --> 00:12:21,824
ezért elkéstem.
180
00:12:22,825 --> 00:12:23,701
Most szívatsz?
181
00:12:23,785 --> 00:12:25,245
Megint?
182
00:12:25,328 --> 00:12:28,289
A Lee & Seo is visszavonta az ajánlatát
183
00:12:28,373 --> 00:12:30,041
a késésed miatt.
184
00:12:30,124 --> 00:12:33,169
Ezért indultam egy órával elõbb,
hogy biztos ne késsek.
185
00:12:33,253 --> 00:12:36,089
Mit számít az? A végén csak elkéstél.
186
00:12:36,172 --> 00:12:38,383
Talán így kellett történnie.
187
00:12:38,466 --> 00:12:39,425
Hülye vagy.
188
00:12:40,134 --> 00:12:41,427
Légy már megértõbb!
189
00:12:43,096 --> 00:12:44,305
Most mihez kezd?
190
00:12:44,389 --> 00:12:47,308
Üdvözlöm!
A Yullim Jogi Vállalattól keresem.
191
00:12:47,392 --> 00:12:51,688
Örömmel értesítjük, hogy megfelelt
az ügyvédi felvételi eljáráson.
192
00:12:54,190 --> 00:12:55,066
Mi baja van?
193
00:12:55,108 --> 00:12:56,442
Sikerült.
194
00:12:56,526 --> 00:12:57,527
Tessék?
195
00:12:58,236 --> 00:12:59,153
Yullim!
196
00:12:59,904 --> 00:13:00,863
Átmentem!
197
00:13:00,947 --> 00:13:03,241
- Mi? Átmentél?
- Bejutott?
198
00:13:03,324 --> 00:13:04,492
- Elképesztõ.
- Na!
199
00:13:05,535 --> 00:13:07,370
Annyira csodás!
200
00:13:16,963 --> 00:13:20,341
2025 YULLIM JOGI VÁLLALAT
201
00:13:30,310 --> 00:13:32,103
BEOSZTOTT, BÍRÓSÁGI ELJÁRÁS
202
00:13:32,186 --> 00:13:33,855
BEOSZTOTT, BÍRÓSÁGI ELJÁRÁS
203
00:13:34,230 --> 00:13:36,441
NA DONG-SU
TÁRSASÁGI JOG
204
00:13:44,324 --> 00:13:46,242
Mi? Kang Hyo-min.
205
00:13:46,784 --> 00:13:47,744
Mit keresel itt?
206
00:13:48,244 --> 00:13:49,579
Nem a Lee & Seo lett?
207
00:13:49,662 --> 00:13:50,538
Így alakult.
208
00:13:50,621 --> 00:13:52,498
Hogyhogy? Elszúrtad, ugye?
209
00:13:54,751 --> 00:13:59,422
Egyetemre is együtt jártunk,
most meg munkatársak leszünk.
210
00:14:00,048 --> 00:14:02,216
Különleges kapcsolat van köztünk.
211
00:14:03,176 --> 00:14:04,969
- Mi bajod van?
- Elkezdjük
212
00:14:05,053 --> 00:14:07,764
a Yullim belépõ ügyvédeinek bemutatását
213
00:14:07,847 --> 00:14:09,974
és a beiktatási ceremóniát.
214
00:14:10,475 --> 00:14:12,435
Megkérhetném, hogy jöjjenek elõre?
215
00:14:12,518 --> 00:14:13,561
Igen, asszonyom!
216
00:14:20,234 --> 00:14:21,361
Üdv!
217
00:14:21,444 --> 00:14:22,570
BEMUTATKOZÁS
218
00:14:22,653 --> 00:14:26,157
A nevem Oh Sang-cheol,
és jelenleg Cheongdam-dongban lakom.
219
00:14:26,240 --> 00:14:29,660
Törekszem, hogy önmagam
tökéletes változatává váljak,
220
00:14:29,744 --> 00:14:32,830
aki nemcsak fiatal, gazdag,
hanem okos is. Köszönöm!
221
00:14:33,748 --> 00:14:35,541
Yullim! Szolgálatára!
222
00:14:36,626 --> 00:14:37,543
Jó napot!
223
00:14:37,627 --> 00:14:40,713
Ji Guk-hyeon vagyok, az SNU Jogi Karáról.
224
00:14:41,506 --> 00:14:43,966
Úgy fejezem ki az elszántságomat,
hogy reppelek...
225
00:14:44,050 --> 00:14:46,922
- Ideges vagy?
- Igen. Nagyon.
226
00:14:47,019 --> 00:14:48,115
Told az ütemet!
227
00:14:48,763 --> 00:14:50,765
Biztos, hogy nem lesz
228
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
jelölt a csapatunkba.
229
00:14:52,350 --> 00:14:54,227
Jézusom...
230
00:14:54,310 --> 00:14:55,353
Valaki csak lesz!
231
00:14:55,978 --> 00:14:57,271
A kezdés a Yullimnál...
232
00:14:57,355 --> 00:14:59,273
Mit mondott Yoon úr?
233
00:14:59,357 --> 00:15:01,150
„A megfelelõnek sikerül.”
234
00:15:01,984 --> 00:15:04,404
Remélem, legalább kedves beszédet tart.
235
00:15:04,487 --> 00:15:05,822
Tetszik valamelyikük?
236
00:15:07,240 --> 00:15:08,950
- Õ ott.
- Ki?
237
00:15:10,201 --> 00:15:12,453
Kang Hyo-min, elsõ volt az évfolyamon.
238
00:15:12,995 --> 00:15:14,288
Értem...
239
00:15:14,372 --> 00:15:18,000
Nem fogok szívességet kérni a kollégáktól.
240
00:15:18,668 --> 00:15:22,380
Erõfeszítéseimmel és
a képességeimmel fogok bizonyítani.
241
00:15:23,005 --> 00:15:25,466
Ígérem, hogy mindent beleadok.
242
00:15:31,681 --> 00:15:32,974
Jó napot!
243
00:15:33,057 --> 00:15:36,769
Kang Hyo-min vagyok,
a Szöuli Egyetem Jogi Karán végeztem.
244
00:15:36,853 --> 00:15:39,647
Azon leszek,
hogy tanuljak a feletteseimtõl,
245
00:15:39,730 --> 00:15:43,317
hogy hibátlan ügyvéd legyek
a koreai igazság szolgálatában.
246
00:15:43,401 --> 00:15:44,277
Köszönöm!
247
00:15:48,948 --> 00:15:51,033
Õ Kang Hyo-min.
248
00:15:51,117 --> 00:15:53,536
A pénzügyi osztályon már lefoglaltuk.
249
00:15:54,370 --> 00:15:55,246
Lefoglaltátok?
250
00:15:55,329 --> 00:15:58,291
A vállalati jogot fogja választani,
azaz minket.
251
00:15:58,374 --> 00:16:00,209
Mi ez a magabiztosság?
252
00:16:00,293 --> 00:16:04,130
Most az egyes vezetõk
bemutatják a csapataikat.
253
00:16:04,213 --> 00:16:08,092
Ezután az új ügyvédek
csapatot választanak.
254
00:16:08,176 --> 00:16:10,678
Ha a jelentkezõk száma túl sok,
255
00:16:10,761 --> 00:16:13,806
a HR-bizottság
jelöli ki a csapatokat számukra.
256
00:16:14,515 --> 00:16:17,143
Kérem az egyes
csapatok vezetõit a pódiumra!
257
00:16:19,604 --> 00:16:24,150
CSAPATBEMUTATKOZÁS
258
00:16:30,740 --> 00:16:34,452
Társasági jogi csapatunk vitathatatlanul
259
00:16:34,535 --> 00:16:37,163
Korea legjobb társasági jogi
ügyvédjeibõl áll.
260
00:16:37,246 --> 00:16:41,083
Meggyõzõdésünk, hogy a vállalat
a benne dolgozó emberekrõl szól,
261
00:16:41,167 --> 00:16:43,336
és mindent megteszünk azért,
262
00:16:43,419 --> 00:16:45,838
hogy az új munkatársaink ragyogjanak...
263
00:16:45,922 --> 00:16:47,965
A trösztellenes jogi csapat...
264
00:16:48,049 --> 00:16:50,218
Mikor az eladások az egekbe szöknek,
265
00:16:50,927 --> 00:16:53,679
a hozzánk kerülõ
új munkatársak valószínûleg
266
00:16:53,763 --> 00:16:55,515
a legmagasabb bónuszt kapják.
267
00:16:55,598 --> 00:16:57,475
Mit számít a bónusz, ha nincs
268
00:16:57,558 --> 00:16:58,768
egyensúly?
269
00:16:59,268 --> 00:17:01,771
Mit ér a pénz,
ha nincs idõnk felhasználni?
270
00:17:02,271 --> 00:17:05,233
Pénzügyi csapatunk
a terhelés egyensúlyáról ismert.
271
00:17:06,526 --> 00:17:07,527
Jó napot!
272
00:17:08,194 --> 00:17:10,821
Yoon Seok-hoon vagyok,
a peres ügyek vezetõje.
273
00:17:14,909 --> 00:17:16,911
A peres ügyek csapatában...
274
00:17:17,578 --> 00:17:19,497
Kérlek!
275
00:17:20,122 --> 00:17:21,165
...nincs magánélet.
276
00:17:21,249 --> 00:17:22,375
Francba!
277
00:17:23,084 --> 00:17:26,629
Elsõévesként a nap
reggel kezdõdik és hajnalban ér véget.
278
00:17:27,255 --> 00:17:29,882
Ha minden feladatot teljesít, amit kap,
279
00:17:29,966 --> 00:17:31,384
idõben hazamehet?
280
00:17:31,467 --> 00:17:33,386
Persze. Csakhogy ez lehetetlen.
281
00:17:34,136 --> 00:17:35,721
A botladozás sok idõ.
282
00:17:36,389 --> 00:17:38,975
Teljesítménybónusz? Nem garantálom.
283
00:17:39,892 --> 00:17:41,435
Mit tudhat egy elsõéves?
284
00:17:42,562 --> 00:17:44,522
Eleinte azt se tudja, hol van.
285
00:17:47,775 --> 00:17:50,152
Tett róla, hogy idén se válassza senki.
286
00:17:50,695 --> 00:17:51,612
Telitalálat!
287
00:17:57,410 --> 00:18:00,538
Rendben, most folytassuk a kérdéseikkel!
288
00:18:01,622 --> 00:18:02,707
Igen?
289
00:18:07,712 --> 00:18:09,922
A vállalati jogászok rugalmasan
290
00:18:10,006 --> 00:18:12,508
és kiváló juttatásokkal dolgoznak.
291
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
A fizetés az ügyvédi irodákéval egyenlõ.
292
00:18:15,595 --> 00:18:19,432
Még ha van is különbség,
az életminõség fontosabb.
293
00:18:19,515 --> 00:18:22,685
Beszélnének részletesebben a rugalmas
294
00:18:22,768 --> 00:18:24,895
munkavégzésrõl és a juttatásokról?
295
00:18:25,605 --> 00:18:29,191
Biztosan stresszesek
a családi ünnepek miatt.
296
00:18:29,275 --> 00:18:34,196
Csapatunk támogatást nyújt
minden nagyobb családi eseményhez.
297
00:18:34,280 --> 00:18:39,118
A Yullim támogatja
a külföldi tanulmányutakat.
298
00:18:39,201 --> 00:18:43,581
Nem tudunk mindenkit elküldeni,
csak a legjobbak mehetnek.
299
00:18:43,664 --> 00:18:45,207
A trösztellenes jogi csapat
300
00:18:46,125 --> 00:18:48,794
munkatársai mind lehetõséget kaptak.
301
00:18:49,378 --> 00:18:51,380
Mert komoly bevételt hozunk.
302
00:18:51,464 --> 00:18:55,593
Pénzügyi csapatunk lehetõvé teszi
a heti egy otthoni munkanapot.
303
00:18:56,594 --> 00:18:58,346
Mit kínál a peres csapat?
304
00:18:59,138 --> 00:19:00,014
Mondd, hogy mi is!
305
00:19:00,097 --> 00:19:01,515
Mondd, hogy ezt mind,
306
00:19:01,599 --> 00:19:04,602
ami elhangzott,
bevezetjük a jövõ év elején!
307
00:19:04,685 --> 00:19:06,103
Nálunk egyik sincs.
308
00:19:07,355 --> 00:19:08,397
Aki késõs...
309
00:19:09,523 --> 00:19:10,608
ne ide jöjjön!
310
00:19:12,026 --> 00:19:13,027
Még egy dolog.
311
00:19:14,028 --> 00:19:15,655
Senki sem kérdezte,
312
00:19:15,738 --> 00:19:18,199
mert gondolom nem nézték át a szerzõdést.
313
00:19:18,282 --> 00:19:19,700
Nem mindenki lesz
314
00:19:19,784 --> 00:19:21,952
munkatárs ebben a vállalatban.
315
00:19:22,036 --> 00:19:25,915
A próbaidõ utáni
értékelések határozzák meg,
316
00:19:25,998 --> 00:19:27,166
hogy ki maradhat.
317
00:19:27,249 --> 00:19:30,127
Más szóval: a próbaidõ végén
318
00:19:30,836 --> 00:19:32,338
egyik marad, a másik kiesik.
319
00:19:33,089 --> 00:19:34,632
- „Kiesik”?
- A fele?
320
00:19:34,715 --> 00:19:36,300
Egek!
321
00:19:36,384 --> 00:19:37,718
Igaz volt a pletyka.
322
00:19:37,802 --> 00:19:40,054
A túlélésért fogunk versenyezni.
323
00:19:40,137 --> 00:19:41,764
Mind ezt csinálják.
324
00:19:42,473 --> 00:19:46,185
Mit tehetünk? Ez van, 30 000 ügyvéd
versenyzik manapság.
325
00:19:48,062 --> 00:19:49,480
Melyiket választod?
326
00:19:49,563 --> 00:19:52,900
Még nem döntöttem,
de a pereset biztos nem.
327
00:19:53,859 --> 00:19:55,361
Azt biztos, hogy én sem.
328
00:19:58,489 --> 00:19:59,990
MUNKAÜGYI, PÉNZÜGYI
329
00:20:00,074 --> 00:20:01,784
ADÓZÁS, PERES, TRÖSZTELLENES...
330
00:20:01,867 --> 00:20:03,119
VÁLASZTÁS
MAX. NÉGY FÕ
331
00:20:03,202 --> 00:20:06,247
TÚLJELENTKEZÉS ESETÉN
A HR OSZTJA KI A CSAPATOKAT
332
00:20:06,330 --> 00:20:07,498
Megkérek mindenkit,
333
00:20:07,581 --> 00:20:11,502
hogy álljon a csapat elé,
amelyikhez csatlakozni szeretne.
334
00:20:11,585 --> 00:20:12,545
Igenis!
335
00:20:18,592 --> 00:20:20,970
ÜDVÖZÖLJÜK ÖNÖKET
AZ ÁLMOK MEGVALÓSULNAK
336
00:20:21,053 --> 00:20:24,640
Felhívjuk a figyelmet,
hogy minden csapatban négy hely van.
337
00:20:24,724 --> 00:20:26,267
TÁRSASÁGI, ADÓZÁSI...
338
00:20:37,570 --> 00:20:40,114
BÍRÓSÁGI ELJÁRÁS
339
00:21:03,471 --> 00:21:04,472
Hyo-min!
340
00:21:05,055 --> 00:21:05,931
Hé!
341
00:21:13,439 --> 00:21:16,484
BÍRÓSÁGI ELJÁRÁS
342
00:21:44,845 --> 00:21:46,055
Viszlát!
343
00:21:46,806 --> 00:21:48,349
Miért nem?
344
00:21:48,432 --> 00:21:50,935
Miért utasítod el, ha az ölünkbe hullott?
345
00:21:52,812 --> 00:21:53,687
Tesó!
346
00:21:54,313 --> 00:21:56,148
Ne tesózz engem munkaidõben!
347
00:21:56,232 --> 00:21:58,734
Értem, komolyan veszed a pontosságot.
348
00:21:58,818 --> 00:22:00,319
Csak két percet késett.
349
00:22:00,986 --> 00:22:04,990
A Lee & Seo is visszavonta az ajánlatát,
mert nem jelent meg.
350
00:22:05,074 --> 00:22:07,451
Pont ezért esett egyenesen az ölünkbe.
351
00:22:07,535 --> 00:22:09,370
A telefonja törött,
352
00:22:09,453 --> 00:22:11,539
a blúza foltos volt, épphogy eltakarta,
353
00:22:11,622 --> 00:22:12,873
a cipõje meg kopott.
354
00:22:14,542 --> 00:22:15,459
Rendben.
355
00:22:15,543 --> 00:22:21,090
Mondhatjuk, hogy talán kissé szétszórt,
de nem ez határozza meg az alkalmasságát.
356
00:22:21,632 --> 00:22:22,675
Felkészülés kell.
357
00:22:23,175 --> 00:22:25,803
Choi Hyeon-cheol szintén alkalmas volt.
358
00:22:25,886 --> 00:22:27,304
De mi haszna volt?
359
00:22:27,388 --> 00:22:30,474
Mindig késett,
és nem jelent meg a meghallgatásokon.
360
00:22:31,183 --> 00:22:33,894
Az ügyvéd számára
ez csak egy fegyelmi eljárás,
361
00:22:33,978 --> 00:22:36,146
de mi a helyzet az ügyféllel?
362
00:22:37,189 --> 00:22:39,400
Számukra a per az utolsó lehetõség.
363
00:22:42,820 --> 00:22:44,947
Tesó! Várj egy kicsit!
364
00:22:45,030 --> 00:22:47,032
Csak két percet késett.
365
00:22:47,116 --> 00:22:48,492
Ne csináld!
366
00:22:56,166 --> 00:22:57,209
Zavarok?
367
00:22:57,793 --> 00:22:59,086
Nem, gyere be!
368
00:22:59,169 --> 00:23:00,045
Oké.
369
00:23:00,129 --> 00:23:01,338
PARTNER ÜGYVÉD
370
00:23:08,762 --> 00:23:12,016
Elmondaná neki, amit nekem mondott?
371
00:23:12,558 --> 00:23:15,352
Azért akarok ügyvéd lenni,
mert az jó móka.
372
00:23:19,565 --> 00:23:21,400
Nem erre gondoltam.
373
00:23:22,026 --> 00:23:22,943
Értem.
374
00:23:23,777 --> 00:23:25,779
Szeretnék csatlakozni a csapathoz.
375
00:23:26,488 --> 00:23:27,364
Ez az!
376
00:23:29,033 --> 00:23:30,326
Miért? Úgy értem...
377
00:23:30,409 --> 00:23:32,244
Miért nem választott másik csapatot?
378
00:23:32,328 --> 00:23:35,539
Személyi perekkel
foglalkozunk, nem vállalatival.
379
00:23:35,623 --> 00:23:37,249
Van bármi oka a döntésének?
380
00:23:39,043 --> 00:23:42,421
A szeretetnek sokféle árnyalata van.
381
00:23:42,922 --> 00:23:45,799
Heteroszexuális, homoszexuális,
anyai, apai,
382
00:23:45,883 --> 00:23:48,552
testvéri, baráti, bajtársi
vagy önszeretet.
383
00:23:49,053 --> 00:23:50,721
És ez megsebzi az embereket.
384
00:23:52,139 --> 00:23:54,350
Ha mélyen, jogi lépéseket tesznek.
385
00:23:54,975 --> 00:23:57,436
Egy ponton úgy vélik, hogy a megoldás
386
00:23:57,519 --> 00:24:00,814
a per, ami megvédi
a boldogsághoz való jogukat.
387
00:24:01,690 --> 00:24:03,901
Ilyen embereket akarok képviselni.
388
00:24:04,735 --> 00:24:06,946
És ez jó móka, nem?
389
00:24:09,323 --> 00:24:10,240
Jól van.
390
00:24:15,704 --> 00:24:17,665
Bevesz? Miért nem mondott semmit?
391
00:24:17,748 --> 00:24:20,250
Valószínûleg. Mindig is szûkszavú volt.
392
00:24:20,334 --> 00:24:22,962
Sosem szerette a csevegést és a fecsegést.
393
00:24:24,088 --> 00:24:25,214
Azt látom.
394
00:24:25,297 --> 00:24:27,633
Még a megjelenése is letisztult.
395
00:24:27,716 --> 00:24:30,844
És nagyon odafigyelhet a higiéniára.
396
00:24:31,345 --> 00:24:32,763
Miért ilyen jó illatú?
397
00:24:34,098 --> 00:24:35,057
Talán mégse.
398
00:24:35,557 --> 00:24:36,642
Elég ápolt.
399
00:24:36,725 --> 00:24:38,435
Ez túlmutat a személyiségén.
400
00:24:39,061 --> 00:24:43,148
Hallottál már
a Yullim legendás munkatársáról?
401
00:24:43,649 --> 00:24:44,525
Nem.
402
00:24:45,067 --> 00:24:48,445
Kezdõként 9-re jött be,
és este 6-kor ment haza.
403
00:24:48,529 --> 00:24:51,740
Másodperc pontosan,
és a feladatait is elvégezte.
404
00:24:51,824 --> 00:24:53,784
Ne már! Ezt csak kitaláltad.
405
00:24:53,867 --> 00:24:55,744
- Lehetetlen.
- Komolyan mondom.
406
00:24:55,828 --> 00:24:57,621
Ez bosszantott egy partnert.
407
00:24:57,705 --> 00:24:59,331
Így olyan feladatot adott neki,
408
00:24:59,415 --> 00:25:01,333
amit két napra is sok,
409
00:25:01,417 --> 00:25:03,544
de õ este 6-kor távozott.
410
00:25:03,627 --> 00:25:05,671
A partner kérdezte, hogy befejezte-e.
411
00:25:05,754 --> 00:25:08,465
Azt válaszolta,
hogy már elküldte, és elment.
412
00:25:08,549 --> 00:25:11,468
Ezután a partner
azonnal ellenõrizte az e-mailt...
413
00:25:11,552 --> 00:25:13,345
És mit talált?
414
00:25:13,429 --> 00:25:16,015
Tömör és lényegre törõ volt,
felesleges szó nélkül.
415
00:25:16,849 --> 00:25:19,727
Az az összefoglaló máig etalon.
416
00:25:19,810 --> 00:25:22,062
Ez elképesztõ...
417
00:25:22,146 --> 00:25:23,147
Õ nem más, mint...
418
00:25:24,189 --> 00:25:26,400
- Yoon Seok-hoon?
- Eltaláltad.
419
00:25:34,783 --> 00:25:38,120
KANG HYO-MIN, JI GUK-HYEON
CHOI HO-YEON, OH SANG-CHEOL
420
00:25:38,203 --> 00:25:39,913
KANG HYO-MIN
421
00:25:42,082 --> 00:25:46,420
Engedjék meg, hogy õszintén
üdvözöljem önöket a peres csapatunkban.
422
00:25:47,046 --> 00:25:51,508
Ebben a csoportban egy valaki van,
aki a peres ügyeket választotta elsõnek,
423
00:25:52,009 --> 00:25:54,595
egy, aki másodiknak,
424
00:25:54,678 --> 00:25:57,556
és van, aki nem választotta,
mert a HR döntött,
425
00:25:57,639 --> 00:25:58,682
de...
426
00:25:58,766 --> 00:26:01,268
A peres osztály lett volna a választásom...
427
00:26:02,061 --> 00:26:03,604
Nem vagyok ilyen kicsinyes.
428
00:26:03,687 --> 00:26:05,731
Kit érdekel, hogy került ide?
429
00:26:05,814 --> 00:26:07,107
Olyan fontos ez?
430
00:26:08,567 --> 00:26:10,235
- Hát így megy?
- Persze.
431
00:26:11,445 --> 00:26:14,948
Következzen az elsõ feladatuk!
432
00:26:15,032 --> 00:26:16,909
Ezek közül kettõ a részvényes
433
00:26:16,992 --> 00:26:18,994
közgyûlési ügyhöz kapcsolódik.
434
00:26:19,078 --> 00:26:21,997
Csak be kell ülniük
a holnapi részvényesi gyûlésre,
435
00:26:22,081 --> 00:26:23,499
élvezve a klímát.
436
00:26:24,208 --> 00:26:25,876
A másik kettõ...
437
00:26:25,959 --> 00:26:30,089
egy vidéki építkezés
helyszíni ellenõrzése.
438
00:26:30,172 --> 00:26:33,133
Az út a felénél véget ér,
és onnan cipelni kell
439
00:26:33,217 --> 00:26:35,803
ezeket a dossziékat.
440
00:26:37,846 --> 00:26:41,934
Most pedig térjünk rá
a régóta várt feladatkiosztásra!
441
00:26:42,017 --> 00:26:42,935
Kang Hyo-min!
442
00:26:44,436 --> 00:26:45,312
Igen?
443
00:26:45,395 --> 00:26:46,814
A Gangdong City Gas közgyûlése.
444
00:26:47,439 --> 00:26:49,399
Kérjen egy autót!
445
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
Az átvételnél
446
00:26:50,567 --> 00:26:53,112
kap sofõrt és egy vezérigazgatói autót.
447
00:26:53,195 --> 00:26:54,738
- Jó utat!
- Azta!
448
00:26:54,822 --> 00:26:56,073
Igen, uram!
449
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
Ji Guk-hyeon!
450
00:26:57,783 --> 00:26:58,784
Igen, uram!
451
00:26:58,867 --> 00:27:00,160
Elnézést, ez másik név.
452
00:27:01,036 --> 00:27:03,080
- Oh Sang-cheol.
- Igen?
453
00:27:03,163 --> 00:27:06,250
Oh Sang-cheol
minket választott másodikként.
454
00:27:06,333 --> 00:27:07,376
Igen, így van.
455
00:27:07,459 --> 00:27:09,419
Elsõnek akartam választani...
456
00:27:09,503 --> 00:27:11,797
Gangdong City Gas közgyûlés.
457
00:27:11,880 --> 00:27:14,174
- Köszönöm!
- De maga tömegközlekedéssel
458
00:27:14,258 --> 00:27:15,843
fog odamenni.
459
00:27:15,926 --> 00:27:17,219
Igen, uram.
460
00:27:17,886 --> 00:27:20,681
Ji Guk-hyeon és Choi Ho-yeon,
461
00:27:21,431 --> 00:27:23,684
maguk helyszínen ellenõriznek.
462
00:27:24,601 --> 00:27:25,602
Gyerünk!
463
00:27:25,686 --> 00:27:26,895
Igen, uram.
464
00:27:26,979 --> 00:27:28,355
Semmi mosoly?
465
00:27:28,438 --> 00:27:30,357
- Igen...
- Az aktákban
466
00:27:30,440 --> 00:27:33,152
található a részletes leírás.
Alaposan nézzék át!
467
00:27:33,235 --> 00:27:36,113
- Igenis.
- Most pedig jó napot mindenkinek!
468
00:27:36,196 --> 00:27:37,406
Igenis.
469
00:27:37,489 --> 00:27:38,949
Miért vagy magad alatt?
470
00:27:39,032 --> 00:27:40,993
Mosolyognotok kellene.
471
00:27:41,702 --> 00:27:43,162
- Rosszul érint?
- Kicsit...
472
00:27:43,245 --> 00:27:44,121
Jóságos ég!
473
00:27:46,165 --> 00:27:47,875
Ennyit a csapatválasztásról!
474
00:27:48,542 --> 00:27:50,127
Ez szép lesz.
475
00:27:50,627 --> 00:27:53,463
Kang Hyo-min,
egyetemi évfolyamtárs és kolléga.
476
00:27:54,047 --> 00:27:55,465
Mi a baj, Ji Guk-hyeon?
477
00:27:55,549 --> 00:27:59,344
Te mindig is élvezted
a nehéz feladatok leküzdésének sikerét.
478
00:27:59,845 --> 00:28:01,263
Pont ezért
479
00:28:01,346 --> 00:28:04,391
nem cserélsz velem ügyet?
480
00:28:05,309 --> 00:28:07,227
Köszönöm, nem akarok.
481
00:28:08,270 --> 00:28:09,897
Értem, persze.
482
00:28:10,439 --> 00:28:12,441
Biztos, hogy nem...
483
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
Olyan hideg, mint a jég.
484
00:28:18,614 --> 00:28:21,116
NAGYMENÕ ÜGYVÉDEK TALÁLKOZÓJA
485
00:28:21,200 --> 00:28:23,285
EMBERI JOGI KÉPVISELÕ
486
00:28:23,368 --> 00:28:25,370
IGAZSÁGÜGYI MINISZTER
487
00:28:30,209 --> 00:28:31,293
Igen?
488
00:28:31,919 --> 00:28:34,630
Uram, bemutatnám az új alkalmazottakat.
489
00:28:34,713 --> 00:28:36,048
Rendben, persze.
490
00:28:40,928 --> 00:28:44,556
Kim Yul-seong ügyvéd úr,
a peres csoport vezetõje.
491
00:28:44,640 --> 00:28:45,974
Jó napot!
492
00:28:46,058 --> 00:28:47,893
Foglaljanak helyet!
493
00:28:52,397 --> 00:28:55,525
- Üljenek le!
- Ezt az orchideát
494
00:28:55,609 --> 00:28:58,362
a volt igazságügyi minisztertõl kaptam.
495
00:28:58,445 --> 00:29:00,989
Az orchideák körülbelül nyolc évig élnek.
496
00:29:01,823 --> 00:29:05,619
De ezt több mint nyolc éve kaptam,
és még egészséges, nem?
497
00:29:06,161 --> 00:29:09,122
Az élettartama attól függ,
ki gondoskodik róla.
498
00:29:10,290 --> 00:29:11,500
Figyeljenek!
499
00:29:12,334 --> 00:29:14,336
Mi a Yullim angol neve?
500
00:29:14,962 --> 00:29:17,256
Én tudom. Shin, Ko és Kim.
501
00:29:18,257 --> 00:29:20,509
Mit gondolnak, ki lehet „Kim”?
502
00:29:20,592 --> 00:29:23,053
Nem más, mint ön, Kim Yul-seong úr.
503
00:29:23,136 --> 00:29:24,554
Így van.
504
00:29:25,222 --> 00:29:27,891
Ennél a csapatnál
én vagyok az osztályvezetõ,
505
00:29:27,975 --> 00:29:30,560
szerencsések, mint ez az orchidea.
506
00:29:30,644 --> 00:29:33,355
Jó csapatot választottak.
Dolgozzanak keményen!
507
00:29:33,438 --> 00:29:34,398
Igen, uram!
508
00:29:35,023 --> 00:29:36,191
Igazából
509
00:29:36,942 --> 00:29:41,113
fiatal koromban ugyanabban
az uszodában úsztam, mint az elnök.
510
00:29:45,242 --> 00:29:47,536
Gondoltam, elmondom. Ez minden.
511
00:29:52,499 --> 00:29:54,251
- Azta!
- Akárhogy is...
512
00:29:55,544 --> 00:29:57,087
Nem küldte el az iratot.
513
00:29:57,796 --> 00:29:59,381
Most akartam elküldeni.
514
00:29:59,464 --> 00:30:00,882
- Mehetnek.
- Igenis.
515
00:30:00,966 --> 00:30:03,218
- Rendben.
- Menjünk!
516
00:30:05,762 --> 00:30:08,307
Egész éjjel dolgoztam, azt mondta, sürgõs.
517
00:30:08,390 --> 00:30:09,975
Miért ül még rajta?
518
00:30:10,475 --> 00:30:11,852
Azt hiszi, jó ez idõsen?
519
00:30:11,935 --> 00:30:14,896
Hallom. Miért beszél mindig a koráról?
520
00:30:14,980 --> 00:30:18,900
Ki volt az a kecses,
tiszteletet parancsoló ügyvédnõ?
521
00:30:18,984 --> 00:30:19,901
Egy partner?
522
00:30:19,985 --> 00:30:21,945
Munkatárs. Együtt jöttünk.
523
00:30:22,029 --> 00:30:24,114
A kollégám, de tíz évvel idõsebb.
524
00:30:24,197 --> 00:30:25,574
De nagyon fiatalos.
525
00:30:25,657 --> 00:30:26,825
- Igaz?
- Igen.
526
00:30:26,908 --> 00:30:28,118
Még csak munkatárs?
527
00:30:28,201 --> 00:30:30,495
Késõn kezdte, 40 évesen lett ügyvéd.
528
00:30:31,121 --> 00:30:34,750
Minden jogi vállalatnak van
felszínes és tényleges hierarchiája.
529
00:30:34,833 --> 00:30:37,627
Kim Yul-seong papíron az osztályvezetõnk,
530
00:30:37,711 --> 00:30:39,755
de Yoon Seok-hoon és Heo Min-jeong az.
531
00:30:39,838 --> 00:30:42,841
Yoon urat értem, mert kiváló szakember.
532
00:30:42,924 --> 00:30:44,426
De hogy lehet egy munkatárs?
533
00:30:44,509 --> 00:30:46,636
Tudják, mirõl híres Kim úr?
534
00:30:47,262 --> 00:30:48,138
Alapító tag?
535
00:30:48,221 --> 00:30:51,767
És híres volt
az alacsony nyerési arányáról is.
536
00:30:52,476 --> 00:30:54,227
A vállalati pénzügy területén
537
00:30:54,311 --> 00:30:57,189
a Shin and Ko
megalapozta a Yullim hírnevét,
538
00:30:57,272 --> 00:31:00,025
Kim úr gyakran vesztett
a bírósági perekben.
539
00:31:00,734 --> 00:31:02,986
Mostanában elég jó eredményei voltak.
540
00:31:03,070 --> 00:31:04,905
Így van. Most jól teljesít.
541
00:31:04,988 --> 00:31:07,282
De mit gondolnak, ki áll emögött?
542
00:31:09,076 --> 00:31:10,202
Ne már...
543
00:31:10,285 --> 00:31:11,995
Így van. Heo Min-jeong az.
544
00:31:13,580 --> 00:31:15,749
Munkatárs lehet ennyire tehetséges?
545
00:31:15,832 --> 00:31:18,668
Ezért magabiztos,
annak ellenére, hogy munkatárs.
546
00:31:22,214 --> 00:31:23,173
Menjünk!
547
00:31:41,358 --> 00:31:44,528
Nem keverheti össze
a lefoglalást a felszólítással.
548
00:31:45,362 --> 00:31:46,655
Elnézést kérek, uram!
549
00:31:47,447 --> 00:31:49,950
Az „elnézést” valami jelszó az újoncoknál?
550
00:31:50,033 --> 00:31:52,619
Tíz év alatt sem ment ki a divatból.
551
00:31:54,663 --> 00:31:55,872
...KÖCSÖNZÖTT PÉNZ...
552
00:32:02,629 --> 00:32:03,630
...VISZATÉRÍTÉS...
553
00:32:05,715 --> 00:32:08,009
Ki írta ezt a panaszt?
554
00:32:08,760 --> 00:32:10,262
Én írtam...
555
00:32:11,263 --> 00:32:13,640
A szerkezet világos, az érvelés szilárd.
556
00:32:13,723 --> 00:32:15,308
De ez a legrosszabb.
557
00:32:16,184 --> 00:32:17,602
Három elírást találtam.
558
00:32:17,686 --> 00:32:20,063
Egyszer azt gondolja: „Õ is csak ember.”
559
00:32:20,147 --> 00:32:22,983
Máskor meg: „Biztos sok dolga volt.”
560
00:32:23,066 --> 00:32:25,193
A harmadik maga az erõfeszítés.
561
00:32:25,277 --> 00:32:27,946
Kis összegû ügynek kisebb súlya van?
562
00:32:29,614 --> 00:32:32,492
Az ügyfélnek egy per jelenthet mindent.
563
00:32:32,576 --> 00:32:34,786
A legrosszabb egy elsietett leirat.
564
00:32:35,495 --> 00:32:37,789
- Megértette?
- Igen, észben tartom.
565
00:32:37,873 --> 00:32:39,166
Következõ!
566
00:32:39,249 --> 00:32:42,294
Azonosítószám: 231-73
567
00:32:42,377 --> 00:32:45,797
Ügyfelünk a kifizetett
vételár megtérítését követeli.
568
00:32:46,423 --> 00:32:47,507
Ki készítette?
569
00:32:47,591 --> 00:32:49,217
Én, uram.
570
00:32:49,301 --> 00:32:51,803
Kangot és Oh-t bíztam meg az üggyel.
571
00:32:56,558 --> 00:32:58,560
KÖVETKEZTETÉS:
AZ ALPERES KÖTELES
572
00:32:58,643 --> 00:33:00,562
FIZETNI A FELPERESNEK...
573
00:33:01,354 --> 00:33:03,106
- Biztos ebben?
- Tessék?
574
00:33:07,652 --> 00:33:08,653
Itt az áll:
575
00:33:09,654 --> 00:33:12,741
„Az alperes köteles
a felperesnek megfizetni
576
00:33:12,824 --> 00:33:15,035
a szerzõdés szerinti vételárat
577
00:33:15,118 --> 00:33:19,498
a visszafizetésig számított
kamatokkal növelt összegben.”
578
00:33:20,332 --> 00:33:21,458
Ezt írja itt.
579
00:33:22,375 --> 00:33:23,251
Igen.
580
00:33:29,007 --> 00:33:29,966
A vázlatot!
581
00:33:41,186 --> 00:33:42,145
Szép munka.
582
00:33:43,647 --> 00:33:44,856
Ezt küldje el!
583
00:33:44,940 --> 00:33:45,815
Igen, uram.
584
00:33:46,358 --> 00:33:47,234
És az enyém?
585
00:33:53,698 --> 00:33:54,741
A következtetést!
586
00:34:01,331 --> 00:34:02,749
„Az alperes köteles
587
00:34:02,832 --> 00:34:05,126
a szerzõdés szerinti vételárat
588
00:34:05,210 --> 00:34:07,754
a teljes kifizetés napjáig
589
00:34:07,837 --> 00:34:10,590
évi 12%-os késedelmi kötbérrel együtt,
590
00:34:10,674 --> 00:34:14,719
mint jogalap nélküli
gazdagodással együtt, visszafizetni.”
591
00:34:29,067 --> 00:34:29,943
Magyarázza el!
592
00:34:30,026 --> 00:34:31,069
Rendben.
593
00:34:31,570 --> 00:34:34,656
Felmondáskor
az 548. cikkely visszaszolgáltatási
594
00:34:34,739 --> 00:34:36,283
kötelezettséget ír elõ.
595
00:34:36,366 --> 00:34:37,993
Szándék visszavonásakor
596
00:34:38,076 --> 00:34:41,955
a 741. cikke értelmében
„visszatérítés kötelezettsége” keletkezik.
597
00:34:42,038 --> 00:34:46,376
Így az érvénytelenítés nem jár
visszaszolgáltatási kötelezettséggel.
598
00:34:46,459 --> 00:34:50,130
Ezért az eladó
nem köteles törvényes kamatot fizetni.
599
00:34:50,213 --> 00:34:51,172
Azta!
600
00:34:56,636 --> 00:35:00,849
Ha nincs meg a tudása,
akkor üljön le egy íróasztalhoz,
601
00:35:00,932 --> 00:35:05,478
nézze át és ötleteljen kitartóan,
mielõtt bármit kiad a kezébõl!
602
00:35:05,562 --> 00:35:06,771
Elnézést kérek!
603
00:35:08,648 --> 00:35:10,650
Nincs több „elnézés”.
604
00:35:11,276 --> 00:35:13,403
Ez a kifejezés semmit sem old meg.
605
00:35:13,486 --> 00:35:16,031
Utálom a felelõtlenséget.
606
00:35:21,411 --> 00:35:22,287
Következõ!
607
00:35:22,370 --> 00:35:24,414
Ez volt az utolsó napirendi pont.
608
00:35:31,129 --> 00:35:32,213
A Yullimnál
609
00:35:33,048 --> 00:35:37,218
csak a nem-jogászokat
szólítják név szerint.
610
00:35:37,302 --> 00:35:41,431
Tudják, én miért nem szólítom
az újakat ügyvédnek?
611
00:35:42,140 --> 00:35:44,017
Az ügyvédi vizsga ügyvéddé tesz?
612
00:35:44,100 --> 00:35:47,979
Többet tesznek hozzá, mint a személyzet?
613
00:35:48,897 --> 00:35:50,607
Az angolban
614
00:35:50,690 --> 00:35:53,109
az ügyvédek neve után az „Esq” áll.
615
00:35:54,361 --> 00:35:55,987
Azaz: „nemes”.
616
00:35:57,322 --> 00:35:59,699
Ez az ügyvédek iránti tisztelet jele.
617
00:36:02,786 --> 00:36:06,081
Ha ezt szeretnék,
cselekedjenek ennek megfelelõen!
618
00:36:06,956 --> 00:36:08,083
- Igen.
- Igen.
619
00:36:16,341 --> 00:36:17,300
Jézusom!
620
00:36:20,887 --> 00:36:27,310
GRILLCSIRKE
621
00:36:47,247 --> 00:36:48,873
Mi-yeon! Seo-yeon!
622
00:36:48,957 --> 00:36:50,375
- Ho-yeon!
- Megjöttem!
623
00:36:51,418 --> 00:36:54,504
Biztos nagyon éhesek vagytok.
Találjátok ki, mi ez!
624
00:36:54,587 --> 00:36:57,382
- Azta! Csirke!
- De jó! Csirke!
625
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
Biztos nagyon fáztok. Menjünk be!
626
00:36:59,384 --> 00:37:02,137
Miért kint vártatok ilyen hidegben?
627
00:37:02,220 --> 00:37:03,430
RÉSZVÉNYES GYÛLÉS
628
00:37:03,513 --> 00:37:05,056
PÉNZÜGYI JELENTÉS
629
00:37:17,569 --> 00:37:19,696
Most rátérünk az üzleti jelentésre.
630
00:37:19,779 --> 00:37:20,655
ÜZLETI JELENTÉS
631
00:37:20,739 --> 00:37:23,950
A City Gas 804 000 000
köbmétert értékesített,
632
00:37:24,033 --> 00:37:26,369
a bevétel 492,9 milliárd won volt.
633
00:37:26,453 --> 00:37:29,956
Az adott idõszak
nettó nyeresége 3,1 milliárd won.
634
00:37:31,082 --> 00:37:32,333
Amint láthatják...
635
00:37:35,837 --> 00:37:37,130
PÉNZFORGALMI KIMUTATÁS
636
00:37:38,923 --> 00:37:43,094
Ezzel lezárom
a 42. éves részvényesi gyûlést.
637
00:37:43,178 --> 00:37:44,179
Köszönöm!
638
00:37:53,855 --> 00:37:55,398
- Bocsásson meg!
- Igen?
639
00:37:56,524 --> 00:37:58,234
Az elmúlt tíz év bevételei...
640
00:37:59,027 --> 00:38:00,737
- Igen?
- Az elmúlt hét évben...
641
00:38:00,820 --> 00:38:02,030
ONPYEONG
642
00:38:02,113 --> 00:38:04,199
...az Onpyeong bevételei csökkentek.
643
00:38:04,282 --> 00:38:05,200
Miért van ez?
644
00:38:05,950 --> 00:38:07,577
- Ön részvényes?
- Nos...
645
00:38:08,995 --> 00:38:11,623
Kang Hyo-min vagyok a Yullim vállalattól,
646
00:38:11,706 --> 00:38:13,291
és tanácsadóként jöttem.
647
00:38:13,374 --> 00:38:14,250
Értem.
648
00:38:15,418 --> 00:38:16,836
Miért kíváncsi erre?
649
00:38:18,505 --> 00:38:20,632
Egy kicsit furcsának találtam...
650
00:38:20,715 --> 00:38:21,674
Pontosan mit is?
651
00:38:22,175 --> 00:38:23,176
Nos...
652
00:38:23,676 --> 00:38:26,179
Volt bármi probléma a közgyûléssel?
653
00:38:26,262 --> 00:38:27,263
Nem.
654
00:38:27,347 --> 00:38:28,598
Akkor...
655
00:38:29,933 --> 00:38:32,143
ez a kérdés nem a maga ügye.
656
00:38:33,937 --> 00:38:35,396
Rendben...
657
00:38:35,480 --> 00:38:36,606
Bocsásson meg!
658
00:38:44,823 --> 00:38:46,282
BEOSZTOTT ÜGYVÉD
659
00:38:52,580 --> 00:38:53,998
- Igen?
- Jó napot, uram!
660
00:38:54,082 --> 00:38:57,252
A találkozó véget ért,
de valaminek utánanézek.
661
00:38:57,752 --> 00:38:59,587
- Utánanéz?
- Igen.
662
00:38:59,671 --> 00:39:01,381
Kicsit késõbb érek vissza.
663
00:39:01,464 --> 00:39:02,590
Minek néz utána?
664
00:39:02,674 --> 00:39:04,801
- Volt eljárási probléma?
- Nem.
665
00:39:04,884 --> 00:39:07,595
Elmondom a részleteket,
amint kivizsgáltam.
666
00:39:12,934 --> 00:39:15,645
ONPYEONG ÁLLOMÁS
667
00:39:15,728 --> 00:39:18,189
Ez a busz megy Onpyeongba?
668
00:39:18,273 --> 00:39:20,108
- Igen, ez.
- Rendben.
669
00:39:23,236 --> 00:39:25,071
ONPYEONG FORRÁS FÜRDÕ
670
00:39:35,456 --> 00:39:37,876
HIDEGFÜRDÕ, KÜLTÉRI MELEGVÍZFORRÁS
671
00:39:47,218 --> 00:39:49,721
SÓSZOBA
672
00:39:52,891 --> 00:39:56,019
AZ INFRAVÖRÖS SZAUNA ELÕNYEI
673
00:40:00,273 --> 00:40:01,566
- Ez finom volt.
- Jó.
674
00:40:02,901 --> 00:40:03,818
Asszonyom!
675
00:40:03,902 --> 00:40:05,987
Régóta van itt ez a fürdõ?
676
00:40:06,070 --> 00:40:07,530
Miért? Valami baj van?
677
00:40:07,614 --> 00:40:09,407
Nem errõl van szó.
678
00:40:09,490 --> 00:40:11,826
Elég hagyományos a hangulata.
679
00:40:11,910 --> 00:40:14,078
Igen, már 30 éve itt van.
680
00:40:14,162 --> 00:40:16,331
- Valóban?
- Igen.
681
00:40:16,414 --> 00:40:18,041
Éjjel-nappal nyitva vannak?
682
00:40:18,124 --> 00:40:19,042
Még szép.
683
00:40:19,125 --> 00:40:20,752
Az elmúlt 30 évben?
684
00:40:20,835 --> 00:40:22,003
Természetesen.
685
00:40:38,770 --> 00:40:42,231
Nem telt el elég idõ
eltûnt személy bejelentésére.
686
00:40:43,399 --> 00:40:44,817
Igen, tudom.
687
00:40:44,901 --> 00:40:47,445
Megint a megszállottja lett valaminek.
688
00:40:47,528 --> 00:40:49,864
Együtt jártunk jogi egyetemre.
689
00:40:49,948 --> 00:40:54,202
A csoportmunkánál három napig
megszállottja volt egy dolognak.
690
00:40:54,953 --> 00:40:57,330
Ha ma nem jön be, kirúghatják.
691
00:41:04,837 --> 00:41:06,005
Kang Hyo-min!
692
00:41:06,089 --> 00:41:08,049
Mi tartott eddig?
693
00:41:08,132 --> 00:41:09,926
- Hogy?
- Nem értünk el telefonon.
694
00:41:10,009 --> 00:41:11,594
Nem találtam töltõt.
695
00:41:11,678 --> 00:41:12,929
Õrületbe kergetsz!
696
00:41:13,471 --> 00:41:15,431
- Megint megszállott vagy?
- Mi?
697
00:41:15,515 --> 00:41:16,683
Kang kisasszony!
698
00:41:18,768 --> 00:41:20,812
Hol a fenében volt?
699
00:41:20,895 --> 00:41:22,981
Várjunk csak... elaludt?
700
00:41:23,064 --> 00:41:24,774
Miért nem szárított hajat?
701
00:41:24,857 --> 00:41:26,192
Nagy bajban van...
702
00:41:26,275 --> 00:41:27,527
Rohanjon Mr. Yoonhoz!
703
00:41:27,610 --> 00:41:29,320
Kérjen bocsánatot!
704
00:41:31,990 --> 00:41:33,032
Megyek én is.
705
00:41:33,116 --> 00:41:34,283
- Tessék!
- Rendben.
706
00:41:34,367 --> 00:41:35,451
Istenem!
707
00:41:35,535 --> 00:41:37,328
- Vigyázzon...
- Mi van vele?
708
00:41:39,455 --> 00:41:40,331
Igen?
709
00:41:51,009 --> 00:41:51,884
Mondja!
710
00:41:53,219 --> 00:41:55,263
Kang kisasszony bejött.
711
00:42:01,185 --> 00:42:02,437
És?
712
00:42:02,520 --> 00:42:03,646
Már kereste õt.
713
00:42:03,730 --> 00:42:05,398
Az három órája volt.
714
00:42:07,191 --> 00:42:09,861
A kezdõ ügyvéd,
két igazolatlan hiányzással,
715
00:42:09,944 --> 00:42:11,779
ma is késve, vizes hajjal...
716
00:42:12,447 --> 00:42:13,614
Nincs mit mondanom.
717
00:42:14,240 --> 00:42:15,742
Igazából...
718
00:42:18,786 --> 00:42:19,996
Sajnálom, uram!
719
00:42:20,538 --> 00:42:21,414
Kérem, ne!
720
00:42:24,250 --> 00:42:27,587
A Lee & Seo is visszautasította,
mert nem jelent meg.
721
00:42:28,212 --> 00:42:30,006
Nos, az volt, hogy...
722
00:42:31,049 --> 00:42:33,843
Jelentse a HR-nek
az igazolatlan hiányzást!
723
00:42:33,926 --> 00:42:35,344
A szerzõdése 4.2. pontjában
724
00:42:35,970 --> 00:42:38,306
az áll, hogy a próbaidõ alatti
rossz teljesítmény
725
00:42:38,389 --> 00:42:39,932
elbocsátással jár.
726
00:42:40,016 --> 00:42:41,642
Indítsanak fegyelmi eljárást!
727
00:42:42,393 --> 00:42:43,394
Nem volt igazolatlan!
728
00:42:43,478 --> 00:42:45,438
Ezt majd a HR-nél mondja!
729
00:42:45,521 --> 00:42:46,397
Távozzon!
730
00:42:47,106 --> 00:42:48,441
Külsõ látogatás volt.
731
00:42:49,817 --> 00:42:51,194
- Látogatott?
- Igen.
732
00:42:51,277 --> 00:42:53,446
Ott voltam a Gangdong gyûlésén...
733
00:42:53,529 --> 00:42:55,156
És az több napig tartott?
734
00:42:55,239 --> 00:42:58,201
Nem, csak pár órát.
735
00:42:58,284 --> 00:42:59,869
Muszáj ezt hallgatnom?
736
00:42:59,952 --> 00:43:01,370
Elnézést! Menjünk már!
737
00:43:02,080 --> 00:43:04,832
Nem tudnának meghallgatni?
738
00:43:07,043 --> 00:43:07,919
Maga önzõ.
739
00:43:08,002 --> 00:43:10,630
Ahogy én látom, ön az önzõ.
740
00:43:11,130 --> 00:43:12,882
Ügyvédek vagyunk, nem?
741
00:43:12,965 --> 00:43:15,176
Hadd érveljek, mielõtt ítéletet hoz!
742
00:43:19,514 --> 00:43:20,389
Két perce van.
743
00:43:22,350 --> 00:43:24,352
Átnéztem az ülés anyagát.
744
00:43:24,435 --> 00:43:27,814
Csak az Onpyeong
bevételei estek az elmúlt hét évben.
745
00:43:27,897 --> 00:43:29,524
- A bevételei?
- Igen.
746
00:43:29,607 --> 00:43:31,943
Ezért odamentem nyomozni.
747
00:43:32,026 --> 00:43:34,570
De miért nyomozott utána?
748
00:43:37,031 --> 00:43:37,949
Furcsa volt.
749
00:43:38,741 --> 00:43:39,826
Ez egy fürdõhely.
750
00:43:39,909 --> 00:43:41,869
A fürdõk a legnagyobb gázfogyasztók.
751
00:43:41,953 --> 00:43:45,123
Kiderült, hogy már 30 éve nyitva vannak.
752
00:43:45,957 --> 00:43:47,875
Furcsa a visszaesés.
753
00:43:48,417 --> 00:43:49,836
Ezért elmentem vizsgálódni.
754
00:43:49,919 --> 00:43:51,003
Tehát...
755
00:43:52,755 --> 00:43:56,759
a Gangdong City Gas egyetlen
alkalmazottja sem találta furcsának,
756
00:43:57,593 --> 00:43:59,720
de maga igen,
757
00:44:00,221 --> 00:44:03,516
és lógott a munkából,
hogy utánajárjon a fürdõnek?
758
00:44:03,599 --> 00:44:04,767
Igen.
759
00:44:05,685 --> 00:44:08,104
Azért voltam ott, hogy tanácsot adjak,
760
00:44:08,187 --> 00:44:10,773
de úgy vélem,
hogy a vizsgálat a munkám része.
761
00:44:10,857 --> 00:44:14,610
Csak azért hívnak tanácsadó ügyvédet,
hogy foglalja a helyet?
762
00:44:16,487 --> 00:44:18,281
Igen, ez igaz.
763
00:44:18,364 --> 00:44:19,699
Nos...
764
00:44:20,199 --> 00:44:22,118
Nem errõl szól a tanácsadás.
765
00:44:22,201 --> 00:44:24,662
És találtál valamit a nyomozás során?
766
00:44:24,745 --> 00:44:26,372
Odamentem, és azt láttam,
767
00:44:26,455 --> 00:44:29,584
hogy a nap 24 órájában nyitva vannak.
768
00:44:29,667 --> 00:44:32,461
Több mint 30 éve így mûködik.
769
00:44:34,088 --> 00:44:38,009
Akárcsak 30 éve,
hét éve is napi 24 órában nyitva voltak,
770
00:44:38,092 --> 00:44:40,136
de a bevételek 7 éve esnek.
771
00:44:42,305 --> 00:44:43,764
A City Gas számlája
772
00:44:43,848 --> 00:44:47,643
az alapdíj, a felhasználási összeg
és a díjszabás
773
00:44:47,727 --> 00:44:49,353
szorozva 1,1-el. A fogyasztás
774
00:44:49,437 --> 00:44:52,619
a hõmérséklet-nyomás
korrekciós tényezõ szorzata.
775
00:44:52,732 --> 00:44:54,192
- A hõérték...
- A lényeget!
776
00:44:55,610 --> 00:44:58,321
Úgy vélem,
manipulálták a fogyasztási adatokat.
777
00:45:01,449 --> 00:45:02,783
- Biztos benne?
- Igen.
778
00:45:02,867 --> 00:45:04,243
Van bizonyíték?
779
00:45:04,911 --> 00:45:05,828
Igen.
780
00:45:07,622 --> 00:45:10,416
DÍJTÁBLÁZAT:
ELÕTTE, UTÁNA, DÍJVÁLTOZÁS
781
00:45:17,256 --> 00:45:18,925
ÜZLETI JELENTÉS: ONPYEONG
782
00:45:20,676 --> 00:45:21,928
TÉNYLEGES KÖLTSÉGEK
783
00:45:22,929 --> 00:45:24,138
2021, 2022, 2023
784
00:45:24,222 --> 00:45:25,473
MÉRLEG
785
00:45:25,556 --> 00:45:27,141
Azta!
786
00:45:27,225 --> 00:45:28,517
Hú, Kang Hyo-min...
787
00:45:29,936 --> 00:45:32,146
Ez elég bizonyíték.
788
00:45:32,230 --> 00:45:34,732
Ki a kapcsolattartónk a Gangdongnál?
789
00:45:34,815 --> 00:45:36,317
Kim Seok-jin.
790
00:45:37,777 --> 00:45:39,028
Találkozom az ügyvezetõvel.
791
00:45:39,111 --> 00:45:40,321
Igen, uram.
792
00:45:43,366 --> 00:45:46,661
Ez nem teszi jóvá
az igazolatlan hiányzásait.
793
00:45:48,287 --> 00:45:49,163
Igen, uram.
794
00:45:49,247 --> 00:45:51,040
Ha megint így viselkedik,
795
00:45:51,540 --> 00:45:52,583
fegyelmit kap.
796
00:45:54,877 --> 00:45:56,879
Igen. Értettem.
797
00:45:59,799 --> 00:46:03,594
BÍRÓSÁG
798
00:46:10,685 --> 00:46:13,312
Jelen van az alperes és az ügyvédje?
799
00:46:13,854 --> 00:46:15,314
Igen. Kim Ji-un ügyvéd.
800
00:46:15,398 --> 00:46:16,274
ALPERES
801
00:46:16,357 --> 00:46:17,400
Feljegyezve.
802
00:46:17,942 --> 00:46:19,819
Kezdjük a meghallgatást!
803
00:46:19,902 --> 00:46:22,655
A sértett,
a Gangdong City Gas ügyvédje is,
804
00:46:22,738 --> 00:46:25,032
Kang Hyo-min ügyvéd vagyok a Yullimtól.
805
00:46:25,950 --> 00:46:28,869
Esetleg letehetné
maga mellé azt a csomagot...
806
00:46:28,953 --> 00:46:30,288
Igen.
807
00:46:33,582 --> 00:46:35,501
Kérem, jegyezzék fel!
808
00:46:36,294 --> 00:46:38,629
Tehát ön a sértett jogi képviselõje?
809
00:46:38,713 --> 00:46:39,839
Igen, így van.
810
00:46:41,465 --> 00:46:43,426
Nem kell kiabálnia.
811
00:46:45,469 --> 00:46:47,388
Rögzítse a jelenlétét!
812
00:46:49,223 --> 00:46:52,893
Az alperes a kazánházban
a város gázvezetékébõl
813
00:46:52,977 --> 00:46:55,271
körülbelül 25 cm-t kivágott,
814
00:46:55,771 --> 00:46:58,816
és egy engedély nélküli
rézcsövet szerelt a helyére,
815
00:46:58,899 --> 00:47:00,568
hogy gázt csapoljon.
816
00:47:00,651 --> 00:47:03,779
Az ellopott mennyiség nincs feltüntetve.
Mennyi volt?
817
00:47:03,863 --> 00:47:04,822
Ahogy látja...
818
00:47:05,489 --> 00:47:06,991
Ezt még vizsgálják.
819
00:47:07,867 --> 00:47:10,244
A lopás mértékét ismernünk kell.
820
00:47:10,328 --> 00:47:11,871
Igen, bíró úr.
821
00:47:11,954 --> 00:47:14,290
Mivel manipulálták a gázóra rendszert,
822
00:47:14,373 --> 00:47:16,584
a lopás felmérése idõbe telik.
823
00:47:16,667 --> 00:47:18,377
Késõbb benyújtjuk.
824
00:47:19,003 --> 00:47:20,129
Értem.
825
00:47:21,047 --> 00:47:24,675
Nem tudunk
egy mûködõ mérõórát rakni mellé,
826
00:47:24,759 --> 00:47:27,636
és összehasonlítani a kettõt?
827
00:47:27,720 --> 00:47:29,013
Ügyész úr!
828
00:47:29,096 --> 00:47:30,348
Elnézést, ügyész úr!
829
00:47:31,098 --> 00:47:32,641
Meg tudjuk becsülni.
830
00:47:34,477 --> 00:47:37,605
Bíró úr, kaphatnék
egy percet a sértett ügyvédjével?
831
00:47:37,688 --> 00:47:39,357
Igen, tessék!
832
00:47:40,232 --> 00:47:42,485
Tartunk egy rövid szünetet.
833
00:47:52,328 --> 00:47:53,454
A számításaim alapján
834
00:47:53,537 --> 00:47:58,751
az elmúlt hét évben
összesen 2 486 839 köbmétert loptak el.
835
00:47:58,834 --> 00:48:01,545
A piaci értéke
körülbelül 1 323 270 000 won.
836
00:48:01,629 --> 00:48:03,714
Ez 1,3 milliárd? Hogy jött ez ki?
837
00:48:11,806 --> 00:48:14,183
Megnéztem az összes érintett szaunát.
838
00:48:14,266 --> 00:48:15,267
JELENTÉS
839
00:48:15,351 --> 00:48:19,855
Kazánteljesítményt, hõmérsékletet,
melegvizes kádak számát, karbantartást
840
00:48:19,939 --> 00:48:22,233
és a nyitvatartási idõt is számoltam.
841
00:48:22,775 --> 00:48:25,778
A változókat fürdõházanként rendszereztük,
842
00:48:25,861 --> 00:48:28,656
és a sértett képletével számoltuk ki.
843
00:48:30,491 --> 00:48:32,576
A kár értéke 1,3 milliárd won.
844
00:48:32,660 --> 00:48:35,496
A módszert alkalmazták már más régiókban.
845
00:48:36,038 --> 00:48:40,126
Ha az összes kárt számoljuk,
az körülbelül 3,8 milliárd won.
846
00:48:40,751 --> 00:48:43,129
Ráadásul az általunk számított összeg
847
00:48:43,212 --> 00:48:46,340
maximális hatékonysággal
való mûködést feltételez.
848
00:48:46,424 --> 00:48:48,634
A való életben ilyen hatékonyság nincs,
849
00:48:48,717 --> 00:48:51,637
ezért a valós mennyiség
sokkal magasabb lehet.
850
00:48:55,307 --> 00:48:56,392
Bíró úr!
851
00:48:56,475 --> 00:49:01,313
A bíróság engedélyével benyújtanánk
a sértett ügyvédjének bizonyítékait.
852
00:49:01,397 --> 00:49:03,732
Igen, elõször hallgassuk meg!
853
00:49:04,358 --> 00:49:06,402
Az ügyvéd szerint a Gangdom City Gas
854
00:49:06,485 --> 00:49:09,572
1,3 milliárd won kárt szenvedett.
855
00:49:10,197 --> 00:49:12,283
- Nahát!
- Ez egy becsült érték.
856
00:49:12,366 --> 00:49:14,785
A módszerrel máshol is csaltak,
857
00:49:14,869 --> 00:49:17,830
így a teljes kárt
3,8 milliárd wonra becsüljük.
858
00:49:17,913 --> 00:49:19,123
Mennyit mondott?
859
00:49:19,206 --> 00:49:20,332
3,8 milliárd wont.
860
00:49:20,833 --> 00:49:22,376
Az összegre tekintettel
861
00:49:22,460 --> 00:49:24,753
szigorúbb büntetést kérünk.
862
00:49:24,837 --> 00:49:27,089
Várjunk, bíró úr! Ez képtelenség!
863
00:49:27,840 --> 00:49:31,218
Csak egy kis vállalkozás vagyunk,
próbálunk boldogulni.
864
00:49:31,302 --> 00:49:34,054
Csak a gázszámlát akartuk csökkenteni.
865
00:49:34,138 --> 00:49:35,848
Tudom, hogy rosszat tettünk,
866
00:49:36,807 --> 00:49:39,727
de így döntöttünk,
mert a túlélésért küzdöttünk.
867
00:49:39,810 --> 00:49:43,189
Egy hatalmas gázipari monopólium
868
00:49:43,272 --> 00:49:45,858
felbérel egy nagy irodát, mint a Yullim,
869
00:49:45,941 --> 00:49:49,737
hogy lecsapjon az olyan
tehetetlen kisvállalkozókra, mint mi...
870
00:49:49,820 --> 00:49:51,739
Hol van itt az igazság?
871
00:49:51,822 --> 00:49:54,408
Az alperes nyugodjon le, és üljön vissza!
872
00:49:54,492 --> 00:49:56,660
- Üljön le!
- Istenem!
873
00:50:00,998 --> 00:50:04,168
Hozzátenne még valamit
az áldozat ügyvédje?
874
00:50:04,835 --> 00:50:05,878
Igen!
875
00:50:06,545 --> 00:50:08,214
Nem kell kiabálnia.
876
00:50:09,215 --> 00:50:10,216
Hallgatom.
877
00:50:10,299 --> 00:50:11,425
Köszönöm!
878
00:50:12,134 --> 00:50:14,011
Kimehetek egy pillanatra?
879
00:50:14,720 --> 00:50:15,679
Igen, ha akar.
880
00:50:26,190 --> 00:50:27,066
Bíró úr!
881
00:50:27,816 --> 00:50:29,485
Az alperes úgy tesz, mintha
882
00:50:29,568 --> 00:50:32,905
ez egy kis cég
és egy óriás gázszolgáltató ügye lenne.
883
00:50:33,572 --> 00:50:37,368
Azt állítja, hogy
hatalmi egyenlõtlenség áldozata.
884
00:50:40,120 --> 00:50:41,830
De a Gangdong City Gas
885
00:50:41,914 --> 00:50:44,500
polgárokból áll,
akik akár az alperesnél is
886
00:50:45,000 --> 00:50:46,835
keményebben dolgoznak.
887
00:50:46,919 --> 00:50:47,920
GANGDONG CITY GAS
888
00:50:48,003 --> 00:50:50,047
Esõben és hóban, nyári forróságban
889
00:50:50,130 --> 00:50:52,299
és téli zord idõben is a leolvasók
890
00:50:52,383 --> 00:50:55,010
minden lakásban ellenõrzik a mérõórákat.
891
00:50:55,803 --> 00:50:57,304
A gépészek
892
00:50:57,388 --> 00:51:00,224
a kazánház hõségében dolgoznak nyáron is.
893
00:51:00,307 --> 00:51:04,937
Valakinek a haszna mindig más kárára megy.
894
00:51:05,020 --> 00:51:06,814
A gázszolgáltató kára
895
00:51:07,982 --> 00:51:11,485
olyan teher,
amely a valódi kisvállalkozókra hárul.
896
00:51:11,569 --> 00:51:12,861
HÁZI SÜLT CSIRKE
897
00:51:12,945 --> 00:51:13,821
Jó étvágyat!
898
00:51:13,904 --> 00:51:16,699
A kisvállalkozók, akik keményen dolgoznak,
899
00:51:17,324 --> 00:51:18,492
lopás nélkül...
900
00:51:19,868 --> 00:51:24,081
A kisvállalkozók megérdemlik,
hogy a törvény megvédje õket.
901
00:51:26,709 --> 00:51:28,252
- Mit mûvel maga?
- Várjon...
902
00:51:28,335 --> 00:51:30,004
Alperes, üljön le!
903
00:51:30,087 --> 00:51:31,672
Ne mutogasson itt!
904
00:51:31,755 --> 00:51:32,631
- Egek!
- Elég!
905
00:51:32,715 --> 00:51:34,174
- Ez egy kirakatper!
- Elég...
906
00:51:34,258 --> 00:51:36,468
- Hülyeség.
- Nem kell kirendelt ügyvéd!
907
00:51:36,552 --> 00:51:38,846
Egy nagy ügyvédi irodát akarunk.
908
00:51:38,929 --> 00:51:40,598
Nyugodjon meg!
909
00:51:40,681 --> 00:51:41,557
Képtelenség!
910
00:51:41,640 --> 00:51:43,017
- Hogy 3,8 milliárd?
- Hogy...
911
00:51:43,100 --> 00:51:45,019
Soha nem loptam annyit.
912
00:51:45,394 --> 00:51:46,770
KANG HYO-MIN
PEREK
913
00:51:48,105 --> 00:51:49,148
Megkeressük.
914
00:51:49,231 --> 00:51:50,941
- Rendben.
- Köszönöm!
915
00:51:59,325 --> 00:52:00,784
Jó napot!
916
00:52:00,868 --> 00:52:02,661
Az Asia City Gastól.
917
00:52:03,245 --> 00:52:04,872
Értem.
918
00:52:05,581 --> 00:52:07,583
Ezzel az üggyel is megbíznánk.
919
00:52:07,666 --> 00:52:08,917
Hogyan intézhetnénk?
920
00:52:10,169 --> 00:52:11,045
Hát...
921
00:52:11,128 --> 00:52:14,465
A Songju City Gas nevében
én is szeretném felkérni.
922
00:52:15,299 --> 00:52:16,592
Köszönöm!
923
00:52:16,675 --> 00:52:18,761
A Seonam City Gastól jöttem.
924
00:52:18,844 --> 00:52:20,179
Kérem, vállalja el!
925
00:52:20,262 --> 00:52:21,472
Nagyra értékelnénk!
926
00:52:22,097 --> 00:52:22,973
Üdvözlöm, én...
927
00:52:26,602 --> 00:52:28,103
Ez csodálatos, Hyo-min.
928
00:52:29,396 --> 00:52:30,814
- Jó voltam, nem?
- De.
929
00:52:31,774 --> 00:52:33,108
Még jobban elkeserít.
930
00:52:33,192 --> 00:52:35,277
Nálunk kellene dolgoznod.
931
00:52:35,361 --> 00:52:38,530
Ha híre megy,
hogy jó vagy, elárasztanak. Ez a baj.
932
00:52:38,614 --> 00:52:39,490
A sok meló jó.
933
00:52:40,616 --> 00:52:43,452
Talán össze kellene költöznünk.
934
00:52:44,203 --> 00:52:45,079
Ne viccelõdj!
935
00:52:45,788 --> 00:52:48,248
Nagyon sokat tanultál a jogi egyetemen.
936
00:52:48,332 --> 00:52:50,834
Azt hittem, hogy együtt leszünk a cégnél,
937
00:52:50,918 --> 00:52:52,628
de a konkurenciánál vagy.
938
00:52:52,711 --> 00:52:55,464
Ha jó is vagy,
akkor biztosan folyton túlórázhatsz.
939
00:52:55,547 --> 00:52:57,257
Randizni se lesz idõnk.
940
00:52:58,008 --> 00:52:59,677
Most kezdtem a Yullimnál.
941
00:53:00,177 --> 00:53:01,637
Be kell dolgoznom magam.
942
00:53:03,222 --> 00:53:05,265
Nekem te vagy a legfontosabb.
943
00:53:05,349 --> 00:53:07,393
Én mikor leszek az neked?
944
00:53:07,476 --> 00:53:08,352
Te jó ég!
945
00:53:11,939 --> 00:53:13,023
Jó estét, Heo úr!
946
00:53:13,607 --> 00:53:15,359
Jó estét, Han ügyvéd!
947
00:53:16,485 --> 00:53:18,070
Örülök, hogy találkozunk!
948
00:53:18,153 --> 00:53:19,655
Itt vacsoráztak?
949
00:53:19,738 --> 00:53:21,031
Igen...
950
00:53:21,115 --> 00:53:22,991
a leendõ feleségemmel.
951
00:53:23,075 --> 00:53:24,368
„Feleség”?
952
00:53:24,451 --> 00:53:26,995
Milyen csodás hír!
953
00:53:27,663 --> 00:53:30,916
Örülök, kedvesem. Hogy is hívják?
954
00:53:30,999 --> 00:53:31,917
A nevem Kang...
955
00:53:32,000 --> 00:53:33,627
Kang Hyo-min ügyvédnõ.
956
00:53:33,711 --> 00:53:35,546
Most kezdett a Yullimnál.
957
00:53:35,629 --> 00:53:36,839
Értem...
958
00:53:37,339 --> 00:53:39,049
Ön is ügyvéd.
959
00:53:39,133 --> 00:53:41,093
A Yullim is egy jó jogi vállalat.
960
00:53:41,176 --> 00:53:42,094
Igen.
961
00:53:43,387 --> 00:53:45,431
Õ Kang Il-chan fõbíró lánya.
962
00:53:45,931 --> 00:53:50,310
Maga Kang Il-chan bíró lánya?
963
00:53:51,228 --> 00:53:54,732
Az édesanyja Choi Eun-hee,
a szöuli egyetem jogprofesszora.
964
00:53:54,815 --> 00:53:58,068
Istenem, micsoda elképesztõ személy!
965
00:53:59,486 --> 00:54:02,322
Hogyan találkozott
egy ilyen értékes hölggyel?
966
00:54:02,406 --> 00:54:03,907
Elképesztõen szerencsés!
967
00:54:05,117 --> 00:54:07,911
Az elõzõ életemben
biztos megmentettem az országot.
968
00:54:26,263 --> 00:54:27,181
Jól vagy?
969
00:54:29,349 --> 00:54:33,228
Kicsit levertnek tûnsz, és csendes voltál.
970
00:54:34,188 --> 00:54:35,063
Jól vagyok.
971
00:54:35,898 --> 00:54:38,233
Mi a baj? Elszúrtam valamit?
972
00:54:41,612 --> 00:54:42,613
Miért kedvelsz?
973
00:54:44,948 --> 00:54:47,493
Azért kérdezed, ahogy bemutattalak?
974
00:54:47,576 --> 00:54:49,828
Hogy a háttered miatt szeretlek?
975
00:54:49,912 --> 00:54:52,122
- Én csak...
- Hihetetlen.
976
00:54:53,040 --> 00:54:54,291
Ezek a lányos érzelmek!
977
00:54:56,460 --> 00:54:57,336
Hyo-min!
978
00:54:57,419 --> 00:55:00,756
Talán érzéketlennek tûnik,
de a „lányos” inkább udvarias.
979
00:55:00,839 --> 00:55:02,800
Ez éretlen gondolkodásmód.
980
00:55:02,883 --> 00:55:04,885
Ha nem vigyázol, úgy tûnsz,
981
00:55:05,719 --> 00:55:08,305
mintha beképzelt lennél,
aki felvág a hátterére.
982
00:55:09,056 --> 00:55:10,516
Az is hozzád tartozik.
983
00:55:10,599 --> 00:55:13,268
Öregek vagyunk bánni,
hogy valaki kiváltságos.
984
00:55:14,478 --> 00:55:16,730
És hogy ne foglalkozzunk a háttérrel.
985
00:55:17,773 --> 00:55:20,692
Egy házasság
nem mûködhet csak az érzelmekkel.
986
00:55:21,485 --> 00:55:22,778
Az igazat megvallva
987
00:55:23,320 --> 00:55:27,199
a családi háttered
és a kiváló genetikád is szerepel
988
00:55:27,866 --> 00:55:29,868
az okok között, amiért szeretlek.
989
00:55:30,702 --> 00:55:34,790
Hyo-min, kiváló géneket
akarok átadni a gyerekeimnek.
990
00:55:34,873 --> 00:55:38,043
Ha büszkén a feleségemre gondolok,
991
00:55:38,836 --> 00:55:40,963
és a jól nevelt gyerekeinkre,
992
00:55:42,047 --> 00:55:43,674
már attól meghatódom.
993
00:55:46,218 --> 00:55:48,053
Szeretem az érzelmeidet is.
994
00:55:52,641 --> 00:55:54,768
- Szeretnék mondani valamit.
- Hajrá!
995
00:55:56,103 --> 00:55:57,604
Nem ma. Majd máskor.
996
00:55:58,856 --> 00:56:00,357
Mi az? Kíváncsi lettem.
997
00:56:35,684 --> 00:56:36,810
Az apukád alszik.
998
00:56:37,895 --> 00:56:39,146
Ne keltsük fel!
999
00:56:41,940 --> 00:56:43,066
Gyere, Hash!
1000
00:56:56,288 --> 00:56:57,205
Felébredtél?
1001
00:56:57,915 --> 00:56:58,916
Igen.
1002
00:57:00,417 --> 00:57:01,460
Reggelizzünk?
1003
00:57:03,670 --> 00:57:04,922
Mit készítsek?
1004
00:57:05,005 --> 00:57:06,590
Majd én elkészítem.
1005
00:57:07,424 --> 00:57:08,592
Tényleg?
1006
00:57:09,092 --> 00:57:10,135
- Igen.
- És mit?
1007
00:57:10,677 --> 00:57:11,720
Mit szeretnél?
1008
00:57:12,763 --> 00:57:13,639
Én?
1009
00:57:14,264 --> 00:57:15,265
Az ajkaidat.
1010
00:57:20,687 --> 00:57:21,897
Hé, Hash!
1011
00:57:22,439 --> 00:57:24,566
Hash, támadd meg puszikkal!
1012
00:57:24,650 --> 00:57:26,610
- Szia, Hash!
- Itt van apa.
1013
00:57:26,693 --> 00:57:28,445
- Igen, Hash.
- Puszild meg!
1014
00:57:28,528 --> 00:57:30,906
- Kiskutyám...
- Így örülsz neki?
1015
00:57:31,990 --> 00:57:33,367
Hash, nem vagy álmos?
1016
00:57:33,450 --> 00:57:35,118
Istenem, Hash!
1017
00:57:38,121 --> 00:57:39,331
Apát szereted, igaz?
1018
00:57:48,382 --> 00:57:49,257
Mit csinálsz?
1019
00:57:53,220 --> 00:57:55,514
Mondtam, hogy ne igyál kávét éjjel.
1020
00:57:56,682 --> 00:57:57,724
Nem baj.
1021
00:57:58,767 --> 00:57:59,893
Tökéletesen alszom.
1022
00:58:01,520 --> 00:58:02,813
Épp Hasht nézted?
1023
00:58:04,564 --> 00:58:05,440
Igen.
1024
00:58:07,192 --> 00:58:08,652
Neked hiányzik Hash.
1025
00:58:11,822 --> 00:58:12,698
Igen.
1026
00:58:14,992 --> 00:58:16,243
És én?
1027
00:58:18,412 --> 00:58:19,371
Te nem hiányzol.
1028
00:58:21,248 --> 00:58:22,374
Hazudsz.
1029
00:59:25,604 --> 00:59:28,899
ÜGYVÉD A PÁLYÁN
1030
00:59:28,982 --> 00:59:31,109
Hová sietett Yoon úr?
1031
00:59:31,193 --> 00:59:33,737
- Péntekenként korábban végez.
- Miért?
1032
00:59:33,820 --> 00:59:35,572
- A gyerekéért megy.
- Hogy?
1033
00:59:36,948 --> 00:59:38,283
Drága Kang Hyo-min,
1034
00:59:39,868 --> 00:59:41,203
hozzám jössz?
1035
00:59:41,286 --> 00:59:43,830
A spermámat egy klinikára bíztam,
1036
00:59:43,914 --> 00:59:46,458
de tévedésbõl megsemmisítették.
1037
00:59:46,541 --> 00:59:48,794
Kell valami, hogy forduljon a kocka.
1038
00:59:48,877 --> 00:59:51,213
Még nem találtuk meg,
1039
00:59:51,296 --> 00:59:52,255
így blöffölünk.
1040
00:59:52,339 --> 00:59:54,508
Kezeli a következményt?
1041
00:59:54,591 --> 00:59:58,386
Ha hátrányba kerülök a teremben,
akkor kiviszem, és ott fejezem be.
1042
00:59:59,513 --> 01:00:01,098
Megtaláltam az adut!
1043
01:00:01,807 --> 01:00:05,227
És 500 000 000 won kártérítést követelünk.
1044
01:00:05,310 --> 01:00:06,728
Beszélnünk kell.
1045
01:00:07,479 --> 01:00:09,439
Gondolja, hogy ennek van értelme?
1046
01:00:09,523 --> 01:00:13,485
Itt nem lényeg, hogy ki nyer.
Hanem hogy ki sérül meg kevésbé.
1047
01:00:22,786 --> 01:00:23,954
KANG HYO-MIN
1048
01:00:40,470 --> 01:00:43,682
- Ne vigyétek el Hyo-jut!
- Hyo-min.
1049
01:00:43,765 --> 01:00:48,019
Ne vigyétek el Hyo-jut!
1050
01:00:56,528 --> 01:00:58,530
A feliratot fordította: Ildiko Bukta
1051
01:00:59,305 --> 01:01:59,384
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma