1
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
VERZE PRO BLU-RAY HD1080p (2013)
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Spis Thelmy Jordonové (1949)
4
00:01:30,788 --> 00:01:33,588
Bez úspěchu.
Hledal jsem všude.
5
00:01:33,785 --> 00:01:36,636
Něco ho zdrželo, Pamelo.
Nemáš se čeho bát.
6
00:01:37,407 --> 00:01:39,302
Možná je u okresního prokurátora.
7
00:01:40,800 --> 00:01:42,287
Bylo na čase.
8
00:01:42,288 --> 00:01:44,369
- Shání tě žena.
- Nemám čas.
9
00:01:45,083 --> 00:01:47,758
Co je ti? Kde jsi byl?
10
00:01:48,058 --> 00:01:49,846
Jo, Pam, poslouchám.
11
00:01:50,058 --> 00:01:52,765
Pokaždé mi to udělá,
když přijedou rodiče.
12
00:01:53,452 --> 00:01:56,460
Hledala jsem ho všude,
i v tom pajzlu naproti.
13
00:01:56,461 --> 00:01:58,187
Jakže se jmenuje, Alův bar?
14
00:01:58,188 --> 00:02:01,367
Víš, že Cleve nepije.
Do takového by nelezl.
15
00:02:02,951 --> 00:02:06,226
Má moc práce, nic víc.
Pravděpodobně na to zapomněl.
16
00:02:06,315 --> 00:02:10,239
Má tam svého drahého tatíčka, soudce.
K čemu mě potřebuje?
17
00:02:10,328 --> 00:02:13,422
Někdo vešel dovnitř?
Je s tebou někdo, Milesi?
18
00:02:13,434 --> 00:02:15,396
Nerad se do toho pletu.
19
00:02:16,040 --> 00:02:19,437
Ale nenapadlo tě, že by Cleve
možná rád oslavil výročí
20
00:02:19,537 --> 00:02:21,069
jen s tebou?
21
00:02:23,090 --> 00:02:26,294
Vím, jak mu je.
Zvlášť pokud jde o otce, ale...
22
00:02:26,600 --> 00:02:28,616
Vždyť je to jen jednou ročně.
23
00:02:28,845 --> 00:02:32,031
Jo, a na Vánoce, narozeniny,
4. července, Dne díkůvzdání,
24
00:02:32,032 --> 00:02:34,172
na Apríla, a každý
druhý den v roce.
25
00:02:34,175 --> 00:02:36,528
Poslyš, Pam,
já s tím nic nenadělám.
26
00:02:36,529 --> 00:02:39,625
Pokud je opilý, odkaž mu,
ať se neobtěžuje chodit domů.
27
00:02:39,709 --> 00:02:41,671
Aspoň dokud neodejde otec.
28
00:02:42,849 --> 00:02:44,709
Jsou tu děti, máme dort.
29
00:02:44,710 --> 00:02:47,253
Zazpívali Všechno nejlepší k výročí.
30
00:02:48,599 --> 00:02:49,799
Promiň.
31
00:02:50,956 --> 00:02:52,783
Neodpustitelné chování!
32
00:02:52,903 --> 00:02:56,213
- Dovolíš mu, aby mu to prošlo.
- Otče, prosím. Hned se vrátím.
33
00:02:58,367 --> 00:02:59,899
Seš mizera.
34
00:03:01,156 --> 00:03:04,156
Mám toho dost.
Už jsi to někdy slyšel?
35
00:03:05,130 --> 00:03:07,288
Jasně že ne. Nejsi ženatý.
36
00:03:07,700 --> 00:03:11,709
Kdyby do toho praštil vypečený
chlápek jako seš ty, tak jen se sirotou.
37
00:03:11,710 --> 00:03:14,635
Začíná to být trapné.
Víš, jak mám Pam rád.
38
00:03:14,810 --> 00:03:17,980
- Dobře víš, jak ji mám rád.
- Takže?
39
00:03:19,442 --> 00:03:21,641
Nemůžu mluvit bez další skleničky.
40
00:03:22,697 --> 00:03:23,897
Dobrá.
41
00:03:24,579 --> 00:03:26,905
- Ale měl bys na tom zapracovat.
- Pracuju.
42
00:03:27,676 --> 00:03:29,076
Pět let.
43
00:03:29,604 --> 00:03:31,999
Pět let jsem opilý,
a ani o tom nevím.
44
00:03:32,082 --> 00:03:34,729
Kde jsi byl poslední hodiny?
45
00:03:35,138 --> 00:03:37,264
- V The Pike.
- Jo?
46
00:03:38,990 --> 00:03:40,689
Ne v té části.
47
00:03:41,033 --> 00:03:42,944
V té slušnější.
48
00:03:43,650 --> 00:03:47,089
- Byl jsem v obchodě se starožitnostmi.
- Jo?
49
00:03:47,100 --> 00:03:49,516
V té méně slušné
bych nevěděl, co mám dělat.
50
00:03:49,546 --> 00:03:51,543
Jen se mi tu nevyzpovídej.
51
00:03:52,092 --> 00:03:55,781
Kvůli dárku pro Pam k výročí.
Řekla mi, kde ho najdu.
52
00:03:56,135 --> 00:03:59,087
- Chtěla etažér.
- To je co?
53
00:03:59,274 --> 00:04:03,516
Polička, kterou strčíš do
rohu a dáš na ni různé haraburdí.
54
00:04:04,278 --> 00:04:06,813
Bereš to moc vážně.
Seš přecitlivělý.
55
00:04:07,537 --> 00:04:09,559
Chci je mít pro sebe.
56
00:04:11,194 --> 00:04:12,622
Mou ženu...
57
00:04:13,236 --> 00:04:15,339
...moje děti, můj dům.
58
00:04:16,100 --> 00:04:18,565
Mimo jiné mu můžu říct,
aby k nám tak často nechodil.
59
00:04:18,621 --> 00:04:21,582
Ať vypadne s tím svým
velkým fárem z příjezdové cesty
60
00:04:21,583 --> 00:04:24,064
a s tou jeho
tlučhubou z mého obýváku.
61
00:04:24,066 --> 00:04:26,207
A jak to souvisí s etažérem?
62
00:04:27,460 --> 00:04:28,660
No...
63
00:04:29,046 --> 00:04:32,467
Je to vlastně prkotina.
Ale v ní je jádro pudla.
64
00:04:34,005 --> 00:04:35,920
Vešel jsem do krámu...
65
00:04:36,456 --> 00:04:37,999
...a etažér nikde.
66
00:04:38,416 --> 00:04:41,351
Ctihodný Calvin H. Blackwell,
soudce v důchodu...
67
00:04:41,700 --> 00:04:45,289
Bůh žehnej jeho penzionované duši...
Zrovna dnes ráno
68
00:04:45,309 --> 00:04:48,029
ho koupil pro svou dceru
jako dárek k výročí.
69
00:04:48,065 --> 00:04:50,723
Nezmínila se mu náhodou,
že by ho chtěla?
70
00:04:50,971 --> 00:04:52,673
Dělá to pořád.
71
00:04:53,202 --> 00:04:55,212
Pokud ho neseženu já...
72
00:04:55,600 --> 00:04:57,480
...tak taťka určitě.
73
00:04:58,852 --> 00:05:02,860
- Kam jdeš?
- V deset přijede vlak s tím svědkem.
74
00:05:03,432 --> 00:05:05,250
- Jdeš se mnou?
- Ne.
75
00:05:06,173 --> 00:05:09,132
Tak ti něco poradím.
Pokud nechceš jít domů.
76
00:05:09,300 --> 00:05:10,900
Nepůjdu domů!
77
00:05:11,400 --> 00:05:13,524
Tak jdi ven a pořádně se opij.
78
00:05:13,600 --> 00:05:17,199
A pokud bude po ruce nějaká žena,
řekni jí, jak ti manželka nerozumí.
79
00:05:17,200 --> 00:05:19,381
Není to špatné.
Prý to někdy pomáhá.
80
00:05:19,382 --> 00:05:22,133
Jak mi tchán nerozumí.
81
00:05:23,531 --> 00:05:26,778
- Asi tě poslechnu.
- Ráno se budeš na to dívat jinak.
82
00:05:27,200 --> 00:05:29,164
Teď nesmíš polevit.
83
00:05:29,510 --> 00:05:31,777
Zítra jde Denhamův proces
před porotu.
84
00:05:31,894 --> 00:05:34,999
- Okresní prokurátor na tebe spoléhá.
- A já jsem jeho mazánek.
85
00:05:35,309 --> 00:05:37,111
Nemusíš mi to připomínat.
86
00:05:37,112 --> 00:05:39,698
Kdo mi sehnal práci
u okresního prokurátora?
87
00:05:39,742 --> 00:05:41,423
Kdo mě tam dostal?
88
00:05:41,515 --> 00:05:44,215
Tak...
Zavři, až půjdeš, jo?
89
00:05:44,964 --> 00:05:46,264
Jistě.
90
00:06:20,100 --> 00:06:21,388
Promiňte.
91
00:06:21,400 --> 00:06:23,700
{\an8}Hlavní vyšetřovatel
92
00:06:24,210 --> 00:06:25,503
Promiňte.
93
00:06:33,331 --> 00:06:35,822
Pane Scotte, je od vás hezké,
že jste na mě počkal.
94
00:06:35,823 --> 00:06:37,999
Volala jsem v naději,
že tu budete.
95
00:06:38,008 --> 00:06:39,911
Já vás nečekal.
96
00:06:42,700 --> 00:06:44,702
Vždycky pracujete tak dlouho?
97
00:06:44,703 --> 00:06:47,632
Ale zločin nepozná
úřední hodiny, a vy asi taky ne.
98
00:06:48,646 --> 00:06:50,565
Můžu si sednout?
99
00:07:00,562 --> 00:07:02,862
- Prosím.
- Byla bych raději...
100
00:07:04,626 --> 00:07:07,178
...kdyby nebylo
po setmění tolik zločinů.
101
00:07:07,179 --> 00:07:08,998
Je to skličující.
102
00:07:09,017 --> 00:07:13,000
Jde o mou tetu, slečnu Veru Edwardsovou.
Asi ji znáte, všichni ji tady znají.
103
00:07:13,001 --> 00:07:14,638
Je tu známá.
104
00:07:16,740 --> 00:07:18,666
Neruším vás náhodou?
105
00:07:19,900 --> 00:07:21,392
Očividně ano.
106
00:07:24,400 --> 00:07:26,583
Kvůli mně ji neodkládejte.
107
00:07:26,700 --> 00:07:29,993
Kdyby si člověk nemohl
po dlouhém, náročném dni ani vypít...
108
00:07:30,320 --> 00:07:31,999
...pár skleniček.
109
00:07:33,256 --> 00:07:36,577
Jsem opilý.
Převelice. Děkuji.
110
00:07:37,973 --> 00:07:40,406
Nebylo by vám líp,
kdyby se tu vyvětralo?
111
00:07:40,613 --> 00:07:43,413
- Poradím si.
- Mám přijít jindy?
112
00:07:43,661 --> 00:07:45,535
Jenomže to nebylo poprvé.
113
00:07:45,538 --> 00:07:47,804
Zdá se, že si policie
z toho těžkou hlavu nedělá.
114
00:07:47,805 --> 00:07:50,480
Volala jsem už před dvěma týdny.
Po té první hrůze.
115
00:07:50,500 --> 00:07:54,331
- Nejste na policejním oddělení.
- Já vím. Jde o to, že...
116
00:07:54,471 --> 00:07:57,606
Mám své důvody,
proč jsem raději přišla za vámi.
117
00:07:57,917 --> 00:08:00,999
Moje teta je poněkud výstřední,
uniformy ji dráždí.
118
00:08:02,606 --> 00:08:03,906
Pane Scotte.
119
00:08:04,439 --> 00:08:08,340
Máte chuť se ještě napít,
nebo mě nechcete jen poslouchat?
120
00:08:10,000 --> 00:08:13,015
- Jak se jmenujete?
- Thelma Jordonová, neteř slečny Edwardsové.
121
00:08:14,138 --> 00:08:16,797
Neteři slečny Edwardsové,
nejsem Scott.
122
00:08:17,300 --> 00:08:19,335
Takže si ušetřte tuto námahu.
123
00:08:22,638 --> 00:08:23,838
Avšak...
124
00:08:24,361 --> 00:08:26,107
Mohu-li pomoci.
125
00:08:27,257 --> 00:08:28,811
Dámě v nesnázích.
126
00:08:28,976 --> 00:08:30,476
Hezké dámě.
127
00:08:30,944 --> 00:08:32,899
Nesnáz je mou specialitou.
128
00:08:33,200 --> 00:08:35,261
Pomozte mi a já pomůžu vám.
129
00:08:36,337 --> 00:08:38,365
Vyjádřil jsem se jasně?
130
00:08:39,103 --> 00:08:42,818
- Ne tak docela. Omluvte mě...
- Počkejte.
131
00:08:43,003 --> 00:08:46,148
Snad tu příště najdu pana Scotta,
abych mu vysvětlila své problémy.
132
00:08:46,184 --> 00:08:48,918
- Promiňte, že jsem vás obtěžovala.
- Ale vůbec ne.
133
00:08:49,541 --> 00:08:52,827
Zrovna jsem si chtěl
venku obstarat nějakou paničku.
134
00:08:53,138 --> 00:08:55,111
Promiňte mi ten výraz.
135
00:08:55,545 --> 00:08:56,945
Hodně štěstí.
136
00:08:59,708 --> 00:09:01,168
Slečna Jordonová.
137
00:09:02,200 --> 00:09:04,036
Vyjádřil jsem se správně?
138
00:09:04,700 --> 00:09:06,354
Znal jsem vaši tetu.
139
00:09:06,355 --> 00:09:09,737
Jednou mě přistihla,
jak kradu pomeranče v jejím sadě.
140
00:09:10,248 --> 00:09:13,279
Už vás někdy zmrskali
pomerančovou větvičkou?
141
00:09:13,627 --> 00:09:17,103
Doteďka mám jizvy.
Natrvalo mi zohavila nohy.
142
00:09:18,486 --> 00:09:21,580
Všiml jsem si, že vy jste
takovou zkušenost nezažila.
143
00:09:22,581 --> 00:09:24,565
Jsem tu teprve pár měsíců.
144
00:09:24,661 --> 00:09:27,636
Věk na kradení pomerančů
mám dávno za sebou...
145
00:09:28,100 --> 00:09:30,861
Ale ještě nejsem tak stará,
abyste mi lichotil.
146
00:09:31,061 --> 00:09:32,461
Dobrou noc.
147
00:09:33,441 --> 00:09:35,989
Jen jsem žertoval.
Počkejte.
148
00:09:40,173 --> 00:09:43,798
Jsem státní úředník,
můžete se mi svěřit s vašimi problémy.
149
00:09:46,399 --> 00:09:49,836
Co tak si navzájem
povědět o svých problémech?
150
00:09:51,236 --> 00:09:52,792
Hej, počkejte!
151
00:09:56,192 --> 00:09:57,999
Chci se vám omluvit.
152
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
{\an5}NEPARKOVAT
153
00:10:03,386 --> 00:10:06,157
- Mohu vám pomoci?
- Typické.
154
00:10:06,224 --> 00:10:09,881
Přišla jsem nahlásit
pokus o vloupání, a dostanu pokutu.
155
00:10:09,907 --> 00:10:13,710
Nejenže jsem místo hlavního
vyšetřovatele našla opilce, ale navíc...
156
00:10:13,928 --> 00:10:16,938
- Ostatní auta ji nedostaly.
- Tohle je moje.
157
00:10:17,000 --> 00:10:19,712
Můžete popojet kousek dál,
ať mohu vyjet?
158
00:10:19,713 --> 00:10:21,275
Slečna Jordonová.
159
00:10:21,520 --> 00:10:23,951
Jsem slušný občan.
160
00:10:24,971 --> 00:10:27,602
Ale jak vidíte,
i já mám své problémy.
161
00:10:27,812 --> 00:10:29,834
Jmenuji se Cleve Marshall.
162
00:10:30,294 --> 00:10:33,929
Je mi 35 let a jsem
zástupcem okresního prokurátora.
163
00:10:35,864 --> 00:10:37,164
A?
164
00:10:37,618 --> 00:10:39,905
Nejsem ledajaký opilec.
165
00:10:41,846 --> 00:10:43,978
Vidíte ty světlé vlasy?
166
00:10:44,813 --> 00:10:47,194
Příslib té nejzářivější budoucnosti.
167
00:10:47,762 --> 00:10:51,176
- Co chcete ode mě?
- Pozvat vás na skleničku.
168
00:10:51,980 --> 00:10:53,508
Jsem neškodný.
169
00:10:53,782 --> 00:10:55,282
A osamělý.
170
00:10:55,709 --> 00:10:57,651
Pěkně prosíte, ale...
171
00:10:58,491 --> 00:10:59,979
Přesto děkuji.
172
00:11:09,000 --> 00:11:11,615
Vás nezajímají muži s budoucností?
173
00:11:11,700 --> 00:11:13,817
Musím se postarat o tu svou.
174
00:11:15,067 --> 00:11:17,800
Slečno Jordonová,
aspoň vás zbavím té pokuty.
175
00:11:18,562 --> 00:11:19,862
Můžete?
176
00:11:20,568 --> 00:11:22,148
Jste moc laskav.
177
00:11:23,047 --> 00:11:25,732
Vidíte, jak je užitečné
znát vlivného člověka.
178
00:11:26,140 --> 00:11:28,826
Už jen kvůli tomu
si s vámi dám jednu skleničku.
179
00:11:28,840 --> 00:11:31,990
- Výborně. Couvněte.
- Ale pod podmínkou, že budu řídit.
180
00:11:32,541 --> 00:11:34,041
Jak poručíte.
181
00:11:39,175 --> 00:11:42,876
- Vy tu rozkazujete.
- Dobře, že jste to řekl, protože...
182
00:11:44,101 --> 00:11:46,577
Nejsem žádná panička,
pamatujte si to.
183
00:11:56,283 --> 00:11:59,989
Tak najednou. Nechápu to.
Měl jen kávu.
184
00:12:00,104 --> 00:12:03,460
To si jen myslíte. Pokaždé,
když jste šla pustit jukebox...
185
00:12:04,361 --> 00:12:05,976
Sáhl na tohle.
186
00:12:07,116 --> 00:12:09,396
Vstávejte, pane, zavíráme.
187
00:12:15,952 --> 00:12:17,836
Předběhl jsem tě.
188
00:12:19,659 --> 00:12:21,744
Tady seš.
189
00:12:24,059 --> 00:12:26,718
- Ještě jeden tanec.
- Už ne, Cleve, je pozdě.
190
00:12:27,263 --> 00:12:28,962
No není úžasná?
191
00:12:29,879 --> 00:12:31,480
Máme výročí.
192
00:12:31,746 --> 00:12:34,427
Jak dlouho to už je?
Tři hodiny.
193
00:12:34,655 --> 00:12:37,927
Koupím ti dárek k výročí.
Peníze mám tady.
194
00:12:38,000 --> 00:12:41,436
Účet je už zaplacen, jdeme.
Můžete nám, prosím, připravit auto?
195
00:12:41,437 --> 00:12:44,986
Až dozní hudba.
Nesmí přijít nazmar.
196
00:12:45,651 --> 00:12:48,609
Nic krásného by se
nemělo promrhat, viď, Thelmo?
197
00:12:49,207 --> 00:12:52,228
- Jakmile jsi vešla do kanceláře...
- Já vím, ale...
198
00:12:52,477 --> 00:12:55,654
Žádné ale, kdyby,
zatímco nebo doposud.
199
00:12:56,394 --> 00:12:59,778
Jsi vinná z toho,
že tě miluji, Thelmo.
200
00:13:00,442 --> 00:13:03,670
- Už jsem ti to řekl?
- Řekl. Hudba přestala hrát.
201
00:13:04,232 --> 00:13:06,651
Tak co kdybychom
z tohohle lokálu vypadli?
202
00:13:13,301 --> 00:13:14,999
- Děkuji.
- Nemáte zač.
203
00:13:15,100 --> 00:13:17,360
Nerad bych měl ráno jeho kocovinu.
204
00:13:17,401 --> 00:13:20,246
Chceš-li, mohu ti
ji hned teď dopřát.
205
00:13:27,461 --> 00:13:29,023
Cleve. Cleve!
206
00:13:30,562 --> 00:13:32,515
Thelmo. Hezká Thelmo.
207
00:13:33,192 --> 00:13:37,087
- Thelma se světle hnědými vlasy.
- Nezačínej s tím znovu.
208
00:13:37,243 --> 00:13:40,853
- Ani s tím, že tě miluji?
- Ani s tím ne. Vypadni, Cleve.
209
00:13:41,195 --> 00:13:43,992
- Ještě jsem se ti nesvěřil s mými problémy.
- Musíš počkat.
210
00:13:44,337 --> 00:13:48,000
- Prosím, pane Marshalle!
- Říkej mi Cleve.
211
00:13:48,300 --> 00:13:51,707
V jednu chvíli mám chuť ti říkat Cleve,
v další pan Marshall.
212
00:13:59,644 --> 00:14:01,288
A co teď?
213
00:14:01,597 --> 00:14:03,532
Pan Marshall nebo Cleve?
214
00:14:04,936 --> 00:14:06,336
Nevím.
215
00:14:07,000 --> 00:14:09,354
- Až na to, že mě to mrzí.
- Ne, nemrzí.
216
00:14:09,790 --> 00:14:11,490
Ani mě ne.
217
00:14:19,500 --> 00:14:21,813
Možná jsem panička,
jen jsem o tom nevěděla.
218
00:14:23,000 --> 00:14:25,978
Možná se mi líbí,
když mě chlap sbalí na flámu.
219
00:14:26,000 --> 00:14:28,934
Nemyslíš, že když se zamiluješ,
může se stát cokoli?
220
00:14:29,200 --> 00:14:31,696
Záleží snad na čase?
Den nebo rok?
221
00:14:31,704 --> 00:14:35,000
Promiň, nemůžu to říct jinak.
Byl to jen flám.
222
00:14:35,001 --> 00:14:37,451
Nic mezi včerejškem a zítřkem.
223
00:14:37,726 --> 00:14:40,320
Víc v tom nehledej.
A teď vypadni.
224
00:14:47,995 --> 00:14:51,208
- Hned jsem střízlivější.
- Tak to je lepší.
225
00:14:51,460 --> 00:14:53,731
Jdi domů,
někdo na tebe čeká.
226
00:14:54,059 --> 00:14:55,359
Dobrou noc.
227
00:14:56,500 --> 00:14:58,996
A co když na mě nikdo nečeká?
228
00:14:59,552 --> 00:15:00,810
Nevěřím.
229
00:15:01,100 --> 00:15:02,629
Jeď opatrně.
230
00:17:26,400 --> 00:17:27,700
Cleve.
231
00:17:28,574 --> 00:17:30,990
Kde jsi byl večer 25. května?
232
00:17:39,204 --> 00:17:41,100
Tohle je neomluvitelné.
233
00:17:44,144 --> 00:17:46,669
Jsem rád, že jsem ti ho nekoupil.
234
00:17:46,817 --> 00:17:50,017
- Vypadá hrozně.
- Neodbočuj od tématu.
235
00:17:50,876 --> 00:17:52,376
Kde jsi byl?
236
00:17:53,677 --> 00:17:54,877
Cleve.
237
00:18:44,700 --> 00:18:46,156
- Ahoj.
- Ahoj.
238
00:18:46,600 --> 00:18:49,021
Tentokrát bez pokuty.
Nejsem vklíněná mezi auta.
239
00:18:49,168 --> 00:18:53,468
- Jen čekám.
- Vidím, že sis přivedla ochránce.
240
00:18:54,995 --> 00:18:57,867
- Jdeš za Scottem?
- A za tebou.
241
00:18:57,868 --> 00:19:00,451
Chtěla jsem vědět,
zdali jsi přišel v pořádku domů.
242
00:19:00,454 --> 00:19:02,646
Jasně. Znáš opilce a hlupáky.
243
00:19:04,300 --> 00:19:06,261
Co říkal na tvé lupiče?
244
00:19:06,262 --> 00:19:09,432
Pošle muže v civilu.
Slíbil, že tetu Veru nevyděsí.
245
00:19:09,600 --> 00:19:12,776
Pokud jsou v nebezpečí její šperky,
neměla by o tom vědět?
246
00:19:12,935 --> 00:19:14,834
Už jsem ti to vysvětlila.
247
00:19:15,246 --> 00:19:17,648
Asi si toho ze včerejška
moc nepamatuješ.
248
00:19:19,010 --> 00:19:22,010
No...
Za dne se ti asi nelíbím.
249
00:19:22,209 --> 00:19:23,674
To neříkám.
250
00:19:23,675 --> 00:19:26,062
Moje křišťálová koule nelhala.
Jsi ženatý.
251
00:19:26,948 --> 00:19:28,606
- Zlobíš se?
- Ne.
252
00:19:29,080 --> 00:19:33,144
Ale nechci tě ztrapnit.
Jsme v malém městě, chápu tě.
253
00:19:34,025 --> 00:19:36,859
Asi jsem to včera trochu přehnal.
254
00:19:37,878 --> 00:19:40,278
- Omlouvám se.
- Omluva přijata.
255
00:19:41,137 --> 00:19:43,910
Tak se měj, Cleve.
Na viděnou. Nashle.
256
00:20:01,000 --> 00:20:02,855
Jestli mi nepůjčí auto.
257
00:20:03,134 --> 00:20:04,888
Tak kolem osmé.
258
00:20:05,417 --> 00:20:08,417
Chci odjet co nejdříve.
Pro děti to bude lepší.
259
00:20:08,976 --> 00:20:11,516
Tati, přišel Cleve.
Ještě ti zavolám. Ahoj.
260
00:20:15,101 --> 00:20:16,790
Trápí tě něco?
261
00:20:16,801 --> 00:20:20,361
Pěkné přijetí. Už jsi tím vyhrožovala,
ale nenapadlo mě, že to opravdu uděláš.
262
00:20:20,362 --> 00:20:22,364
Myslíš, že tě opouštím?
263
00:20:22,460 --> 00:20:25,780
Ráno jsme se pohádali,
teď balíš. Co jiného si mám myslet?
264
00:20:26,537 --> 00:20:28,568
Jen že tě moc miluji.
265
00:20:41,492 --> 00:20:42,800
Miláčku.
266
00:20:43,219 --> 00:20:45,764
Už mi to nedělej.
Snadno se vyděsím.
267
00:20:47,411 --> 00:20:49,819
- Kam se chystáš?
- Nevíš to?
268
00:20:50,000 --> 00:20:52,445
Kam chodíme každoročně
od 1. června do 1. září?
269
00:20:52,446 --> 00:20:54,308
Na pobřeží? Ještě není 1. června.
270
00:20:54,309 --> 00:20:56,509
Paní Perkinsová nám
uvolnila dům o něco dřív.
271
00:20:56,510 --> 00:20:59,405
Získáme tak víkend navíc.
Není to od ní hezké?
272
00:21:00,000 --> 00:21:01,890
Proč se nepřevlékáš?
273
00:21:02,342 --> 00:21:05,476
Řeknu Ester, že se najíme na terase.
Můžeme grilovat, jestli chceš.
274
00:21:07,367 --> 00:21:08,567
Pam.
275
00:21:09,462 --> 00:21:12,970
- Nejezděme letos na pobřeží.
- Ne?
276
00:21:13,130 --> 00:21:16,707
Je to otrava. Uhnat si úpal,
pořád se bát o děti v moři.
277
00:21:17,400 --> 00:21:19,755
Stále jezdit
o víkendech tam a zpět.
278
00:21:19,800 --> 00:21:22,972
Mluvíš, jako by po tobě šla
nějaká blondýna, a měls nahnáno.
279
00:21:23,041 --> 00:21:26,671
- Tak jezdi každý večer.
- Sto kilometrů je pořádná štreka.
280
00:21:30,427 --> 00:21:31,727
A navíc.
281
00:21:32,515 --> 00:21:34,760
Nelíbí se mi tady,
když tu nejsi.
282
00:21:37,700 --> 00:21:39,907
To je to nejsladší, cos kdy řekl.
283
00:21:40,854 --> 00:21:43,702
Ale půjdeme.
Dětem se tam líbí.
284
00:21:44,005 --> 00:21:46,622
Musíme myslet i na ně.
Nesmíme být sobečtí.
285
00:21:50,443 --> 00:21:52,742
Mám ještě někomu zavolat,
než odejdu?
286
00:21:53,008 --> 00:21:55,234
- Kvůli čemu?
- Kvůli večeři.
287
00:21:56,100 --> 00:21:58,087
Vypadáš jako ztracený tučňák.
288
00:21:58,720 --> 00:22:02,480
Pár kluků z redakce nás
berou ven. Chceš-li jít s námi...
289
00:22:03,374 --> 00:22:05,174
Byl bys v suchu.
290
00:22:07,094 --> 00:22:10,194
Dobrá. Nezapomeň
na ty úkoly od tvé ženy.
291
00:22:11,000 --> 00:22:13,367
Zapsala jsem ti je
do tvého vzkazníku.
292
00:22:13,580 --> 00:22:15,290
Mám ti připomenout,
293
00:22:15,291 --> 00:22:18,140
abys zrušil dodávku mléka
a koupil si nové plavky.
294
00:22:18,147 --> 00:22:22,083
V pátek máš přinést Timmymu nafukovací
míč, a máš jíst třikrát denně.
295
00:22:22,100 --> 00:22:23,878
Myslí i na tvůj žaludek.
296
00:22:24,003 --> 00:22:26,652
A taky máš zavolat na číslo Garden 8409.
297
00:22:27,721 --> 00:22:31,623
Nevím, od koho je ten poslední vzkaz.
Volal, když jsem byla venku.
298
00:22:32,487 --> 00:22:33,687
Dobrá.
299
00:22:34,000 --> 00:22:37,211
- Měj se, přijdu pozdě.
- Dobrou, Dolly. Díky.
300
00:22:48,563 --> 00:22:52,080
"Naše ovoce není chenicky ošetřeno,"
301
00:22:52,600 --> 00:22:55,197
"ale pochází přímo od přírody."
302
00:22:55,532 --> 00:22:59,501
"Je balené v hezkých mexických
a čínských košíčcích,"
303
00:22:59,979 --> 00:23:03,514
"nebo v tradičních kalifornských
sekvojových bedýnkách."
304
00:23:03,664 --> 00:23:06,287
Máte telefon.
Volá detektiv Thompson.
305
00:23:06,400 --> 00:23:08,480
Děkuji. Omluv mě, tetičko.
306
00:23:08,791 --> 00:23:10,805
Kdo že jí to volá?
307
00:23:11,366 --> 00:23:13,450
A kde mám ostatní, Sidney?
308
00:23:13,902 --> 00:23:17,332
Kašlu na doktora, chci svou brandy!
309
00:23:24,623 --> 00:23:27,961
- Dobrý den, pane Thompsone.
- Případ záměny osob.
310
00:23:28,557 --> 00:23:30,349
Tady Cleve Marshall.
311
00:23:33,469 --> 00:23:34,795
Ahoj, Cleve.
312
00:23:35,601 --> 00:23:38,267
Nemám vůbec žádný důvod ti volat.
313
00:23:38,891 --> 00:23:40,645
Bylo to impulzivní.
314
00:23:41,390 --> 00:23:44,868
Cítím se osaměle ve dne v noci,
a tetičce Vere není dobře.
315
00:23:45,472 --> 00:23:46,772
Vlastně...
316
00:23:47,400 --> 00:23:50,528
Od jistého 25. května
prožívám citovou prázdnotu.
317
00:23:52,803 --> 00:23:54,003
Ale ne.
318
00:23:54,139 --> 00:23:56,321
Ne, nemůžeš.
Nejde to, ne u nás.
319
00:23:58,391 --> 00:23:59,791
Jak chceš.
320
00:24:00,900 --> 00:24:03,018
Sejdeme se na silnici asi tak za...
321
00:24:03,592 --> 00:24:05,200
...dvacet minut?
322
00:24:06,493 --> 00:24:07,693
Dobře.
323
00:24:07,900 --> 00:24:10,087
Děkuji, že jste se
ozval, pane Thompsone.
324
00:24:34,020 --> 00:24:35,420
A potom?
325
00:24:35,600 --> 00:24:38,941
Poté, co jsem to léto malovala krajinu,
zůstala jsem v Lake Placid.
326
00:24:38,942 --> 00:24:41,092
V zimě je tam ještě nádherněji.
327
00:24:41,247 --> 00:24:43,381
V hotelu jsem dělala hostesku.
328
00:24:43,554 --> 00:24:46,343
- Ve vší počestnosti.
- Kde?
329
00:24:46,805 --> 00:24:48,822
U tenisu, binga, bridže.
330
00:24:49,400 --> 00:24:52,997
Jako partnerka jsem skvělá.
Když je potřeba, zaskočím za cokoli.
331
00:24:53,349 --> 00:24:56,272
Pokud je to tímhle pitím,
měla bys přestat.
332
00:24:57,434 --> 00:25:00,588
Ptal ses na mou minulost.
Měl bys mě znát.
333
00:25:00,816 --> 00:25:04,737
Příjemnou a kultivovanou slečnu Jordonovou.
Během sezóny vídána všude.
334
00:25:04,810 --> 00:25:07,225
V Lake Placidu, ve Virginii Beach,
v Saratoge.
335
00:25:07,311 --> 00:25:10,654
Na pobavení lidí mám talent.
336
00:25:11,600 --> 00:25:13,260
Takhle jsem žila.
337
00:25:13,322 --> 00:25:15,856
Sdílela jsem měsíční svit
s buclatými vdovičkami.
338
00:25:16,314 --> 00:25:17,914
A se staříky s dnou.
339
00:25:18,164 --> 00:25:21,389
Já dnu nemám.
Zatančíme si?
340
00:25:21,563 --> 00:25:25,349
Jde jen o to, že mě už omrzelo
dívat se, jak se ostatní baví.
341
00:25:25,900 --> 00:25:27,924
Nakonec ze mě zůstala troska.
342
00:25:29,231 --> 00:25:30,634
A vidíš...
343
00:25:31,322 --> 00:25:33,432
S tebou dělám to samé.
344
00:25:37,900 --> 00:25:39,619
Mluvil jsi o tanci?
345
00:25:47,307 --> 00:25:49,788
- Nedáme si nejdřív něco u baru?
- Ráda.
346
00:25:52,600 --> 00:25:55,292
- Promiň, jindy. Číšníku?
- Ano, pane?
347
00:25:55,581 --> 00:25:56,981
Účet, prosím.
348
00:25:57,966 --> 00:26:00,409
- Dá se vyjít i tudy?
- Pokud spěcháte.
349
00:26:01,120 --> 00:26:03,246
- To by mělo stačit.
- Děkuji.
350
00:26:18,900 --> 00:26:22,768
- Byl to krásný večer.
- Až na pár detailů.
351
00:26:23,078 --> 00:26:25,861
- Kdo to vešel? Tvoje žena?
- Ne, ta odjela.
352
00:26:26,393 --> 00:26:28,100
Dočasně, nebo na sezónu?
353
00:26:28,684 --> 00:26:29,984
Promiň.
354
00:26:30,449 --> 00:26:33,318
Víš, kde bydlím
a kde se večer potloukám.
355
00:26:35,360 --> 00:26:38,251
Je mi jedno, co bude.
Musíme se vídat častěji.
356
00:26:39,068 --> 00:26:40,468
Zítra?
357
00:26:41,200 --> 00:26:43,330
Zítra je pátek. To není dobře.
358
00:26:43,700 --> 00:26:45,282
Zavolám ti v pondělí.
359
00:26:45,500 --> 00:26:48,225
Dobře, ale buď opatrní.
Už nevolej jako Thompson.
360
00:26:48,226 --> 00:26:50,915
- Kdo je to?
- Muž v civilu, Scott nám ho přidělil.
361
00:26:51,095 --> 00:26:54,524
Poradil mi, abych nechala
Sidneyho bydlet v domě kvůli ochraně.
362
00:26:54,600 --> 00:26:56,146
Jaká že to ochrana.
363
00:26:56,290 --> 00:26:58,755
Ale jelikož zatím k žádným
problémům nedošlo, ohlas se...
364
00:26:58,999 --> 00:27:01,116
Jako Smith nebo Brown.
365
00:27:02,090 --> 00:27:03,859
A co tak Dick Tracey?
366
00:27:04,914 --> 00:27:06,915
- Je to v tvém zájmu.
- Já vím.
367
00:27:14,494 --> 00:27:15,694
Tak...
368
00:27:16,000 --> 00:27:17,723
Dobrou noc, pane Tracey.
369
00:27:17,724 --> 00:27:20,331
Víš, žes mě dnes
ani jednou nepolíbila?
370
00:27:21,026 --> 00:27:22,326
Vím.
371
00:27:50,183 --> 00:27:51,483
Tony.
372
00:27:52,158 --> 00:27:55,121
- Vyděsil jsi mě.
- To jsem nechtěl.
373
00:27:55,896 --> 00:27:57,778
Nerad tě špehuji.
374
00:27:57,990 --> 00:27:59,399
Co tu...
375
00:28:01,492 --> 00:28:03,488
- Co tu děláš?
- Neboj se.
376
00:28:04,002 --> 00:28:07,691
U vás jsem ještě nebyl.
Volal jsem, nebyla jsi doma.
377
00:28:08,300 --> 00:28:10,368
Věděl jsem, že se brzy ukážeš.
378
00:28:10,831 --> 00:28:12,431
Kdo to byl?
379
00:28:13,789 --> 00:28:16,889
- Utiším ho. Počkej tady.
- Jistě.
380
00:28:18,185 --> 00:28:19,700
Ovšemže počkám.
381
00:28:53,387 --> 00:28:55,999
Proč když poprvé
potkáš hezkou ženu...
382
00:28:56,578 --> 00:28:58,690
během pár týdnů zkrásní?
383
00:28:59,122 --> 00:29:01,047
Může to být i naopak.
384
00:29:01,620 --> 00:29:02,990
U tebe ne.
385
00:29:04,845 --> 00:29:06,999
Tak... teď víš všechno.
386
00:29:08,366 --> 00:29:10,561
Myslíš si, že tě zklamala, ale...
387
00:29:10,700 --> 00:29:12,716
Ty jsi zklamal ji.
Měl jsi jí to říct.
388
00:29:12,717 --> 00:29:16,676
Nemůžeš říct své ženě:
"Neopouštěj mě, miluji jinou."
389
00:29:17,093 --> 00:29:19,451
Pokud je to pravda,
měl jsi jí to říct.
390
00:29:20,949 --> 00:29:22,449
Je to pravda.
391
00:29:23,249 --> 00:29:26,691
- To jsi říkal v tu první noc.
- V tom je rozdíl.
392
00:29:27,025 --> 00:29:29,441
Teď jsem opilý. Tehdy jsem nebyl.
393
00:29:31,644 --> 00:29:34,667
Jako obvykle se tu
za chvíli někdo objeví.
394
00:29:35,078 --> 00:29:37,326
Tento víkend tam nepojedu.
395
00:29:37,961 --> 00:29:39,768
Už to dál nesnesu.
396
00:29:40,000 --> 00:29:42,800
Myslíš, že já se necítím provinile?
Neodvážím se vyslovit
397
00:29:42,801 --> 00:29:45,523
tvé jméno před živou duší.
Předstírám, žes někdo jiný.
398
00:29:46,099 --> 00:29:47,867
Taková smůla.
399
00:29:48,525 --> 00:29:51,392
Zrovna když se mi v životě
začne dařit.
400
00:29:52,102 --> 00:29:54,584
Přišla jsem se sem zotavit.
401
00:29:55,600 --> 00:29:56,999
A co z toho.
402
00:29:57,100 --> 00:30:00,232
Jsem po uši zamilovaná do muže,
se kterým mě ani nesmí vidět.
403
00:30:00,233 --> 00:30:02,517
Scházíme se na parkovištích
jako puberťáci.
404
00:30:03,419 --> 00:30:04,969
Neříkala jsem to?
405
00:30:05,253 --> 00:30:07,241
Pojďme, když nás vyhánějí.
406
00:30:09,075 --> 00:30:12,099
Až po uši?
To ještě neznamená, že mě miluješ.
407
00:30:13,200 --> 00:30:15,975
Vím jen, že na tebe
myslím celý den i celou noc.
408
00:30:16,800 --> 00:30:20,397
Co si vezmu na sebe, aby ses
na mě podíval jako teď.
409
00:30:21,331 --> 00:30:24,160
Jak ti řeknu:
"Už se nemůžeme vídat".
410
00:30:26,223 --> 00:30:28,957
A co udělám,
až mě příště obejmeš.
411
00:30:37,088 --> 00:30:39,090
Neriskuju snad já?
412
00:30:40,544 --> 00:30:41,944
Ne tak docela.
413
00:30:42,600 --> 00:30:44,364
Taky nejsem svobodná.
414
00:30:45,779 --> 00:30:47,796
Asi jsem tě dobře neslyšel.
415
00:30:48,248 --> 00:30:49,648
Je to tak.
416
00:30:50,200 --> 00:30:51,793
Jsem vdaná.
417
00:30:58,149 --> 00:31:02,109
- Chceš-li o tom mluvit, poslouchám.
- Nemám manželství jako ty.
418
00:31:02,421 --> 00:31:04,950
Jmenuje se Tony.
Na příjmení nezáleží.
419
00:31:05,360 --> 00:31:07,899
Potkala jsem ho před rokem
na Floridě u rulety.
420
00:31:08,307 --> 00:31:09,841
Stále ho miluješ?
421
00:31:40,064 --> 00:31:42,506
Tolik ti toho chci říct,
ale mi to nedovolíš.
422
00:31:43,806 --> 00:31:46,961
Pamatuješ, jak jsem se ti svěřila,
že chci být herečkou?
423
00:31:47,494 --> 00:31:49,832
Domnívala jsem se,
že to k tomu patří.
424
00:31:50,368 --> 00:31:52,708
Být středobodem pozornosti.
425
00:31:53,423 --> 00:31:55,848
Mít ten správný stůl
v drahých restauracích.
426
00:31:56,231 --> 00:31:58,656
Tmavomodrý smoking.
Černý plstěný klobouk.
427
00:31:59,789 --> 00:32:01,568
Zlaté pouzdro na cigarety.
428
00:32:02,182 --> 00:32:05,455
Takové pouzdro není
špatným důvodem k svatbě.
429
00:32:05,597 --> 00:32:08,433
Nečekám, že to pochopíš.
Sama sobě nerozumím.
430
00:32:09,700 --> 00:32:11,256
Celé se třpytilo.
431
00:32:12,105 --> 00:32:15,545
Dokud jsi ho neotevřel,
a nenašel uvnitř jméno jiné.
432
00:32:16,117 --> 00:32:18,962
Tonymu od Dimples
nebo od Debbie nebo od nějaké jiné.
433
00:32:20,024 --> 00:32:22,055
A pak na ně narazíš.
434
00:32:22,667 --> 00:32:24,119
Někde venku.
435
00:32:27,100 --> 00:32:29,136
Jak dlouho jsi s ním zůstala?
436
00:32:29,631 --> 00:32:31,992
Zůstal se mnou,
dokud mi nedošly peníze.
437
00:32:32,523 --> 00:32:33,997
Kde je teď?
438
00:32:34,748 --> 00:32:36,991
Nezajímá mě to. Díky tobě.
439
00:32:38,651 --> 00:32:41,360
Bude někde, kde jsou
peníze, hazard a...
440
00:32:42,500 --> 00:32:44,108
...krásné ženy.
441
00:32:45,800 --> 00:32:47,789
Viděla jsi ho v poslední době?
442
00:32:48,930 --> 00:32:50,569
Ne, a ani nechci.
443
00:32:51,474 --> 00:32:53,402
Jednou se ho zbavím.
444
00:32:54,497 --> 00:32:56,464
Nemáš se proč zlobit.
445
00:32:56,990 --> 00:32:58,980
Měl bys mě spíš politovat.
446
00:33:06,083 --> 00:33:07,853
Řekni to jinak.
447
00:33:08,440 --> 00:33:10,700
Že na něj už kvůli mně nemyslíš.
448
00:33:11,444 --> 00:33:14,044
- Právě jsem to řekla.
- Zopakuj to.
449
00:33:14,779 --> 00:33:17,192
Kvůli tobě na něj už nemyslím.
450
00:33:25,919 --> 00:33:27,963
Měli bychom někam odjet.
451
00:33:29,104 --> 00:33:31,420
Bude... bude to brzy?
452
00:33:31,809 --> 00:33:33,109
V pátek.
453
00:33:33,179 --> 00:33:35,999
Řeknu, že jedu na sever
za státním prokurátorem.
454
00:33:36,329 --> 00:33:39,775
- Odjedeme večerním vlakem.
- Uvidí nás lidé.
455
00:33:40,302 --> 00:33:43,702
Vím. Řeknu jen, že jedu vlakem.
A pojedeme tvým autem.
456
00:33:51,000 --> 00:33:55,500
MILÁ TETIČKO,
ODJÍŽDÍM AUTEM NA VÍKEND.
457
00:33:55,502 --> 00:34:01,000
VRÁTÍM SE V PONDĚLÍ,
PAK TI TO VYSVĚTLÍM. S LÁSKOU THELMA.
458
00:34:19,847 --> 00:34:21,060
Thelmo.
459
00:34:21,912 --> 00:34:23,112
Thelmo.
460
00:34:51,566 --> 00:34:52,866
Thelmo.
461
00:36:52,004 --> 00:36:54,779
- Rezidence slečny Edwardsové.
- Slečnu Jordonovou, prosím.
462
00:36:55,088 --> 00:36:58,473
- Tady Johnson.
- Podívám se. Počkejte chvilku.
463
00:37:28,043 --> 00:37:31,881
- Ano?
- Kde mám řidiče? Není už čas?
464
00:37:32,063 --> 00:37:35,306
Štěstí, že voláš.
Hned přijeď, něco se stalo.
465
00:37:35,472 --> 00:37:37,503
Ne, nemluv, jen přijeď.
466
00:37:37,660 --> 00:37:41,060
Počkám tě u silnice.
Prosím. Vejdi boční branou.
467
00:37:58,974 --> 00:38:01,574
- Co se stalo?
- Cleve!
468
00:38:02,271 --> 00:38:03,793
Asi to vím.
469
00:38:04,251 --> 00:38:07,270
- Objevil se Tony.
- Ne. Proč to říkáš?
470
00:38:07,300 --> 00:38:09,224
Když ne on, tak o co jde?
471
00:38:09,225 --> 00:38:12,375
Taky sis na něj vzpomněl
jako na prvního. Já taky.
472
00:38:12,622 --> 00:38:14,122
Jde o tetičku.
473
00:38:14,300 --> 00:38:17,687
Byla jsem v pořádku, dokud ses
neobjevil. Nevím, co to se mnou je.
474
00:38:34,302 --> 00:38:36,896
Už je dobře.
Tak mluv, co se stalo?
475
00:38:37,000 --> 00:38:39,121
- Je mrtvá.
- Cože? - Zastřelili ji.
476
00:38:39,122 --> 00:38:41,643
Zrovna jsem chtěla vyjet
autem, když jsem to uslyšela.
477
00:38:41,700 --> 00:38:44,280
Leží na podlaze v knihovně.
Zbraň leží vedle ní.
478
00:38:44,281 --> 00:38:46,451
- Trezor je otevřený.
- Další vloupání?
479
00:38:46,452 --> 00:38:49,368
Měla cenný smaragdový náhrdelník.
Neřekla jsem ti o něm. Zmizel.
480
00:38:49,369 --> 00:38:51,577
Taky jsi mi neřekla
pár věcí o Tonym.
481
00:38:51,578 --> 00:38:54,133
Nevím, jestli byl
na mizině nebo zoufalý. Možná.
482
00:38:54,141 --> 00:38:56,006
Nevím. Bojím se.
483
00:38:56,179 --> 00:38:58,432
- Nechoď dovnitř!
- Proč ne?
484
00:38:58,695 --> 00:39:00,999
Zdá se, že nechápeš, proč se bojím.
485
00:39:01,268 --> 00:39:03,407
Kdysi jsem mu napsala dopis.
486
00:39:04,165 --> 00:39:06,896
Že by ho mohla zajímat
má teta, která má smaragdy.
487
00:39:07,100 --> 00:39:08,747
Jestli ho najdou...
488
00:39:08,991 --> 00:39:12,637
Nechtěla jsem ho navést,
jen být nepříjemná.
489
00:39:13,028 --> 00:39:15,989
Netuším, jestli si ho navedla
nebo ne. Neznám Tonyho.
490
00:39:16,900 --> 00:39:18,821
Co když neznám ani tebe?
491
00:39:19,404 --> 00:39:21,446
Měla jsem to předpokládat.
492
00:39:21,709 --> 00:39:23,159
Promiň, miláčku.
493
00:39:23,343 --> 00:39:24,616
Chápu tě.
494
00:39:24,742 --> 00:39:28,035
Ale pochop, jestli to udělal Tony,
budou podezřívat taky mě.
495
00:39:28,036 --> 00:39:30,720
Prověří každé místo, kde jsme byli,
a každý náš telefonát.
496
00:39:30,732 --> 00:39:33,949
Byli jsme opatrní.
Nedovolím, aby tě podezřívali.
497
00:39:33,950 --> 00:39:35,522
Co mám dělat?
498
00:39:35,523 --> 00:39:38,730
Cos měla udělat před půl hodinou.
Vrať se dovnitř, křič a volej policii.
499
00:39:38,731 --> 00:39:40,596
- Kde je Sidney?
- Ve svém zadním domě.
500
00:39:40,597 --> 00:39:42,327
- Věděl, že odcházíš?
- Ne.
501
00:39:42,600 --> 00:39:44,440
Na co ještě čekáš?
502
00:39:44,803 --> 00:39:47,367
Doufala jsem, že
mi ještě poradíš.
503
00:39:49,686 --> 00:39:51,645
Co jsi ještě provedla?
504
00:39:52,766 --> 00:39:54,731
Nesáhla jsi na nic, že ne?
505
00:39:54,827 --> 00:39:56,775
- Tak trochu.
- Jak trochu?
506
00:39:57,000 --> 00:39:59,074
- Setřela jsem všechny otisky prstů.
- Cože?!
507
00:39:59,075 --> 00:40:01,900
Zpanikařila jsem. Nevěděla jsem,
jestli to nejsou Tonyho otisky!
508
00:40:01,901 --> 00:40:03,982
- A s nimi i tvoje.
- Vím, že jsem to neměla dělat.
509
00:40:03,983 --> 00:40:06,067
V tom pokoji jsi byla nesčetněkrát.
Kde ještě?
510
00:40:06,068 --> 00:40:08,770
Na okně, kterým vešel.
Na zbrani a na trezoru.
511
00:40:08,944 --> 00:40:10,800
Zloději nosí rukavice.
512
00:40:10,807 --> 00:40:13,813
- Obvyklé vybavení. To tě nenapadlo?
- Až když jsem se uklidnila.
513
00:40:13,827 --> 00:40:16,795
Teď to celé bude vypadat,
jako pěkná prácička uvnitř.
514
00:40:16,803 --> 00:40:19,855
- Co ještě?
- Asi nic. Nevím.
515
00:40:20,200 --> 00:40:23,950
- Dotkla ses jí? - Ne.
- Jak leží? - Obličejem dolů.
516
00:40:24,188 --> 00:40:26,769
Když jsi ji nepřevrátila,
jak víš, že je mrtvá?
517
00:40:27,179 --> 00:40:28,819
Nedýchala.
518
00:40:29,508 --> 00:40:32,767
- Musejí najít tvé otisky.
- To nedokážu.
519
00:40:32,800 --> 00:40:35,748
Na trezoru, když jsi ho otevřela
a zjistila, že šperky jsou pryč.
520
00:40:35,752 --> 00:40:37,749
- A na těle.
- Já nemůžu!
521
00:40:38,878 --> 00:40:40,980
Možná jsme si nebyly
moc blízké, ale...
522
00:40:41,278 --> 00:40:42,878
Měla jsem ji ráda.
523
00:40:43,597 --> 00:40:45,150
A kromě toho...
524
00:40:46,400 --> 00:40:48,092
Pokoj páchne smrtí.
525
00:40:48,259 --> 00:40:49,841
- Jdu s tebou.
- Ne.
526
00:40:51,320 --> 00:40:53,787
Ne... nedovolím, abys riskoval.
527
00:40:55,414 --> 00:40:56,814
Udělám to.
528
00:40:57,400 --> 00:40:59,265
Abys nadělala víc chyb? Ne.
529
00:40:59,300 --> 00:41:01,851
Počkej na mě u bočních dveří,
kdyby někdo přišel.
530
00:41:01,878 --> 00:41:03,512
Zhasnu světla.
531
00:41:19,600 --> 00:41:22,013
- Neměl by ses do toho plést.
- Nechci se plést.
532
00:41:22,014 --> 00:41:25,888
- Ale rád bych věděl, kde je Sidney.
- Jeho dům je vidět jen z patra.
533
00:41:25,889 --> 00:41:28,666
- Proč se tu nesvítí?
- Po smazaní otisků jsem zhasla.
534
00:41:28,667 --> 00:41:30,505
- Svítilo se, když jsi přišla?
- Ne.
535
00:41:30,506 --> 00:41:32,774
Dával si na čas.
Zhasnul, když odcházel.
536
00:41:32,878 --> 00:41:35,378
- Víš to určitě?
- Nevím.
537
00:41:36,100 --> 00:41:37,702
Necháme ji potmě.
538
00:41:37,703 --> 00:41:40,639
Ale dotkni se vypínače,
pro případ, žes ho vypnula.
539
00:41:41,277 --> 00:41:42,577
Jdi!
540
00:41:50,357 --> 00:41:51,657
Zhasni!
541
00:42:05,214 --> 00:42:06,999
Nestřílelo se z ní.
542
00:42:07,723 --> 00:42:10,623
- Její zbraň?
- Nikdy jsem ji neviděla.
543
00:42:11,101 --> 00:42:12,601
Polož ji.
544
00:42:13,439 --> 00:42:15,222
- Otoč ji.
- Cleve.
545
00:42:15,303 --> 00:42:18,018
Nebylo by to logické,
nebýt Tonyho a smaragdů?
546
00:42:18,112 --> 00:42:20,840
Teto Vero, teto Vero.
Otoč ji!
547
00:42:27,310 --> 00:42:28,610
Dělej!
548
00:42:39,300 --> 00:42:41,900
Scottův člověk ví,
že trezor je v téhle místnosti?
549
00:42:41,901 --> 00:42:42,904
Ví.
550
00:42:42,905 --> 00:42:45,873
- Co se stalo v prvních dvou případech?
- Dobýval se bočním vchodem.
551
00:42:45,874 --> 00:42:48,498
Jindy jsme slyšeli
někoho vzadu. Štěkal pes.
552
00:42:48,607 --> 00:42:50,910
- Pes je kde?
- U veterináře kvůli očistě.
553
00:42:51,500 --> 00:42:53,836
Nenapadlo tě tehdy,
že by to mohl být Tony?
554
00:42:54,100 --> 00:42:55,814
- Ne, ale...
- Ale co?
555
00:42:56,100 --> 00:42:58,630
Když jsem nenašla náhrdelník,
vzpomněla jsem si na něj.
556
00:42:58,631 --> 00:43:02,185
- Málokdo o něm věděl.
- Udělej otisky na trezoru.
557
00:43:08,100 --> 00:43:10,644
Přilož ruce,
byla jsi přirozeně zvědavá.
558
00:43:11,216 --> 00:43:14,370
- Zůstalo v něm něco?
- Nějaké dokumenty.
559
00:43:14,479 --> 00:43:16,301
Ne náhodou závěť?
560
00:43:17,216 --> 00:43:18,816
Kdo bude dědit?
561
00:43:19,231 --> 00:43:21,921
- Možná jsi bohatá.
- Ne, Cleve.
562
00:43:22,700 --> 00:43:24,246
Jen to ne.
563
00:43:24,600 --> 00:43:27,557
- Pokud dědíš, budeš mít nepříjemnosti.
- Jak bych vypadala?
564
00:43:27,643 --> 00:43:30,665
- Nech toho, asi by ti to řekla.
- Asi.
565
00:43:30,747 --> 00:43:32,764
Stejně by to neudělala.
566
00:43:34,105 --> 00:43:36,154
Až odejdu, dej mi deset minut.
567
00:43:36,155 --> 00:43:39,286
- Pak začni křičet a utíkej za Sidneym.
- Cleve.
568
00:43:40,100 --> 00:43:42,172
Možná se několik dní neuvidíme.
569
00:43:42,173 --> 00:43:44,569
Rozsviť v chodbě.
A nezapomeň si sundat kabát.
570
00:43:44,693 --> 00:43:47,099
- Co ještě?
- Právě jsem si vzpomněla.
571
00:43:47,100 --> 00:43:50,100
- Na nočním stolku jsem jí nechala vzkaz.
- Ihned ho odstraň.
572
00:43:50,572 --> 00:43:51,999
Co tu dělá?
573
00:43:52,500 --> 00:43:54,905
- Nesla jsem ho, když...
- Vybal ho, až odejdu.
574
00:43:55,911 --> 00:43:58,849
- Je z okna vidět Sidneyho dům?
- Je.
575
00:44:00,602 --> 00:44:02,523
V pořádku, je tam tma.
576
00:44:43,055 --> 00:44:44,355
Thelmo!
577
00:44:46,800 --> 00:44:48,736
- Zvoní telefon.
- Neslyšela jsem ho.
578
00:44:48,737 --> 00:44:50,862
- Zdvihni ho.
- Ne. - Zdvihni ho!
579
00:44:57,760 --> 00:45:00,736
Slečna Edwardsová spí.
Její telefon není propojený.
580
00:45:06,544 --> 00:45:09,866
Jistě, doktore.
Dejte mi pár minut, pak vám zavolám.
581
00:45:10,422 --> 00:45:11,764
Jde nahoru.
582
00:45:13,224 --> 00:45:16,587
Když jsem ti volal prvně,
jak víme, že nás neodposlouchával?
583
00:45:16,588 --> 00:45:17,999
Nemáme čas!
584
00:45:19,200 --> 00:45:20,666
Rozsvítil.
585
00:45:20,728 --> 00:45:23,999
Řekla jsi, že se něco stalo.
Víc před hodinou slyšet nemohl.
586
00:45:24,000 --> 00:45:26,397
- Kde byl? Kde jsi byla ty?
- Nevím. Prosím.
587
00:45:26,600 --> 00:45:28,184
Volal jsem dvakrát.
588
00:45:28,310 --> 00:45:30,311
- Poprvé to zvedl.
– Půjdeš už?
589
00:45:30,559 --> 00:45:34,455
- Kudy přijde? - Nevím.
- Jdi k oknu a dotkni se parapetu.
590
00:45:46,071 --> 00:45:48,865
Cleve. Na okně je vypáčen zámek.
591
00:45:51,012 --> 00:45:54,464
- Zavřela jsi dveře, když jsme vešli?
- Ne!
592
00:46:05,460 --> 00:46:07,779
Odejdu předními dveřmi.
Pak je zamkni.
593
00:46:08,957 --> 00:46:10,457
Moje tužka!
594
00:46:11,380 --> 00:46:12,789
Držela jsi ji!
595
00:46:48,300 --> 00:46:51,048
Pokud případ dostane Scott,
vynasnažím se to ukočírovat.
596
00:46:51,049 --> 00:46:52,808
- Ty nic nevíš.
- Cleve.
597
00:46:52,809 --> 00:46:55,507
Ty otisky na trezoru.
Kdybych tu nebyla...
598
00:47:04,709 --> 00:47:06,079
Už je pozdě.
599
00:47:06,085 --> 00:47:09,311
Lehni si do postele
a předstírej, že spíš. Pospěš si!
600
00:47:42,660 --> 00:47:45,481
Slečno Jordonová.
Slečno Jordonová. Slečno Jordonová!
601
00:47:53,500 --> 00:47:54,834
Zvednu ho.
602
00:48:02,600 --> 00:48:03,819
Haló?
603
00:48:04,107 --> 00:48:05,687
Ahoj, Milesi.
604
00:48:06,384 --> 00:48:09,763
Necítí se dobře. Kvůli
tomu ani neodjel včera na sever.
605
00:48:11,124 --> 00:48:13,325
Nemůžeš mu dát aspoň den pokoj?
606
00:48:14,561 --> 00:48:16,502
Dobře, ale chrní na pláži.
607
00:48:16,503 --> 00:48:18,436
- Pak ti zavolá.
- Dej mi ho.
608
00:48:18,437 --> 00:48:21,234
Směšné, jak se bez tebe neobejde.
Je to Miles.
609
00:48:24,091 --> 00:48:26,874
- Ahoj, Milesi.
- Ty nečteš noviny?
610
00:48:27,130 --> 00:48:28,833
Aspoň titulní stranu.
611
00:48:29,947 --> 00:48:32,547
Vera Edwardsová?
Jen mlhavě.
612
00:48:33,068 --> 00:48:35,452
Proč zrovna já?
Pracuji u soudu, vzpomínáš si?
613
00:48:36,400 --> 00:48:38,464
Jde o dvě stě tisíc dolarů.
614
00:48:38,705 --> 00:48:41,475
Smaragdy. A nedávno přepsanou závěť.
615
00:48:42,601 --> 00:48:43,901
Tak jo.
616
00:48:44,442 --> 00:48:46,131
Jakou má adresu?
617
00:48:48,500 --> 00:48:49,738
Jo.
618
00:48:52,200 --> 00:48:54,544
Zabere mi to pár hodin.
V pořádku?
619
00:48:55,002 --> 00:48:56,402
Dobře. Ahoj.
620
00:49:08,088 --> 00:49:10,573
Podle otce mě už nemiluješ.
621
00:49:11,562 --> 00:49:14,798
- Tatíček to ví nejlíp.
- Nesnaž se mě odbýt.
622
00:49:15,300 --> 00:49:18,068
Poslední dobou nejsi ve své kůži.
Ani nevím, co děláš.
623
00:49:18,102 --> 00:49:21,431
- Odkdy seš tady s námi...
- Práce má přednost před zábavou.
624
00:49:21,435 --> 00:49:23,739
Měl jsi říct, že seš nemocný.
Vždyť jsi.
625
00:49:25,700 --> 00:49:27,507
Už mi je lépe.
626
00:49:28,400 --> 00:49:29,864
Vypadáš líp.
627
00:49:30,370 --> 00:49:33,239
Podle mě jsi jen ležel
a čekal na záminku.
628
00:49:34,016 --> 00:49:35,816
Máš společnost.
629
00:49:36,748 --> 00:49:38,297
S plnou parádou.
630
00:49:41,084 --> 00:49:42,750
To mě mrzí.
631
00:49:43,500 --> 00:49:46,640
Pozvala jsem je na víkend,
protože jsem si myslela, že tu nebudeš.
632
00:49:46,641 --> 00:49:48,933
Pak jsem se probudila a tys byl tady.
633
00:49:49,945 --> 00:49:53,602
- Jaký to má smysl?
- Nevadí. Funguje to dokonale.
634
00:49:54,155 --> 00:49:57,437
Já jdu pracovat.
A ty si můžeš postěžovat otci.
635
00:49:58,400 --> 00:50:00,150
Už si nestěžuju.
636
00:50:01,464 --> 00:50:02,764
Nepovídej.
637
00:50:03,384 --> 00:50:06,587
- A o čem si pak povídáte?
- Už nemluvíme o tobě.
638
00:50:07,900 --> 00:50:09,992
Ví, jak jsi odtažitý.
639
00:50:10,476 --> 00:50:12,976
Duchem nepřítomný.
A nepřístupný.
640
00:50:14,400 --> 00:50:16,995
Kdybych tě dobře neznala
a tolik nemilovala...
641
00:50:17,490 --> 00:50:18,790
...asi bych...
642
00:50:19,100 --> 00:50:20,318
Co?
643
00:50:21,706 --> 00:50:23,720
Uvažovala bych stejně jako on.
644
00:50:24,179 --> 00:50:26,171
Že mi zahýbáš.
645
00:50:28,536 --> 00:50:30,423
Ty si netroufáš, viď?
646
00:50:31,301 --> 00:50:33,311
"Otec řekl, otec si myslí."
647
00:50:33,498 --> 00:50:35,137
Tak se zeptám.
648
00:50:38,863 --> 00:50:40,563
Máš jinou?
649
00:50:45,587 --> 00:50:46,887
Mám.
650
00:50:48,830 --> 00:50:50,517
Znáš ji dlouho?
651
00:50:51,400 --> 00:50:53,293
Nechci o ní mluvit.
652
00:50:54,400 --> 00:50:56,021
Vezmeš si ji?
653
00:50:57,029 --> 00:50:59,688
Snažím se to
řešit jako dospělá.
654
00:51:03,320 --> 00:51:06,602
Pořád budeš tátova holčička.
Se stuhou ve vlasech a v kraťasech.
655
00:51:07,457 --> 00:51:09,438
Vím, že je to můj problém.
656
00:51:10,518 --> 00:51:12,233
Vezmeš si ji?
657
00:51:13,513 --> 00:51:16,244
Jsem léta ženatý
za tebe a za děti.
658
00:51:16,833 --> 00:51:18,681
To není odpověď.
659
00:51:20,406 --> 00:51:22,430
S dítětem se rozvést nemůžeš.
660
00:51:23,500 --> 00:51:25,840
Chtěla jsem slyšet něco jiného.
661
00:51:26,126 --> 00:51:27,326
Cleve!
662
00:51:34,222 --> 00:51:35,622
Ano, Pam?
663
00:51:36,203 --> 00:51:37,803
Pořád tě miluju.
664
00:51:39,766 --> 00:51:41,166
Takže co?
665
00:51:43,209 --> 00:51:45,618
Dej mi čas.
Sám se v tom nevyznám.
666
00:51:45,953 --> 00:51:48,653
Pamelo!
Nepřijdeš nás ani přivítat?
667
00:51:56,101 --> 00:51:58,362
Cleve, neopouštěj mě. Miluji tě.
668
00:51:59,290 --> 00:52:00,835
Miles nepočká.
669
00:52:06,681 --> 00:52:09,381
- Zavolám ti.
- Kdy? Dnes večer?
670
00:52:11,100 --> 00:52:12,813
Za den nebo dva.
671
00:52:31,836 --> 00:52:33,942
Vypadá to na vysokého člověka.
672
00:52:34,271 --> 00:52:35,471
Dobrá.
673
00:52:35,792 --> 00:52:38,019
Ať laborant udělá otisky nohou.
674
00:52:38,119 --> 00:52:40,367
- Dobře.
- Co máme zatím?
675
00:52:41,313 --> 00:52:44,502
Výška kolem 185 cm.
Hmotnost asi 80 kg.
676
00:52:44,800 --> 00:52:46,996
Pravá pata opotřebovaná.
Hodně jezdí autem.
677
00:52:47,163 --> 00:52:50,207
- Pokračujte, slečno Jordonová.
- Už mě nic nenapadá.
678
00:52:50,608 --> 00:52:54,239
Když jsem měla potíže, přirozeně
jsem se obrátila na sestru mé matky.
679
00:52:54,417 --> 00:52:58,325
Neměla jsem kam jít. Zdravotně
jsem byla na tom špatně a bez peněz.
680
00:52:58,604 --> 00:53:02,438
Myslím, že po nějaké době byla ráda.
Dělala jsem pro ni maličkosti.
681
00:53:02,690 --> 00:53:04,956
Upravovala jsem jí účesy
a předčítala jí.
682
00:53:05,188 --> 00:53:07,714
Byla jsem společnicí,
kterou dlouho neměla.
683
00:53:08,371 --> 00:53:10,382
Takže změnila závěť.
684
00:53:11,700 --> 00:53:14,694
Neustále mi to předhazujete na oči,
a přitom o ničem nevím.
685
00:53:14,800 --> 00:53:17,518
Víte, komu odkázala
peníze v původní závěti?
686
00:53:17,564 --> 00:53:20,947
- Ani jsem nevěděla, že závěť existuje.
- Okresu, slečno Jordonová.
687
00:53:21,029 --> 00:53:24,760
- Na její počest měl vzniknout park.
- To mě mrzí, nemůžu za to.
688
00:53:24,784 --> 00:53:27,848
Neomlouvejte se.
Možná ještě vznikne.
689
00:53:28,987 --> 00:53:30,187
Pane Scotte.
690
00:53:30,371 --> 00:53:33,622
Nemusíte být sarkastický,
když se mnou jednáte,
691
00:53:33,623 --> 00:53:35,500
nebo se mně vyptáváte.
692
00:53:35,700 --> 00:53:37,999
Nejsem zločinec,
nejednejte tak se mnou.
693
00:53:38,504 --> 00:53:40,454
Málem bych se vám omluvil.
694
00:53:40,683 --> 00:53:42,126
Ale ovládnu se.
695
00:53:42,886 --> 00:53:46,034
- Dal jsem vám hovor přepojit nahoru.
- Díky.
696
00:53:46,172 --> 00:53:48,169
- Už máte hovor.
- Díky.
697
00:53:48,177 --> 00:53:51,550
Nalaďte se ve spíži.
Cleve, můžeme si promluvit?
698
00:53:51,773 --> 00:53:53,999
Počkejte na verandě, slečno Jordonová.
699
00:53:57,760 --> 00:54:00,275
- Co si o tom myslíš?
- Na to je ještě brzy.
700
00:54:01,873 --> 00:54:05,306
- Co ty stopy?
- Nedomnívám se, že patří zloději.
701
00:54:05,677 --> 00:54:07,851
Ani nemyslím, že šlo o zloděje.
702
00:54:08,968 --> 00:54:11,568
Věnuj se jí.
Dostaň z ní, co se dá.
703
00:54:20,600 --> 00:54:22,575
- Cleve!
- Moment, prosím.
704
00:54:27,420 --> 00:54:28,820
Buď opatrná.
705
00:54:29,205 --> 00:54:31,130
Chtějí mě zatknout, že?
706
00:54:31,131 --> 00:54:33,436
- Scott takovou chybu neudělá.
- Nelži.
707
00:54:33,619 --> 00:54:36,358
- Proč? Co se stalo?
- Vím jen málo.
708
00:54:36,483 --> 00:54:39,517
Až na to, že ten, kdo tu
včera byl, patrně nebyl Tony.
709
00:54:40,084 --> 00:54:42,406
Jak to?
Ani jsem jim o něm neřekla.
710
00:54:42,459 --> 00:54:43,993
Ani jsi nemusela.
711
00:54:44,600 --> 00:54:46,869
Všechen ten včerejší
povyk byl zbytečný.
712
00:54:47,639 --> 00:54:49,807
Dnes ráno ti volal z Chicaga.
713
00:54:50,108 --> 00:54:53,844
- Tony? Víš to určitě?
- Jmenuje se přece Laredo?
714
00:54:54,121 --> 00:54:58,255
Scott mi to oznámil při příchodu.
Jeden z detektivů zvedl telefon a nahlásil to.
715
00:54:58,919 --> 00:55:00,319
Ale...
716
00:55:00,320 --> 00:55:01,819
Jestli volal...
717
00:55:01,964 --> 00:55:03,364
Proč?
718
00:55:03,868 --> 00:55:05,843
Možno chtěl mít alibi.
719
00:55:06,694 --> 00:55:08,894
A další věc.
Tetička je mrtvá.
720
00:55:09,683 --> 00:55:11,714
A zanechala pěkně mastnou závěť.
721
00:55:12,051 --> 00:55:13,845
Že by neměl zájem?
722
00:55:13,871 --> 00:55:16,550
- A nevrátil se k tobě?
- Pořád to nic neznamená.
723
00:55:16,692 --> 00:55:18,993
Existují letadla.
Do rána to mohl stihnout.
724
00:55:18,994 --> 00:55:20,942
Právě o tom teď
Scotta informují.
725
00:55:20,943 --> 00:55:23,467
Před několika hodinami
na to nasadili chicagskou policii.
726
00:55:23,828 --> 00:55:25,799
Pokud se jeho alibi potvrdí...
727
00:55:26,941 --> 00:55:28,973
Co ještě o něm zjistili?
728
00:55:29,300 --> 00:55:32,714
Mimo jiné, že nejsi za něj vdaná.
A ani nebyla.
729
00:55:33,861 --> 00:55:35,704
Proč jsi mi lhala?
730
00:55:38,311 --> 00:55:41,888
Styděla jsem se.
Nemohla jsem ti říct pravdu.
731
00:55:41,900 --> 00:55:44,610
- Tak proč jsi mi vůbec něco říkala?
- Nevím.
732
00:55:44,800 --> 00:55:47,779
Donutil jsi mě. Pořád jen tvá
rodina. Já až na druhém místě.
733
00:55:47,780 --> 00:55:49,652
Stále je to moje rodina.
734
00:55:49,653 --> 00:55:52,243
Já vím.
Právě proto je náš vztah tak...
735
00:55:52,490 --> 00:55:54,404
Cleve, není čas na hádky.
736
00:55:54,923 --> 00:55:57,571
Udělám pro to všechno.
Cokoliv.
737
00:55:59,570 --> 00:56:03,035
Nejdřív budu potřebovat právníka.
Ale jsem bez peněz.
738
00:56:04,707 --> 00:56:06,172
Obstarám je.
739
00:56:07,161 --> 00:56:09,195
- Vrátím ti je.
- Takhle nemluv.
740
00:56:09,546 --> 00:56:12,465
V San Francisku znám jednoho muže.
Kingsley Willis.
741
00:56:12,805 --> 00:56:14,375
Je to třída.
742
00:56:15,504 --> 00:56:18,754
Víc než to.
Budeš muset udělat víc než to.
743
00:56:18,755 --> 00:56:20,673
Co ještě?
Mám svázané ruce.
744
00:56:21,674 --> 00:56:23,992
Situace je pro mě víc než nepříjemná.
745
00:56:24,053 --> 00:56:25,353
Cleve.
746
00:56:25,697 --> 00:56:28,368
Co kdyby ti okresní
prokurátor případ svěřil?
747
00:56:28,603 --> 00:56:31,364
Tohle si nenechá
ujít ani za nic.
748
00:56:31,530 --> 00:56:34,199
Vždyť právě.
Půjde po mně, ne po tobě.
749
00:56:35,915 --> 00:56:37,470
Vzít případ?
750
00:56:38,287 --> 00:56:40,833
- Proti tobě?
- Jak lépe mě ochráníš?
751
00:56:41,000 --> 00:56:44,994
Pozdržíš ho, budeš požadovat další důkazy.
Mezitím zjistí, kdo to udělal.
752
00:56:47,700 --> 00:56:49,837
Mezitím se může stát cokoli.
753
00:56:49,975 --> 00:56:52,875
- Nevzdávej se.
- Jsem o tom přesvědčená.
754
00:56:53,300 --> 00:56:55,367
- Vím to.
- Jen kvůli závěti?
755
00:56:55,731 --> 00:56:57,131
Lidé budou...
756
00:57:02,589 --> 00:57:03,889
Počkejte tam.
757
00:57:06,300 --> 00:57:08,511
Nepodepsala přiznání?
Překvapuješ mě.
758
00:57:08,518 --> 00:57:10,603
Pan Marshall je ke mně ohleduplný.
759
00:57:10,687 --> 00:57:13,227
Protože neví o vás to, co já.
760
00:57:14,190 --> 00:57:17,497
Právě jsem mluvil s vaším
starým přítelem z Chicaga.
761
00:57:18,300 --> 00:57:19,728
S panem Laredem.
762
00:57:20,497 --> 00:57:23,637
Říká, že by vám rád pomohl,
ale momentálně je bez peněz.
763
00:57:23,790 --> 00:57:25,309
V čem pomohl?
764
00:57:25,493 --> 00:57:27,735
Řekl jsem mu,
že vás zatkneme za vraždu.
765
00:57:29,957 --> 00:57:32,170
Vždyť jde o vloupání.
Chybí šperky.
766
00:57:32,171 --> 00:57:33,721
Však je najdeme.
767
00:57:33,798 --> 00:57:35,510
Sidney, pojďte sem.
768
00:57:36,098 --> 00:57:39,914
Včera večer taky někdo telefonoval.
Šetřil jsem si to pro sebe.
769
00:57:40,286 --> 00:57:43,126
- Mluvte, Sidney.
- Je mi to líto, slečno Jordonová.
770
00:57:43,225 --> 00:57:45,710
Jde o muže, který vám
v poslední době často volal.
771
00:57:45,711 --> 00:57:47,907
Představoval se pod
různými jmény.
772
00:57:48,944 --> 00:57:52,791
- Řada mých přátel mi volá.
- S tímhle jste se setkávala u brány.
773
00:57:52,807 --> 00:57:54,666
Prozatím mu říkejme pan X.
774
00:57:54,667 --> 00:57:58,258
Poprvé volal pár minut po
deváté, ale přerušili nás.
775
00:57:58,700 --> 00:58:00,981
Když zavolal znovu, zvedla jste to.
776
00:58:01,244 --> 00:58:03,829
Řekla jste: "Něco se stalo,
hned přijeď."
777
00:58:03,882 --> 00:58:05,936
Tehdy jsem o tom nepřemýšlel, ale...
778
00:58:06,004 --> 00:58:08,126
- Teď už ano.
- A porota bude taky.
779
00:58:08,158 --> 00:58:10,999
Protože o čtyřicet minut později
jste předstírala, že spíte.
780
00:58:11,150 --> 00:58:12,750
Proč, slečno Jordonová?
781
00:58:13,366 --> 00:58:16,330
Už neřeknu nic
bez přítomnosti právníka.
782
00:58:16,839 --> 00:58:18,239
Dobrá.
783
00:58:18,736 --> 00:58:20,036
Půjdeme?
784
00:58:30,500 --> 00:58:33,555
- Můžu si vzít kabelku a kabát?
- Už nic potřebovat nebudete.
785
00:58:36,900 --> 00:58:38,614
Cleve. Já ji zajistím.
786
00:58:38,700 --> 00:58:41,961
Ty buď tak laskav a vezmi Sidneyho
na velitelství, ať sepíšou výpověď.
787
00:58:41,962 --> 00:58:43,338
Ovšem.
788
00:59:03,400 --> 00:59:04,823
Je mi ji líto.
789
00:59:05,198 --> 00:59:08,230
Jenže ona byla vždycky
taková divná, tajnůstkářská.
790
00:59:08,339 --> 00:59:11,940
A jak trvala na tom,
že se někdo pokouší vyloupit dům.
791
00:59:11,982 --> 00:59:13,941
Jako by to měla připravené.
792
00:59:14,100 --> 00:59:16,225
Ale ke mně byla vždycky milá.
793
00:59:16,689 --> 00:59:18,994
I tak tomu pořád
nemůžu uvěřit. A vy?
794
00:59:19,309 --> 00:59:22,838
- Na to máme soudy, Sidney.
- Přesně tak.
795
00:59:29,150 --> 00:59:30,653
Skončili.
796
00:59:34,291 --> 00:59:36,415
Vždyť to bylo
od začátku jednoznačné.
797
00:59:36,768 --> 00:59:38,999
Novináři si to budou vykládat jinak.
798
00:59:39,670 --> 00:59:43,354
- Říkal jsem vám, že ji obžalujeme.
- Ale bude to stačit na usvědčení?
799
00:59:43,376 --> 00:59:46,406
Zanechala otisky po celém pokoji.
Co víc si přát?
800
00:59:46,431 --> 00:59:50,150
- Je to tak, pane okresní prokurátore?
- Nalezení smaragdů nám také pomohlo.
801
00:59:51,221 --> 00:59:52,521
No tohle?
802
00:59:52,700 --> 00:59:55,661
To nemáte nic lepšího na práci,
než se poflakovat po soudech?
803
00:59:55,662 --> 00:59:58,984
Ani ne. Mám tu
dostaveníčko se zdejšími novináři.
804
00:59:58,995 --> 01:00:02,195
- Zajímám se o jeden případ.
- My také. Obžaloba.
805
01:00:02,563 --> 01:00:03,981
Hodně štěstí.
806
01:00:07,408 --> 01:00:09,197
Co je to za případ?
807
01:00:09,200 --> 01:00:10,836
Velký vykrádač hrobů.
808
01:00:10,840 --> 01:00:13,123
- Kdo je to?
- Willis. Její právník.
809
01:00:13,249 --> 01:00:15,689
- Kingsley Willis ji obhajuje?
- Jo. Pech.
810
01:00:15,904 --> 01:00:17,868
Ale já si s ním poradím.
811
01:00:22,190 --> 01:00:25,390
Pane Pierci.
Volal vám bratr. Prý je to důležité.
812
01:00:25,490 --> 01:00:27,143
- Zavolejte mu.
- Ano, pane.
813
01:00:30,157 --> 01:00:33,057
Víte, šéfe, přemýšlel jsem.
814
01:00:34,774 --> 01:00:36,896
Pokud se na ten případ necítíte...
815
01:00:37,000 --> 01:00:39,270
Také jednou dostaneš šanci.
816
01:00:39,400 --> 01:00:41,622
V poslední době nevypadáte dobře a...
817
01:00:41,856 --> 01:00:45,427
- Právě je vhodná doba na rybaření.
- A také na lov. Tady.
818
01:00:45,849 --> 01:00:47,886
Kdepak, rád jsem na titulní straně.
819
01:00:47,887 --> 01:00:49,770
Jen jsem se ptal.
820
01:00:50,103 --> 01:00:53,971
Ahoj, Alexi. Jak je, chlapče?
Jak se má neskrupulózní právník?
821
01:00:55,608 --> 01:00:57,163
Případ Jordonová?
822
01:00:58,700 --> 01:01:00,724
Jasně, ale právníka už má.
823
01:01:03,193 --> 01:01:06,193
Žertuješ?
To bys neudělal. Zbláznil ses?
824
01:01:06,200 --> 01:01:08,380
Víš, co pro mě
takový případ znamená?
825
01:01:10,171 --> 01:01:11,943
Jak se opovažuješ!
826
01:01:12,370 --> 01:01:13,999
Ty mrňavej podrazníku...
827
01:01:14,400 --> 01:01:17,923
Vychoval jsem tě, nechal vystudoval
práva a teď kvůli troše publicity...
828
01:01:18,070 --> 01:01:19,743
Čí je to nápad?
829
01:01:20,342 --> 01:01:22,878
Jdi si za... Kingsleym Willisem.
830
01:01:26,563 --> 01:01:28,525
To je ta nejšpinavější věc...
831
01:01:28,900 --> 01:01:31,895
Asi bych se na vás taky naštval,
kdybyste mi to řekl.
832
01:01:32,246 --> 01:01:34,169
Jsem v koncích. Vyloučen.
833
01:01:35,200 --> 01:01:38,035
Kingsley Willis najal mého
bratra do svého obhajovacího týmu.
834
01:01:38,503 --> 01:01:40,548
Co říkáš na tenhle chytrý tah?
835
01:01:40,871 --> 01:01:42,271
Proč?
836
01:01:42,936 --> 01:01:46,411
Bojej se mě.
Vědí, že bych ji přivedl na křeslo.
837
01:01:47,421 --> 01:01:48,952
Omluvte mě, Pierci.
838
01:01:49,779 --> 01:01:51,115
Vrať se.
839
01:01:51,308 --> 01:01:52,608
Horlivče.
840
01:01:56,362 --> 01:01:59,520
Teď máš velkou příležitost.
Řádně se připrav, hochu.
841
01:01:59,889 --> 01:02:01,720
Protože ji dostaneme.
842
01:02:03,000 --> 01:02:04,581
Musíme ji dostat.
843
01:02:07,080 --> 01:02:12,000
OKRESNÍ PROKURÁTOR VYLOUČEN
Z PŘÍPADU THELMY JORDONOVÉ.
844
01:02:12,300 --> 01:02:14,558
Pierce je v tomhle městě
až příliš populární.
845
01:02:14,567 --> 01:02:16,653
U porotců má příliš velkou váhu.
846
01:02:17,004 --> 01:02:20,291
Zato s Marshallem si tolik
starostí dělat nemusíme.
847
01:02:20,953 --> 01:02:24,091
- Tohle jste vymyslel sám?
- Ne, abych byl upřímný.
848
01:02:25,346 --> 01:02:27,316
Vzdávám zásluhy, komu patří.
849
01:02:28,627 --> 01:02:30,999
Jde o anonymního přítele
vaší tety Very.
850
01:02:31,766 --> 01:02:35,298
Na účet mi poslal 5 000 dolarů,
abych vás obhajoval.
851
01:02:37,200 --> 01:02:38,612
"Vážený pane Willisi."
852
01:02:38,674 --> 01:02:41,789
"Chytrým tahem by bylo
vyloučení okresního prokurátora."
853
01:02:42,347 --> 01:02:45,763
"Stačí, když najmete jeho bratra,
místního právníka."
854
01:02:46,796 --> 01:02:49,412
"Pierce má v tomto městě silný vliv."
855
01:02:49,691 --> 01:02:52,577
"U porotců vzbuzuje
příliš velký respekt."
856
01:02:55,469 --> 01:02:58,374
Váš anonymní přítel má
slušný přehled o věcech, nemyslíte?
857
01:02:58,503 --> 01:03:00,812
- Přistoupil jste na to?
- Líbí se mi to.
858
01:03:01,432 --> 01:03:04,062
Mohu zabít dvě
mouchy jednou ranou.
859
01:03:06,239 --> 01:03:08,920
Od místních budu mít pomoc.
860
01:03:09,713 --> 01:03:12,458
Porotci z malých měst
nemají rádi cizince.
861
01:03:12,967 --> 01:03:14,944
A přiskřípnu žalobce.
862
01:03:16,361 --> 01:03:18,999
Mám slabost pro náhradní
týmy, slečno Jordonová.
863
01:03:20,090 --> 01:03:22,029
Nemusím se tolik snažit.
864
01:03:23,274 --> 01:03:27,174
Kromě toho... Marshall si není
jistý vaší vinou. Vím to.
865
01:03:27,374 --> 01:03:29,624
- Jinak byste to nevzal.
- No tak.
866
01:03:29,800 --> 01:03:31,636
Nebuďte taková idealistka.
867
01:03:31,700 --> 01:03:33,506
Je to jen práce.
868
01:03:33,800 --> 01:03:35,982
Doteď jste se nezeptal,
jestli jsem to udělala.
869
01:03:36,186 --> 01:03:39,186
Proč bych měl?
Vím, že jste to neudělala.
870
01:03:40,009 --> 01:03:42,462
A ani to nechci vědět.
Takhle já pracuji.
871
01:03:43,497 --> 01:03:46,711
Pro mě je svět
plný nevinných jehňátek.
872
01:03:48,015 --> 01:03:49,991
A já jsem jejich právník.
873
01:03:50,006 --> 01:03:52,884
Ale... určité věci
byste měl vědět.
874
01:03:53,600 --> 01:03:55,436
Abyste mě mohl bránit.
875
01:03:55,621 --> 01:03:57,999
Slečno Jordonová,
existují dva druhy zločinu.
876
01:03:58,056 --> 01:03:59,843
Úmyslný a neúmyslný.
877
01:04:00,714 --> 01:04:03,999
Zločinci toho druhého
někdy říkáme rozdvojená osobnost.
878
01:04:04,574 --> 01:04:05,874
Schizofrenik.
879
01:04:06,823 --> 01:04:10,335
Člověk, u kterého
pravá ruka neví, co dělá levá.
880
01:04:11,693 --> 01:04:12,999
A dál?
881
01:04:13,856 --> 01:04:16,598
Neříkám, že jste
schizofrenička, ale...
882
01:04:17,224 --> 01:04:18,818
My jsme ty ruce.
883
01:04:19,229 --> 01:04:23,394
Já jsem pravá ruka, a nikdy se
nesmím dozvědět, co udělala levá.
884
01:04:24,327 --> 01:04:25,727
Nebo dělá.
885
01:04:26,625 --> 01:04:28,043
Kdybych to věděl...
886
01:04:29,636 --> 01:04:31,607
Možná bych se cítil provinile.
887
01:04:32,594 --> 01:04:33,994
Chovat se provinile.
888
01:04:34,517 --> 01:04:37,417
To je základ.
Určitě to chápete.
889
01:04:40,314 --> 01:04:41,714
Slečno Jordonová.
890
01:04:43,096 --> 01:04:45,268
Abych byl připraven...
891
01:04:46,461 --> 01:04:49,173
Pokud máte něco,
o čem bych měl později...
892
01:04:51,000 --> 01:04:52,443
...vědět.
893
01:04:53,384 --> 01:04:54,901
Přesvědčil jsem vás?
894
01:04:55,449 --> 01:04:56,849
Asi ano.
895
01:04:56,936 --> 01:05:01,118
A obzvlášť v takovémto případě,
kde nám pomáhá několik právníků.
896
01:05:03,500 --> 01:05:04,968
Není-liž pravda?
897
01:05:05,606 --> 01:05:08,130
Na tenhle trik mohl přijít jen právník.
898
01:05:09,654 --> 01:05:11,713
Pokud nemáte další otázky,
pane Willisi...
899
01:05:11,814 --> 01:05:13,214
Thelmo.
900
01:05:16,989 --> 01:05:19,264
Ale jedno bych rád věděl.
901
01:05:21,040 --> 01:05:22,540
Kdo je to?
902
01:05:22,900 --> 01:05:24,569
Je to pan X?
903
01:05:25,500 --> 01:05:27,169
Kterého hledají?
904
01:05:28,200 --> 01:05:30,830
Který zanechal stopy a telefonoval?
905
01:05:30,890 --> 01:05:33,199
Nezapomínejte na rozdvojenou osobnost.
906
01:05:33,524 --> 01:05:35,999
Levá ruka nesmí vědět,
co dělá pravá.
907
01:05:36,355 --> 01:05:37,755
Jak myslíte.
908
01:05:38,500 --> 01:05:40,982
Jen jsem chtěl vědět,
jak na tom jsme.
909
01:05:41,900 --> 01:05:44,189
Jak moc se na něj můžeme spolehnout.
910
01:05:45,508 --> 01:05:46,999
Spolehněte se.
911
01:05:53,300 --> 01:05:56,439
Pokud se trápíš,
tak jsem ji v poslední době neviděl.
912
01:05:58,101 --> 01:06:00,563
A nebývám doma,
protože mám hodně práce.
913
01:06:01,670 --> 01:06:03,770
Složit porotu nebylo snadné.
914
01:06:04,786 --> 01:06:06,704
Ráno jsem byla v bance.
915
01:06:08,105 --> 01:06:12,298
Nedals mi šeky. Pokladní chtěla
zaznamenat nový zůstatek na mém účtu.
916
01:06:16,563 --> 01:06:17,763
Chápu.
917
01:06:19,494 --> 01:06:20,957
Pět tisíc dolarů.
918
01:06:22,302 --> 01:06:25,392
Chtěl ses jí zbavit,
nebo je to jen začátek?
919
01:06:25,418 --> 01:06:27,388
Začátek, konec, co já vím.
920
01:06:27,731 --> 01:06:31,562
- Pam, nepleť se do toho.
- Je to i můj problém, pokud je taková.
921
01:06:31,919 --> 01:06:34,179
Nevydírá mě,
myslíš-li tohle.
922
01:06:35,989 --> 01:06:38,721
Je v průšvihu.
Musel jsem jí pomoct.
923
01:06:40,408 --> 01:06:42,952
- Ženský problém?
- Ne.
924
01:06:43,500 --> 01:06:44,984
Jde o něco jiného.
925
01:06:45,101 --> 01:06:48,291
- A ty jí samozřejmě věříš?
- Ano, věřím jí.
926
01:06:48,604 --> 01:06:51,164
Nevyužívá tě jen proto,
že jsi ženatý?
927
01:06:51,200 --> 01:06:54,905
- A máš děti a postavení?
- Na co míříš?
928
01:06:55,596 --> 01:06:58,999
Možná by sis měl o ní zjistit víc.
Nebo my.
929
01:06:59,700 --> 01:07:01,724
Otec na tebe nasadil detektiva.
930
01:07:02,200 --> 01:07:04,226
- Cože?
- Nechtěla jsem ti to říkat.
931
01:07:04,227 --> 01:07:06,948
Mohli bychom o ní
zjistit něco, co ty nevíš.
932
01:07:06,949 --> 01:07:09,100
- Co jste už zjistili?
- Zatím nic.
933
01:07:09,101 --> 01:07:11,599
Kromě toho, že jste jednou večer
parkovali na Lookout Pointu.
934
01:07:11,600 --> 01:07:13,316
- Co ještě?!
- Vážně.
935
01:07:13,700 --> 01:07:16,113
Byla tma.
Měla na sobě flitrovou šálu.
936
01:07:16,114 --> 01:07:18,998
Víc neviděl, až na to,
že jsem to nebyla já.
937
01:07:21,100 --> 01:07:23,591
Miláčku, byla jsem proti.
Od té doby s otcem nemluvím.
938
01:07:23,592 --> 01:07:24,943
Přesně tak, Cleve.
939
01:07:25,270 --> 01:07:28,678
Jsem jako Pamela.
Nepomůžu ti, když sám nechceš.
940
01:07:28,679 --> 01:07:30,679
O žádnou pomoc nestojím, děkuji.
941
01:07:31,400 --> 01:07:33,197
Pam, měla bys už odejít.
942
01:07:34,149 --> 01:07:35,349
Cleve.
943
01:07:36,000 --> 01:07:37,457
Chtěla jsem jen...
944
01:07:42,779 --> 01:07:44,179
Nashle, Milesi.
945
01:07:50,055 --> 01:07:52,924
Zdá se, že tě případ
Jordonová moc nezajímá.
946
01:07:53,369 --> 01:07:56,312
- Je to tvá životní šance.
- Myslím na to.
947
01:07:56,446 --> 01:07:58,604
Chtěl jsi víc důkazů,
dostals je.
948
01:07:58,604 --> 01:08:00,999
Smaragdový náhrdelník.
A ty pořád vyčkáváš.
949
01:08:01,300 --> 01:08:03,709
Jako bys to chtěl mít
za sebou a někam utéct.
950
01:08:03,710 --> 01:08:05,822
- Přesně tak!
- To je něco jiného. Promiň.
951
01:08:06,466 --> 01:08:08,466
Ale i tak ho nezanedbávej.
952
01:08:08,900 --> 01:08:10,937
Porotu musíš mít na své straně.
953
01:08:10,938 --> 01:08:13,526
Nezapomínej, že stíhání
ženy je něco zcela jiného.
954
01:08:14,025 --> 01:08:15,571
Mnohem choulostivější.
955
01:08:17,506 --> 01:08:21,054
- Udělám, co budu moci.
- Nechceš si projít úvodní řeč?
956
01:08:21,500 --> 01:08:23,299
Ráno ji uslyšíš.
957
01:08:27,470 --> 01:08:29,300
- Dobrý den, Dolly.
- Dobrý den, pane Scotte.
958
01:08:32,300 --> 01:08:35,154
Zítra máš velký den, co?
959
01:08:35,400 --> 01:08:36,632
Jo.
960
01:08:39,896 --> 01:08:41,496
Uvidíme se u soudu.
961
01:08:41,900 --> 01:08:43,735
Hodně štěstí, pane Marshalle.
962
01:08:52,110 --> 01:08:55,845
Proč, jak, kde a kdy
k tomuto zločinu došlo?
963
01:08:56,210 --> 01:08:58,207
A jaký by měl být trest?
964
01:08:58,718 --> 01:09:01,198
O tom druhém jsem
s vámi ještě nemluvil.
965
01:09:02,788 --> 01:09:04,650
Připomínám vám, dámy a pánové,
966
01:09:04,651 --> 01:09:08,843
jak dlouhou a namáhavou procedurou
výběru poroty jsme právě prošli.
967
01:09:09,652 --> 01:09:12,253
Během ní jsem každému
potenciálnímu porotci,
968
01:09:12,300 --> 01:09:15,916
položil stejnou otázku.
"Věříte v trest smrti?"
969
01:09:16,730 --> 01:09:20,520
Vy dvanácti jste řekli ano.
Jinak byste tu neseděli.
970
01:09:20,561 --> 01:09:23,358
Nejdřív ji třeba odsoudit,
až pak se starej o trest.
971
01:09:24,005 --> 01:09:26,666
Možná jste si řekli,
že je nevinná.
972
01:09:27,079 --> 01:09:29,424
A nebudete muset hlasovat za smrt.
973
01:09:30,413 --> 01:09:32,102
Ale budete muset, paní Asherová!
974
01:09:32,384 --> 01:09:33,873
A všichni ostatní!
975
01:09:34,029 --> 01:09:37,494
Protože vám dokážu,
že Thelma Jordonová je vinná.
976
01:09:38,600 --> 01:09:40,207
Sledujte paní Asherovou.
977
01:09:40,208 --> 01:09:42,212
A nebudete mít
žádné výčitky svědomí.
978
01:09:42,213 --> 01:09:44,319
Náboženské, humánní či jiné,
979
01:09:44,890 --> 01:09:46,074
ohledně trestu smrti.
980
01:09:47,400 --> 01:09:50,719
Očekávám od vás, že budete
ohledně verdiktu stejně
981
01:09:50,720 --> 01:09:52,520
chladní a bez emocí.
982
01:09:52,600 --> 01:09:56,634
Tak jako Thelma Jordonová, když
vynesla rozsudek smrti nad svou tetou!
983
01:09:58,700 --> 01:10:00,200
Život...
984
01:10:00,630 --> 01:10:01,999
...za život.
985
01:10:03,255 --> 01:10:05,127
Víc od vás nechci.
986
01:10:06,461 --> 01:10:09,673
Stát předvolává prvního
svědka, doktora C. B. Griffitha.
987
01:10:10,312 --> 01:10:13,747
Příliš dlouhé a popletené.
A co ty řeči o trestu smrti.
988
01:10:13,789 --> 01:10:16,823
Nejkontroverznější téma,
a ty ses musel do něj strefovat.
989
01:10:17,011 --> 01:10:18,953
Znepřátelil sis porotu.
990
01:10:19,776 --> 01:10:23,318
Asi jsem se do toho příliš vložil.
Budu opatrnější.
991
01:10:24,200 --> 01:10:26,971
Říkal jsem, že mám
slabost pro náhradní týmy?
992
01:10:27,040 --> 01:10:28,540
Víte to určitě?
993
01:10:28,662 --> 01:10:31,182
Nemohl si vybrat lepšího porotce,
i kdyby chtěl.
994
01:10:31,286 --> 01:10:33,210
Paní Asherová ho teď nenávidí.
995
01:10:33,652 --> 01:10:35,540
Nemilosrdně a nekřesťansky.
996
01:10:36,558 --> 01:10:39,243
Měla byste mu někdy
poděkovat ve svých modlitbách.
997
01:10:40,177 --> 01:10:41,477
Poděkuju.
998
01:10:46,035 --> 01:10:49,698
Doufám, že se k tomu vrátíme
za hodinu na posledním zasedání.
999
01:10:51,400 --> 01:10:53,273
Co si o tom myslí novináři?
1000
01:10:53,285 --> 01:10:56,306
Jak se případ blíží ke konci,
všechny zajímá, kdo je pan X.
1001
01:10:56,364 --> 01:10:58,667
Koho ne? Naše jediná slabina.
1002
01:10:58,979 --> 01:11:01,419
Proč jsme ho vůbec
museli vytahovat?
1003
01:11:01,425 --> 01:11:04,799
Já to rozhodně nebyl.
A najít ho nebylo mým úkolem.
1004
01:11:05,800 --> 01:11:09,455
Možná jsem některé věci nedomyslel.
To ohledně paní Asherové mě mrzí.
1005
01:11:09,456 --> 01:11:12,629
- Ale teď se jí spíš podbízím.
- Všimla si toho.
1006
01:11:13,009 --> 01:11:15,355
Tak jo,
přestaň se po mě vozit.
1007
01:11:17,577 --> 01:11:20,142
- Nežádal jsem o případ.
- Vím, že ne.
1008
01:11:20,900 --> 01:11:23,188
Předložil jsem všechny důkazy, no ne?
1009
01:11:23,480 --> 01:11:26,932
- Na základě nich ji skřípnou.
- Žel, to nestačí.
1010
01:11:27,308 --> 01:11:29,714
Willis si s nimi
poradil až příliš dobře.
1011
01:11:29,739 --> 01:11:31,697
Rozuměl jsi tomu dnes ráno?
1012
01:11:31,698 --> 01:11:34,856
Zbraň a náhrdelník schoval
zloděj do zahradního ohřívadla,
1013
01:11:34,944 --> 01:11:37,644
aby se pak pro ně později vrátil.
1014
01:11:38,909 --> 01:11:42,070
- Tomu nikdo neuvěří.
- Kromě paní Asherové.
1015
01:11:42,885 --> 01:11:45,885
Tak či tak,
dnes se to může podařit.
1016
01:11:46,197 --> 01:11:48,777
Až předložíš soudu
naši novou munici.
1017
01:11:49,486 --> 01:11:52,548
- Pak na ni můžeš zaútočit.
- Neboj.
1018
01:11:53,180 --> 01:11:55,366
A ať vysvětlí svou minulost.
1019
01:11:55,800 --> 01:11:57,604
To je vše, kolego.
1020
01:12:29,600 --> 01:12:32,316
Můj právník mi zakázal
mluvit v jeho nepřítomnosti.
1021
01:12:32,419 --> 01:12:36,436
I když budu mluvit jen já?
Nemám skrytý mikrofon. Pojďte dál.
1022
01:12:36,900 --> 01:12:38,848
- Nechoďte daleko, dozorkyně.
- Nebojte se.
1023
01:12:38,850 --> 01:12:42,052
Nabídne vám dohodu, pokud
se přiznáte. Obvyklá taktika.
1024
01:12:42,523 --> 01:12:44,143
Máte možnost, Jordonová.
1025
01:12:48,046 --> 01:12:49,346
Cleve.
1026
01:12:50,502 --> 01:12:52,161
Na tohle jsem čekala.
1027
01:12:53,168 --> 01:12:55,642
U soudu se na mě díváš
s takovou nenávistí.
1028
01:12:55,969 --> 01:12:58,804
- Nebo mě přehlížíš.
- Musím to dělat.
1029
01:12:59,300 --> 01:13:01,520
Někdy mám pocit,
že nenávist je skutečná.
1030
01:13:01,618 --> 01:13:03,292
Těžce to nesu.
1031
01:13:04,200 --> 01:13:06,327
Proč si myslíš,
že je skutečná?
1032
01:13:07,116 --> 01:13:08,588
Kvůli důkazům.
1033
01:13:09,660 --> 01:13:11,354
Přibývají, viď?
1034
01:13:11,958 --> 01:13:15,258
Více méně.
Ale co nevidím, tomu nevěřím.
1035
01:13:15,339 --> 01:13:18,348
Nejsi tady kvůli tomu?
Neztrácíš ve mě důvěru?
1036
01:13:18,500 --> 01:13:19,820
Ne v tebe, ale v sebe.
1037
01:13:19,901 --> 01:13:22,131
Nemáme záruku, že to dobře dopadne.
1038
01:13:22,147 --> 01:13:25,167
Musí být po tom všem, co jsi udělal.
Vím, jak riskuješ.
1039
01:13:26,111 --> 01:13:27,798
Taky se bojím.
1040
01:13:29,003 --> 01:13:30,552
Něčeho konkrétního?
1041
01:13:31,624 --> 01:13:34,384
Lavice obžalovaných.
Když po mně půjdeš.
1042
01:13:34,400 --> 01:13:36,488
Pokud budeš říkat pravdu,
nemáš se čeho bát.
1043
01:13:36,489 --> 01:13:39,160
- Nemůžu říct vše.
- Co nemůžeš říct?
1044
01:13:39,246 --> 01:13:40,933
Co? O nás dvou!
1045
01:13:41,552 --> 01:13:45,245
Jak se Sidney blížil.
Jak... jsi musel rychle utéct.
1046
01:13:45,960 --> 01:13:47,904
S tím se vypořádám jinak.
1047
01:13:48,863 --> 01:13:51,946
- Jakou pravdu mi zamlčuješ?
- Nevím.
1048
01:13:52,678 --> 01:13:55,063
Budu se tě muset
ptát na tvou minulost.
1049
01:13:55,087 --> 01:13:57,074
To není tajemství. Znáš ji.
1050
01:13:57,300 --> 01:13:59,736
Jo, ostýchavá a utlačovaná
hotelová hosteska.
1051
01:14:01,034 --> 01:14:02,473
Máš pravdu.
1052
01:14:04,300 --> 01:14:06,826
Pak tohle bude jiná Thelma Jordonová.
1053
01:14:07,421 --> 01:14:10,999
Fotky z razie v hernách.
Miles je získal od floridské policie.
1054
01:14:12,080 --> 01:14:14,392
Takže ta blondýnka
uvedla falešné jméno.
1055
01:14:16,560 --> 01:14:17,960
Jsi to ty?
1056
01:14:18,573 --> 01:14:19,773
Ne.
1057
01:14:19,774 --> 01:14:21,698
- To není moc přesvědčivé.
- Já to nejsem.
1058
01:14:21,699 --> 01:14:24,066
- Možná kdysi, ale teď už ne.
- Nedohaduj se se mnou.
1059
01:14:24,068 --> 01:14:26,150
Když jsem chodila s Tonym,
ale teď už ne.
1060
01:14:26,151 --> 01:14:29,550
Minulost je klíčem k budoucnosti.
To jste neslyšela, slečno Jordonová?
1061
01:14:29,749 --> 01:14:31,861
V čí prospěch jsi se změnila?
Slečny Edwardsové?
1062
01:14:31,862 --> 01:14:33,837
- Aby ti zanechala peníze?
- To není pravda.
1063
01:14:33,838 --> 01:14:36,165
Neměli bychom ti
říkat Sarah Bernhardt Jordonová?
1064
01:14:36,166 --> 01:14:38,446
- Neříkalas, že chceš být herečkou?
- Přestaň!
1065
01:14:38,982 --> 01:14:41,478
U soudu mi nemůžeš říct "přestaň".
1066
01:14:43,138 --> 01:14:45,979
Proto se děsím jít
na lavici obžalovaných.
1067
01:14:46,500 --> 01:14:48,322
A to je jenom začátek.
1068
01:14:48,830 --> 01:14:51,430
- Co ještě?
- Už žádné fotky, jen důkazy.
1069
01:14:51,676 --> 01:14:53,508
Náhodné, ale skutečné.
1070
01:14:54,511 --> 01:14:57,028
Třeba tvůj oslnivý život s panem Laredem.
1071
01:14:57,600 --> 01:15:01,475
Zvláštní. Všude cítit závan
vydírání, krádeží, rvaček v barech...
1072
01:15:01,476 --> 01:15:04,875
- Jen řeči! To mi nemůžeš mít za zlé.
- Porota bude.
1073
01:15:05,963 --> 01:15:07,163
Cleve.
1074
01:15:08,058 --> 01:15:09,867
Podívej se na mě.
1075
01:15:10,315 --> 01:15:12,205
Já taková nejsem.
1076
01:15:13,979 --> 01:15:16,892
Ale porota se na tebe
nebude dívat tak jako já.
1077
01:15:18,057 --> 01:15:19,770
Co budeme dělat?
1078
01:15:21,917 --> 01:15:24,847
Pan X pohotově zavolá panu Willisovi.
1079
01:15:25,472 --> 01:15:26,848
Risknu to.
1080
01:15:27,252 --> 01:15:28,652
Vydrž.
1081
01:15:31,991 --> 01:15:33,391
Dozorkyně.
1082
01:15:33,511 --> 01:15:35,436
Pomohlo vám to, pane Marshalle?
1083
01:15:35,600 --> 01:15:37,660
Já věděla, že je to zbytečné.
1084
01:15:55,332 --> 01:15:58,396
Obhajoba předvolává svou poslední
svědkyni, Thelmu Jordonovou.
1085
01:16:02,000 --> 01:16:04,326
Nemáme další svědky, Ctihodnosti.
1086
01:16:06,727 --> 01:16:08,543
Má žalobce námitku?
1087
01:16:10,800 --> 01:16:13,722
Rád bych se přimluvil
za naše právo křížového výslechu.
1088
01:16:13,733 --> 01:16:16,917
Jaké právo?
Z jaké právní učebnice jste studoval?
1089
01:16:16,993 --> 01:16:20,695
- Chci vyslechnout obžalovanou.
- Jak, když není na lavici obžalovaných?
1090
01:16:22,000 --> 01:16:24,847
Pokud obžalovanou
předvolám k výslechu,
1091
01:16:24,900 --> 01:16:27,447
pak máte právo na
křížový výslech. Jinak ne!
1092
01:16:28,365 --> 01:16:31,824
Pokud se žalobce cítí podveden,
pak je to jen jeho vina.
1093
01:16:33,179 --> 01:16:37,271
Věřte, že nic bych si nepřál víc,
než postavil mého klienta před soud.
1094
01:16:37,703 --> 01:16:41,118
Ale vystavit ji tomuto žalobci,
jehož jedovatý útok na ni...
1095
01:16:41,218 --> 01:16:44,983
Žádám, aby obhajoba do případu
nezatahovala osobní výpady.
1096
01:16:45,153 --> 01:16:47,424
Objasněte mu to, prosím,
jednou provždy.
1097
01:16:47,586 --> 01:16:49,878
Pane Marshalle, jak jistě víte,
1098
01:16:49,881 --> 01:16:53,023
neexistuje zákon, který by vyžadoval,
aby obžalovaný vypovídal.
1099
01:16:53,204 --> 01:16:55,316
Není jeho povinností
dokazovat svou nevinu.
1100
01:16:55,339 --> 01:16:57,251
Vinu je nutné prokázat.
1101
01:16:57,510 --> 01:16:58,999
Děkuji, Ctihodnosti.
1102
01:17:04,069 --> 01:17:06,689
Jak už jsem pověděl.
Svědomí mi nedovolí,
1103
01:17:06,690 --> 01:17:09,684
abych vystavil svou klientku
dalšímu procesnímu úkonu.
1104
01:17:10,600 --> 01:17:14,307
Každopádně bych jí položil
na lavici obžalovaných jednu otázku.
1105
01:17:15,100 --> 01:17:17,356
Zabila jste svou tetu, slečno Jordonová?
1106
01:17:19,249 --> 01:17:22,519
Odpověď je zřejmá.
Jinak by se na mě tak nedívala.
1107
01:17:23,801 --> 01:17:26,342
Všechny ostatní otázky
by byly nepodstatné.
1108
01:17:26,432 --> 01:17:28,189
Kromě... jedné.
1109
01:17:30,322 --> 01:17:33,114
Tu otázku vidím ve vašich
očích, dámy a pánové.
1110
01:17:34,942 --> 01:17:37,982
Co přesně obžaloba dokázala?
1111
01:17:39,846 --> 01:17:43,179
Že slečna Vera Edwardsová byla
okradena a zabita, nebo naopak.
1112
01:17:43,180 --> 01:17:44,596
Ani to nevím.
1113
01:17:44,598 --> 01:17:46,941
Navíc vás žalobce oklamal.
1114
01:17:48,383 --> 01:17:52,005
Pan Marshall vám
na začátku procesu slíbil,
1115
01:17:52,006 --> 01:17:56,604
"proč, jak, kde a kdy
k tomuto zločinu došlo"?
1116
01:17:57,800 --> 01:18:00,140
Akorát zapomněl na jedno slovo...
1117
01:18:01,053 --> 01:18:02,453
Kdo.
1118
01:18:02,818 --> 01:18:05,919
Jenže to nepřímé důkazy
nikdy nemohou dokázat.
1119
01:18:06,291 --> 01:18:08,239
A je to tady. Zase pan X.
1120
01:18:08,379 --> 01:18:11,210
Teď vidím ve vašich očích
otázku, dámy a pánové.
1121
01:18:12,494 --> 01:18:14,305
Když ne ona, tak kdo?
1122
01:18:17,653 --> 01:18:18,853
Kdo?
1123
01:18:19,247 --> 01:18:21,937
Samého mě to zajímá.
Taky mou klientku to zajímá.
1124
01:18:21,938 --> 01:18:23,664
"Když ne já, tak kdo?"
1125
01:18:23,798 --> 01:18:27,129
Stát se vám usilovně snažil dokázat...
1126
01:18:28,596 --> 01:18:31,891
...že nikdo jiný
nemohl zločin spáchat.
1127
01:18:32,968 --> 01:18:36,642
Ale rád bych vás odkázal
na svědectví samotného státu.
1128
01:18:37,300 --> 01:18:39,571
Mohu si vzít přepis, Ctihodnosti?
1129
01:18:41,100 --> 01:18:43,068
Neboj, žádnou skulinu nenajde.
1130
01:18:44,135 --> 01:18:47,790
Jedním z bodů
obžaloby bylo, že pan X
1131
01:18:48,009 --> 01:18:50,201
volal pár minut po deváté.
1132
01:18:50,359 --> 01:18:53,613
Takže pan X rozhodně
nemohl být v domě,
1133
01:18:53,614 --> 01:18:55,957
kdy byla slečna Edwardsová zabita,
1134
01:18:55,968 --> 01:18:57,862
protože ji zabili dříve.
1135
01:18:58,364 --> 01:19:01,676
Neřekla mu slečna Jordonová
do telefonu, že se "něco stalo"?
1136
01:19:03,057 --> 01:19:06,717
Navenek se to zdá
od žalobce docela chytré.
1137
01:19:07,748 --> 01:19:10,860
Teď cituji významného
státního svědka z řad lékařů...
1138
01:19:11,082 --> 01:19:12,482
...doktora Griffitha.
1139
01:19:13,943 --> 01:19:15,607
Otázka žalobce:
1140
01:19:16,136 --> 01:19:19,620
"Řekl byste,
že slečna Edwardsová zemřela
1141
01:19:19,996 --> 01:19:22,136
"až po dvacáté hodině,"
1142
01:19:22,502 --> 01:19:24,660
"ale nejpozději v devět?"
1143
01:19:25,755 --> 01:19:27,357
Odpověď doktora:
1144
01:19:27,603 --> 01:19:29,290
"Ano, řekl."
1145
01:19:30,006 --> 01:19:31,339
Mezi osmou...
1146
01:19:31,733 --> 01:19:33,781
...a devátou, pane Marshalle.
1147
01:19:35,120 --> 01:19:36,981
Takže tak, dámy a pánové.
1148
01:19:37,575 --> 01:19:40,213
Pan X s největší
pravděpodobností mohl vniknout
1149
01:19:40,214 --> 01:19:42,943
dříve do domu
a pak zavolat po deváté.
1150
01:19:43,256 --> 01:19:45,138
Mohl taky vraždit.
1151
01:19:47,729 --> 01:19:50,714
A co Thelma Jordonová?
Když našla svou tetu,
1152
01:19:50,715 --> 01:19:53,702
mohla nabýt podezření,
že ji zabil pan X.
1153
01:19:54,000 --> 01:19:56,659
Proč by jinak později ležela
v posteli a předstírala spánek?
1154
01:19:56,660 --> 01:19:58,662
Utrápená z toho, co našla.
1155
01:19:59,383 --> 01:20:01,629
Tak proč tak dlouho mlčela?
1156
01:20:01,839 --> 01:20:03,345
Z loajality?
1157
01:20:04,655 --> 01:20:05,995
Ze strachu?
1158
01:20:07,125 --> 01:20:09,414
Nebo proto... že ho miluje?
1159
01:20:10,190 --> 01:20:11,490
Kdo ví.
1160
01:20:12,314 --> 01:20:14,913
To ví jen ženské srdce.
1161
01:20:15,866 --> 01:20:17,711
Ale, dámy a pánové.
1162
01:20:18,690 --> 01:20:21,460
I kdybyste měli sebemenší pochybnosti...
1163
01:20:21,746 --> 01:20:25,978
Kdyby vás jen na okamžik napadlo,
že by zločin mohl spáchat někdo jiný...
1164
01:20:26,164 --> 01:20:28,948
I kdyby pro to existovala
sebemenší fyzická možnost...
1165
01:20:29,656 --> 01:20:31,999
Odsoudit Thelmu Jordonovou nemůžete!
1166
01:20:33,429 --> 01:20:34,999
Obhajoba skončila.
1167
01:20:37,800 --> 01:20:39,129
Strhující řečník.
1168
01:20:39,341 --> 01:20:41,441
Pan X. Humbuk.
1169
01:20:57,288 --> 01:20:59,533
Pojďte, Jordonová. Rozsudek.
1170
01:21:06,500 --> 01:21:07,604
Hodně štěstí, Thelmo.
1171
01:21:07,700 --> 01:21:10,211
Když vyhraješ,
plivni žalobci do tváře.
1172
01:21:10,213 --> 01:21:11,948
Žalobce? Perzekutor to je.
1173
01:21:11,949 --> 01:21:15,566
Pokud se sejdeš s panem X,
přiveď ho někdy.
1174
01:21:20,715 --> 01:21:23,664
Pokud se nevrátíte,
Jordonová, budete nám chybět.
1175
01:21:24,267 --> 01:21:27,377
V opačném případě vás
doprovodíme do věznice v Tehachapi.
1176
01:21:27,695 --> 01:21:30,235
Možná cestou o vás něco zjistím.
1177
01:22:20,825 --> 01:22:22,730
Už jde, připravte se.
1178
01:22:23,100 --> 01:22:25,498
Doufáte, že vás
osvobodí, slečno Jordonová?
1179
01:22:40,200 --> 01:22:42,743
Tohle je naposledy,
co podnikáme tento výlet.
1180
01:23:27,225 --> 01:23:29,682
Sekce A vrchního soudu
právě zasedá.
1181
01:23:29,785 --> 01:23:32,465
Předsedá Jeho ctihodnost
Jonathan David Hancock.
1182
01:23:32,690 --> 01:23:34,092
Prosím, posaďte se.
1183
01:23:54,371 --> 01:23:56,798
Paní Asherová plakala.
Ještě máme naději.
1184
01:24:00,518 --> 01:24:03,834
Vážená poroto.
Dospěli jste k rozsudku?
1185
01:24:04,079 --> 01:24:05,839
Ano, Ctihodnosti.
1186
01:24:17,200 --> 01:24:19,793
Obžalovaná povstane
a postaví se čelem k soudu.
1187
01:24:26,698 --> 01:24:30,463
"Lid státu Kalifornie
versus Thelma Jordonová."
1188
01:24:31,271 --> 01:24:34,485
"V případu 1241206,"
1189
01:24:35,183 --> 01:24:37,894
"porota ve výše uvedené žalobě
1190
01:24:38,382 --> 01:24:40,998
"shledává obžalovanou..."
...nevinnou."
1191
01:24:52,200 --> 01:24:53,887
Takže jí to prošlo.
1192
01:24:54,303 --> 01:24:58,006
Neber si to tak,
příště už budeš mít víc zkušeností.
1193
01:24:58,116 --> 01:24:59,316
Cleve.
1194
01:25:00,204 --> 01:25:01,796
Vypadáš unaveně.
1195
01:25:02,000 --> 01:25:04,466
Když už je to za námi,
nepromluvíme si?
1196
01:25:05,500 --> 01:25:07,199
Zavolám ti zítra.
1197
01:25:07,200 --> 01:25:09,747
- Učiníte prohlášení, pane Marshalle?
- Obraťte se na Scotta.
1198
01:25:09,748 --> 01:25:11,999
Žádný skok přes tenisovou síť?
Suchar.
1199
01:25:12,088 --> 01:25:15,193
Mohl jste mu říct,
že vyhrál ten nejlepší. No ne?
1200
01:25:15,381 --> 01:25:18,154
- Nechápu, co tím myslíte.
- Možná.
1201
01:25:18,400 --> 01:25:19,916
Možná se mýlím.
1202
01:25:52,222 --> 01:25:55,512
- Proč ho nezvedneš?
- Nač? Chtějí mi jen poblahopřát.
1203
01:25:55,658 --> 01:25:57,259
Tak to vyvěs.
1204
01:26:04,049 --> 01:26:07,649
Vem ho. Rád bych věděl,
jak moc je nedočkavý.
1205
01:26:08,616 --> 01:26:09,995
"Haló, Cleve?"
1206
01:26:11,507 --> 01:26:12,707
Haló?
1207
01:26:13,272 --> 01:26:15,472
Ano, Cleve. Ano...
1208
01:26:18,322 --> 01:26:20,722
Ano.
Ano, odešli.
1209
01:26:21,280 --> 01:26:22,813
Ale ke mně nechoď.
1210
01:26:23,248 --> 01:26:25,010
Ne, není to bezpečné.
1211
01:26:25,891 --> 01:26:27,025
Ne, Cleve.
1212
01:26:27,521 --> 01:26:30,354
Sejdeme se jinde.
Za pár dní ti zavolám.
1213
01:26:34,392 --> 01:26:36,163
Neptal se na mě?
1214
01:26:40,140 --> 01:26:41,340
Ne.
1215
01:26:42,896 --> 01:26:46,354
- Proč jsi přišel za mnou?
- Neměli jsme se pak sejít?
1216
01:26:46,917 --> 01:26:50,538
- Změnil se snad náš plán?
- To bylo dávno.
1217
01:26:51,300 --> 01:26:52,818
Až tak dávno ne.
1218
01:26:53,665 --> 01:26:57,466
Netrpím krátkou pamětí.
Ale mi došlo, že se změnil plán.
1219
01:26:58,000 --> 01:27:00,232
Proto jsem se vrátil první.
1220
01:27:00,300 --> 01:27:02,687
Nelíbilo se mi to otálení
a nelíbí se mi ani teď.
1221
01:27:02,688 --> 01:27:05,246
Já neotálím.
Jen se s ním nechci setkat.
1222
01:27:05,252 --> 01:27:07,664
Nebo on se mnou? Kdo s kým?
1223
01:27:07,891 --> 01:27:11,446
- Proč neřekneš, co tě trápí?
- Nemyslím, že to pochopíš.
1224
01:27:11,991 --> 01:27:14,520
- Vypadnu odsud.
- Přirozeně.
1225
01:27:15,115 --> 01:27:18,134
- Vážou tě tu vzpomínky.
- Tony, prosím.
1226
01:27:18,375 --> 01:27:20,346
Ať nás tu nenajde!
1227
01:27:20,571 --> 01:27:23,431
Proč ses ten večer nepřiznala,
že ho miluješ?
1228
01:27:23,680 --> 01:27:27,180
- Nemilovala jsem ho.
- Měla jsi jít po Scottovi.
1229
01:27:27,889 --> 01:27:30,332
On měl propadnout tvému půvabu.
1230
01:27:30,637 --> 01:27:34,679
- Ale najednou se objeví nějakej Marshall.
- Prostě se to tak stalo.
1231
01:27:34,902 --> 01:27:37,297
- Nedopadlo to snad lépe?
- Jasně.
1232
01:27:37,387 --> 01:27:39,278
Zástupce okresního prokurátora.
1233
01:27:39,316 --> 01:27:40,991
Ženatý. S dětmi.
1234
01:27:41,400 --> 01:27:42,937
Takový je nejlepší.
1235
01:27:43,622 --> 01:27:46,222
Dobře. Jen abys
do něj nebyla zamilovaná.
1236
01:27:46,370 --> 01:27:49,270
- Nejsem.
- Tak o co jde?
1237
01:27:50,110 --> 01:27:51,560
Miluje mě.
1238
01:27:52,356 --> 01:27:54,561
A tomu se těžko odolává.
1239
01:27:55,983 --> 01:27:58,722
- Já tě taky miluju.
- Zvlášť teď.
1240
01:27:59,400 --> 01:28:01,351
Myslíš, když jsi bohatá?
1241
01:28:01,710 --> 01:28:03,799
Přiznávám, má to své klady.
1242
01:28:04,040 --> 01:28:07,784
Ale to sis způsobila sama.
Chtěl jsem po tobě jen smaragdy.
1243
01:28:08,268 --> 01:28:10,775
Místo toho skončím s doživotní rentou.
1244
01:28:11,732 --> 01:28:13,989
Myslíš, že to nechám plavat?
1245
01:28:14,202 --> 01:28:17,117
Přepíšu všechno na tebe.
Cokoli budeš chtít.
1246
01:28:17,300 --> 01:28:19,894
Ale my dva jsme skončili.
Nepůjdu s tebou.
1247
01:28:20,706 --> 01:28:25,182
To by ale vypadalo jako spoluúčast.
Později. Když tolik toužíš mě opustit.
1248
01:28:25,730 --> 01:28:27,790
Podle mě si to ale rozmyslíš.
1249
01:28:28,908 --> 01:28:31,199
Pojď ke mně, ať na to zapomeneš.
1250
01:28:38,704 --> 01:28:41,536
Jdi se ho zbavit.
Je mi jedno jak, ale zbav se ho.
1251
01:28:41,537 --> 01:28:43,976
Pak odjedeme spolu.
A nezapomínej:
1252
01:28:43,977 --> 01:28:47,237
prokurátor by stále rád
věděl, čí jsou ty otisky bot.
1253
01:28:47,380 --> 01:28:49,162
A kdo je pan X.
1254
01:28:52,986 --> 01:28:55,186
Thelmo. Podej mi láhev.
1255
01:29:04,968 --> 01:29:06,841
Nech je otevřené.
1256
01:29:19,500 --> 01:29:22,540
Měl jsem obavy, musel jsem přijít.
Někoho tu máš.
1257
01:29:24,113 --> 01:29:26,713
- Ano. Tonyho.
- Tonyho?
1258
01:29:27,346 --> 01:29:28,821
Pojď se mnou.
1259
01:29:36,117 --> 01:29:37,477
Sem.
1260
01:29:39,212 --> 01:29:42,892
- Kde jsem ti namluvila tolik lží.
- O co jde?
1261
01:29:43,200 --> 01:29:45,204
Přišel pro mě, odcházím s ním.
1262
01:29:45,205 --> 01:29:47,504
- Nevěřím.
- Nevěříš tomu, co nevidíš.
1263
01:29:47,562 --> 01:29:50,630
Nemluv o soudu, to je za námi.
Proč přišel?
1264
01:29:51,177 --> 01:29:52,377
On...
1265
01:29:52,588 --> 01:29:53,990
...patří ke mně.
1266
01:29:54,308 --> 01:29:56,731
Je mi vším.
Vždycky jsem ho milovala.
1267
01:30:00,251 --> 01:30:02,751
To není pravda. Lžeš.
1268
01:30:04,043 --> 01:30:05,343
Nelžu.
1269
01:30:06,063 --> 01:30:09,246
Víš, nikdy jsme neměli
na sebe čas. Ani teď ne.
1270
01:30:10,606 --> 01:30:13,043
Sám jsi to musel vědět,
jen sis to nepřiznal.
1271
01:30:13,044 --> 01:30:15,986
- Proč jsi mě nechtěl vyslechnout?
- Chtěl jsem posílit svou argumentaci.
1272
01:30:15,987 --> 01:30:18,967
Bál ses, že se zhroutím.
Věděl jsi, že se to jednou stane.
1273
01:30:19,386 --> 01:30:20,586
Tak jo.
1274
01:30:21,800 --> 01:30:24,119
Zabila jsem ji. Z tohoto koutu.
1275
01:30:24,120 --> 01:30:26,867
Nevěděla jsem o závěti.
Chtěla jsem šperky pro Tonyho.
1276
01:30:26,868 --> 01:30:28,841
Takový byl původní plán!
1277
01:30:31,300 --> 01:30:32,892
Je tak, Tony?
1278
01:30:41,203 --> 01:30:42,603
Pokračujte.
1279
01:30:43,290 --> 01:30:44,972
Nenechte se vyrušovat.
1280
01:30:46,300 --> 01:30:48,298
Pomoz mi, není to snadné!
1281
01:30:56,822 --> 01:30:58,770
Přistihla mě u trezoru.
1282
01:30:59,730 --> 01:31:01,310
Měla zbraň.
1283
01:31:03,147 --> 01:31:05,810
Ráda bych řekla,
že jsem ji nechtěla zabít.
1284
01:31:08,906 --> 01:31:10,999
Ale když máš v ruce zbraň...
1285
01:31:11,700 --> 01:31:13,973
...vždy ji použiješ, když musíš.
1286
01:31:15,208 --> 01:31:17,582
Ty jsi byl jen obětní beránek.
1287
01:31:17,800 --> 01:31:19,482
Od samého začátku.
1288
01:31:20,100 --> 01:31:21,408
Přesně tak.
1289
01:31:22,410 --> 01:31:25,828
Jak jsi řekla, po celou dobu
jsem musel vědět, že jsi ji zabila.
1290
01:31:27,567 --> 01:31:31,633
- I když jsem měl spadeno na vás.
- Z Chicaga jsem zabil tetičku Veru?
1291
01:31:32,296 --> 01:31:34,931
Domníváte se,
že jen tak stiskla spoušť?
1292
01:31:35,225 --> 01:31:38,316
- Jak uklidňující motiv.
- Ať už byl motiv jakýkoli,
1293
01:31:38,390 --> 01:31:41,706
- vypadněte z jejího života.
- Zdá se, že nechápete.
1294
01:31:41,800 --> 01:31:43,870
Začali jsme spolu,
společně i skončíme.
1295
01:31:43,871 --> 01:31:46,874
- Dal jsem vám šanci, chopte se jí.
- Jinak co?
1296
01:31:47,019 --> 01:31:50,353
Thelma už nemůže být souzena,
ale vy za spoluúčast ano.
1297
01:31:50,413 --> 01:31:53,213
A vy taky.
Jak byste skončil, pane X?
1298
01:31:53,316 --> 01:31:55,816
- Nech toho, Cleve. Nechápeš...
- Ale chápe.
1299
01:31:56,375 --> 01:31:58,416
To je na obětním beránku
to nejlepší.
1300
01:31:58,417 --> 01:32:00,816
Jednou ho lapíš,
a máš ho navždycky.
1301
01:32:00,900 --> 01:32:02,576
Zadrž, Cleve! Má zbraň!
1302
01:32:02,605 --> 01:32:03,992
Měls smůlu.
1303
01:32:04,201 --> 01:32:06,818
Měl to být Scott,
kdo měl zničit důkazy.
1304
01:32:07,108 --> 01:32:09,345
Ale vy jste byl příliš horlivý.
1305
01:32:09,469 --> 01:32:10,969
Je to pravda?
1306
01:32:16,800 --> 01:32:18,501
Vem si věci.
1307
01:33:15,200 --> 01:33:18,736
Po příjemném výletu u moře
bychom mohli zajet do Evropy.
1308
01:33:18,898 --> 01:33:20,407
Paříž. Riviéra.
1309
01:33:20,656 --> 01:33:23,728
- Líbilo by se ti to?
- Hlavně co nejdál odtud.
1310
01:33:24,324 --> 01:33:27,412
Za chvíli zastavím,
dáme si skleničku. Bude ti líp.
1311
01:33:27,800 --> 01:33:29,672
Už teď mi je dobře.
1312
01:33:30,787 --> 01:33:32,616
Podej mi cigaretu.
1313
01:33:34,900 --> 01:33:38,547
Měl jsi pravdu. Bylo to náročné,
ale takhle je to lepší.
1314
01:33:38,802 --> 01:33:40,980
Má štěstí, že z toho
vyvázl tak lehce.
1315
01:33:41,608 --> 01:33:42,808
Jo.
1316
01:33:43,403 --> 01:33:47,100
- Přišel jen o manželku a domov.
- Však je získá zpátky.
1317
01:33:48,464 --> 01:33:50,428
A co získáme zpět my?
1318
01:33:51,087 --> 01:33:52,774
V první řadě tebe.
1319
01:33:53,309 --> 01:33:56,310
Pořádně se ohákneš.
Obarvíš si ty myší vlasy.
1320
01:33:57,300 --> 01:33:58,999
A budeš opět rajcovní.
1321
01:34:00,622 --> 01:34:04,038
Budeme žít jako předtím.
Jen teď na vyšší noze.
1322
01:34:04,332 --> 01:34:05,846
Už žádné problémy.
1323
01:34:06,469 --> 01:34:07,801
Už žádné problémy.
1324
01:34:08,159 --> 01:34:09,804
Neopustíš mě?
1325
01:34:11,028 --> 01:34:12,443
Už nikdy.
1326
01:34:13,497 --> 01:34:14,897
To je nové?
1327
01:34:15,600 --> 01:34:17,215
Uvnitř žádná jména.
1328
01:34:18,200 --> 01:34:19,607
Hezké.
1329
01:35:14,100 --> 01:35:15,631
Nemám k tomu...
1330
01:35:17,202 --> 01:35:18,928
...víc co říct.
1331
01:35:19,170 --> 01:35:20,657
A co Tony?
1332
01:35:23,395 --> 01:35:24,995
Kolik ještě...
1333
01:35:25,505 --> 01:35:27,355
...přiznání chcete?
1334
01:35:28,163 --> 01:35:29,821
Nebyla to náhoda.
1335
01:35:30,904 --> 01:35:33,410
Nebyla, pane Scotte.
1336
01:35:36,043 --> 01:35:37,443
Už máte...
1337
01:35:38,014 --> 01:35:39,614
...dvě doznání.
1338
01:35:53,181 --> 01:35:54,854
Přiznala se ke všemu.
1339
01:35:55,000 --> 01:35:57,073
Akorát neprozradila pana X.
1340
01:36:04,200 --> 01:36:05,990
Proč mu to neřeknete?
1341
01:36:08,673 --> 01:36:10,143
Miluji ho.
1342
01:36:11,300 --> 01:36:12,650
Proto.
1343
01:36:26,450 --> 01:36:28,690
Nemohla jsem s ním odejít.
1344
01:36:30,200 --> 01:36:32,003
Je to tvoje zásluha.
1345
01:36:34,900 --> 01:36:37,202
Jsem ráda, že to mám za sebou.
1346
01:36:38,300 --> 01:36:40,738
Celý svůj život jsem se trápila.
1347
01:36:42,206 --> 01:36:45,113
Teď opona... padá.
1348
01:36:46,700 --> 01:36:48,484
Šetři se, miláčku.
1349
01:36:50,509 --> 01:36:52,857
Podle Willise jsem rozdvojená osobnost.
1350
01:36:54,400 --> 01:36:55,940
Měl pravdu.
1351
01:36:58,487 --> 01:37:00,326
Kdyby tak mohli...
1352
01:37:02,035 --> 01:37:03,535
...nechat...
1353
01:37:05,000 --> 01:37:07,341
...jednu půlku zemřít.
1354
01:37:18,045 --> 01:37:19,345
Doktore.
1355
01:37:38,800 --> 01:37:41,029
Stejně to moc nepomohlo, pane Marshalle.
1356
01:38:05,400 --> 01:38:08,189
- Nemusel jsi chodit ven.
- Cleve, já to vím.
1357
01:38:08,200 --> 01:38:09,752
Asi už hodinu.
1358
01:38:10,900 --> 01:38:14,462
Zvláštní, jak pár lesklých
flitrů dokáže tolik objasnit.
1359
01:38:15,800 --> 01:38:19,017
Patřil ženě, se kterou tě
detektiv viděl na Lookout Pointu.
1360
01:38:21,400 --> 01:38:24,368
Kterou jsi stíhal,
a kvůli které jsi zahodil případ.
1361
01:38:24,594 --> 01:38:27,519
Ani se nemusím ptát proč.
Věřil jsi jí.
1362
01:38:32,082 --> 01:38:33,682
Miloval jsem ji.
1363
01:38:34,576 --> 01:38:36,105
Řekněme to takhle.
1364
01:38:36,774 --> 01:38:39,392
- Co budeš dělat?
- Nevím.
1365
01:38:40,307 --> 01:38:41,883
Někam odejdu.
1366
01:38:42,110 --> 01:38:43,673
Začnu odznova.
1367
01:38:49,300 --> 01:38:50,958
Asi víš, co tě čeká.
1368
01:38:51,200 --> 01:38:52,843
Vyloučení z advokátní komory.
1369
01:38:53,000 --> 01:38:55,104
Zákaz výkonu advokátní praxe.
1370
01:38:56,200 --> 01:38:58,400
Lituji, ale musím to nahlásit.
1371
01:38:59,300 --> 01:39:00,904
Už se stalo.
1372
01:39:02,702 --> 01:39:05,386
Byl jsem právě u okresního
prokurátora, když mě našli.
1373
01:39:05,571 --> 01:39:07,282
Měl jsem tě rád.
1374
01:39:08,487 --> 01:39:09,787
Milesi.
1375
01:39:11,402 --> 01:39:13,893
- Zavolal bys Pam?
- Už jsem volal.
1376
01:39:14,206 --> 01:39:16,395
Jen... jsem jí chtěl říct, že...
1377
01:39:16,890 --> 01:39:19,579
- Ozvu se jí později.
- Taky to řekla.
1378
01:39:19,942 --> 01:39:22,442
Později.
Vyrovná se s tím.
1379
01:39:23,392 --> 01:39:24,893
Na viděnou, Cleve.
1380
01:39:25,600 --> 01:39:27,108
Hodně štěstí.
1381
01:39:39,000 --> 01:39:39,500
Překlad a úprava
anglických titulků > < 2025
1382
01:39:39,500 --> 01:39:40,000
Překlad a úprava
anglických titulků > c < 2025
1383
01:39:40,000 --> 01:39:40,500
Překlad a úprava
anglických titulků > cl < 2025
1384
01:39:40,500 --> 01:39:41,000
Překlad a úprava
anglických titulků > cla < 2025
1385
01:39:41,000 --> 01:39:41,500
Překlad a úprava
anglických titulků > clas < 2025
1386
01:39:41,500 --> 01:39:42,000
Překlad a úprava
anglických titulků > class < 2025
1387
01:39:42,000 --> 01:39:42,500
Překlad a úprava
anglických titulků > classi < 2025
1388
01:39:42,500 --> 01:39:43,000
Překlad a úprava
anglických titulků > classic < 2025
1389
01:39:43,000 --> 01:39:43,500
Překlad a úprava
anglických titulků > classico< 2025
1390
01:39:43,500 --> 01:39:44,000
Překlad a úprava
anglických titulků >i classico< 2025
1391
01:39:44,000 --> 01:39:44,500
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2025
1392
01:39:44,500 --> 01:39:45,000
Překlad a úprava
anglických titulků > < 2025
1393
01:39:45,100 --> 01:39:50,000
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2025
1393
01:39:51,305 --> 01:40:51,252
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm