1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Подржите Ð½Ð°Ñ Ð¸ поÑтаните VIP члан да биÑте уклонили Ñве оглаÑе Ñа www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,046 --> 00:00:18,060
PREMA ISTINITIM DOGAÐAJIMA
HAVAJSKO OSTRVO
3
00:00:18,894 --> 00:00:22,856
KRAJ 18. VEKA
4
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
Naši ljudi cvetaju
u lepoti naših ostrva.
5
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
Ali nismo ujedinjeni.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
Mi smo èetiri kraljevstva
koja spaja voda...
7
00:00:45,087 --> 00:00:49,924
KRALJEVSTVO OAHU
KRALJEVSTVO MAUI
8
00:00:49,925 --> 00:00:55,681
KRALJEVSTVO KAUAI
KRALJEVSTVO HAVAJI
9
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
Ali nas razdvajaju lukave
poglavice i moæni bogovi.
10
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
Drže nas u stalnom ratu.
11
00:01:13,574 --> 00:01:23,000
Drevno proroèanstvo kaže: "Repata
zvezda najaviæe dolazak velikog kralja,
12
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
koji æe ujediniti kraljevstva
i okonèati doba ratova."
13
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
Èekali smo generacijama,
14
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
a onda smo konaèno ugledali znak.
15
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
Ali kralja nije bilo.
16
00:02:22,559 --> 00:02:24,686
Stani!
Našli smo jednog!
17
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
Veliki je, Kaiana.
18
00:02:45,332 --> 00:02:47,687
To je znak.
19
00:02:54,800 --> 00:02:57,825
Pripremite otrov.
20
00:03:00,430 --> 00:03:03,392
Daj mi omèu i pripremi ribu.
21
00:03:21,034 --> 00:03:23,619
Bacite otrov duboko!
22
00:03:40,679 --> 00:03:43,552
To je dobar znak, zar ne?
23
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
Otrov u vodi neæe još
dugo odbijati ajkulu.
24
00:05:00,551 --> 00:05:02,740
Uže!
25
00:05:05,848 --> 00:05:08,081
Vuci!
26
00:05:17,568 --> 00:05:20,072
Otrov!
27
00:05:26,493 --> 00:05:28,745
Veslo! Veslo!
28
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
Neka tvojom smræu život
bude saèuvan.
29
00:05:48,932 --> 00:05:53,145
KRALJEVSTVO KAUAI
30
00:06:24,885 --> 00:06:26,908
Prestani!
31
00:06:28,138 --> 00:06:30,807
Napolje!
Napolje, balavci!
32
00:06:33,519 --> 00:06:35,650
Moja hrana!
33
00:06:36,480 --> 00:06:38,716
Bežite!
34
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
Meštani vas zovu izopštenicima.
35
00:07:01,872 --> 00:07:04,286
Strancima na Kauaiju.
36
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
Tvoj plašt je u
kraljevskim bojama Mauija.
37
00:07:09,179 --> 00:07:11,215
Ti si poglavica.
38
00:07:11,515 --> 00:07:13,587
Zašto onda živiš ovako?
39
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
Meštani su u pravu.
40
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
Ali ja nisam poglavica
i Maui više nije moj dom.
41
00:07:28,824 --> 00:07:31,506
Osvojio si ga.
42
00:07:33,370 --> 00:07:37,708
Moraæeš se više potruditi
oko dece. -Zašto?
43
00:07:38,250 --> 00:07:40,820
Želim dete.
44
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
Razgovaraj sa sestrom,
šteti joj sunce Kauaija.
45
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
Dete je odlièna ideja.
46
00:07:52,097 --> 00:07:55,726
Ne možemo.
Nahi mrzi decu.
47
00:07:59,980 --> 00:08:02,570
Tvoja braæa æe biti dobro.
48
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
A ti æeš biti dobar otac.
49
00:08:34,097 --> 00:08:36,172
Kanu je s Mauija.
50
00:08:39,269 --> 00:08:41,374
Da li su došli po nas?
51
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
Ako je tako,
nemamo gde da se sakrijemo.
52
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
Kaiana, kad si pre tri godine
ovde potražio utoèište,
53
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
obeæao si kraljici Kauaija da neæe
imati problema s Mauijcima.
54
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Poštuj to obeæanje.
55
00:09:23,480 --> 00:09:28,277
Kaiana.
Sin velikog vojskovoðe Mauija,
56
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
i dezerter kraljevske vojske.
57
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
Zbog ovoga si napustio
svoju zemlju i titulu?
58
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
Potreban si svom kralju u savetu.
59
00:09:47,838 --> 00:09:49,926
Zašto?
60
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
Ne znam šta je dopušteno
meðu poglavicama Kauaija,
61
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
ali zanemariti kraljevog
glasnika s Mauija,
62
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
znaèi žrtvovati jezik èoveka
koji se to usudio.
63
00:10:04,104 --> 00:10:10,694
Na zahtev kralja Kahekilija, sutra æeš
se sresti s nama na obalama Mauija.
64
00:10:18,619 --> 00:10:25,667
Kad si napustio vojsku Mauija, zakleo
sam se da æu tvoje srce baciti svinjama.
65
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
Živ si samo zbog milosti
svoga kralja.
66
00:10:31,590 --> 00:10:38,514
Ja sam te našao, Kaiana.
Ako pobegneš, opet æu te naæi.
67
00:12:27,122 --> 00:12:31,293
KRALJEVSTVO MAUI
68
00:12:37,549 --> 00:12:40,969
Èekaju.
-Neka èekaju.
69
00:12:46,391 --> 00:12:48,689
Ne odugovlaèi više.
70
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
Tvoj žrtveni poklon za
kralja je spreman.
71
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
Neki su sumnjali
da æeš doæi.
72
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
Zašto sam ovde, Kupule?
73
00:13:19,007 --> 00:13:28,517
Pustio si nas da te èekamo a sada pitaš
zašto si ovde. Sve æeš saznati, Kaiana.
74
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
Moj otac èeka na bojnim poljima.
Došao sam da te odvedem tamo.
75
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
Kad sam bio dete, gledao sam
te kako vežbaš s ocem.
76
00:13:47,578 --> 00:13:55,961
Znao sam da Maui neæe propasti,
dok nas ti budeš vodio.
77
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
Dobro je što si se vratio.
78
00:14:02,426 --> 00:14:04,662
Nisam se vratio.
79
00:15:47,823 --> 00:15:55,205
Oèekivana dobrodošlica za voðu koji
je napustio svoj položaj. -Tupa koplja?
80
00:15:56,123 --> 00:16:02,629
Zar ih ne trenirate na stari naèin?
-Nui bi inaèe onesposobio naše ljude.
81
00:16:03,130 --> 00:16:10,012
Niko ne može proæi pored njegovih
kopalja, a kamoli ga poraziti u borbi.
82
00:16:31,950 --> 00:16:37,456
Slušajte! Kaiana æe se s Nuijem
suoèiti na stari naèin, borbom.
83
00:16:39,124 --> 00:16:41,805
Donesite ratna koplja!
84
00:18:09,131 --> 00:18:17,931
Nebo potresa grom. Zato kleèimo pred
glasom boga koji èini da nebo drhti.
85
00:18:37,451 --> 00:18:42,372
Dosta je formalnosti.
Ustani, Kaiana.
86
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
Pozdravi svog ujaka.
87
00:18:50,881 --> 00:18:58,680
Koplja pored tebe lete kao vetar.
Kao i pokraj tvog oca.
88
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
Tvoj otac je kao vojskovoða
više puta zaštitio moje kraljevstvo
89
00:19:06,271 --> 00:19:10,275
i svaki dan mi nedostaje.
90
00:19:11,276 --> 00:19:13,487
Namake! Nahi!
91
00:19:14,196 --> 00:19:16,400
Nedostajali ste mi.
92
00:19:19,409 --> 00:19:24,873
Kaiana se bori kao vaš otac.
93
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
Ali dao vam je ružno lice.
94
00:19:33,090 --> 00:19:36,218
I to mi najviše nedostaje.
95
00:19:38,679 --> 00:19:44,852
Poèastite ga tako
da mi se ponovo pridružite.
96
00:19:48,021 --> 00:19:51,650
Došli smo na tvoj zahtev,
97
00:19:52,943 --> 00:19:57,489
ali vratiæemo se na mirni Kauai.
98
00:20:02,286 --> 00:20:04,795
Lepo.
99
00:20:06,373 --> 00:20:09,585
Ne moraš da brineš, Kaiana.
100
00:20:11,378 --> 00:20:14,631
Imao si svoje razloge
da napustiš moju vojsku.
101
00:20:16,133 --> 00:20:19,511
Zbog toga ne gajim mržnju.
Doði.
102
00:20:47,956 --> 00:20:50,751
Zašto si poslao po nas?
103
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
Naše kraljevstvo se suoèava
s velikom pretnjom.
104
00:20:56,423 --> 00:21:02,720
Naši vidovnjaci su predvideli
porobljavanje naših ljudi
105
00:21:02,721 --> 00:21:04,765
pod vladavinom Oahua.
106
00:21:07,309 --> 00:21:12,731
Naši špijuni javljaju da je njihova
vojska duplo veæa od naše.
107
00:21:13,732 --> 00:21:21,782
Zašto bi vas Oahu napao?
Kralj Hahana je još deèak.
108
00:21:22,074 --> 00:21:25,868
Uvek je obeæavao vernost
kralju Kahekiliju
109
00:21:25,869 --> 00:21:29,665
i Maui nije izazivao
njegovo kraljevstvo.
110
00:21:30,832 --> 00:21:37,840
Visoki sveštenik Oahua je opasan
èovek i zatrovao je um mladog kralja.
111
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
Sada želi da zauzme
naše kraljevstvo.
112
00:21:43,303 --> 00:21:49,268
Rat donosi èast kraljevima
i smrt nevinima.
113
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
Dosta nam je ubijanja.
114
00:21:55,232 --> 00:21:58,038
Èekaj, Kaiana.
115
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
Radi se o drevnom proroèanstvu.
116
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
Približava se vreme proroèanstva.
117
00:22:15,711 --> 00:22:20,924
Kraljevski vidovnjak je tokom
vizije izgovorio tvoje ime.
118
00:22:21,758 --> 00:22:24,386
Znak je jasan, Kaiana.
119
00:22:25,387 --> 00:22:32,895
Oahu možemo da pobedimo
samo uz tvoju pomoæ.
120
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
Kahekili nas je pozvao u rat.
121
00:22:53,957 --> 00:22:56,784
Da li ste prihvatili?
122
00:22:58,587 --> 00:23:02,591
Jednom smo ga veæ naljutili kad
smo napustili njegovu vojsku.
123
00:23:03,800 --> 00:23:06,379
Drugi put to neæe dopustiti.
124
00:23:06,762 --> 00:23:11,308
Onda se pripremimo
za povratak na Kauai.
125
00:23:11,767 --> 00:23:15,646
Hoæemo li opet bežati?
Maui je naš dom, Kaiana.
126
00:23:18,482 --> 00:23:26,156
Ovo je prilika da se vratimo. -Neæu vas
voditi u još jedan nepotreban rat.
127
00:23:26,490 --> 00:23:35,040
Šta ako je Kupule u pravu u vezi
proroèanstva? Zar nismo to èekali?
128
00:23:35,457 --> 00:23:41,004
Priliku za mir? -Kralju Kahekiliju
nikad nije bilo do mira.
129
00:23:41,713 --> 00:23:47,094
Ako Kahekili može da ujedini
kraljevstva, možda je on taj kralj.
130
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
Ne može biti Kahekili.
131
00:24:47,613 --> 00:24:49,705
Kaiana.
132
00:24:57,539 --> 00:25:02,419
Došao si sam?
-Zašto bi mi ovde trebala zaštita?
133
00:25:03,754 --> 00:25:06,840
Tvoj otac je bio
moj najbolji prijatelj.
134
00:25:08,592 --> 00:25:11,053
Uprkos našim nesuglasicama,
135
00:25:12,804 --> 00:25:15,265
uvek sam te smatrao delom porodice.
136
00:25:16,850 --> 00:25:19,603
Moram nešto da ti pokažem.
137
00:25:22,231 --> 00:25:26,902
Znam zašto si napustio
moju vojsku, Kaiana.
138
00:25:28,487 --> 00:25:36,161
Stavio sam slavu i ponos iznad ljudi
i mnogi su umrli zbog moje pohlepe,
139
00:25:37,496 --> 00:25:40,082
ukljuèujuæi i tvog oca.
140
00:25:41,333 --> 00:25:43,836
Ali ovaj rat s Oahuom biæe drugaèiji.
141
00:25:45,838 --> 00:25:48,685
Biæe isto kao i uvek.
142
00:25:48,841 --> 00:25:54,596
Prevlast jednog kraljevstva nad drugim.
-Ne, ovo je proroèanstvo.
143
00:25:57,015 --> 00:26:02,479
Proroèanstvo kaže:
"Ustaæe pod goruæom zvezdom,
144
00:26:02,980 --> 00:26:06,567
obuèen u sveti
pernati plašt bogova."
145
00:26:07,901 --> 00:26:14,950
Bio sam dete, i svi smo videli znak.
Ali kralja nije bilo.
146
00:26:15,659 --> 00:26:18,484
I ja sam tako mislio.
147
00:26:20,122 --> 00:26:23,166
Ali moj bog mi je pokazao viziju.
148
00:26:31,717 --> 00:26:34,406
Šta je to?
149
00:26:34,887 --> 00:26:42,603
Poštedeo bih te ovoga,
ali moraš nešto da vidiš.
150
00:27:01,747 --> 00:27:06,919
Prema drevnom obièaju,
visoki sveštenik Oahua je potražio
151
00:27:07,211 --> 00:27:13,175
kosti neprijateljskog vojskovoðe
i žrtvovao ih na svom oltaru rata.
152
00:27:16,470 --> 00:27:21,099
Tvoj otac.
Zaustavili smo ih,
153
00:27:21,934 --> 00:27:26,355
ali tek nakon što su veæ
oskrnavili njegove kosti.
154
00:27:27,564 --> 00:27:30,734
Dajem ti ih da ih sahraniš.
155
00:27:32,736 --> 00:27:42,246
Znakovi su jasni. Proroèanstvo
ne najavljuje roðenje èoveka,
156
00:27:42,996 --> 00:27:46,667
veæ roðenje trenutka.
157
00:27:49,086 --> 00:27:51,929
I taj trenutak je došao.
158
00:27:52,548 --> 00:27:57,845
Ti si moj pernati plašt,
a ja sam goruæa zvezda.
159
00:28:01,849 --> 00:28:08,272
Zajedno možemo okonèati ove
nepotrebne ratove i haos koji donose.
160
00:28:10,065 --> 00:28:15,320
Budi uz Maui
i bori se uz mene.
161
00:30:02,511 --> 00:30:05,359
Taula.
162
00:30:07,057 --> 00:30:14,439
Neodluèan muškarac opasan je
za sebe i za one koji ga slede.
163
00:30:17,192 --> 00:30:19,736
Da li te je kralj poslao?
164
00:30:20,988 --> 00:30:28,829
Govorim samo u ime bogova.
-Nisam došao zbog tvog proroèanstava.
165
00:30:29,496 --> 00:30:34,626
Bogovi su mi svejedno pokazali
viziju tvog puta.
166
00:30:36,170 --> 00:30:45,512
Proroèanstvo æe se ispuniti, Kaiana,
i stajaæeš uz proreèenog.
167
00:30:47,389 --> 00:30:54,313
Put je mraèan i nejasan,
ali neæeš hodati sam.
168
00:30:56,648 --> 00:30:58,674
Govoriš u zagonetkama.
169
00:30:58,901 --> 00:31:04,823
Vidim samo ono što mi bogovi
pokažu. Ništa više od toga.
170
00:31:05,866 --> 00:31:15,125
A ti moraš naæi svoj put.
Kaiana, primi oèevu ruku i neka te vodi.
171
00:31:52,120 --> 00:31:54,831
Tvoja braæa te traže.
172
00:31:56,542 --> 00:31:59,198
Nešto se dogodilo.
173
00:32:02,756 --> 00:32:06,885
Zabrinjavajuæe su ti misli.
Kao i uvek.
174
00:32:07,594 --> 00:32:10,889
Nema tajni,
jer tvoje oèi govore sve.
175
00:32:12,766 --> 00:32:14,977
Video sam Taulu.
176
00:32:17,187 --> 00:32:19,279
Vidovnjakinju?
177
00:32:19,606 --> 00:32:24,736
Rekla je da me vodi oèeva ruka,
178
00:32:26,405 --> 00:32:28,991
ali ne znam šta to znaèi.
179
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Princ Kupule poslao je ratnike
po stvari tvog oca.
180
00:32:40,794 --> 00:32:42,880
Ruka tvog oca je maè.
181
00:32:44,548 --> 00:32:50,303
Možda su vidovnjaci kralja u pravu.
Možda moraš ispuniti proroèanstvo,
182
00:32:50,304 --> 00:32:52,723
koje naši ljudi èekaju.
183
00:32:54,933 --> 00:33:02,232
Pobili smo poglavice, ratnike i obiène
ljude za kralja koji se potpuno izgubio.
184
00:33:03,483 --> 00:33:08,237
Ako pristanem,
ponovo æu služiti Kahekiliju.
185
00:33:08,238 --> 00:33:12,075
Služiæeš proroèanstvu
i svojim ljudima.
186
00:33:13,368 --> 00:33:16,159
Kao i do sada.
187
00:33:17,414 --> 00:33:20,000
Imaš oèevu "ruku".
188
00:33:23,754 --> 00:33:26,307
Ali odluka je tvoja.
189
00:34:48,463 --> 00:34:50,641
Došao si.
190
00:34:50,716 --> 00:34:54,636
Nijedan od mojih slugu ne pravi
kukui sos po mom ukusu.
191
00:34:55,304 --> 00:34:57,681
Pa moram sam da berem orahe.
192
00:35:01,268 --> 00:35:07,608
Možemo osvojiti Oahu uz malo krvoproliæa
i poštedeti život mladog kralja.
193
00:35:08,734 --> 00:35:17,326
Napadamo Oahu? -Povedi svoje ratnike
na Vaikiki, ali ne napadajte.
194
00:35:19,411 --> 00:35:22,414
Vojska Oahua æe se okupiti
da brani svoje obale.
195
00:35:23,665 --> 00:35:27,419
A ti?
-Napašæu istoèno utvrðenje,
196
00:35:28,003 --> 00:35:31,381
uhvatiæu visokog sveštenika
i zauzeti Hram utoèišta.
197
00:35:33,258 --> 00:35:37,095
Kad hram padne,
mladi kralj æe se predati.
198
00:35:38,805 --> 00:35:43,018
Ako je ovo proroèanstvo,
neka zapoène padom Oahua.
199
00:36:18,929 --> 00:36:24,351
Gde si ovo nabavila?
-Sinoæ sam hodala po dolini.
200
00:36:24,852 --> 00:36:28,522
Molila sam bogove
da te èuvaju.
201
00:36:29,731 --> 00:36:35,696
Napravila sam ovo da te
štiti i usliši moje molitve.
202
00:36:44,621 --> 00:36:47,332
Ovde æeš biti sigurna, sestro.
203
00:36:55,757 --> 00:37:01,930
Vratiæemo se kad Oahu bude naš.
204
00:38:02,908 --> 00:38:07,079
KRALJEVSTVO OAHU
205
00:38:23,637 --> 00:38:25,863
U napad!
206
00:38:25,973 --> 00:38:28,051
U napad!
207
00:38:49,413 --> 00:38:51,667
U napad!
208
00:39:06,430 --> 00:39:08,557
Bacajte koplja!
209
00:39:14,229 --> 00:39:16,384
Gaðajte praækama!
210
00:41:46,673 --> 00:41:49,598
Zauzeli smo plažu!
211
00:41:52,638 --> 00:41:55,682
Pobrinite se za ranjene.
Ostanite na oprezu.
212
00:41:58,685 --> 00:42:01,021
Još nije sigurno da bi
kralj došao na obalu.
213
00:42:01,230 --> 00:42:04,399
Moramo u hram da
pronaðemo visokog sveštenika.
214
00:43:19,641 --> 00:43:24,855
Štap za kopanje.
Ovi ljudi nisu ratnici, veæ farmeri.
215
00:43:45,375 --> 00:43:48,517
Zatrubi borbeni pokliè!
216
00:43:55,469 --> 00:43:59,389
Kralj dolazi.
Ne bi trebalo da je ovde.
217
00:45:12,921 --> 00:45:15,784
Pobijte ih sve.
218
00:45:15,819 --> 00:45:21,388
Ovo je Hram utoèišta, moj kralju.
Svetilište i sveto groblje.
219
00:45:22,306 --> 00:45:27,644
Onda njihova tela neæemo morati
daleko da nosimo. Kreni!
220
00:46:02,554 --> 00:46:05,631
Zatrubi pobedu.
221
00:46:39,716 --> 00:46:41,969
Da li ste našli visokog sveštenika?
222
00:46:43,345 --> 00:46:46,098
Uhvatili smo mladog kralja.
223
00:47:22,176 --> 00:47:26,138
Zašto ste napali moje kraljevstvo?
Bili ste mi kao otac.
224
00:47:28,640 --> 00:47:34,271
Hteo sam da postanem veliki
kralj, kao vi, dete groma.
225
00:47:35,814 --> 00:47:41,862
Samo ja mogu èuti glas groma.
226
00:48:09,431 --> 00:48:12,081
Hvala, Kaiana.
227
00:48:13,477 --> 00:48:19,983
Prošlo je onako kako su mi rekli
moji vidovnjaci. Dao si mi Oahu.
228
00:48:21,151 --> 00:48:26,281
Moj je.
-Gde je visoki sveštenik Oahua?
229
00:48:27,616 --> 00:48:31,286
Nikada se nije radilo o njemu,
veæ o tebi.
230
00:48:33,080 --> 00:48:36,161
Svi znakovi su upuæivali na tebe.
231
00:48:36,196 --> 00:48:41,295
Bogovi su te izabrali za ovo.
-Ali ne ovako.
232
00:48:41,296 --> 00:48:49,012
Ovo je bilo skrnavljenje kraljevstva,
njihovih kostiju, kao i kostiju mog oca.
233
00:48:49,263 --> 00:48:57,478
Ovo je proroèanstvo.
Ustaæe zvezda s pernatim plaštem,
234
00:48:57,479 --> 00:49:03,735
i ujediniæe sva kraljevstva.
235
00:49:09,316 --> 00:49:11,503
Kaiana.
236
00:49:11,869 --> 00:49:14,788
Moj otac je lagao obojici.
237
00:49:15,205 --> 00:49:20,836
Istinu o našoj invaziji saznao sam
tek nakon zauzimanja hrama.
238
00:49:21,170 --> 00:49:24,131
Tvoj otac ima krv Oahua na rukama.
239
00:49:25,257 --> 00:49:27,369
I našu!
240
00:49:34,099 --> 00:49:39,229
Ne ispuštaj ga iz vida.
I ne poduzimaj ništa bez mog nareðenja.
241
00:49:59,166 --> 00:50:02,461
Ne gledaj ih, Kaiana.
Gledaj mene.
242
00:50:04,505 --> 00:50:06,590
Došli smo kao porodica...
243
00:50:07,674 --> 00:50:10,344
...i zajedno æemo se
suoèiti s onim što dolazi.
244
00:50:27,183 --> 00:50:32,514
Prevod i obrada: slaks
245
00:50:33,305 --> 00:51:33,877
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm