1
00:00:01,439 --> 00:00:03,399
Tidligere i "Young Sheldon":
2
00:00:03,480 --> 00:00:05,400
Jeg elsker dig.
3
00:00:07,879 --> 00:00:10,720
- Veronica.
- Hej, Georgie. Hvad så?
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,199
- Vi er venner, ikke?
- Hvad mener du?
5
00:00:13,279 --> 00:00:16,719
Jeg har inviteret dig ud en masse
gange, og du var ikke interesseret.
6
00:00:17,760 --> 00:00:20,239
Før jeg spørger en anden pige,
ville jeg sikre mig ...
7
00:00:20,320 --> 00:00:22,320
Det er fint.
8
00:00:22,399 --> 00:00:24,320
Så ses vi vel.
9
00:00:25,679 --> 00:00:27,600
Jep.
10
00:00:34,320 --> 00:00:36,439
Blandt mine mange færdigheder -
11
00:00:36,520 --> 00:00:41,039
- er en af de mindre kendte
min evne til at vente på ting.
12
00:00:41,119 --> 00:00:47,439
Jeg stod engang stille i 38 minutter,
fordi der sad en bi på min skulder.
13
00:00:48,799 --> 00:00:51,719
Jeg ventede engang
fire og en halv time -
14
00:00:51,799 --> 00:00:53,439
- på at blive lukket ud fra et skab.
15
00:00:53,520 --> 00:00:56,759
Hallo? Er der nogen?
16
00:00:57,920 --> 00:00:59,439
Det er okay. Jeg venter.
17
00:00:59,520 --> 00:01:02,759
Og engang, hvor dr. Sturgis
var forsinket til en forelæsning -
18
00:01:02,840 --> 00:01:05,319
- blev jeg længere end nogen anden.
19
00:01:05,400 --> 00:01:07,799
- Hvor skal I hen?
- Professoren er her ikke.
20
00:01:07,879 --> 00:01:09,799
Jeg kan undervise.
21
00:01:11,840 --> 00:01:14,120
Jeg skal bare have en kasse
at stå på.
22
00:01:17,200 --> 00:01:18,599
Dr. Sturgis?
23
00:01:18,680 --> 00:01:21,000
Hej, Sheldon.
Hvad bringer dig hid?
24
00:01:21,079 --> 00:01:23,640
Du kom ikke til undervisningen.
25
00:01:23,719 --> 00:01:25,959
Tiden flyver afsted,
når man morer sig.
26
00:01:26,039 --> 00:01:28,400
Hvad er sjovere end at holde
et foredrag i fysik?
27
00:01:28,480 --> 00:01:31,359
At færdiggøre en afhandling om fysik.
28
00:01:31,439 --> 00:01:32,840
Jeg kan lide, hvor det bærer hen.
29
00:01:32,920 --> 00:01:38,120
Jeg udforsker ideen om,
at selve tiden er kvantiseret.
30
00:01:38,200 --> 00:01:42,079
Interessant. Det lyder som et skridt
henimod en forenet feltteori.
31
00:01:42,158 --> 00:01:43,878
Krydser fingre.
32
00:01:43,959 --> 00:01:46,840
Men jeg kan ikke krydse mine fingre.
33
00:01:46,920 --> 00:01:48,840
Gigt.
34
00:01:53,680 --> 00:01:56,878
Det er for mørkt herovre.
Har du en lommelygte?
35
00:01:56,959 --> 00:01:58,719
I handskerummet, tror jeg.
36
00:01:58,799 --> 00:02:01,519
- Vil du give mig den?
- Nej. Jeg kører.
37
00:02:01,599 --> 00:02:03,480
Okay. Så kommer jeg.
38
00:02:03,560 --> 00:02:05,840
Kør ikke galt, mens jeg
er ude af selen.
39
00:02:05,920 --> 00:02:08,038
Skal du virkelig gøre det nu?
40
00:02:08,120 --> 00:02:10,719
Det er dr. Sturgis' første afhandling
i årevis.
41
00:02:10,800 --> 00:02:12,719
Jeg risikerer gerne kvæstelser.
42
00:02:13,360 --> 00:02:15,759
Se engang.
Du kravler som en rigtig dreng.
43
00:02:15,840 --> 00:02:17,240
Sådan.
44
00:02:17,319 --> 00:02:21,439
"En genovervejelse af tidsoperatorens
rolle i kvantemekanikken."
45
00:02:21,520 --> 00:02:24,599
- Fængende titel.
- Jeg venter på, at filmen kommer.
46
00:02:24,680 --> 00:02:26,439
Han starter med
en kritisk undersøgelse -
47
00:02:26,520 --> 00:02:29,319
- af Københavnerfortolkningen
af kvantemekanikken.
48
00:02:29,400 --> 00:02:31,319
Jeg troede, du fik kvalme af
at læse i bilen.
49
00:02:31,400 --> 00:02:34,039
Det er på bagsædet. Det går fint her.
50
00:02:38,280 --> 00:02:40,520
- Altså, Sheldon.
- Beklager.
51
00:02:40,599 --> 00:02:42,918
Du skal da ikke blive ved
med at læse!
52
00:02:44,000 --> 00:02:50,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
53
00:03:02,000 --> 00:03:05,159
Jeg tager et lille smut over til
Spark-familien.
54
00:03:05,240 --> 00:03:06,840
Hvorfor?
55
00:03:06,919 --> 00:03:10,800
Møde med de andre baseballmødre.
Klarer du dig, til far kommer hjem?
56
00:03:10,879 --> 00:03:13,280
Ja da. Charles har ansvaret.
57
00:03:13,360 --> 00:03:15,280
Se engang. Jeg taler til et æg.
58
00:03:17,919 --> 00:03:19,919
Jeg har grøntsager og dressing med.
59
00:03:20,000 --> 00:03:23,960
Sødt, men når jeg siger "snacks",
mener jeg vin.
60
00:03:24,039 --> 00:03:27,560
Bare rolig.
Jeg har masser af nød-snacks.
61
00:03:27,639 --> 00:03:29,120
Lad os komme i gang.
62
00:03:29,199 --> 00:03:31,560
Sæsonafslutningen nærmer sig.
63
00:03:31,639 --> 00:03:34,520
- Hvem vil stå for grillfesten?
- Den tager jeg.
64
00:03:34,599 --> 00:03:36,159
Tak, Meredith. Og holdfoto?
65
00:03:36,240 --> 00:03:37,719
- Det er mig.
- Du er en skat, Carla.
66
00:03:37,800 --> 00:03:40,560
Mary, så får du ansvaret
for pokalerne. Spørgsmål?
67
00:03:40,639 --> 00:03:42,560
- Faktisk ...
- Tid til en snack!
68
00:03:43,680 --> 00:03:46,360
Der er også grøntsager.
69
00:03:46,439 --> 00:03:49,079
Her er dejligt.
70
00:03:49,159 --> 00:03:52,520
Chi-Chi's er mere romantisk
end Taco Bell, synes jeg.
71
00:03:58,000 --> 00:04:00,439
Hvad kan du lide at spise her?
72
00:04:00,520 --> 00:04:03,360
Hvad? Det er lige meget.
Det smager ens det hele.
73
00:04:04,960 --> 00:04:06,879
Hej. Velkommen til ...
74
00:04:07,639 --> 00:04:09,680
- Hej, Georgie.
- Hej.
75
00:04:12,000 --> 00:04:13,840
Jeg vidste ikke, du arbejdede her.
76
00:04:13,919 --> 00:04:15,840
Jeg har ikke set dig i et stykke tid.
77
00:04:17,120 --> 00:04:20,000
- Kender du Jana fra skolen?
- Ja, selvfølgelig.
78
00:04:20,079 --> 00:04:22,000
- Hej.
- Hej.
79
00:04:23,800 --> 00:04:25,720
Vil I have noget at drikke først?
80
00:04:26,920 --> 00:04:28,319
Bare vand til mig.
81
00:04:28,399 --> 00:04:30,360
Vand lyder godt. Forfriskende.
82
00:04:31,759 --> 00:04:35,240
Godt, at dr. Sturgis lod mig læse
afhandlingen, inden han udgav den.
83
00:04:35,319 --> 00:04:36,720
Hvorfor?
84
00:04:36,800 --> 00:04:38,839
Hans tal for neutrinoernes masse -
85
00:04:38,920 --> 00:04:41,480
- overstiger hundrede
giga-elektronvolt.
86
00:04:41,560 --> 00:04:44,560
- Godt for ham.
- Nej, det er pinligt.
87
00:04:44,639 --> 00:04:46,560
Chancen var fifty-fifty.
88
00:04:46,639 --> 00:04:50,519
Jeg må hellere ringe til ham
og fortælle ham om den tåbelige fejl.
89
00:04:50,600 --> 00:04:52,720
Der er nok en pænere måde
at sige det på.
90
00:04:52,800 --> 00:04:55,079
Hørte du, hvor massive
neutrinoerne var?
91
00:04:55,159 --> 00:04:57,000
Vi er et pænt stykke
over tåbegrænsen.
92
00:04:57,079 --> 00:04:58,879
Du behøver ikke være ubehøvlet.
93
00:04:58,959 --> 00:05:00,879
Hvornår er jeg ubehøvlet?
94
00:05:01,720 --> 00:05:05,800
Vær barn, så længe du kan.
Voksenlivet er skånselsløst.
95
00:05:07,560 --> 00:05:11,279
Sejt. Årerne på dit ben ligner
et vejkort over Texas.
96
00:05:13,480 --> 00:05:16,360
Har du fået det til at smage skidt,
så far kan tabe sig?
97
00:05:19,000 --> 00:05:21,720
Fint. Jeg skal nok være høflig.
Men jeg mener stadig -
98
00:05:21,800 --> 00:05:25,000
- vi kunne køre til San Antonio
ved hjælp af Meemaws ben.
99
00:05:26,959 --> 00:05:29,920
- Hallo?
- Dr. Sturgis. Det er Sheldon.
100
00:05:30,000 --> 00:05:31,480
Jeg håber, du har det godt.
101
00:05:31,560 --> 00:05:33,839
Det har jeg.
Jeg har lige spist suppe.
102
00:05:33,920 --> 00:05:36,959
Jeg ringede for at fortælle dig,
at jeg har læst din afhandling.
103
00:05:37,040 --> 00:05:39,480
Fortræffeligt. Hvad synes du?
104
00:05:39,560 --> 00:05:44,639
Jeg synes, du skriver meget pænt.
Din sætningsstruktur var imponerende.
105
00:05:44,720 --> 00:05:49,720
Og din teori havde et vist held
med at undgå succes.
106
00:05:51,120 --> 00:05:54,000
Du behøver ikke putte med det.
107
00:05:54,079 --> 00:05:57,480
Vi er videnskabsmænd.
Bare sig det ligeud.
108
00:05:57,560 --> 00:06:00,920
Dine neutrinoers masser er umulige.
109
00:06:01,000 --> 00:06:02,399
Er du sikker?
110
00:06:02,480 --> 00:06:05,120
Var de så tunge,
kan atomerne ikke betahenfalde.
111
00:06:06,639 --> 00:06:10,000
Hvordan kunne jeg overse det?
Jeg er en idiot.
112
00:06:10,079 --> 00:06:12,480
Du er ikke en idiot.
Du er bare en tåbe.
113
00:06:16,600 --> 00:06:19,120
Har du slet ingen følelser for hende?
114
00:06:19,199 --> 00:06:21,639
Jeg var ikke på restaurant med hende.
Jeg var der med dig.
115
00:06:21,720 --> 00:06:23,360
Det besvarer ikke mit spørgsmål!
116
00:06:23,439 --> 00:06:25,360
Det håbede jeg, du ikke ville opdage.
117
00:06:26,959 --> 00:06:30,000
- Tog du mig med derhen med vilje?
- Øjeblik.
118
00:06:30,079 --> 00:06:32,720
Er dette et af de skænderier, hvor vi
ender med at kæle på bagsædet?
119
00:06:32,800 --> 00:06:35,639
- Nej.
- Det var en skam.
120
00:06:36,319 --> 00:06:39,519
MEDFORD
MEDALJER OG POKALER
121
00:06:44,560 --> 00:06:46,079
Davs.
122
00:06:46,159 --> 00:06:49,000
Godmorgen. Jeg vil gerne bestille
nogle baseballpokaler.
123
00:06:49,079 --> 00:06:51,000
Baseballafdelingen er derovre.
124
00:06:54,759 --> 00:06:56,680
Så mange valg.
125
00:06:59,519 --> 00:07:02,439
Du burde vinde en pokal
for at have flest pokaler.
126
00:07:06,079 --> 00:07:08,959
Nok ikke for bedste kundeservice.
127
00:07:09,040 --> 00:07:10,920
Er dette alt, du har?
128
00:07:11,000 --> 00:07:12,680
Imponerende, ikke?
129
00:07:12,759 --> 00:07:16,079
Jeg kan se, der ikke er
baseballpokaler med piger på.
130
00:07:16,160 --> 00:07:20,160
- Piger spiller ikke baseball.
- Det gør min datter faktisk.
131
00:07:20,240 --> 00:07:22,040
Godt for hende.
132
00:07:22,120 --> 00:07:25,839
Nogle af pigerne vil måske gerne have
en pokal med en pige på.
133
00:07:25,920 --> 00:07:27,959
Jamen så bliver de meget skuffet,
134
00:07:29,399 --> 00:07:30,800
Nu skal du høre.
135
00:07:30,879 --> 00:07:33,839
- Jeg finder et andet sted at handle.
- Åh nej.
136
00:07:34,879 --> 00:07:38,079
Du burde vinde en pokal
for at være sådan en gnavpotte!
137
00:07:39,439 --> 00:07:41,360
Farveller!
138
00:07:42,759 --> 00:07:44,360
- Hallo?
- Dr. Sturgis.
139
00:07:44,439 --> 00:07:46,759
Det er Sheldon.
Jeg håber ikke, jeg forstyrrer.
140
00:07:46,839 --> 00:07:50,759
Nej, jeg tænkte bare på,
hvad der skete med min karriere.
141
00:07:50,839 --> 00:07:52,680
- Skal jeg ringe igen senere?
- Nej.
142
00:07:52,759 --> 00:07:56,120
Jeg kan godt være nedtrykt
og snakke samtidigt. Hvad så?
143
00:07:56,199 --> 00:07:58,439
Jeg tænkte på masseproblemet
med dine neutrinoer -
144
00:07:58,519 --> 00:08:02,240
- og indså, at vi måske kan løse det,
hvis partiklerne har mere spind.
145
00:08:02,319 --> 00:08:04,120
Interessant.
146
00:08:04,199 --> 00:08:07,279
Det ville bestemt få
neutrinoernes masse i nul.
147
00:08:08,399 --> 00:08:13,560
Men det åbner for et problem
med dobbelt betahenfald.
148
00:08:13,639 --> 00:08:15,240
Det er sandt.
149
00:08:15,319 --> 00:08:19,240
Medmindre den rent faktisk forudsiger
en magnetisk monopol.
150
00:08:19,319 --> 00:08:22,759
Det bliver nok svært
at styre uendelighederne.
151
00:08:22,839 --> 00:08:27,879
Dog ... Hvis man tilføjer partikler,
der er hurtigere end lyset -
152
00:08:27,959 --> 00:08:30,959
- så som tachyoner,
så kunne man vel ...
153
00:08:31,040 --> 00:08:33,440
- Kvantisere tid.
- Ja!
154
00:08:33,519 --> 00:08:36,600
Vent! Hvis vi skal tænke
på det her niveau -
155
00:08:36,679 --> 00:08:38,879
- bør jeg tage bukser på!
156
00:08:40,960 --> 00:08:42,519
Er det ikke utroligt?
157
00:08:42,600 --> 00:08:45,879
Drengepokal,
drengepokal, drengepokal.
158
00:08:45,960 --> 00:08:49,679
Jeg ser kun min pokal af en kone.
Nej? Okay.
159
00:08:49,759 --> 00:08:54,279
De eneste pigepokaler er
til heppekor, fodbold og golf.
160
00:08:54,360 --> 00:08:57,600
Så køb en golfpokal til Missy
og sig, det er et tyndt bat.
161
00:08:57,679 --> 00:08:59,159
George.
162
00:08:59,240 --> 00:09:01,960
Den stakkels pige har set sin bror
vinde pokaler -
163
00:09:02,039 --> 00:09:04,279
- siden han var tre år.
164
00:09:04,360 --> 00:09:06,879
Den første gang skulle gerne
blive noget særligt.
165
00:09:06,960 --> 00:09:09,360
Fordi du tror, at det måske bliver
den sidste gang?
166
00:09:09,440 --> 00:09:12,000
- Det sagde jeg ikke.
- Men du tænkte det.
167
00:09:13,080 --> 00:09:15,000
Ja.
168
00:09:18,799 --> 00:09:20,720
Hej. Værsgo.
169
00:09:21,440 --> 00:09:23,639
- Hvad er det?
- Dine drikkepenge fra forleden.
170
00:09:23,720 --> 00:09:27,960
Jeg ville have givet dig dem,
men jeg ville gerne levende derfra.
171
00:09:28,039 --> 00:09:29,720
Det skal du ikke tænke på.
172
00:09:29,799 --> 00:09:32,039
- Er du sikker?
- Jeg er sikker.
173
00:09:33,519 --> 00:09:35,279
Hvor lang tid har du arbejdet der?
174
00:09:35,360 --> 00:09:37,679
Et par uger.
Jeg prøver at spare sammen til uni.
175
00:09:37,759 --> 00:09:40,120
Nu er du nødt til at tage dem.
Jeg insisterer.
176
00:09:41,360 --> 00:09:44,519
Tak. Hvordan går det med Jana?
177
00:09:44,600 --> 00:09:47,320
Jeg ved det helt ærligt ikke.
178
00:09:47,399 --> 00:09:51,000
- Bør du overhovedet tale til mig?
- Sikkert ikke.
179
00:09:52,759 --> 00:09:54,679
Men det er jeg glad for, jeg gør.
180
00:09:56,879 --> 00:09:58,799
Også jeg.
181
00:10:01,120 --> 00:10:03,039
Farvel.
182
00:10:03,639 --> 00:10:08,039
Jeg vil gerne afslutte forelæsningen
med en hylende morsom fysikvits.
183
00:10:08,120 --> 00:10:11,799
Hvorfor pakkede fotonet
ikke en kuffert?
184
00:10:11,879 --> 00:10:14,759
Fordi han ikke havde lyst.
185
00:10:16,320 --> 00:10:18,000
Sheldon?
186
00:10:18,080 --> 00:10:19,519
Tak.
187
00:10:19,600 --> 00:10:21,519
I må gå.
188
00:10:22,399 --> 00:10:26,679
Vores samtale om min afhandling -
189
00:10:26,759 --> 00:10:30,200
- resulterede i et par
særdeles produktive dage.
190
00:10:30,279 --> 00:10:34,360
Jeg omskrev det hele fra bunden.
191
00:10:34,440 --> 00:10:37,360
Spændende. Jeg ved, at man normalt
lister bidragyderne alfabetisk -
192
00:10:37,440 --> 00:10:40,759
- men jeg har det fint med,
at min navn kommer nummer to.
193
00:10:40,840 --> 00:10:43,919
Jeg har arbejdet på
denne afhandling i årevis.
194
00:10:44,000 --> 00:10:46,759
Jeg skriver slet ikke dit navn på.
195
00:10:46,840 --> 00:10:48,559
- Men jeg hjalp dig.
- Ja.
196
00:10:48,639 --> 00:10:51,360
Men du skrev det ikke sammen med mig.
197
00:10:52,399 --> 00:10:53,879
Er det sådan, det er?
198
00:10:53,960 --> 00:10:56,559
- Ja, det er.
- Det er en skandale.
199
00:10:56,639 --> 00:10:59,240
Efter al den hjælp, jeg har givet
dig, bliver jeg ikke nævnt?
200
00:10:59,320 --> 00:11:01,759
Selvfølgelig bliver du det.
201
00:11:01,840 --> 00:11:04,480
Du får en speciel tak i fodnoterne.
202
00:11:04,559 --> 00:11:06,879
- Ingen læser fodnoter.
- Jeg gør.
203
00:11:06,960 --> 00:11:09,240
Det gør jeg også, men det
betyder ikke, jeg vil stå der.
204
00:11:09,320 --> 00:11:13,360
Sheldon, det er der, folk bliver
anerkendt for deres hjælp.
205
00:11:13,440 --> 00:11:15,679
Altså hjælpen, du fik af
mine udregninger til at omdanne -
206
00:11:15,759 --> 00:11:19,039
- dine tågede ideer til
en velfunderet videnskabelig tese?
207
00:11:19,120 --> 00:11:21,679
Jeg synes, du overdriver dit bidrag.
208
00:11:21,759 --> 00:11:23,799
Jeg synes, du burde have
en sort skimaske på -
209
00:11:23,879 --> 00:11:26,200
- for du er i gang med at berøve mig.
210
00:11:26,279 --> 00:11:29,519
Hvis nogen skal have en sær
beklædningsgenstand på -
211
00:11:29,600 --> 00:11:32,080
- bør det være dig,
der tager en babykyse på.
212
00:11:32,159 --> 00:11:34,080
For sådan opfører du dig.
213
00:11:35,360 --> 00:11:37,279
- Er du klar til at køre?
- Meget.
214
00:11:38,399 --> 00:11:41,679
Godt, at hun dukkede op,
for jeg har ikke noget modsvar.
215
00:11:46,600 --> 00:11:49,200
Sørens. Da han kaldte mig en baby,
skulle jeg have sagt:
216
00:11:49,279 --> 00:11:51,840
"Du havde åbenbart brug for en babys
hjælp til afhandlingen."
217
00:11:51,919 --> 00:11:55,080
- Meget kvikt.
- Vend bilen.
218
00:11:55,159 --> 00:11:58,399
Vi er halvvejs hjemme.
Så kvikt er det heller ikke.
219
00:11:58,480 --> 00:12:00,159
Hvorfor støtter du mig ikke?
220
00:12:00,240 --> 00:12:03,320
John er mange ting,
men han er ikke nogen tyv.
221
00:12:03,399 --> 00:12:05,679
- Så holder du med ham.
- Nej.
222
00:12:05,759 --> 00:12:09,480
- Så holder du med mig.
- Så længe vi kører i bil, ja da.
223
00:12:11,159 --> 00:12:12,799
Nu skal du høre min plan.
224
00:12:12,879 --> 00:12:16,559
Gør det forbi med træner Ballard,
begynd at date dr. Surgis igen -
225
00:12:16,639 --> 00:12:18,399
- og få ham til at elske dig mere
end nogensinde -
226
00:12:18,480 --> 00:12:19,879
- og når han ikke forventer det -
227
00:12:19,960 --> 00:12:22,840
- så knus hans hjerte og sig:
"Det var hævn for Sheldon."
228
00:12:22,919 --> 00:12:25,159
- Fantastisk plan.
- Synes du?
229
00:12:25,240 --> 00:12:28,600
Så længe vi kører i bil, ja da.
230
00:12:29,600 --> 00:12:32,240
Sikke du skinner.
231
00:12:32,320 --> 00:12:35,039
Hej. Kan du huske mig?
232
00:12:35,120 --> 00:12:37,440
Jeg troede,
du ville handle et andet sted.
233
00:12:37,519 --> 00:12:40,159
Du er heldig med, at jeg går ind for
at give folk en chance mere.
234
00:12:43,240 --> 00:12:47,120
Jeg ved, at du ikke baseballpokaler
til piger på lager -
235
00:12:47,200 --> 00:12:49,840
- men kunne du få en lavet?
236
00:12:49,919 --> 00:12:51,960
- Klart.
- Alletiders.
237
00:12:52,039 --> 00:12:55,840
En specialfremstilling koster 50 spir
og tager seks uger at lave.
238
00:12:55,919 --> 00:12:58,519
Jeg betaler ikke
50 dollars for en pokal.
239
00:12:58,600 --> 00:13:00,519
Og jeg kan ikke vente seks uger.
240
00:13:00,600 --> 00:13:04,440
Ligner din datter en hest?
Måske vil hun have den her.
241
00:13:08,519 --> 00:13:12,120
Jeg vidste, at al den gud-snak
dækkede over noget ondt.
242
00:13:14,759 --> 00:13:17,480
Jeg prøver at lave
en speciel pokal til Missy.
243
00:13:17,559 --> 00:13:20,399
Så jeg tager det her hoved
og sætter på den der krop.
244
00:13:21,600 --> 00:13:23,960
Det siger vi bare, dr. Frankenstein.
245
00:13:24,039 --> 00:13:27,679
Min datter fortjener en pokal,
der ligner hende.
246
00:13:27,759 --> 00:13:31,039
Så det er en feministisk gestus.
247
00:13:31,120 --> 00:13:34,039
Jeg ser det som en moderlig gestus.
248
00:13:34,120 --> 00:13:37,480
Vi mødes halvvejs og kalder det for
det stof, mareridt er gjort af.
249
00:13:37,559 --> 00:13:39,720
Den bliver pænere,
når den får maling.
250
00:13:39,799 --> 00:13:41,720
Jeg tvivler.
251
00:13:48,039 --> 00:13:50,480
- Grant Linkletter.
- Dr. Linkletter, Sheldon Cooper.
252
00:13:50,559 --> 00:13:52,799
Vil du hjælpe med at anmelde
en akademisk forbrydelse?
253
00:13:52,879 --> 00:13:54,879
- Lyder alvorligt.
- Det er det også.
254
00:13:54,960 --> 00:13:57,879
- Derfor bruger jeg min alvorsstemme.
- Så bruger jeg også min.
255
00:13:57,960 --> 00:13:59,679
Hvad sker der?
256
00:13:59,759 --> 00:14:03,720
Dr. Sturgis har stjålet mit arbejde
og bruger det i sin afhandling.
257
00:14:03,799 --> 00:14:05,360
Det er en hård beskyldning.
258
00:14:05,440 --> 00:14:07,639
Ikke en beskyldning,
det er et faktum.
259
00:14:07,720 --> 00:14:09,279
Han kom frem til
nogle enorme masser -
260
00:14:09,360 --> 00:14:11,440
- til neutrinoerne,
og jeg ordnede det for ham -
261
00:14:11,519 --> 00:14:13,759
- men han nægter at skrive mig på
som medforfatter.
262
00:14:13,840 --> 00:14:15,679
Han har en god pointe.
263
00:14:15,759 --> 00:14:17,399
Er "han" i den sætning mig?
264
00:14:17,480 --> 00:14:19,360
For det er en sær måde
at sige det på.
265
00:14:19,440 --> 00:14:22,320
"Han" er ham. Jeg leger ikke
med sætningsstrukturer.
266
00:14:22,399 --> 00:14:24,639
Jeg har ikke gransket
hans afhandling -
267
00:14:24,720 --> 00:14:28,159
- men det er ikke unormalt at få
feedback fra en kollega.
268
00:14:28,240 --> 00:14:29,919
Men jeg ordnede hans afhandling.
269
00:14:30,000 --> 00:14:32,559
Sådanne beskyldninger kan få
alvorlige konsekvenser.
270
00:14:32,639 --> 00:14:35,080
Jeg ville overveje næste skridt nøje.
271
00:14:35,159 --> 00:14:37,600
Du hjælper ikke.
Lad mig tale med din chef.
272
00:14:37,679 --> 00:14:40,039
Lad mig tale med John,
inden du går videre med det.
273
00:14:41,159 --> 00:14:43,679
Okay, men kalder han mig en baby,
må du gerne sige:
274
00:14:43,759 --> 00:14:46,840
"Du havde åbenbart brug for en babys
hjælp til afhandlingen."
275
00:14:46,919 --> 00:14:49,600
Den var god,
men det vil jeg ikke sige.
276
00:14:51,840 --> 00:14:54,919
Ham, som opfandt sporken,
er garanteret millionær.
277
00:14:55,000 --> 00:14:57,840
- Sikkert.
- Mon hans efternavn er Spork?
278
00:14:57,919 --> 00:15:02,000
Det kommer af "spoon" og "fork".
Spork.
279
00:15:02,080 --> 00:15:04,159
Hold da op. Helt utroligt.
280
00:15:13,799 --> 00:15:16,320
Ved du, hvad du burde gøre?
Klippe håret.
281
00:15:16,399 --> 00:15:18,759
- Hvad?
- Det ville være pænere.
282
00:15:18,840 --> 00:15:21,399
Eller måske et lille skæg
ligesom George Michael.
283
00:15:21,480 --> 00:15:23,559
Hvor høj er han mon? Garanteret høj.
284
00:15:24,639 --> 00:15:26,559
JULIET HAR KOLERA
285
00:15:29,720 --> 00:15:31,919
Jeg vil gerne vise dig noget.
286
00:15:32,000 --> 00:15:33,399
Hvad så?
287
00:15:33,480 --> 00:15:36,759
Jeg ville have givet dig den
til afslutningsfesten -
288
00:15:36,840 --> 00:15:41,679
- med jeg var så spændt,
at jeg synes, du skal se den nu.
289
00:15:43,279 --> 00:15:45,120
Hvad fanden er det?
290
00:15:45,200 --> 00:15:49,039
Jeg kunne ikke finde nogen pokaler
til piger, så jeg lavede en til dig.
291
00:15:49,120 --> 00:15:50,840
Hvorfor er hovedet så stort?
292
00:15:50,919 --> 00:15:53,159
Det er et Barbie-hoved.
Jeg måtte improvisere.
293
00:15:53,240 --> 00:15:55,320
Huggede du hovedet af en af
mine Barbiedukker?
294
00:15:55,399 --> 00:15:58,840
- Nej da. Jeg købte en ny en.
- Kunne jeg have fået en ny Barbie?
295
00:16:00,080 --> 00:16:04,279
Hovedsagen er, at du fortjener
at blive anerkendt ordentligt -
296
00:16:04,360 --> 00:16:06,639
- for alt det, du har opnået.
297
00:16:06,720 --> 00:16:08,759
Den kan du ikke give mig foran
alle drengene.
298
00:16:08,840 --> 00:16:11,679
- Hvorfor ikke?
- Det er flovt.
299
00:16:11,759 --> 00:16:13,519
Vi har masser af tid.
300
00:16:13,600 --> 00:16:19,879
Jeg kan lave hovedet mindre eller
kroppen større, eller begge dele.
301
00:16:19,960 --> 00:16:22,759
Jeg vil bare have den samme pokal
som de andre.
302
00:16:22,840 --> 00:16:24,759
Men jeg vil have,
du føler dig speciel.
303
00:16:24,840 --> 00:16:27,120
Jeg vil bare føle mig almindelig.
304
00:16:29,200 --> 00:16:30,879
Okay.
305
00:16:30,960 --> 00:16:32,879
Nå ...
306
00:16:33,639 --> 00:16:36,519
Du skal nok få
en almindelig en til festen.
307
00:16:36,600 --> 00:16:38,519
Tak.
308
00:16:41,639 --> 00:16:43,559
Mor, vent.
309
00:16:45,480 --> 00:16:47,840
Jeg forstår godt,
hvad du prøvede at gøre.
310
00:16:49,320 --> 00:16:51,240
Det var sødt.
311
00:16:51,759 --> 00:16:53,200
Tak.
312
00:16:53,279 --> 00:16:55,200
Må jeg også beholde den?
313
00:16:56,200 --> 00:16:58,080
Vil du virkelig have den?
314
00:16:58,159 --> 00:17:00,080
Ja.
315
00:17:05,799 --> 00:17:11,160
Trods sine mange fejl
var min søsters hjerte på rette sted.
316
00:17:12,200 --> 00:17:14,680
Og så kunne hun lide at sprænge
ting i luften.
317
00:17:26,319 --> 00:17:28,240
Hvad var det?
318
00:17:37,839 --> 00:17:39,240
Hallo?
319
00:17:39,319 --> 00:17:42,240
Vover du at beskylde mig for plagiat?
320
00:17:42,319 --> 00:17:44,160
Og så over for min kollega.
321
00:17:44,240 --> 00:17:47,559
Du sætter mit ry på spil.
322
00:17:47,640 --> 00:17:50,880
Giv mig den anerkendelse,
jeg fortjener, så stopper jeg.
323
00:17:50,960 --> 00:17:54,079
Vi har talt om det.
Du kom med et nyttigt forslag -
324
00:17:54,160 --> 00:17:59,200
- og så var du så arrogant at tro, du
har ret til at stå som medforfatter -
325
00:17:59,279 --> 00:18:00,680
- hvilket ikke er tilfældet.
326
00:18:00,759 --> 00:18:04,440
- Men det var mig, der ...
- Jeg har været din ven og mentor.
327
00:18:04,519 --> 00:18:06,920
At jeg skulle have stjålet fra dig -
328
00:18:07,000 --> 00:18:11,359
- er både en fornærmelse på
et personligt og fagligt plan.
329
00:18:11,440 --> 00:18:14,240
Jeg er ked af,
du har det sådan, men ...
330
00:18:14,319 --> 00:18:18,039
Sheldon, jeg vil ikke have,
at du kommer til mine timer længere.
331
00:18:19,305 --> 00:19:19,359
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm