1 00:00:00,904 --> 00:00:02,628 [Bộ phim này là một tác phẩm hư cấu, được thực hiện bởi đội ngũ chuyên nghiệp] 2 00:00:02,652 --> 00:00:04,377 [với sự giám sát chặt chẽ của các chuyên gia đóng thế,] 3 00:00:04,400 --> 00:00:06,066 [cố vấn an toàn và kỹ thuật viên có kinh nghiệm.] 4 00:00:06,090 --> 00:00:07,755 [Tất cả các pha hành động, rượt đuổi tốc độ cao, cháy nổ và chiến đấu] 5 00:00:07,779 --> 00:00:09,473 [đều được dàn dựng trong môi trường kiểm soát nghiêm ngặt,] 6 00:00:09,497 --> 00:00:11,192 [tuân thủ những tiêu chuẩn an toàn cao nhất.] 7 00:00:11,216 --> 00:00:12,894 [Những cảnh nguy hiểm trong phim] 8 00:00:12,918 --> 00:00:14,777 [do các diễn viên đóng thế chuyên nghiệp thực hiện.] 9 00:00:14,801 --> 00:00:16,474 [Chúng tôi khuyến cáo khán giả không tự ý thực hiện bất kỳ hành động nào] 10 00:00:16,498 --> 00:00:18,111 [tương tự ngoài đời thực nếu không có sự hướng dẫn của chuyên gia.] 11 00:00:18,135 --> 00:00:19,897 [Bộ phim này không liên quan đến bất kỳ] 12 00:00:19,921 --> 00:00:21,682 [tổ chức, cá nhân hay sự kiện có thật nào] [Mọi sự trùng hợp chỉ là ngẫu nhiên.] 13 00:00:21,706 --> 00:00:23,467 [Các quan điểm, hành động và tình tiết trong phim] 14 00:00:23,491 --> 00:00:25,253 [hoàn toàn thuộc về tác phẩm sáng tạo.] 15 00:00:25,277 --> 00:00:26,934 [Một số cảnh có thể gây sốc, kèm theo ngôn ngữ mạnh,] 16 00:00:26,958 --> 00:00:28,501 [hãy cân nhắc trước khi xem.] 17 00:00:28,525 --> 00:00:30,716 PHIM CÓ NỘI DUNG BẠO LỰC KHÁN GIẢ CÂN NHẮC TRƯỚC KHI XEM 18 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:02:41,462 --> 00:02:43,958 [Dựa trên cuốn sách "Levon's Trade" của Chuck Dixon] 20 00:02:52,320 --> 00:02:57,603 MẬT VỤ PHỤ HỒ 21 00:03:40,949 --> 00:03:43,819 - Sếp, biếu anh cái này. - Không, không, thôi nào. 22 00:03:43,819 --> 00:03:45,402 Anh không thể làm phiền gia đình chú mãi. 23 00:03:45,427 --> 00:03:46,259 Không đâu. 24 00:03:46,341 --> 00:03:49,502 Yasmin làm riêng cho anh đấy. 25 00:03:49,962 --> 00:03:51,187 Sếp à, nhận dùm em đi mà. 26 00:03:52,155 --> 00:03:52,947 Nhé. 27 00:03:54,197 --> 00:03:55,151 Vậy cho anh gửi lời cảm ơn vợ chú nhé. 28 00:03:57,090 --> 00:03:57,860 Ừ. 29 00:03:58,667 --> 00:03:59,666 Mấy chú nghe anh này. 30 00:04:00,732 --> 00:04:02,008 Hôm nay khó nhai lắm đấy. 31 00:04:02,909 --> 00:04:05,239 Hôm nay bây sẽ bị soi cả ngày. 32 00:04:05,728 --> 00:04:07,727 Khuôn phải lắp, khuôn phải tháo dỡ... 33 00:04:07,903 --> 00:04:09,811 và hàng vận chuyển, tất cả đang chậm tiến độ. 34 00:04:10,593 --> 00:04:12,022 Hôm nay ráng làm việc chăm chỉ... 35 00:04:12,499 --> 00:04:13,812 thì sẽ có thưởng cho mấy đứa. 36 00:04:14,366 --> 00:04:15,209 Hiểu chưa? 37 00:04:16,000 --> 00:04:17,597 Mọi người, hãy cố hết sức. 38 00:04:17,955 --> 00:04:21,117 Và nhớ là đi làm 10 ngón thì đừng có về 9 ngón đấy nhé. 39 00:04:22,870 --> 00:04:23,654 Được rồi. 40 00:04:23,977 --> 00:04:24,856 Anh em chí cốt. 41 00:04:26,750 --> 00:04:27,718 Chơi vui nhé mấy cưng. 42 00:04:28,461 --> 00:04:29,264 Chiến nào. 43 00:04:38,980 --> 00:04:42,058 [Công ty Xây dựng Garcia và Gia đình] 44 00:04:43,805 --> 00:04:45,886 - Chào buổi sáng, Jess. - Chúc anh một ngày tốt lành, Levon. 45 00:04:45,886 --> 00:04:46,843 - Anh khỏe chứ? - Như trâu. 46 00:04:46,868 --> 00:04:47,801 - Cảm ơn. - Này, Levon. 47 00:04:48,445 --> 00:04:50,193 Hôm nay không ai đòi tiền chú à? 48 00:04:50,218 --> 00:04:51,058 Không. 49 00:04:51,768 --> 00:04:53,069 - Sao vậy? - Bởi vì, rõ ràng là... 50 00:04:53,069 --> 00:04:56,096 Vì cháu là người duy nhất trong gia đình có thể làm kế toán mua hàng. 51 00:04:56,096 --> 00:04:57,279 Chờ chút đã! 52 00:04:57,304 --> 00:04:59,573 Này, mày chửi bố mẹ ác đấy à? 53 00:04:59,598 --> 00:05:00,900 Chỉ vì bọn tôi kêu nó phụ vài tiếng thôi. 54 00:05:00,926 --> 00:05:01,851 Thôi bớt bớt dùm con. 55 00:05:01,877 --> 00:05:03,881 Thế còn việc giải ngân thì sao? 56 00:05:03,944 --> 00:05:05,865 Có cả chục chiếc xe tải đang xếp hàng chờ thanh toán đấy. 57 00:05:05,890 --> 00:05:06,783 Bố có thể trả cho con trước. 58 00:05:07,097 --> 00:05:08,405 Trả cái gì? 59 00:05:08,974 --> 00:05:11,161 Nai lưng nuôi mày 19 năm nào là 60 00:05:11,186 --> 00:05:13,095 tiền ăn, tiền ở, tiền học... 61 00:05:13,120 --> 00:05:15,438 cà phê cà pháo, xé túi mù, đu idol? 62 00:05:15,473 --> 00:05:17,185 - Muốn tao kể tiếp không? - Thật à? Không, được rồi ạ. 63 00:05:17,210 --> 00:05:18,684 Levon, chú ký giúp cái này nhé? 64 00:05:19,876 --> 00:05:21,092 - Bố ơi? - Sao? 65 00:05:21,117 --> 00:05:22,621 - Hôm nay siêu quằn đấy. - Bố biết mà. 66 00:05:22,653 --> 00:05:24,113 Bố lên lịch ba việc cùng một lúc. 67 00:05:24,113 --> 00:05:25,282 Con bé nói đúng đấy. 68 00:05:26,472 --> 00:05:29,101 Xin chào. Đây là Công ty Xây dựng Garcia và Gia đình. 69 00:05:29,126 --> 00:05:31,047 Vâng, anh đang nói chuyện với Carla đây, tôi chờ anh hơi bị lâu rồi đấy. 70 00:05:31,085 --> 00:05:32,588 Vậy đơn hàng sẽ giao vào hôm nay, đúng không? 71 00:05:32,588 --> 00:05:34,341 - Bố ơi, lại đây. - Ừ, tôi sẽ chờ. 72 00:05:36,261 --> 00:05:37,890 Đây là số tiền mà con cần cho tối nay. 73 00:05:39,451 --> 00:05:40,572 Mày điên à. 74 00:05:40,596 --> 00:05:41,246 Sao nhiều thế? 75 00:05:41,271 --> 00:05:43,860 - Mày tính cưới chồng Dubai hay gì? - Không, gì mà lố vậy bố. 76 00:05:44,068 --> 00:05:46,322 Con với mấy ní bạn tính đi ăn mừng cuối kỳ thôi. 77 00:05:46,865 --> 00:05:48,785 Mới có một kỳ thôi mà cỡ đó rồi hả. 78 00:05:48,785 --> 00:05:50,956 - Chứ sao bố. Cột mốc lớn đấy. - À thế à? 79 00:05:50,956 --> 00:05:52,334 - Vâng. - Mày chắc chưa? 80 00:05:52,334 --> 00:05:54,295 Này là bọn con đã tiết kiệm lắm rồi đấy? 81 00:05:54,295 --> 00:05:55,840 - Vì bọn con đã xin được tài trợ. - Ừ. 82 00:05:55,840 --> 00:05:57,319 - Bọn con có hẳn một cái xe thùng để quẩy. - Nam mô. 83 00:05:57,343 --> 00:05:59,597 - Đảm bảo là ăn tối ở phòng riêng. - Là tiết kiệm dữ chưa. 84 00:05:59,622 --> 00:06:02,085 Cũng cũng mà, nên con chỉ cần thẻ tín dụng để thanh toán trước thôi. 85 00:06:03,165 --> 00:06:04,689 Mày nhìn bố trông giống người có tiền không... 86 00:06:04,713 --> 00:06:05,377 Con gái. 87 00:06:07,804 --> 00:06:09,846 Thôi được thôi. Con không cần nữa. 88 00:06:09,871 --> 00:06:11,039 Con bé cần gì thì cho đi. 89 00:06:11,284 --> 00:06:13,349 Không sao, mẹ ơi. Con có thể tự lo cho mình. 90 00:06:13,374 --> 00:06:15,803 Không, không, ý bố không phải thế. 91 00:06:20,971 --> 00:06:22,611 Thôi thì ai cũng cần chữa lành mà, đúng không? 92 00:06:22,636 --> 00:06:24,505 Nhất là sau khi học xong một kỳ. Đây. 93 00:06:26,073 --> 00:06:27,116 Cảm ơn bố. 94 00:06:33,412 --> 00:06:34,445 Chào, Kate. 95 00:06:41,899 --> 00:06:44,823 Anh đã nói sếp anh chưa? 96 00:06:44,848 --> 00:06:46,048 Em đã trả tiền rồi mà. 97 00:06:46,270 --> 00:06:47,518 Thằng khốn này! 98 00:06:50,236 --> 00:06:51,171 Mấy ông ơi. 99 00:06:52,268 --> 00:06:53,761 Thằng này sắp vào ca rồi. 100 00:06:53,854 --> 00:06:55,441 Tiên sư thằng trọc. Không phải chuyện của mày. 101 00:06:56,529 --> 00:06:57,718 Em ổn sếp ơi. 102 00:06:57,914 --> 00:06:59,408 Năm phút nữa là "ổn lòi lìa". 103 00:07:16,582 --> 00:07:17,311 Này. 104 00:07:29,485 --> 00:07:32,625 Thư giãn đi người anh em. Chuyện đâu còn đó. 105 00:07:37,412 --> 00:07:38,793 Bố mày đã tử tế. 106 00:07:39,839 --> 00:07:40,900 Mà mày lại thích tàn phế. 107 00:07:43,295 --> 00:07:44,214 Lượn nhanh cho trời trong xanh. 108 00:07:44,808 --> 00:07:45,643 Đứng dậy nhanh. 109 00:07:46,343 --> 00:07:47,394 Đừng loanh quanh. 110 00:07:49,968 --> 00:07:52,265 - Đi thôi. - Mau lên. 111 00:08:02,268 --> 00:08:03,116 Chú ổn chứ? 112 00:08:03,698 --> 00:08:05,009 Sếp em đỉnh dữ vậy? 113 00:08:07,550 --> 00:08:08,773 Về làm việc tiếp thôi. 114 00:08:11,432 --> 00:08:13,185 Cái này. Qua phía bên phải. 115 00:08:13,210 --> 00:08:14,630 - Hiểu rồi. - Cảm ơn, Kate. 116 00:08:14,655 --> 00:08:15,685 Chú Levon! 117 00:08:16,153 --> 00:08:17,275 Thánh thần thiên đụng ơi! 118 00:08:17,703 --> 00:08:19,324 Chú từng đi lính à? 119 00:08:19,387 --> 00:08:20,719 Coi như cháu chưa từng thấy gì đi. 120 00:08:21,482 --> 00:08:23,517 Bố cháu mà biết được là rén liền. 121 00:08:24,832 --> 00:08:26,044 Chú có nhận đệ tử không? 122 00:08:26,356 --> 00:08:28,319 Này, ông của cháu từng là lính nhảy dù. 123 00:08:28,393 --> 00:08:30,014 Ông dạy cháu cách bẻ gãy ngón tay... 124 00:08:30,612 --> 00:08:31,733 săn động vật... 125 00:08:32,486 --> 00:08:33,538 Bẻ gãy ngón tay cơ à? 126 00:08:33,563 --> 00:08:34,436 Vâng. 127 00:08:34,836 --> 00:08:36,370 Bà nấu cho chú món "tinga" này. 128 00:08:36,425 --> 00:08:37,493 Thịt gà xé nhỏ. 129 00:08:37,519 --> 00:08:38,337 Ngon lắm. 130 00:08:38,839 --> 00:08:41,998 Và bà cũng làm cả món bánh ngô gia truyền nữa. 131 00:08:43,379 --> 00:08:45,109 Sao chú có lộc ăn thế nhỉ? 132 00:08:45,578 --> 00:08:48,760 Nếu không thì chú chỉ ăn cá ngừ đóng hộp và bơ đậu phộng thôi. 133 00:08:50,454 --> 00:08:51,993 Ban nãy cháu không thấy gì cả, được chứ? 134 00:08:52,018 --> 00:08:53,389 Cái miệng hại cái thân. 135 00:08:53,781 --> 00:08:55,128 Khi cháu gặp chuyện nhớ giúp cháu một tay nhé. 136 00:08:55,152 --> 00:08:56,027 Chắc chắn rồi, Jenny. 137 00:08:57,093 --> 00:08:58,094 Gặp chú sau. 138 00:09:31,610 --> 00:09:32,554 Con yêu bố. 139 00:09:32,578 --> 00:09:33,819 Bố cũng yêu con, bé cưng. 140 00:09:34,111 --> 00:09:35,237 Vào xe đi. 141 00:09:39,823 --> 00:09:41,031 Dịp gì đây? 142 00:09:41,073 --> 00:09:42,365 Chẳng dịp gì cả. 143 00:09:42,840 --> 00:09:45,175 - Meredith đang làm tiệc với mấy người bạn. - Ừ. 144 00:09:45,200 --> 00:09:48,327 Tôi không biết hôm nay là ngày cậu đến thăm con bé. 145 00:09:50,303 --> 00:09:52,055 Cậu có thể để con bé ở đây. 146 00:09:52,080 --> 00:09:54,372 Thôi nào bác sĩ Roth, chúng ta đâu cần căng thế. 147 00:09:54,397 --> 00:09:55,814 Khi mẹ con bé cần cậu, cậu đi giao hàng... 148 00:09:55,839 --> 00:09:57,840 và khi Meredith cần cậu, cậu lại đi nuôi ong... 149 00:09:58,372 --> 00:09:59,372 nhưng tôi thì có. 150 00:10:01,291 --> 00:10:03,167 À, tôi biết rồi. 151 00:10:03,359 --> 00:10:05,735 Cậu muốn đấm tôi chứ gì. 152 00:10:07,019 --> 00:10:08,503 Nói đúng quá cãi làm sao được. 153 00:10:09,295 --> 00:10:10,297 Chỉ biết đấm người. 154 00:10:13,931 --> 00:10:17,104 Mày là thằng bố không ra gì. 155 00:10:17,952 --> 00:10:19,038 Mày là thằng giết người. 156 00:10:19,944 --> 00:10:21,866 Đừng có giả vờ là một bông tuyết trong sạch. 157 00:10:27,087 --> 00:10:28,547 Xin lỗi nhé, bác sĩ Roth. 158 00:10:36,057 --> 00:10:37,310 Hôm nay là ngày bố tới thăm. 159 00:10:39,424 --> 00:10:41,971 Nhưng ông của con lại đi tổ chức tiệc. 160 00:10:43,542 --> 00:10:45,337 Con siêu đói luôn nhưng không ăn gì cả. 161 00:10:45,414 --> 00:10:46,626 Con đang đợi bố đến. 162 00:10:48,045 --> 00:10:48,756 Thật à? 163 00:10:49,263 --> 00:10:50,266 Thật ạ. 164 00:10:51,709 --> 00:10:52,712 Được rồi. 165 00:10:53,069 --> 00:10:54,153 Đi thôi. 166 00:10:55,319 --> 00:10:56,739 - Của cháu đây. - Cảm ơn ạ. 167 00:10:57,031 --> 00:10:58,284 - Cảm ơn. - Chúc ngon miệng. 168 00:11:04,451 --> 00:11:05,830 Con đâu cần bố mua quà đâu. 169 00:11:06,197 --> 00:11:07,105 Thôi nào. 170 00:11:07,430 --> 00:11:08,475 Mở ra đi. 171 00:11:21,045 --> 00:11:22,048 Là mẹ. 172 00:11:24,944 --> 00:11:26,280 Bố chụp tấm ảnh đó... 173 00:11:26,810 --> 00:11:28,897 bằng máy ảnh phim mà ông nội cho bố. 174 00:11:30,521 --> 00:11:32,816 Ông ngoại đã cất hết hình của mẹ. 175 00:11:33,776 --> 00:11:36,112 Đôi lúc con quên mẹ trông như thế nào. 176 00:11:37,489 --> 00:11:38,678 Mẹ trông y hệt con. 177 00:11:43,704 --> 00:11:45,499 Bố, con hỏi bố cái này được không? 178 00:11:45,524 --> 00:11:46,555 Cái gì cũng được. 179 00:11:51,541 --> 00:11:53,836 Con giận mẹ lắm. 180 00:11:54,601 --> 00:11:57,438 Vì lên thiên đàng và bỏ rơi chúng ta. 181 00:12:01,689 --> 00:12:02,691 Không sao mà. 182 00:12:04,107 --> 00:12:05,400 Bố cũng đau lòng. 183 00:12:18,671 --> 00:12:20,131 Matt sẽ gặp anh ngay. 184 00:12:26,349 --> 00:12:29,728 Ông già đó tổ chức tiệc cho con bé trong thời gian thăm con của tôi. 185 00:12:31,105 --> 00:12:32,565 Nhìn tôi chằm chằm và cười nhạo. 186 00:12:32,712 --> 00:12:34,048 Ông ta đang khiêu khích anh. 187 00:12:34,473 --> 00:12:36,142 Hy vọng anh tung một cú đấm. 188 00:12:36,503 --> 00:12:37,420 Mơ đi. 189 00:12:38,580 --> 00:12:39,623 Vậy là ông ta thắng chắc. 190 00:12:40,249 --> 00:12:41,656 Luật sư phía đối lập... 191 00:12:41,656 --> 00:12:44,553 cáo buộc rằng anh mắc chứng PTSD mà chưa được điều trị... 192 00:12:44,553 --> 00:12:47,120 Và chấn thương não do thời gian phục vụ trong quân đội... 193 00:12:47,120 --> 00:12:49,232 khiến anh có nguy cơ bạo lực. 194 00:12:49,256 --> 00:12:53,106 Tôi đã phục vụ nước Anh, quê hương tôi, trong 22 năm. 195 00:12:53,536 --> 00:12:55,274 Vì thế tôi trở thành kẻ xấu à? 196 00:12:58,048 --> 00:12:59,372 Chưa hết đâu. 197 00:13:00,284 --> 00:13:03,428 Họ yêu cầu các buổi thăm con phải có giám sát… 198 00:13:03,801 --> 00:13:06,782 và giảm thời gian thăm từ hai giờ mỗi tuần 199 00:13:06,947 --> 00:13:08,603 xuống còn một giờ mỗi hai tuần. 200 00:13:08,887 --> 00:13:10,418 Tôi phải làm cho ra lẽ chuyện này. 201 00:13:10,467 --> 00:13:12,536 Tôi đã để dành được 10 nghìn đô la rồi đấy. 202 00:13:12,561 --> 00:13:14,009 Nhờ ngủ gầm cầu, tiết kiệm tiền trọ à? 203 00:13:14,176 --> 00:13:16,660 Tòa án mà biết anh không có chỗ ở cố định là tới công chuyện. 204 00:13:16,684 --> 00:13:18,198 Rồi rồi, tôi sẽ tìm cách giải quyết. 205 00:13:18,255 --> 00:13:20,200 Mà sao bác sĩ Roth lại ghét anh đến thế? 206 00:13:21,724 --> 00:13:23,624 Ông ấy nghĩ tôi giết con gái của ông ấy. 207 00:13:24,126 --> 00:13:25,007 Có không? 208 00:13:26,517 --> 00:13:27,941 Cô ấy tự sát. 209 00:13:30,171 --> 00:13:32,268 Tôi thì đang ở nước ngoài để làm nhiệm vụ. 210 00:13:34,904 --> 00:13:36,958 Cô ấy chiến đấu với bệnh trầm cảm suốt cả cuộc đời. 211 00:13:37,149 --> 00:13:39,162 Anh đã nghe về chiến tranh tiêu hao chưa? 212 00:13:39,349 --> 00:13:41,642 Rồi. Anh làm đối thủ kiệt quệ dần dần. 213 00:13:41,866 --> 00:13:45,556 Gã đó có cả một đội luật sư tính phí cả nghìn đô một giờ... 214 00:13:45,817 --> 00:13:49,088 Họ sẽ vắt kiệt anh cho đến khi anh tan thành bụi và biến mất. 215 00:13:50,044 --> 00:13:52,684 Điều tốt nhất chúng ta có thể làm là đầu hàng có thương lượng. 216 00:13:53,188 --> 00:13:54,355 Anh có con gái không? 217 00:14:07,279 --> 00:14:08,915 Có hàng ngon cho mấy ní này. 218 00:14:08,940 --> 00:14:09,949 Nina. 219 00:14:10,293 --> 00:14:11,255 Jocelyn... 220 00:14:11,255 --> 00:14:13,051 - Chantel và Rubi. - Cảm ơn, cục cưng. 221 00:14:13,051 --> 00:14:14,556 Bạn yêu, hàng này ngon đấy! 222 00:14:14,556 --> 00:14:17,688 - Bà moi ở đâu ra thế? - Từ một người họ hàng. Hoặc bảy người. 223 00:14:17,814 --> 00:14:19,281 Dô, chị em ơi! 224 00:14:42,505 --> 00:14:43,509 Cảm ơn. 225 00:15:03,228 --> 00:15:04,230 Tới đây. 226 00:15:37,780 --> 00:15:38,699 Này! 227 00:15:39,033 --> 00:15:41,874 - Hả? Hả? Hả? - Chúng ta còn làm cái quái gì ở đây hả? 228 00:15:41,874 --> 00:15:43,295 Ông ấy nói là ông ấy muốn "hàng độc". 229 00:15:43,295 --> 00:15:45,091 "Tao muốn "hàng độc". Tao muốn "con hàng độc nhất"". 230 00:15:45,091 --> 00:15:46,136 Thế nghĩa là gì chứ? 231 00:15:46,136 --> 00:15:48,267 Khi nào thấy thì ông ta sẽ biết, được chưa? 232 00:15:48,267 --> 00:15:50,773 Cưng có biết mình sẽ kiếm được bao nhiêu tiền từ vụ này không hả? 233 00:15:50,773 --> 00:15:51,776 Tốt hơn là vậy. 234 00:15:51,818 --> 00:15:53,155 Tận hưởng đi, được chứ? 235 00:16:07,193 --> 00:16:08,816 Này, đây là tăng cuối nhé. 236 00:16:08,841 --> 00:16:10,489 Mai mấy ní có chuyến bay sớm đấy. 237 00:16:16,554 --> 00:16:17,802 Bàn phía sau kia còn trống không thế? 238 00:16:18,687 --> 00:16:20,725 Cho anh biết tên thì chỗ đấy sẽ là của cưng. 239 00:16:22,004 --> 00:16:23,002 Jenny. 240 00:16:23,027 --> 00:16:24,894 Chào em, anh là Johnny. 241 00:16:25,832 --> 00:16:26,831 Chào anh, Johnny. 242 00:16:29,160 --> 00:16:30,182 Ngay đây. 243 00:16:43,597 --> 00:16:44,388 Người anh em. 244 00:16:47,138 --> 00:16:48,648 Bà sáng nhất đêm này rồi. 245 00:16:50,000 --> 00:16:50,998 Nina? 246 00:16:51,753 --> 00:16:53,708 - Nina, đừng nôn đấy. - Tui không sao. 247 00:16:53,733 --> 00:16:55,730 Sắp trào tới họng rồi kìa. 248 00:16:56,005 --> 00:16:57,862 - Xách bà vào nhà vệ sinh thôi. - Thấy gớm. 249 00:16:58,201 --> 00:17:00,448 Thôi biến đi, vì tinh tú! 250 00:17:10,468 --> 00:17:12,132 Trời đất ơi. 251 00:17:12,865 --> 00:17:15,235 Giỡn không vui, tao căng rồi đó. 252 00:17:15,260 --> 00:17:16,550 Vui gần chết vậy mà. 253 00:17:19,794 --> 00:17:22,124 Ôi trời, trông tao như con Valak vậy. 254 00:17:22,149 --> 00:17:23,889 Tao không thể ra ngoài với bộ dạng như thế này. 255 00:17:24,705 --> 00:17:27,118 Thôi tút lại đi, 30 phút nữa chị em mình đi. 256 00:17:47,916 --> 00:17:48,914 Chết tiệt. 257 00:17:55,501 --> 00:17:56,293 Đi. 258 00:18:21,903 --> 00:18:23,193 Jenny mất tích rồi. 259 00:18:25,735 --> 00:18:26,877 Ý hai người nói "mất tích" là sao? 260 00:18:31,305 --> 00:18:33,385 Con bé đi chơi với bạn vào hôm thứ Sáu. 261 00:18:35,085 --> 00:18:36,293 Đến thứ Bảy chưa về, chúng tôi rất lo lắng, 262 00:18:36,317 --> 00:18:38,439 nên chúng tôi đã báo cảnh sát, và cho đến Chủ Nhật... 263 00:18:39,916 --> 00:18:42,329 Con bé có buổi độc tấu piano vào tối Chủ Nhật. 264 00:18:42,579 --> 00:18:44,243 Chúng tôi đã mời hết cả họ hàng... 265 00:18:47,155 --> 00:18:49,568 Chị họ tôi, Dinora, là Cảnh sát Trưởng ở Philadelphia... 266 00:18:49,593 --> 00:18:51,215 Chị ấy nói họ không giải quyết mấy vụ này đâu. 267 00:18:51,559 --> 00:18:53,584 Họ lập biên bản xong rồi bỏ đó. 268 00:18:54,622 --> 00:18:55,753 Anh có thể giúp chúng tôi không? 269 00:18:56,272 --> 00:18:58,240 Yên tâm, việc ở công trường tôi lo được. 270 00:18:58,265 --> 00:18:59,939 Không phải. Giúp chúng tôi tìm Jen. 271 00:19:01,949 --> 00:19:03,499 Bố tôi từng là Lính Mũ nồi Xanh. 272 00:19:04,629 --> 00:19:06,722 Tôi có thể nhận ra ngay những cựu chiến binh như anh. 273 00:19:08,063 --> 00:19:09,486 Anh săn lùng kẻ xấu. 274 00:19:10,867 --> 00:19:12,209 Anh nhảy ra khỏi máy bay. 275 00:19:12,752 --> 00:19:14,427 Và tóm những tên xấu xa đó. 276 00:19:15,726 --> 00:19:17,359 Ai rồi cũng khác. 277 00:19:21,337 --> 00:19:22,593 Được rồi, vậy... 278 00:19:24,130 --> 00:19:25,613 có lẽ cái này sẽ thuyết phục được anh. 279 00:19:29,082 --> 00:19:30,130 Đây, 50 nghìn. 280 00:19:30,926 --> 00:19:31,763 Anh cầm đi. 281 00:19:31,805 --> 00:19:33,647 Chúng tôi chỉ còn 20 nghìn để lo liệu. 282 00:19:33,898 --> 00:19:35,280 Thôi nào, cầm đi mà, anh bạn. 283 00:19:35,322 --> 00:19:36,327 Tôi xin lỗi. 284 00:19:40,975 --> 00:19:42,399 Tôi nghỉ hưu lâu rồi. 285 00:20:14,138 --> 00:20:15,562 Gunny, là tôi mà! 286 00:20:16,441 --> 00:20:17,567 Đừng giết tôi chứ! 287 00:20:18,610 --> 00:20:19,778 Tôi mang thịt đến này! 288 00:20:21,154 --> 00:20:23,406 Nếu anh bắn lệch sang trái một chút là tôi chết chắc rồi. 289 00:20:24,447 --> 00:20:26,158 Nếu tôi muốn cậu chết thì giờ là mấy giỗ rồi. 290 00:20:29,577 --> 00:20:30,870 Cậu biết không, với tôi... 291 00:20:31,788 --> 00:20:33,539 ngày và đêm chẳng có gì khác nhau cả. 292 00:20:33,564 --> 00:20:35,524 Nên tôi phải tự phân chia. 293 00:20:35,628 --> 00:20:37,627 Sống trong thế giới xám xịt hẳn khó khăn nhỉ. 294 00:20:39,811 --> 00:20:41,312 Tôi không cứu được đôi mắt của anh. 295 00:20:41,796 --> 00:20:42,797 Xin lỗi nhé. 296 00:20:44,048 --> 00:20:45,340 Chuyện đó khiến tôi day dứt mãi. 297 00:20:46,426 --> 00:20:47,342 Không đâu. 298 00:20:48,093 --> 00:20:49,303 Cậu đã cứu mạng tôi. 299 00:20:50,137 --> 00:20:51,846 Joyce chắc sẽ phải chôn tấm thẻ tên của tôi ở sân sau... 300 00:20:51,846 --> 00:20:53,764 nếu hồi đó cậu không đến, vác tôi lên rồi chạy đi. 301 00:20:58,226 --> 00:20:59,352 Cô bé tên gì? 302 00:21:00,813 --> 00:21:01,854 Jenny. 303 00:21:02,689 --> 00:21:04,065 Jenny. Được rồi. 304 00:21:05,149 --> 00:21:06,611 Con bé có ngoan không? 305 00:21:06,636 --> 00:21:07,888 Ở nhà nó ngoan lắm. 306 00:21:09,576 --> 00:21:12,332 Bây giờ, nếu đã nhận thì phải dốc hết sức. 307 00:21:13,058 --> 00:21:15,855 Phải chơi tới cùng, không nửa vời. 308 00:21:15,880 --> 00:21:18,303 Nhưng cậu mà tới nơi thì bọn nó cũng tới số. 309 00:21:20,098 --> 00:21:21,685 Tôi đã hứa giúp Jenny nếu con bé gặp chuyện. 310 00:21:23,063 --> 00:21:24,524 Chà... 311 00:21:25,945 --> 00:21:27,154 Dù tôi là người duy nhất chân tình.... 312 00:21:28,241 --> 00:21:30,329 và lo lắng cho cậu... 313 00:21:30,830 --> 00:21:34,421 Nhưng cậu không cần phải đến tận đây giả bộ... 314 00:21:34,964 --> 00:21:38,268 xin phép tôi về việc mà cậu đã quyết định xong xuôi rồi. 315 00:21:40,894 --> 00:21:42,188 Vào đi. Đến giờ ăn rồi. 316 00:21:56,469 --> 00:21:57,471 Chào, Carla. 317 00:21:57,555 --> 00:21:58,641 Cảm ơn vì đã đến. 318 00:22:00,436 --> 00:22:01,522 Anh ấy đâu rồi? 319 00:22:02,399 --> 00:22:04,152 Trên lầu. Cánh cửa bên trái của anh. 320 00:22:28,706 --> 00:22:30,509 Bản Sonata Ánh Trăng. 321 00:22:31,035 --> 00:22:33,032 - Phải. - Rất hay. 322 00:22:33,157 --> 00:22:36,360 Con bé từ chối học bổng âm nhạc để theo học kinh doanh. 323 00:22:38,982 --> 00:22:41,020 Con bé muốn giống bố của mình. 324 00:22:42,343 --> 00:22:44,340 Trở thành một bà trùm bất động sản. 325 00:22:45,255 --> 00:22:46,587 Và sẽ như thế. 326 00:22:47,177 --> 00:22:48,175 Phải. 327 00:22:51,004 --> 00:22:53,001 Không. Không, cảm ơn. 328 00:22:57,037 --> 00:22:58,660 Gia đình anh cần hy vọng. 329 00:22:58,867 --> 00:23:00,781 Nhưng tôi không thể đối mặt với họ trong tình trạng thế này. 330 00:23:02,895 --> 00:23:04,350 Khi vợ tôi qua đời... 331 00:23:06,190 --> 00:23:08,394 Và tôi rời khỏi Thủy quân Lục chiến Hoàng gia... 332 00:23:08,419 --> 00:23:10,498 nhiều người đã từ bỏ tôi. 333 00:23:12,221 --> 00:23:13,511 Nhưng anh đã kiên nhẫn với tôi. 334 00:23:14,926 --> 00:23:17,338 Anh, Carla, Jenny. 335 00:23:17,380 --> 00:23:18,379 Jenny. 336 00:23:20,915 --> 00:23:22,206 Mọi người là gia đình của tôi. 337 00:23:39,678 --> 00:23:40,973 Nhìn tôi đi, người anh em. 338 00:23:43,609 --> 00:23:45,027 Tôi sẽ đưa con bé về nhà. 339 00:23:48,818 --> 00:23:49,819 Tôi hứa. 340 00:23:51,238 --> 00:23:52,490 Tôi sẽ đưa con bé về. 341 00:23:57,541 --> 00:23:59,752 [Người mất tích Jenny Garcia] 342 00:24:19,282 --> 00:24:20,642 "Quán Rượu Skip." 343 00:24:43,292 --> 00:24:44,710 Cảm ơn rất nhiều. 344 00:24:44,735 --> 00:24:46,113 Ổn không người anh em? 345 00:24:48,644 --> 00:24:49,613 Khỏe không? 346 00:24:49,663 --> 00:24:50,407 Ừ? 347 00:24:53,419 --> 00:24:54,463 Khỏe không? 348 00:24:54,505 --> 00:24:56,866 Cô cần một chút rượu khai vị không? 349 00:24:58,761 --> 00:24:59,763 Được rồi. 350 00:27:16,719 --> 00:27:18,554 Ê này, nhầm nhà rồi. 351 00:27:18,588 --> 00:27:19,715 Biến khỏi đây đi. 352 00:27:20,024 --> 00:27:21,151 Xin chào, Johnny. 353 00:27:21,964 --> 00:27:24,031 Check var không? Xem ai thắng? 354 00:27:27,358 --> 00:27:28,276 Giơ tay lên. 355 00:27:28,301 --> 00:27:29,383 Đứng dậy. 356 00:27:29,581 --> 00:27:31,501 Để tay ra sau đầu. 357 00:27:31,709 --> 00:27:32,664 Mày là cớm à? 358 00:27:32,689 --> 00:27:34,392 Không, tao là người vận chuyển. 359 00:27:36,983 --> 00:27:38,519 Hết thời rồi còn khoe. 360 00:27:49,806 --> 00:27:50,969 Nó ở đâu? 361 00:27:51,847 --> 00:27:52,599 Nó nào? 362 00:27:52,623 --> 00:27:54,007 Cô bé mất tích. 363 00:27:56,988 --> 00:27:59,935 Đứa nhỏ mà đồng bọn mày bắt cóc ở quán rượu đấy. 364 00:28:00,360 --> 00:28:01,357 Tao báo cảnh sát rồi. 365 00:28:01,382 --> 00:28:03,126 Cô ta chạy mất. Say xỉn hay sao đó. 366 00:28:03,392 --> 00:28:05,510 Nó say tới nỗi chẳng cầm vững ly rượu nữa mà. 367 00:28:06,257 --> 00:28:07,544 Mà liên quan gì đến tao? 368 00:28:09,411 --> 00:28:10,647 Toàn lũ xạo ke. 369 00:28:11,696 --> 00:28:13,315 Mày có xạo không, Johnny? 370 00:28:14,768 --> 00:28:16,222 Tao mất niềm tin vào loài người rồi. 371 00:28:16,712 --> 00:28:17,999 Tao tin vào sinh học. 372 00:28:19,378 --> 00:28:21,121 Chúng ta đều có cấu tạo như nhau. 373 00:28:23,572 --> 00:28:24,938 Đứng dậy coi. 374 00:28:38,810 --> 00:28:39,948 Thằng trọc mất dạy. 375 00:28:41,819 --> 00:28:44,411 Tâm trí của mày biết mày đang ở trong bồn tắm 376 00:28:44,939 --> 00:28:46,509 và đó chỉ là một cái khăn ướt. 377 00:28:46,637 --> 00:28:49,206 Nhưng Adrenaline khiến tim mày đập loạn xạ... 378 00:28:49,865 --> 00:28:51,381 khiến mày tiêu hao nhiều oxy hơn. 379 00:28:51,642 --> 00:28:53,913 Còn hệ thần kinh của mày báo là mày đang chìm. 380 00:28:54,569 --> 00:28:56,993 Mấy thằng sếp của mày biết mày bán thuốc ở quầy rượu không? 381 00:28:56,993 --> 00:28:58,205 Ăn cắp tiền từ ngăn kéo thu ngân nữa? 382 00:28:58,205 --> 00:28:59,542 Khốn kiếp! 383 00:29:16,554 --> 00:29:18,395 Họ ở cái tầm khác mày. 384 00:29:18,610 --> 00:29:21,620 Họ tru di tam tộc mày còn được. 385 00:29:21,863 --> 00:29:23,114 Tao mồ côi. 386 00:29:23,787 --> 00:29:25,643 Ói ra mấy cái tên đi. 387 00:29:26,001 --> 00:29:27,255 Từ lỗ nào tùy mày. 388 00:29:28,551 --> 00:29:29,513 Johnny? 389 00:29:31,226 --> 00:29:32,605 Mày đâu rồi, người anh em? 390 00:29:34,779 --> 00:29:36,242 Bạn mày tới chơi à? 391 00:29:36,367 --> 00:29:38,209 Đúng rồi đó. 392 00:29:41,584 --> 00:29:42,374 Mở cửa đi. 393 00:29:42,374 --> 00:29:43,776 Ra đón bạn nào. 394 00:30:02,102 --> 00:30:03,153 Lỡ tay. 395 00:30:30,114 --> 00:30:31,385 Con xin lỗi mẹ. 396 00:30:33,445 --> 00:30:34,804 Con xin lỗi vì... 397 00:30:38,180 --> 00:30:40,197 tự bao bọc bản thân mình... 398 00:30:41,512 --> 00:30:43,792 bằng một vỏ bọc thành tích. 399 00:30:45,458 --> 00:30:47,562 Con ước mẹ có thể thấy được... 400 00:30:48,665 --> 00:30:49,936 bản chất con người của con. 401 00:30:51,770 --> 00:30:54,006 Chỉ muốn mạnh mẽ như mẹ. 402 00:31:29,033 --> 00:31:30,523 Gọi tao đến đây làm gì? 403 00:31:32,058 --> 00:31:33,987 Tốt hơn là sếp tự xem đi ạ. 404 00:31:34,013 --> 00:31:36,154 Dăm ba chuyện ruồi muỗi. Không đáng kể. 405 00:31:36,837 --> 00:31:39,467 Hai đứa bây làm cái quái gì hả? 406 00:31:47,729 --> 00:31:49,426 Sao chúng lại bắn nhau vậy? 407 00:31:50,324 --> 00:31:51,992 Làm việc rất không chuyên nghiệp. 408 00:31:52,767 --> 00:31:55,298 Thằng Johny nó nhạy cảm lắm, chạm đúng điểm G nó nhảy dựng lên à. 409 00:31:55,324 --> 00:31:57,854 Có lẽ nó đã nói khùng điên gì đấy và rồi bắn bùm bùm. 410 00:31:57,878 --> 00:31:59,704 - "Bắn bùm bùm" à? - Ừ. 411 00:32:00,177 --> 00:32:01,421 Bắn bùm bùm. 412 00:32:02,168 --> 00:32:04,373 Mày có thấy gì khác không? 413 00:32:05,668 --> 00:32:06,704 Sếp mới làm tóc à. 414 00:32:07,272 --> 00:32:08,267 Ngu. 415 00:32:08,723 --> 00:32:10,714 Tiền của tao đâu? 416 00:32:10,714 --> 00:32:12,301 Sếp nghĩ đây là một vụ cướp à? 417 00:32:12,498 --> 00:32:13,743 Không thể nào. 418 00:32:13,903 --> 00:32:16,060 Thằng nào dám cướp của chúng ta. Không ai ngu... 419 00:32:16,233 --> 00:32:17,518 hay điên đến mức đó... 420 00:32:17,602 --> 00:32:19,261 Đây là vết thương từ súng shotgun. 421 00:32:19,426 --> 00:32:21,086 Mày có thấy cây shotgun nào không? 422 00:32:21,626 --> 00:32:23,203 Bị mất 9 xấp. 423 00:32:23,700 --> 00:32:26,646 90 nghìn đô la của chúng ta! 424 00:32:26,687 --> 00:32:27,781 Là tiền của ngài Symon. 425 00:32:29,674 --> 00:32:32,668 Mong máu của cậu thanh tẩy mảnh đất này, đồng chí. 426 00:32:41,195 --> 00:32:43,575 [Dịch vụ dọn dẹp chuyên nghiệp Chicago] 427 00:33:14,422 --> 00:33:15,341 Chào con yêu. 428 00:33:15,341 --> 00:33:16,869 Chào bố, bố đang làm gì thế? 429 00:33:17,011 --> 00:33:18,054 Không làm gì hết. 430 00:33:18,138 --> 00:33:20,935 Chỉ vài việc lặt vặt thôi. 431 00:33:21,770 --> 00:33:22,938 Con đang ở trường à? 432 00:33:23,022 --> 00:33:23,940 Vâng. 433 00:33:24,441 --> 00:33:26,928 Con định gọi cho bố khi con ở trường à? 434 00:33:27,238 --> 00:33:28,114 Không. 435 00:33:29,769 --> 00:33:30,970 Mọi việc ổn chứ? 436 00:33:31,171 --> 00:33:33,642 Vâng, con chỉ muốn nói "chào bố" thôi. Yêu bố. 437 00:33:34,201 --> 00:33:35,328 Cũng yêu con luôn. 438 00:33:35,378 --> 00:33:36,238 Tạm biệt. 439 00:33:42,934 --> 00:33:44,957 Cửa tự động mở ra à? 440 00:35:00,349 --> 00:35:02,072 Toang hết rồi! 441 00:35:49,499 --> 00:35:50,823 Em không thích thế. 442 00:35:51,085 --> 00:35:53,131 Cả đêm qua em phải ngủ một mình. 443 00:35:54,107 --> 00:35:55,109 Thôi anh ăn đi. 444 00:35:55,677 --> 00:35:57,586 Rồi lên giường nghỉ một chút nhé. 445 00:36:05,700 --> 00:36:07,320 Chỗ này nhiều máu này. 446 00:36:08,570 --> 00:36:09,886 Đâm đi. 447 00:36:10,651 --> 00:36:12,839 Cô nghĩ tiền trên trời rơi xuống à? 448 00:36:19,552 --> 00:36:20,800 Đồ tồi. 449 00:37:05,341 --> 00:37:06,547 Hy vọng ông không phiền. 450 00:37:09,925 --> 00:37:10,963 Tôi đói quá. 451 00:37:14,084 --> 00:37:15,751 Tưởng đâu có thể tâm sự với nhau một chút chứ. 452 00:37:17,412 --> 00:37:19,034 Tôi sẽ tháo băng keo ra. 453 00:37:21,695 --> 00:37:23,567 Nhưng nếu ông không kiểm soát được âm lượng... 454 00:37:29,641 --> 00:37:30,889 Ông sẽ chìm xuống nước luôn. 455 00:37:33,296 --> 00:37:34,729 Biết tao là ai không? 456 00:37:35,339 --> 00:37:36,211 Biết làm gì? 457 00:37:36,670 --> 00:37:39,912 Rõ ràng là mày chẳng biết mày động chạm đến ai rồi. 458 00:37:40,763 --> 00:37:41,885 Tự làm mình vui đi. 459 00:37:41,911 --> 00:37:42,909 Kể nghe nào. 460 00:37:44,065 --> 00:37:45,592 "Vory v zakone". 461 00:37:45,903 --> 00:37:47,192 Mày từng nghe tới bọn tao chưa? 462 00:37:47,693 --> 00:37:48,608 Nghe rồi. 463 00:37:48,773 --> 00:37:49,647 Thật à? 464 00:37:50,271 --> 00:37:51,264 Bọn trộm cắp. 465 00:37:51,977 --> 00:37:52,891 Tổ chức Bratva. 466 00:37:52,933 --> 00:37:53,974 Hội Anh Em. 467 00:37:54,431 --> 00:37:55,693 Liên Minh Trộm Cắp. 468 00:37:56,367 --> 00:37:59,312 Bất cứ cái tên nào mà những tay anh chị Nga ngố thích gọi hiện nay. 469 00:38:00,020 --> 00:38:01,850 Vậy mày chẳng phải là một kẻ tầm thường rồi. 470 00:38:02,426 --> 00:38:04,413 Mày giết hại tay sai của tổ chức. 471 00:38:04,487 --> 00:38:06,212 Mày cướp tiền của tổ chức. 472 00:38:06,632 --> 00:38:08,106 Hiểu lầm thôi. 473 00:38:08,526 --> 00:38:10,210 Tao là một đại ca có cấp bậc cao đấy. 474 00:38:10,798 --> 00:38:13,787 Mày và tất cả những người quen của mày... 475 00:38:14,165 --> 00:38:16,395 sẽ bị truy sát tận ba đời. 476 00:38:16,395 --> 00:38:17,404 Khổ. 477 00:38:17,657 --> 00:38:18,919 Đã bảo mồ côi mà. 478 00:38:20,982 --> 00:38:22,865 Ta đều biết mấy chuyện này sẽ diễn ra thế nào... 479 00:38:23,481 --> 00:38:24,701 nếu không dàn xếp gọn gàng. 480 00:38:24,726 --> 00:38:25,977 Chết đi! 481 00:38:28,230 --> 00:38:30,107 Cú tát này dành cho cô nàng hồi sáng. 482 00:38:30,132 --> 00:38:31,940 Ả đó là vợ tao. 483 00:38:34,237 --> 00:38:35,929 Vậy thêm một cú cho vợ ông. 484 00:38:43,375 --> 00:38:44,542 Tiền của ông đây. 485 00:38:45,877 --> 00:38:47,207 Đã ai chạm vào đâu. 486 00:38:49,963 --> 00:38:51,883 Tôi chả quan tâm việc làm ăn của ông. 487 00:38:52,258 --> 00:38:53,843 Tôi đang tìm một cô gái. 488 00:38:58,182 --> 00:38:59,474 Tao không hiểu. 489 00:39:00,149 --> 00:39:01,401 Tao không hiểu. 490 00:39:02,036 --> 00:39:04,205 Ở quán rượu nơi ông làm mấy việc dơ bẩn... 491 00:39:05,395 --> 00:39:07,304 có một cô gái 19 tuổi bị bắt cóc. 492 00:39:09,070 --> 00:39:10,237 Tôi đang tìm con bé. 493 00:39:10,262 --> 00:39:11,255 Dimi. 494 00:39:11,739 --> 00:39:14,409 Thằng khốn, Dimi! 495 00:39:14,742 --> 00:39:18,998 Tao sẽ quăng xác mày xuống hồ! 496 00:39:19,040 --> 00:39:21,292 Mày đưa thứ bẩn thỉu này đến nhà tao. 497 00:39:24,253 --> 00:39:26,131 Vặn nhỏ tiếng dùm. 498 00:39:27,895 --> 00:39:29,313 Mày muốn cái gì? 499 00:39:29,634 --> 00:39:30,886 Trả con bé lại... 500 00:39:31,346 --> 00:39:33,312 thì trời yên biển lặng. 501 00:39:33,723 --> 00:39:34,891 Một con nhỏ à? 502 00:39:35,767 --> 00:39:38,020 Tất cả chuyện này là vì một con nhỏ à? 503 00:39:39,606 --> 00:39:43,360 Chẳng ai đi giết ba mạng người để bán một ả đàn bà cả. 504 00:39:43,526 --> 00:39:44,612 Chẳng ai làm thế. 505 00:39:49,875 --> 00:39:51,348 Tao không bán cô bé đó. 506 00:39:52,620 --> 00:39:53,908 Tao đưa nó về nhà. 507 00:39:55,956 --> 00:39:57,625 Tao sẽ không dừng lại đến khi xong việc. 508 00:40:00,043 --> 00:40:01,142 Mày là ai? 509 00:40:02,713 --> 00:40:03,923 Mày là cái thá gì chứ? 510 00:40:05,633 --> 00:40:06,634 Thằng khốn. 511 00:40:07,801 --> 00:40:08,842 Biến đi. 512 00:40:10,622 --> 00:40:12,457 Cút đi! 513 00:40:12,482 --> 00:40:14,221 Được, coi như xong việc. 514 00:40:39,458 --> 00:40:42,015 Thằng khốn, Dimi! 515 00:40:42,377 --> 00:40:46,673 Tao sẽ quăng xác mày xuống hồ! 516 00:40:46,673 --> 00:40:49,008 Mày đưa thứ bẩn thỉu này đến nhà tao. 517 00:40:52,303 --> 00:40:53,513 Dimi. 518 00:40:55,604 --> 00:40:56,968 Mày là ai vậy, Dimi? 519 00:41:24,835 --> 00:41:26,002 Thưa bố. 520 00:41:28,672 --> 00:41:30,007 Con rất tiếc. 521 00:41:33,355 --> 00:41:34,856 Hắn lấy tiền. 522 00:41:35,604 --> 00:41:36,898 Hắn để lại tiền. 523 00:41:37,508 --> 00:41:39,510 Hắn giết chóc mà không hề do dự. 524 00:41:40,060 --> 00:41:41,645 Câu hỏi là tại sao? 525 00:41:46,482 --> 00:41:50,276 Wolo là người đáng kính... 526 00:41:52,111 --> 00:41:55,281 nhưng con trai của ông ta không bao giờ ưa chúng ta. 527 00:42:00,120 --> 00:42:02,263 Dimi không phải là một đứa biết làm ăn. 528 00:42:02,308 --> 00:42:05,644 Nó thích những trò nghịch ngợm hơn là làm việc chăm chỉ. 529 00:42:07,127 --> 00:42:11,824 Ngày nào nó cũng làm bố nó xấu hổ. 530 00:42:15,550 --> 00:42:16,926 Tìm gã này. 531 00:42:21,390 --> 00:42:22,975 Và đưa hắn đến gặp tao. 532 00:42:39,616 --> 00:42:41,451 Tên tôi là Jenny Garcia. 533 00:42:41,868 --> 00:42:43,244 Bố tôi là Joe. 534 00:42:43,495 --> 00:42:44,997 Mẹ tôi là Carla. 535 00:42:45,329 --> 00:42:47,666 Bắt nhầm người rồi. Đây là một sai lầm. 536 00:42:48,458 --> 00:42:51,628 Họ không có thật. 537 00:42:54,088 --> 00:42:55,567 Mày cũng không có thật. 538 00:42:56,716 --> 00:42:57,716 Cái này... 539 00:42:59,093 --> 00:43:01,095 mới là thật. 540 00:43:02,771 --> 00:43:04,564 Ăn đi... 541 00:43:04,974 --> 00:43:06,350 rồi thay quần áo... 542 00:43:06,376 --> 00:43:08,252 - và ngậm mồm lại! - Chết tiệt! 543 00:43:10,027 --> 00:43:12,488 Mày từng thấy người chết chưa? 544 00:43:13,024 --> 00:43:13,942 Hả? 545 00:43:17,570 --> 00:43:21,198 Mắt chúng dại đi ngay lập tức. 546 00:43:22,992 --> 00:43:25,118 Mày xinh quá đi mà. 547 00:43:25,745 --> 00:43:26,618 Hả? 548 00:43:27,705 --> 00:43:29,165 Đúng không, công chúa? 549 00:43:37,747 --> 00:43:38,748 Búp! 550 00:43:43,404 --> 00:43:45,148 Ăn đi! 551 00:43:55,107 --> 00:43:58,777 Tin rằng ý tưởng về việc White Sox đang đàm phán nghiêm túc... 552 00:43:58,818 --> 00:44:01,570 Để xây dựng một sân vận động mới ở South Loops, 553 00:44:01,613 --> 00:44:02,530 Khu 78... 554 00:44:02,572 --> 00:44:05,617 Vị trí gần sông Chicago, ngay gần Roosevelt. 555 00:44:05,658 --> 00:44:08,703 Tôi thích ý tưởng về việc đang đàm phán nghiêm túc 556 00:44:08,703 --> 00:44:10,288 cho một sân vận động mới ở South Loop. 557 00:44:10,288 --> 00:44:13,499 [Lực lượng Chống ma túy Bộ Tư Pháp Hoa Kỳ] 558 00:44:20,081 --> 00:44:21,084 Dạo này sao rồi, bé mèo mít ướt? 559 00:44:21,108 --> 00:44:22,458 Làm công ăn lương đã giàu lên chưa? 560 00:44:22,483 --> 00:44:23,527 Rồi chứ. 561 00:44:23,885 --> 00:44:25,597 Chắc là xách vữa nhiều hơn. 562 00:44:26,074 --> 00:44:27,199 Tôi nghỉ chơi rồi. 563 00:44:27,346 --> 00:44:29,107 Giờ tôi là một công dân đóng thuế trung thực. 564 00:44:30,099 --> 00:44:32,309 Cậu có liên lạc với Gunny không? Ông ấy sao rồi? 565 00:44:32,309 --> 00:44:34,531 Vừa mới gặp hôm kia. Ông ấy vui vẻ lắm. 566 00:44:35,187 --> 00:44:37,773 Chà, cậu chẳng bao giờ gọi cho tôi trừ phi cậu cần thứ gì đó... 567 00:44:37,798 --> 00:44:38,799 Vậy nên cậu muốn gì? 568 00:44:38,940 --> 00:44:40,818 Đang tìm một kẻ tên là Dimi. 569 00:44:41,026 --> 00:44:42,277 Có thể là Dimitri. 570 00:44:42,318 --> 00:44:43,529 Một cộng sự của... 571 00:44:43,654 --> 00:44:45,406 Wolodymyr Kolisnyk. 572 00:44:45,406 --> 00:44:47,240 Gã đó khó chơi đấy, bé mèo à. 573 00:44:47,533 --> 00:44:48,879 Không phải giang hồ miệng đâu. 574 00:44:49,249 --> 00:44:51,334 Ông trùm của Bratva đấy. 575 00:44:52,329 --> 00:44:54,247 Không phải cứ đụng là trụng được đâu. 576 00:44:54,247 --> 00:44:55,582 Đụng chi cho mệt. 577 00:44:55,582 --> 00:44:56,859 Anh bạn Dimi này... 578 00:44:57,333 --> 00:44:59,378 hắn có thể tham gia vào hoạt động buôn người. 579 00:44:59,402 --> 00:45:01,947 Cậu có thể kiểm tra bên NADDIS và NCIC không? 580 00:45:02,016 --> 00:45:03,184 Xem coi tìm được gì. 581 00:45:03,209 --> 00:45:04,189 Tôi phải cẩn thận đấy... 582 00:45:04,216 --> 00:45:06,260 nhưng có một quán rượu tên Hattie's ở thành phố Joliet, 583 00:45:06,260 --> 00:45:08,136 ở đó chúng bán đồ phê cho bọn Nga ngố. 584 00:45:08,136 --> 00:45:09,555 Có lẽ cậu nên ghé qua uống một ly. 585 00:45:09,555 --> 00:45:11,304 Hay lắm. Cảm ơn. 586 00:45:31,158 --> 00:45:36,789 [Quán rượu Hattie's] 587 00:45:42,670 --> 00:45:44,374 Chào, anh uống gì? 588 00:45:44,546 --> 00:45:47,006 Cho tôi một ly bia. Cô chọn giúp nhé. 589 00:45:47,467 --> 00:45:48,467 Được. 590 00:46:09,863 --> 00:46:12,241 Chào người lạ, em đã ở đâu thế? 591 00:46:13,157 --> 00:46:14,575 Đi kiếm tiền chứ đâu. 592 00:46:14,993 --> 00:46:15,994 Cưng biết đấy... 593 00:46:17,579 --> 00:46:21,442 Nghe đồn cưng và thằng anh đần của cưng đã làm ăn với bọn Nga. 594 00:46:21,582 --> 00:46:23,209 Cũng có tin là anh phê tới nóc... 595 00:46:23,209 --> 00:46:25,044 rồi vô tình giết chết Mike Bé Bự ở "hang ổ" à... 596 00:46:25,044 --> 00:46:26,504 và đổ lỗi cho một nhóm cướp. 597 00:46:26,504 --> 00:46:28,171 Câm mồm đi. Khỉ thật... 598 00:46:28,171 --> 00:46:30,257 Dutch mà phát hiện ra ai làm ăn với bọn Nga ngoài hắn... 599 00:46:30,257 --> 00:46:32,675 thì hắn sẽ làm lớn chuyện cho coi... 600 00:46:39,264 --> 00:46:40,336 Anh biết gã này không? 601 00:46:41,099 --> 00:46:42,516 Không, chưa bao giờ gặp. 602 00:46:42,933 --> 00:46:44,184 Tôi không thích hắn. 603 00:46:44,309 --> 00:46:45,523 Trông giống người trong ngành. 604 00:46:47,771 --> 00:46:49,980 Hắn có súng trong túi quần. 605 00:46:50,570 --> 00:46:52,237 Hình như khẩu 38. Thấy không? 606 00:46:52,262 --> 00:46:53,263 Chết tiệt. Ừ. 607 00:46:53,742 --> 00:46:54,808 Lên đi, nhóc. 608 00:47:27,526 --> 00:47:28,510 Theo tao. 609 00:47:51,486 --> 00:47:52,696 Đi nói với ông trùm đi. 610 00:47:59,326 --> 00:48:00,618 Anh đang tìm gì à? 611 00:48:00,618 --> 00:48:03,412 Tôi chỉ có hứng thú với dược phẩm thôi, anh bạn. 612 00:48:05,163 --> 00:48:07,331 Vậy lý do gì mà mang cả súng thế? 613 00:48:09,166 --> 00:48:10,625 Tôi có tiền mà. 614 00:48:11,000 --> 00:48:13,127 Nên không muốn nhây với mấy thằng cầm dao. 615 00:48:18,732 --> 00:48:20,149 Hắn là cớm đấy. 616 00:48:22,760 --> 00:48:23,833 Anh là cớm à? 617 00:48:24,302 --> 00:48:25,054 Không. 618 00:48:25,582 --> 00:48:26,387 Còn anh? 619 00:48:30,432 --> 00:48:32,016 Lục soát hắn đi, sếp. 620 00:48:32,517 --> 00:48:34,143 Kiểm tra xem có huy hiệu không. 621 00:48:34,370 --> 00:48:35,769 Nghe ông trùm nói kìa. 622 00:48:36,145 --> 00:48:37,437 Đặt lên bàn đi. 623 00:48:37,938 --> 00:48:39,106 Ngay và luôn. 624 00:48:39,897 --> 00:48:42,233 Tôi không đến đây để bị coi thường. 625 00:49:00,748 --> 00:49:01,748 Được rồi. 626 00:49:05,084 --> 00:49:06,085 Chơi nào. 627 00:49:07,053 --> 00:49:08,025 Tới bến. 628 00:49:36,024 --> 00:49:37,691 Tóm hắn đi, người anh em. 629 00:50:06,548 --> 00:50:07,924 "Xin vĩnh biệt cụ". 630 00:50:08,590 --> 00:50:09,595 Đủ rồi! 631 00:50:22,254 --> 00:50:24,899 Ông tôi dặn rằng không bao giờ bắt tay khi đang ngồi. 632 00:50:28,073 --> 00:50:29,536 Nhìn bàn tay này xem. 633 00:50:29,885 --> 00:50:31,017 Anh không phải là cớm, 634 00:50:31,704 --> 00:50:33,038 anh là một công nhân. 635 00:50:33,942 --> 00:50:35,783 Cả đời làm công nhân trên công trường. 636 00:50:35,783 --> 00:50:36,871 Anh từng nhập ngũ à? 637 00:50:37,372 --> 00:50:38,796 Vì anh chiến đấu như một người lính vậy. 638 00:50:38,821 --> 00:50:39,950 Chuyện xưa rồi. 639 00:50:40,342 --> 00:50:41,723 Tôi bên Không vận. 640 00:50:42,267 --> 00:50:43,689 Họ huấn luyện chúng ta nhảy khỏi máy bay, 641 00:50:43,689 --> 00:50:45,907 nhưng cuối cùng lại ngồi xe buýt ra chiến trường. 642 00:50:46,492 --> 00:50:47,789 Nghe cũng đúng. 643 00:50:47,789 --> 00:50:48,961 Ngồi đi, người anh em. 644 00:50:53,823 --> 00:50:55,557 Tôi nghe nói anh muốn mua hàng. 645 00:50:55,612 --> 00:50:57,370 Tôi đang tìm thủy tinh xanh... 646 00:50:57,578 --> 00:50:58,848 loại hàng ngon đấy. 647 00:50:59,127 --> 00:51:01,176 Tôi cần hàng. Thường xuyên. 648 00:51:01,834 --> 00:51:03,089 Cỡ gần 2kg một tháng. 649 00:51:03,226 --> 00:51:04,355 Có thế thôi à? 650 00:51:05,066 --> 00:51:06,446 Rồi anh bán lại cho ai? 651 00:51:06,489 --> 00:51:07,995 Chỗ nào cần thì bán. 652 00:51:09,083 --> 00:51:11,341 Khách hàng là của tôi, không phải của anh. 653 00:51:11,760 --> 00:51:13,015 Và tại sao là ở đây? 654 00:51:13,851 --> 00:51:14,856 Sao lại là bọn tôi? 655 00:51:14,881 --> 00:51:17,224 Đường dây của tôi ở Chicago đang mất tích. 656 00:51:18,161 --> 00:51:20,754 Tôi điều hành mấy nhóm đàn em hoạt động liên tục 24/7. 657 00:51:21,466 --> 00:51:22,679 Thời gian là tiền bạc. 658 00:51:24,603 --> 00:51:26,738 7 nghìn cho cỡ 226 g. 659 00:51:27,029 --> 00:51:28,773 Giá Chicago cũng thế. 660 00:51:29,414 --> 00:51:30,418 5 thôi. 661 00:51:33,597 --> 00:51:35,146 Có một nhà hàng bánh kếp... 662 00:51:35,480 --> 00:51:37,781 tại ngã ba đường cao tốc thẳng về phía bắc tính từ đây. 663 00:51:39,153 --> 00:51:41,286 Đến đó lúc 7 giờ sáng, ăn sáng. 664 00:51:41,797 --> 00:51:42,717 Và? 665 00:51:43,638 --> 00:51:45,269 Và mang theo 5 xấp. 666 00:51:46,615 --> 00:51:47,766 Nói chuyện cũng hợp gu. 667 00:51:48,532 --> 00:51:50,121 Giờ thì biến khỏi đây đi. 668 00:52:15,222 --> 00:52:16,471 Ngồi đi. 669 00:52:26,961 --> 00:52:29,085 Giống một buổi hẹn hò Tinder xu cà na ghê. 670 00:52:31,097 --> 00:52:32,170 Đưa tiền cho cô ấy đi. 671 00:52:46,694 --> 00:52:48,652 Này, nhìn mà xem. 672 00:52:50,316 --> 00:52:51,607 Người thì cứ nói... 673 00:52:52,648 --> 00:52:54,038 tiền thì cứ vào tay. 674 00:53:05,553 --> 00:53:07,094 Ông có hàng cho tôi chứ? 675 00:53:07,468 --> 00:53:09,686 Bọn tao có biết mày là thằng nào đâu. 676 00:53:10,049 --> 00:53:12,249 Mày sẽ nhận được cuộc gọi báo hàng của mày ở đâu. 677 00:53:16,710 --> 00:53:17,792 Đơn giản vậy à? 678 00:53:19,833 --> 00:53:21,581 Ừ. 679 00:53:30,667 --> 00:53:31,780 Đừng chơi tôi đấy. 680 00:53:33,487 --> 00:53:34,827 Tôi biết ông núp ở đâu. 681 00:53:35,069 --> 00:53:37,360 Ừ, mày không biết mới lạ. 682 00:53:39,067 --> 00:53:40,731 Cảm ơn vì không bắn chết tôi nhé. 683 00:53:45,316 --> 00:53:46,565 Thằng trọc chết tiệt. 684 00:53:54,969 --> 00:53:56,973 - Ừ? - Được rồi. Anh sẵn sàng chưa? 685 00:53:57,261 --> 00:53:59,590 Tôi sẽ cho anh biết gói hàng đang ở đâu. 686 00:53:59,631 --> 00:54:00,630 Tôi đang chờ đây. 687 00:54:01,431 --> 00:54:02,483 Dưới ghế anh ngồi đấy. 688 00:54:14,285 --> 00:54:15,202 Cảm ơn. 689 00:54:15,202 --> 00:54:16,450 Giữ cái điện thoại cùi bắp lại. 690 00:54:16,450 --> 00:54:17,365 Ngày mai tôi gọi cho anh. 691 00:54:17,365 --> 00:54:18,989 Để anh kể lại cho tôi nghe đám chết tiệt bên anh đã xây xong 692 00:54:19,014 --> 00:54:20,930 cả đế chế trong một ngày nhờ hàng của tôi như thế nào. 693 00:54:21,112 --> 00:54:22,778 Rồi ta có thể bàn bạc về khối lượng. 694 00:54:55,791 --> 00:54:57,997 Đoán xem tối nay ai làm công chúa nào? 695 00:55:04,824 --> 00:55:08,405 Hai đứa bây là nhân viên của "Phép màu của Dimi", đúng không? 696 00:55:08,945 --> 00:55:11,902 Và đó, đó là dành cho "Phép màu của Dimi". 697 00:55:15,315 --> 00:55:16,439 Sao lại là nó? 698 00:55:17,117 --> 00:55:20,165 Nó làm tao nhớ tới một bức tranh treo trong nhà bố tao. 699 00:55:22,268 --> 00:55:23,475 Đưa nó ra phía sau. 700 00:55:24,641 --> 00:55:25,640 Vâng. 701 00:56:05,438 --> 00:56:07,639 Xem mấy con cá này dễ thương chưa kìa. 702 00:56:07,769 --> 00:56:09,684 Chúng trông như những con cá mập bé xíu. 703 00:56:10,309 --> 00:56:12,474 Giống như em đấy, bé cưng. 704 00:56:16,760 --> 00:56:18,086 Nó cắn tao! 705 00:56:20,558 --> 00:56:23,237 Đáng lẽ nó phải ngủ chứ! 706 00:56:23,639 --> 00:56:24,723 Tôi thật lòng xin lỗi. 707 00:56:24,771 --> 00:56:26,065 Tao muốn nó cút! 708 00:56:54,850 --> 00:56:55,726 Ừ? 709 00:56:56,191 --> 00:56:57,594 Chúng có thích đồ của tôi không? 710 00:56:57,978 --> 00:56:59,736 Cứ cho là chúng hài lòng đi. 711 00:57:00,856 --> 00:57:02,651 Chỗ đó còn rất nhiều... 712 00:57:03,110 --> 00:57:05,825 Nhưng anh phải gặp một người trước nếu muốn tiếp tục làm ăn với bên tôi. 713 00:57:06,071 --> 00:57:07,364 Thế nghĩa là sao? 714 00:57:07,907 --> 00:57:09,618 Biện pháp đề phòng thôi, anh bạn. 715 00:57:09,867 --> 00:57:13,051 Vì luật quy định 1 cân hàng bằng 1 viên kẹo đồng. 716 00:57:13,330 --> 00:57:15,124 Ừ, trò này có căn mới chơi được. 717 00:57:15,429 --> 00:57:16,805 Tôi biết mà. 718 00:57:17,595 --> 00:57:19,745 Tôi sẽ gửi anh lời mời cho một buổi gặp mặt. 719 00:57:20,280 --> 00:57:22,758 Mang tiền và mặc vest vào nhé. 720 00:57:22,801 --> 00:57:24,189 Tôi lấy đâu ra vest. 721 00:57:24,511 --> 00:57:26,180 Khỉ thật. Mai tôi giao cho. 722 00:57:26,262 --> 00:57:28,807 Vì mấy thằng đó không phải dạng vừa đâu. 723 00:57:37,150 --> 00:57:38,920 Tôi đến để gặp người tên Dutch. 724 00:57:39,227 --> 00:57:40,437 Anh ấy ở hướng này. 725 00:57:50,625 --> 00:57:51,841 Anh ấy ở đằng kia. 726 00:58:03,891 --> 00:58:05,665 - Khỏe không? - Chào, Dutch. 727 00:58:13,695 --> 00:58:14,946 Anh có mang tiền không? 728 00:58:15,071 --> 00:58:16,115 Cho phép chứ? 729 00:58:23,248 --> 00:58:25,877 Đầu tiên, phải tắt điện thoại. 730 00:58:32,300 --> 00:58:33,427 Giờ sao? 731 00:58:33,886 --> 00:58:35,471 Anh đã cầm tiền của tôi rồi. 732 00:58:35,749 --> 00:58:37,856 Tôi đến đây với thiện chí làm ăn. 733 00:58:45,692 --> 00:58:46,985 Tên tao là Dimi. 734 00:58:50,239 --> 00:58:51,207 Mày? 735 00:58:52,158 --> 00:58:53,018 Bill. 736 00:58:53,785 --> 00:58:55,054 Bill Coates. 737 00:58:55,643 --> 00:58:58,313 Mày có bằng lái xe không, Bill Coates? 738 00:59:11,288 --> 00:59:12,308 Ơ kìa? 739 00:59:12,333 --> 00:59:14,878 Không sao. Để nó kiểm tra. 740 00:59:18,121 --> 00:59:19,507 Mày lái xe thuê à. 741 00:59:20,907 --> 00:59:22,034 Bọn tao sẽ kiểm tra biển số. 742 00:59:24,105 --> 00:59:25,396 Khấu trừ thuế. 743 00:59:27,201 --> 00:59:28,453 Có được không? 744 00:59:32,958 --> 00:59:35,094 Gã này là đối tác làm ăn của tao. 745 00:59:36,213 --> 00:59:38,050 Hắn là củ khoai bé. 746 00:59:39,014 --> 00:59:41,476 Tao là củ khoai to. 747 00:59:43,847 --> 00:59:44,848 Nói tao nghe. 748 00:59:46,225 --> 00:59:47,797 Mày có ngáng đường bọn tao không? 749 00:59:50,688 --> 00:59:52,273 Tuyển dụng kiểu gì thế? 750 00:59:53,399 --> 00:59:55,546 Mời nhân sự đến đây để đe dọa à? 751 01:00:01,368 --> 01:00:02,619 Kiểm tra rồi ạ. 752 01:00:06,290 --> 01:00:08,143 Ban nãy hiểu lầm thôi, 753 01:00:08,945 --> 01:00:10,139 "William." 754 01:00:15,958 --> 01:00:17,801 Tao mới đùa... 755 01:00:19,181 --> 01:00:20,558 mà mày đã căng. 756 01:00:33,984 --> 01:00:36,153 Nếu mày cần thêm hàng, hãy dùng điện thoại xài một lần. 757 01:00:36,153 --> 01:00:38,114 Nhắn một biểu tượng cảm xúc hình con thỏ. 758 01:00:39,990 --> 01:00:41,676 Biểu tượng cảm xúc hình con thỏ. 759 01:00:42,369 --> 01:00:44,579 Anh biết tôi cần cỡ 2kg một tháng chưa? 760 01:00:46,874 --> 01:00:49,585 Thế nhắn biểu tượng quả cà tím đi. 761 01:00:54,383 --> 01:00:55,838 Bọn tao hiểu ngay. 762 01:00:58,055 --> 01:00:59,792 Nếu mày thích thứ trong vali, 763 01:01:00,179 --> 01:01:01,600 chúng ta sẽ làm ăn thêm. 764 01:01:02,396 --> 01:01:04,358 Giờ mày đi đi và đừng ngoái đầu lại. 765 01:01:05,910 --> 01:01:07,246 Nghe ổn đấy. 766 01:01:47,406 --> 01:01:48,532 [Điện thoại của Johnny] 767 01:01:51,370 --> 01:01:53,623 [Nhanh lên, họ thanh toán hóa đơn rồi!] 768 01:01:53,623 --> 01:01:56,251 Johnny, mày đúng là thằng khốn. 769 01:02:02,800 --> 01:02:05,220 [Quán rượu Hattie's] Thành phố Joliet] 770 01:02:31,606 --> 01:02:34,076 Cái tên lén lút chết tiệt này. 771 01:02:42,774 --> 01:02:44,400 Chào, gã khốn. 772 01:02:55,961 --> 01:02:57,049 Hắn ở đây. 773 01:03:00,990 --> 01:03:01,862 Khỉ thật. 774 01:03:01,887 --> 01:03:04,541 Hắn ở trong một chiếc Dodge Ram màu đen, ẩn trong rừng cây. 775 01:03:04,566 --> 01:03:06,216 Được, bọn tôi đang ra đó. 776 01:03:08,740 --> 01:03:09,657 Đi nào! 777 01:03:16,908 --> 01:03:17,949 Đi thôi! 778 01:03:18,114 --> 01:03:21,148 Nhanh hơn, nhanh hơn nữa. 779 01:03:24,991 --> 01:03:25,825 Chết tiệt! 780 01:03:25,825 --> 01:03:27,283 Thằng khốn lên xe máy chạy đi rồi! 781 01:03:27,316 --> 01:03:27,752 Đi! 782 01:03:27,777 --> 01:03:29,511 - Đuổi theo! - Đi! 783 01:03:29,909 --> 01:03:31,033 Đi! Đi! Đi! 784 01:03:34,325 --> 01:03:35,283 Khỉ thật! 785 01:04:09,132 --> 01:04:09,856 Chết tiệt. 786 01:05:04,372 --> 01:05:05,539 Giơ tay lên. 787 01:05:09,244 --> 01:05:10,786 Mày câm điếc, mày mù. 788 01:05:10,811 --> 01:05:12,311 Mày kệ hết, mày chill. 789 01:05:12,869 --> 01:05:14,232 Cả thế giới cứ để bọn tao lo. 790 01:05:14,518 --> 01:05:16,287 Cô cũng ăn hối lộ à? 791 01:05:38,016 --> 01:05:39,097 Sao mày biết Dimi? 792 01:05:40,412 --> 01:05:43,067 Mày làm ăn gì với Dimi? 793 01:05:44,118 --> 01:05:45,826 Hai thằng chết tiệt này. 794 01:05:45,851 --> 01:05:47,309 Cái gã mà mày cho đăng xuất... 795 01:05:47,334 --> 01:05:49,918 ở hồ bơi nhà ông ấy khi vợ ông ấy đang đi tập Pilates, 796 01:05:51,260 --> 01:05:52,803 là chú của bọn tao. 797 01:05:52,828 --> 01:05:54,076 Tại ông ta ồn. 798 01:05:54,936 --> 01:05:56,245 Tao cảnh báo rồi. 799 01:05:56,245 --> 01:05:58,246 - Mày biết bọn tao là ai không? - Này. 800 01:05:58,384 --> 01:06:00,718 Biết, mấy người hay mặc đồ bộ của mẹ đi chợ á. 801 01:06:00,743 --> 01:06:02,743 Hàng thiết kế đó cha. 802 01:06:03,455 --> 01:06:04,920 "Lô cồ brand" đó! 803 01:06:05,316 --> 01:06:06,842 Trói nó lại. 804 01:06:13,568 --> 01:06:16,580 Chưa đủ wow để làm tao sợ. 805 01:06:57,505 --> 01:06:59,931 Xử nó lẹ dùm. 806 01:08:34,375 --> 01:08:35,845 Đây là Vanko. 807 01:08:40,251 --> 01:08:41,667 Và đây là Danya. 808 01:08:47,675 --> 01:08:49,442 Hai thằng con ruột của tôi. 809 01:08:49,751 --> 01:08:52,271 Dòng dõi nhà tôi tuyệt hậu từ đây... 810 01:08:53,098 --> 01:08:57,157 trên hai chiếc bàn thép lạnh lẽo này. 811 01:09:04,045 --> 01:09:06,138 Triệu tập hội đồng lãnh đạo. 812 01:09:23,673 --> 01:09:25,056 Xin phép cưng nhé. 813 01:09:25,592 --> 01:09:26,592 Biến đi. 814 01:09:40,886 --> 01:09:42,011 Chà. 815 01:09:42,011 --> 01:09:43,720 Đừng có đụng vào. 816 01:09:50,971 --> 01:09:52,513 Khỉ thật. 817 01:09:53,722 --> 01:09:55,698 May mà mày chưa chết đấy. 818 01:09:56,227 --> 01:09:58,728 Dimi, xin lỗi, được chưa? 819 01:09:58,753 --> 01:10:00,545 Tôi xin lỗi. Tôi thật lòng xin lỗi. 820 01:10:00,570 --> 01:10:02,612 Nó cắn đứt gần nửa mặt của ông ta. 821 01:10:02,637 --> 01:10:04,137 Dữ vậy sao... 822 01:10:04,162 --> 01:10:05,260 Nhưng... 823 01:10:05,807 --> 01:10:07,849 36 mũi khâu. 824 01:10:07,890 --> 01:10:09,058 Nhiều đấy. 825 01:10:09,083 --> 01:10:10,678 Để gắn lại cái má heo cho ông ta. 826 01:10:12,350 --> 01:10:15,272 Tao kinh doanh lĩnh vực giải trí, không phải chấn thương chỉnh hình. 827 01:10:17,510 --> 01:10:18,509 Nói tao nghe... 828 01:10:23,769 --> 01:10:24,792 Ơ kìa anh. 829 01:10:25,428 --> 01:10:28,179 Mày biết kinh doanh nghĩa là gì không? 830 01:10:28,300 --> 01:10:29,385 Không học nhưng cũng cũng... 831 01:10:29,410 --> 01:10:30,619 Không. Ý tôi là có. Má. 832 01:10:30,644 --> 01:10:31,978 Kinh doanh nghĩa là... 833 01:10:32,708 --> 01:10:34,271 Mày giữ chữ tín. 834 01:10:34,305 --> 01:10:37,224 Mày bán hàng chuẩn. Mày làm khách hàng hài lòng. 835 01:10:38,091 --> 01:10:41,459 Chứ không phải cắn nát mặt khách! 836 01:10:42,560 --> 01:10:44,190 - Hiểu rồi. - Mày biết không... 837 01:10:44,356 --> 01:10:47,357 Mày vừa làm tao mất toi 200 nghìn. 838 01:10:48,190 --> 01:10:50,816 Nếu mày kiếm được một, thì tao kiếm gấp đôi. 839 01:10:56,359 --> 01:10:58,743 Khách muốn nó chết. Tao muốn nó chết. 840 01:10:58,942 --> 01:11:00,610 Mày đi giết nó đi. Mày biết đưa nó đến chỗ nào rồi đấy. 841 01:11:00,610 --> 01:11:01,528 Coi như xong. 842 01:11:01,528 --> 01:11:03,825 - Giờ cuốn xéo đi! - Xôi xéo liền, sếp ơi. 843 01:11:05,412 --> 01:11:07,041 Trời ơi, hắn lồng lộn cỡ đó. 844 01:11:07,083 --> 01:11:09,005 Tức xì khói. Suýt nữa hắn cho chúng ta "bay màu" rồi. 845 01:11:09,005 --> 01:11:10,269 Ta phải xử con nhỏ đó thôi. 846 01:11:10,294 --> 01:11:12,200 Được, cho nó đầu thai thôi. 847 01:11:16,470 --> 01:11:18,319 Chúng ta đang đối mặt với một con ác quỷ. 848 01:11:21,205 --> 01:11:23,669 Con quỷ này đã giết hai chiến binh của chúng ta. 849 01:11:24,375 --> 01:11:25,898 Hắn khiến Wolodymyr chết đuối... 850 01:11:26,221 --> 01:11:27,840 Một đàn anh đáng kính. 851 01:11:28,886 --> 01:11:30,974 Giờ hắn đã giết hai đứa con trai tôi. 852 01:11:31,512 --> 01:11:34,269 Các ông có hiểu nỗi lo của tôi không? 853 01:11:35,613 --> 01:11:36,824 Dimi ở đâu? 854 01:11:37,563 --> 01:11:39,752 Chẳng lẽ nó không biết con quỷ này là ai sao? 855 01:11:40,289 --> 01:11:41,960 Dimi đang trốn. 856 01:11:51,065 --> 01:11:52,834 Chúng sẽ giúp ông tìm Dimi. 857 01:11:53,905 --> 01:11:56,453 Cảm ơn đã cập nhật tình hình. 858 01:11:57,706 --> 01:11:58,708 Giờ đi đi. 859 01:13:03,907 --> 01:13:04,983 Uống vài ly chứ? 860 01:13:21,283 --> 01:13:22,825 Bố mày chết rồi. 861 01:13:24,896 --> 01:13:26,441 Bị trói chặt vào ghế... 862 01:13:26,793 --> 01:13:28,547 rồi chết đuối trong bể bơi. 863 01:13:28,680 --> 01:13:30,256 Tin vui ấy chứ. 864 01:13:31,216 --> 01:13:33,072 Thằng đã giết ông ấy... 865 01:13:33,097 --> 01:13:34,768 cũng giết hai đứa con của tao. 866 01:13:38,112 --> 01:13:39,574 Danya và Vanko? 867 01:13:41,123 --> 01:13:42,542 Chấn động vậy? 868 01:13:43,920 --> 01:13:45,679 Thế mà mày không biết? 869 01:13:46,280 --> 01:13:49,276 Dưới này 4G yếu. Có ai kể đâu mà hóng. 870 01:13:50,615 --> 01:13:53,152 Hội Anh Em đối xử với tôi như thể tôi bị nhiễm phóng xạ vậy. 871 01:13:59,855 --> 01:14:01,158 Gã này là ai? 872 01:14:06,677 --> 01:14:08,765 Tao hỏi đàng hoàng đó. 873 01:14:14,955 --> 01:14:17,419 Tôi tài trợ ma túy đá cho một băng đảng xe máy. 874 01:14:17,444 --> 01:14:19,908 Bọn chúng giới thiệu cho tôi một mối mua hàng bằng tiền mặt. 875 01:14:20,014 --> 01:14:21,726 Bọn tôi gặp nhau có 5 phút. 876 01:14:21,843 --> 01:14:23,011 Chỉ thế thôi. 877 01:14:24,093 --> 01:14:24,917 Khoan. 878 01:14:24,963 --> 01:14:26,673 Khoan, khoan đã. 879 01:14:27,805 --> 01:14:29,139 Tôi có cái này. 880 01:14:33,315 --> 01:14:35,317 Hắn đang săn lùng mày. 881 01:14:59,965 --> 01:15:00,841 Tìm thấy hắn rồi. 882 01:15:35,542 --> 01:15:36,752 - A lô? - Xin chào. 883 01:15:36,791 --> 01:15:39,419 Anh Cade? Đây là văn phòng trường. 884 01:15:40,503 --> 01:15:42,797 Hôm nay vẫn chưa ai đến đón Meredith. 885 01:15:43,255 --> 01:15:44,509 Tôi sẽ đến ngay. 886 01:15:46,426 --> 01:15:50,137 [Trường Cranston Jones] 887 01:15:57,522 --> 01:15:58,356 Chào. 888 01:15:58,522 --> 01:15:59,633 Hôm nay vui không? 889 01:15:59,657 --> 01:16:00,440 Vâng. 890 01:16:00,465 --> 01:16:01,173 Đi nào. 891 01:16:06,007 --> 01:16:07,974 Ông đâu rồi ạ? Ông không bao giờ đến muộn. 892 01:16:08,200 --> 01:16:09,494 Ông ấy không trả lời bố. 893 01:16:10,113 --> 01:16:11,615 Con đã gửi cỡ 20 tin nhắn cho ông. 894 01:16:11,824 --> 01:16:13,033 Ông ấy không sao đâu. 895 01:16:14,326 --> 01:16:16,036 Bố không thủ tiêu ông đâu, đúng không? 896 01:16:17,440 --> 01:16:18,798 Bố à, con đùa đấy. 897 01:16:23,768 --> 01:16:24,944 Con tin bố không? 898 01:16:25,303 --> 01:16:26,220 Vâng. 899 01:16:27,037 --> 01:16:29,966 Nếu bố nói cái này với con, con biết con có thể tin bố, đúng không? 900 01:16:29,991 --> 01:16:32,409 Được rồi, bố càng lòng vòng con càng thấy lo hơn. 901 01:16:33,263 --> 01:16:34,712 Bố đã phạm một sai lầm lớn. 902 01:16:34,975 --> 01:16:36,560 Ôi Chúa ơi, bố đã xử ông rồi. 903 01:16:36,585 --> 01:16:37,836 Merry, giỡn vậy có nên không trời. 904 01:16:38,127 --> 01:16:39,628 Vài kẻ xấu xa đang truy đuổi bố, 905 01:16:39,653 --> 01:16:41,653 và bố không muốn người thân của bố bị thương. 906 01:16:42,713 --> 01:16:44,690 Con luôn chia sẻ định vị với ông đúng không? 907 01:16:44,715 --> 01:16:45,592 Vâng. 908 01:16:46,415 --> 01:16:47,992 Con có thể xem vị trí của ông không? 909 01:16:48,069 --> 01:16:49,778 Chắc được, con không biết nữa. 910 01:16:52,987 --> 01:16:54,489 Bố ơi, ông đang ở nhà. 911 01:17:15,087 --> 01:17:17,110 Merry, ở yên đây, được chứ? 912 01:17:20,554 --> 01:17:21,813 Merry! Ở yên đó! 913 01:17:22,056 --> 01:17:23,682 Bố ơi, cẩn thận! 914 01:18:06,676 --> 01:18:07,792 Chúng là ai hả? 915 01:18:09,038 --> 01:18:10,507 Xã hội đen Nga à? 916 01:18:11,436 --> 01:18:12,265 Phải. 917 01:18:14,843 --> 01:18:16,500 Chúng đang tìm cậu. 918 01:18:17,996 --> 01:18:21,287 Chuyện này xảy ra là vì cậu. 919 01:18:22,509 --> 01:18:25,441 Cậu đi tới đâu tử thi tới đó. 920 01:18:26,999 --> 01:18:28,948 Bố đã có thể bỏ mặc ông nằm ở trong đó rồi đấy ạ. 921 01:18:29,263 --> 01:18:30,555 Bố đã cứu mạng ông. 922 01:18:33,132 --> 01:18:34,591 Ta biết rồi. 923 01:18:37,700 --> 01:18:39,122 Ông nên đến bệnh viện. 924 01:18:40,182 --> 01:18:41,477 Ở đó thì ông sẽ an toàn. 925 01:18:41,955 --> 01:18:43,247 Tôi sẽ lo cho Merry. 926 01:18:43,272 --> 01:18:46,488 Đến lúc để cảnh sát lo liệu chuyện này. 927 01:18:47,168 --> 01:18:48,910 Cảnh sát không thể ngăn chặn chúng. 928 01:18:50,769 --> 01:18:51,894 Được rồi. 929 01:18:52,534 --> 01:18:53,985 Ta sẽ biết ngay thôi. 930 01:18:54,620 --> 01:18:55,867 Và Levon... 931 01:18:57,135 --> 01:18:58,019 cảm ơn. 932 01:19:14,276 --> 01:19:15,325 Con còn nhớ Gunny không? 933 01:19:15,542 --> 01:19:17,600 Ông bạn mù của bố mà không biết là bị mù, đúng không? 934 01:19:17,844 --> 01:19:18,894 Đúng là ông ấy đó. 935 01:19:19,234 --> 01:19:20,683 Ông ấy có một căn nhà vùng quê. 936 01:19:20,849 --> 01:19:23,207 Chúng ta sẽ an toàn ở đó cho đến khi cơn bão qua đi. 937 01:19:35,912 --> 01:19:37,141 Xin chào ạ. 938 01:19:37,921 --> 01:19:39,937 Cháu muốn vào trong không? Mời vào. 939 01:19:39,962 --> 01:19:40,947 Có đói không? 940 01:19:40,971 --> 01:19:42,006 Lúc nào cũng đói. 941 01:19:42,031 --> 01:19:43,617 - Còn cháu? - Có ạ. 942 01:19:43,960 --> 01:19:45,565 Có chuyện gì thế? 943 01:19:45,712 --> 01:19:47,546 Cậu động chạm nhầm người à? 944 01:19:47,803 --> 01:19:49,056 Này, anh có thể ngăn tôi lại mà. 945 01:19:49,081 --> 01:19:51,919 Phép thuật còn không ngăn được cậu. 946 01:19:53,174 --> 01:19:54,721 Nguy hiểm gần kề rồi. 947 01:19:55,585 --> 01:19:58,553 Cậu có thể tìm được cô bé à? Chắc chưa? 948 01:19:58,904 --> 01:20:00,284 Nói được làm được. 949 01:20:00,914 --> 01:20:02,191 Tôi sẽ đưa con bé về. 950 01:20:02,662 --> 01:20:04,502 Nghe rồi. Có kế hoạch gì chưa? 951 01:20:07,058 --> 01:20:09,526 Tôi sẽ hỏi thẳng gã Dimi chỗ của con bé. 952 01:20:11,483 --> 01:20:13,073 Mọi manh mối đều dẫn đến hắn. 953 01:20:13,598 --> 01:20:15,228 Giờ, tay cậu đã nhuốm máu vì dấn thân vào chuyện này, 954 01:20:15,253 --> 01:20:17,009 thì cũng phải xử vài mạng mới thoát ra được. 955 01:20:17,779 --> 01:20:19,118 Tôi cũng nghĩ vậy. 956 01:20:19,870 --> 01:20:21,584 Tôi có thể giúp cậu một chút. 957 01:20:21,852 --> 01:20:22,939 Sao nào? 958 01:20:23,288 --> 01:20:24,543 Để cho cậu xem cái này. 959 01:20:30,429 --> 01:20:31,892 Mời vào. 960 01:20:33,588 --> 01:20:37,615 Được rồi, tối nay tôi sẽ là chuyên gia tư vấn vũ khí cho cậu. 961 01:20:38,053 --> 01:20:40,000 Nếu cậu đi qua bức tường này... 962 01:20:40,025 --> 01:20:43,792 cậu thấy khẩu Avtomat Kalashnikov, sát hại lính Mỹ từ năm 1947. 963 01:20:43,942 --> 01:20:47,066 Ngoài ra, có phiên bản cao cấp lấp lánh, 964 01:20:47,091 --> 01:20:49,182 được lấy trực tiếp từ lâu đài của Saddam. 965 01:20:49,223 --> 01:20:51,858 Còn ở đây là khẩu M4 Carbine... 966 01:20:51,900 --> 01:20:54,451 Nó là Chevy Impala trong cuộc chiến chống khủng bố. 967 01:20:54,492 --> 01:20:56,583 Đây là khẩu MP5 SD tuyệt đẹp, 968 01:20:56,608 --> 01:20:59,131 nếu cậu muốn giết ai đó mà không đánh thức họ dậy. 969 01:20:59,897 --> 01:21:02,237 Nhưng đây chính là một con quái vật thật sự. 970 01:21:02,262 --> 01:21:05,147 Một trong những vũ khí nguyên bản của bốn kỵ sĩ Khải Huyền. 971 01:21:07,037 --> 01:21:08,416 Khẩu M14. 972 01:21:10,764 --> 01:21:12,227 Có lẽ cậu nhớ vũ khí này. 973 01:21:12,431 --> 01:21:14,312 Tôi không muốn nhưng tôi nhớ. 974 01:21:14,730 --> 01:21:15,777 Của cậu đây. 975 01:21:25,229 --> 01:21:27,308 Tôi phải xóa số sê-ri. 976 01:21:27,333 --> 01:21:28,880 Không cần, đã làm rồi. 977 01:21:29,765 --> 01:21:31,079 Những thứ ở đây. 978 01:21:31,331 --> 01:21:32,728 Chưa bao giờ xuất hiện ở bất kỳ đâu. 979 01:21:33,464 --> 01:21:34,844 Giống như chúng ta nhỉ... 980 01:21:35,583 --> 01:21:36,879 Hồi xa xưa. 981 01:21:37,375 --> 01:21:39,335 Ta làm việc chính nghĩa mà, anh bạn. 982 01:21:41,447 --> 01:21:42,787 Phải, đúng thế. 983 01:21:48,336 --> 01:21:50,813 - Trong đó có gì thế ạ? - Không phải việc của con. 984 01:21:53,150 --> 01:21:54,090 Con đi cùng được không? 985 01:21:54,613 --> 01:21:55,865 Tất nhiên là không. 986 01:21:56,511 --> 01:21:57,501 Còn việc học thì sao ạ? 987 01:21:58,140 --> 01:21:59,662 Cùng lắm thì con sẽ được nghỉ... 988 01:21:59,818 --> 01:22:00,955 vài ngày. 989 01:22:07,568 --> 01:22:08,789 Con hiếm khi được gặp bố. 990 01:22:09,093 --> 01:22:10,777 Con không muốn bố xảy ra chuyện đâu. 991 01:22:10,802 --> 01:22:12,359 Thế thì con sẽ không bao giờ được gặp bố nữa. 992 01:22:12,384 --> 01:22:13,605 Lo xa quá bé cưng. 993 01:22:14,736 --> 01:22:15,788 Thấy cái này không? 994 01:22:16,587 --> 01:22:17,597 Cái này là con. 995 01:22:18,491 --> 01:22:19,543 Nửa này, nửa kia. 996 01:22:21,625 --> 01:22:23,266 Bố muốn con giữ cái này. 997 01:22:24,540 --> 01:22:25,878 Bố sẽ quay về vì nó. 998 01:22:27,611 --> 01:22:28,621 Vâng ạ. 999 01:22:31,678 --> 01:22:32,844 Bố yêu con. 1000 01:22:33,049 --> 01:22:34,311 Con yêu bố. 1001 01:22:38,442 --> 01:22:40,167 Bố ơi, con không muốn bố bị thương. 1002 01:22:40,962 --> 01:22:43,066 Bố sẽ về sớm mà, được chứ? 1003 01:22:43,610 --> 01:22:46,471 - Gunny, chăm sóc con bé tốt nhé. - Ừ, tất nhiên. 1004 01:22:46,497 --> 01:22:49,248 - Cảm ơn nhé, Joyce. - Tạm biệt, Levon. 1005 01:23:14,505 --> 01:23:15,899 Lạy Cha chúng con... 1006 01:23:16,553 --> 01:23:18,057 ở trên trời, 1007 01:23:18,324 --> 01:23:19,919 chúng con nguyện Danh Cha cả sáng, 1008 01:23:20,818 --> 01:23:22,325 nước Cha trị đến, 1009 01:23:22,791 --> 01:23:24,558 ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. 1010 01:23:24,648 --> 01:23:26,794 Chúa không có ở đây đâu, cưng à. 1011 01:23:27,059 --> 01:23:29,012 Ngủ ngon không, công chúa? 1012 01:23:29,651 --> 01:23:32,517 Ta phải tấp vào lề và tiêm thêm thuốc ngủ cho con nhỏ này... 1013 01:23:33,192 --> 01:23:35,763 - Con khốn này! - Này! Từ từ đã! 1014 01:23:35,763 --> 01:23:36,634 - Tấp vào lề! - Thôi đi! 1015 01:23:36,634 --> 01:23:37,629 Dừng lại! 1016 01:23:37,629 --> 01:23:39,869 - Bắt lấy nó, con nhỏ chết tiệt này. - Tóm con nhỏ đó lại đi! 1017 01:23:39,869 --> 01:23:41,610 Tấp vào! Tấp vào! 1018 01:23:48,670 --> 01:23:50,994 Chết tiệt! Cây súng đâu rồi? 1019 01:23:51,730 --> 01:23:52,725 Khốn kiếp! 1020 01:23:55,339 --> 01:23:56,237 Chết tiệt! 1021 01:23:59,753 --> 01:24:00,544 Này! 1022 01:24:06,330 --> 01:24:08,196 Chạy nhanh lên, Viper! 1023 01:24:40,297 --> 01:24:41,293 Khỉ thật! 1024 01:24:42,039 --> 01:24:42,868 Khốn kiếp! 1025 01:24:47,225 --> 01:24:49,630 Cái khỉ gì vậy? 1026 01:24:49,920 --> 01:24:51,330 Con nhỏ đó nhanh quá vậy. 1027 01:24:52,199 --> 01:24:54,336 Coi chừng bóc lịch lần nữa đấy! 1028 01:24:55,664 --> 01:24:57,043 Anh hiểu chưa? 1029 01:24:57,197 --> 01:24:58,359 Ừ, anh biết. 1030 01:24:58,384 --> 01:24:59,379 Anh biết. 1031 01:25:00,552 --> 01:25:01,921 - Khỉ thật! - Được rồi, được rồi. 1032 01:25:01,945 --> 01:25:02,785 Chết tiệt! 1033 01:25:03,106 --> 01:25:04,102 Con khốn! 1034 01:25:06,756 --> 01:25:07,751 Khỉ thật. 1035 01:25:21,811 --> 01:25:23,175 Được rồi, thiên tài... 1036 01:25:24,176 --> 01:25:25,212 Giờ sao? 1037 01:25:45,866 --> 01:25:46,945 Cô không sao chứ? 1038 01:25:49,534 --> 01:25:50,919 Tên tôi là Jenny Garcia. 1039 01:25:50,944 --> 01:25:52,064 Tôi bị bắt cóc. 1040 01:25:52,089 --> 01:25:53,913 Không sao. Chúng tôi biết cô là ai. 1041 01:25:54,005 --> 01:25:55,167 Hãy đưa cô về nhà nào. 1042 01:25:55,820 --> 01:25:56,815 Được rồi. 1043 01:26:23,042 --> 01:26:24,921 Tha thứ cho tôi nhé. 1044 01:26:30,356 --> 01:26:31,436 Nhớ tao không? 1045 01:26:32,649 --> 01:26:33,685 Khỉ thật! 1046 01:26:37,214 --> 01:26:39,038 Bắn thẳng vào đầu con khốn đó đi! 1047 01:26:42,744 --> 01:26:45,979 - Đùa nhau chắc. - Là ông ta hả? Cái quái gì thế? 1048 01:26:47,040 --> 01:26:48,450 Khỉ thật, là cuộc gọi quay hình. 1049 01:26:48,450 --> 01:26:50,193 Đây, nghe máy đi! Đưa cho em... 1050 01:26:50,217 --> 01:26:52,913 - Thôi coi! - Đưa khẩu súng đây. 1051 01:26:53,229 --> 01:26:54,154 Chào ông. 1052 01:26:54,430 --> 01:26:56,254 Dimi nói mày vẫn đang giữ ả ta. 1053 01:26:56,605 --> 01:26:58,648 Vâng, vâng. Bọn tôi đang giữ ả. 1054 01:26:59,343 --> 01:27:00,978 Nó còn sống không, cho tao xem. 1055 01:27:06,868 --> 01:27:08,550 Thấy chưa? Quá là uy tín. 1056 01:27:10,403 --> 01:27:13,778 Tao muốn có một cuộc hẹn thứ hai vào tối nay ở nhà trại. 1057 01:27:13,910 --> 01:27:15,411 1 triệu đô la. 1058 01:27:15,436 --> 01:27:16,435 Vâng. 1059 01:27:16,460 --> 01:27:17,753 Ông muốn gì cũng được. 1060 01:27:17,778 --> 01:27:19,741 Tôi sẽ tắm rửa sạch sẽ và xịt dầu thơm phức. 1061 01:27:19,766 --> 01:27:20,974 Ai mượn. 1062 01:27:20,999 --> 01:27:22,458 Tao muốn nó bẩn thỉu như thế. 1063 01:27:22,582 --> 01:27:23,821 Không được ngủm. 1064 01:27:24,681 --> 01:27:26,925 Phải bẩn thỉu và còn sống. 1065 01:27:27,851 --> 01:27:28,711 Từ lúc này. 1066 01:27:32,381 --> 01:27:33,669 Tuyệt vời. 1067 01:27:34,728 --> 01:27:37,769 Hộ chiếu nào, hả? Đưa cho anh hết mấy cái hộ chiếu. 1068 01:27:37,794 --> 01:27:38,693 Anh không biết. 1069 01:27:38,718 --> 01:27:40,106 Đỏ? Xanh dương? Xanh lá? 1070 01:27:41,229 --> 01:27:42,813 - Anh không biết cái nào, nói đi. - Chúng ta đi đâu mới được? 1071 01:27:42,813 --> 01:27:44,438 Hả? Được. 1072 01:27:45,772 --> 01:27:47,479 Anh lấy hết, được chứ? 1073 01:27:49,003 --> 01:27:51,171 - Cưng muốn gì? Muốn tiền à? - Không, tôi không... 1074 01:27:51,196 --> 01:27:53,040 - Đây, tiền đây. Tiền đây. - Tôi không muốn tiền của anh! 1075 01:27:53,065 --> 01:27:54,606 - Lấy hết tiền đi! - Tôi không muốn tiền của anh mà! 1076 01:27:54,606 --> 01:27:56,899 - Cứ lấy hết tiền đi, được chứ? - Để em giúp! 1077 01:27:56,941 --> 01:27:58,732 Không, không cần. 1078 01:28:00,676 --> 01:28:01,676 Chết tiệt. 1079 01:28:01,732 --> 01:28:02,567 Tránh ra! 1080 01:28:02,607 --> 01:28:03,525 Dừng lại! 1081 01:28:03,525 --> 01:28:05,693 Bắt đầu từ ngày mai, cai nghiện. 1082 01:28:05,693 --> 01:28:09,415 Tất cả những gì cưng làm là để anh trượt dài trên con dốc không phanh. 1083 01:28:11,944 --> 01:28:13,527 Đáng lẽ em phải ủng hộ anh. 1084 01:28:13,527 --> 01:28:16,229 Giống như họ nói "cô ấy là bến đỗ của tôi đó", "này, cảm ơn". 1085 01:28:16,254 --> 01:28:18,086 Anh chẳng có gì phải cảm ơn. 1086 01:28:25,902 --> 01:28:27,527 Ngoài kia có biến. Đi kiểm tra đi. 1087 01:28:28,322 --> 01:28:30,916 Em biết không? Em chỉ là một đứa có năng lượng tiêu cực thôi. 1088 01:28:36,574 --> 01:28:37,507 Tóm hắn! 1089 01:29:07,430 --> 01:29:09,395 Được rồi, được rồi. 1090 01:29:09,420 --> 01:29:10,695 Mày đã thành công rồi đấy. 1091 01:29:10,933 --> 01:29:12,989 Giờ ta hãy chốt kèo và mày bắt đầu 1092 01:29:13,021 --> 01:29:14,243 tận hưởng cuộc sống giàu có nhé. 1093 01:29:14,268 --> 01:29:15,816 Tao tự chi trả cho mình được mà. 1094 01:29:16,761 --> 01:29:17,843 Chúc mừng. 1095 01:29:18,360 --> 01:29:20,827 - Đến gần là nó chết đấy. - Không! 1096 01:29:20,852 --> 01:29:21,852 Tao biết mà. 1097 01:29:25,500 --> 01:29:26,661 Cô nên đi đi. 1098 01:29:26,904 --> 01:29:27,899 Lấy tiền đi. 1099 01:29:29,068 --> 01:29:30,387 Có một cuộc sống tốt đẹp hơn. 1100 01:29:43,784 --> 01:29:44,745 Con bé đâu? 1101 01:29:49,219 --> 01:29:50,933 Tao không biết con nhỏ đó. 1102 01:29:51,817 --> 01:29:53,293 Chắc tao tin. 1103 01:29:53,969 --> 01:29:55,995 Sao lại mạo hiểm mọi thứ chứ? 1104 01:29:58,324 --> 01:30:00,314 Sao lại làm tới vậy vì một con nhóc? 1105 01:30:00,339 --> 01:30:02,471 Vì tao đã hứa sẽ đưa nó về. 1106 01:30:08,287 --> 01:30:09,960 Nếu tao trả con nhỏ đó lại cho mày... 1107 01:30:11,739 --> 01:30:13,145 mày có để tao sống không? 1108 01:30:14,227 --> 01:30:16,226 Lỡ tao cho mày địa chỉ... 1109 01:30:17,368 --> 01:30:18,854 mày bắn chết tao thì sao? 1110 01:30:19,549 --> 01:30:21,583 Sao không hỏi luôn nếu mày đưa tao địa chỉ giả 1111 01:30:21,607 --> 01:30:22,808 tao có bắn chết mày không? 1112 01:30:23,333 --> 01:30:25,017 Hai đứa đều mất trắng. 1113 01:30:31,614 --> 01:30:33,538 Đi về phía Nam trên đường 57. 1114 01:30:34,285 --> 01:30:36,099 Rồi tao sẽ đưa mày địa chỉ của nó. 1115 01:30:37,686 --> 01:30:38,838 Đi nào. 1116 01:30:40,116 --> 01:30:41,283 Mày biết khứa này không? 1117 01:30:42,061 --> 01:30:44,611 Tất nhiên là biết. Hắn là Viper. 1118 01:30:44,988 --> 01:30:47,496 Hắn là Trưởng phòng Nhân sự... 1119 01:30:47,521 --> 01:30:49,779 chuyên tuyển dụng người cho các dự án đặc biệt. 1120 01:30:50,499 --> 01:30:53,299 Sao mày làm những chuyện này vì một đứa bán thân vậy? 1121 01:30:57,533 --> 01:30:58,912 Cho mày nói lại. 1122 01:30:59,411 --> 01:31:01,104 Năn nỉ, nói lại đi. 1123 01:31:03,006 --> 01:31:04,295 Tao cũng nghĩ thế. 1124 01:31:05,048 --> 01:31:06,249 Được rồi, Dimi... 1125 01:31:06,637 --> 01:31:08,013 nói tao là chúng mình đi đâu thế. 1126 01:31:09,007 --> 01:31:10,425 Con bé ở đâu? 1127 01:31:12,592 --> 01:31:13,758 Đằng kia. 1128 01:31:36,430 --> 01:31:37,555 Con bé ở trong đó à? 1129 01:31:38,198 --> 01:31:39,406 Chắc chắn. 1130 01:31:40,837 --> 01:31:41,961 Không nói điêu? 1131 01:31:42,220 --> 01:31:43,345 Điêu làm chó. 1132 01:31:43,853 --> 01:31:44,853 Nó ở đó. 1133 01:32:01,094 --> 01:32:02,385 Mà sao lại là con bé? 1134 01:32:04,393 --> 01:32:05,810 Ai là người quyết định? 1135 01:32:10,145 --> 01:32:11,761 Viper đến các câu lạc bộ... 1136 01:32:11,922 --> 01:32:13,964 chụp hình mấy đứa con gái xinh đẹp. 1137 01:32:14,457 --> 01:32:17,250 Tao gửi hình cho khách, khách đưa ra lựa chọn. 1138 01:32:18,130 --> 01:32:19,714 Cuộc gặp gỡ sẽ được sắp xếp. 1139 01:32:20,887 --> 01:32:23,803 Đây là dịch vụ đặc biệt của tao. 1140 01:32:24,052 --> 01:32:26,426 Giống như khui túi mù vậy à. 1141 01:32:30,506 --> 01:32:32,090 Đây là con người đấy. 1142 01:32:34,030 --> 01:32:36,113 Chắc mày đùa tao. 1143 01:32:36,609 --> 01:32:39,484 Mày nghĩ tiền mà cần quan tâm đến nguồn gốc à? 1144 01:32:41,057 --> 01:32:43,641 Nếu tao không làm thì người khác cũng làm thôi. 1145 01:32:44,860 --> 01:32:46,861 Mày vẫn chưa cho tao biết tại sao. 1146 01:32:47,660 --> 01:32:49,245 Tại sao mày lại săn lùng bọn tao? 1147 01:32:49,776 --> 01:32:51,146 Mày có con gái không? 1148 01:32:52,412 --> 01:32:53,340 Không. 1149 01:32:53,683 --> 01:32:55,468 Vậy thì sao mà hiểu được. 1150 01:34:35,591 --> 01:34:36,717 Này, cảm ơn vì đã để ý. 1151 01:34:37,855 --> 01:34:40,061 Ê này, chúng ta ổn không hả? 1152 01:34:40,917 --> 01:34:42,662 "Ổn lòi lìa". 1153 01:34:43,010 --> 01:34:45,041 Gã mà chúng ta giới thiệu cho Dimi 1154 01:34:45,066 --> 01:34:47,150 xử gọn một nửa đám Nga ngố tối nay đấy. 1155 01:34:47,598 --> 01:34:50,348 Tin đồn là hắn đang hướng về "hang ổ" của Dimi. 1156 01:34:53,676 --> 01:34:55,895 Mọi người... lên đồ! 1157 01:34:55,920 --> 01:34:58,520 - Nghe rồi. - Lên đồ! 1158 01:35:01,107 --> 01:35:03,410 - Đi thôi. - Xử hắn nào. 1159 01:35:03,435 --> 01:35:04,589 - Của mày đây. - Rồi. 1160 01:35:04,621 --> 01:35:05,551 Lên nào. 1161 01:35:56,918 --> 01:35:58,216 Buồn cười đấy. 1162 01:36:14,922 --> 01:36:17,433 Nghe hay đấy, công chúa. 1163 01:36:31,316 --> 01:36:33,637 Tao không tán thành kiểu hành xử này... 1164 01:36:34,067 --> 01:36:35,925 nhưng tài khoản ngân hàng của tao thì có. 1165 01:36:38,795 --> 01:36:39,560 Này. 1166 01:36:40,035 --> 01:36:41,710 Đến giờ rồi. Còn làm quái gì ở đây nữa hả? 1167 01:36:41,736 --> 01:36:43,325 - Đi đi. - Ừ. Em sẽ đón tên biến thái đó. 1168 01:36:45,520 --> 01:36:47,695 Ai cũng như ai thôi, nhóc à. Không phải chuyện cá nhân đâu. 1169 01:36:47,721 --> 01:36:50,107 Với tao thì khá là cá nhân đấy. 1170 01:37:05,945 --> 01:37:07,873 Ta phải đi rồi. 1171 01:37:07,898 --> 01:37:08,902 Tại sao? 1172 01:37:09,922 --> 01:37:11,302 Bây giờ hoặc không bao giờ. 1173 01:37:11,931 --> 01:37:13,352 Ngay và luôn. 1174 01:37:47,174 --> 01:37:48,848 Tôi đã làm gì sai với ông chứ? 1175 01:37:50,354 --> 01:37:51,401 Không gì cả. 1176 01:37:51,903 --> 01:37:53,327 Kịch hay còn chưa bắt đầu. 1177 01:37:59,560 --> 01:38:01,964 Muốn xem nội tạng của mày... 1178 01:38:02,951 --> 01:38:04,586 như thế nào không? 1179 01:38:21,202 --> 01:38:22,694 Ủa tưởng sắp hết phim rồi? 1180 01:38:49,214 --> 01:38:50,397 Levon! 1181 01:38:51,270 --> 01:38:52,789 Đến cảnh cuối chưa? 1182 01:38:53,412 --> 01:38:55,215 Giờ thì ai toi đời hả? 1183 01:39:12,708 --> 01:39:13,643 Hắn ở trong đó. 1184 01:39:14,264 --> 01:39:15,628 Bắn nát chỗ này cho tao. 1185 01:39:18,321 --> 01:39:19,463 Mọi người... 1186 01:39:20,347 --> 01:39:21,428 khóa cửa và nạp đạn. 1187 01:39:21,487 --> 01:39:23,306 Đi tóm tên khốn đó đi. 1188 01:39:23,331 --> 01:39:24,963 Ừ, hai đứa mày theo tao. 1189 01:39:24,989 --> 01:39:26,090 Nghe lệnh rồi đấy. Đi thôi. 1190 01:39:26,148 --> 01:39:28,019 Đi sát, đi gần nhau. 1191 01:39:28,365 --> 01:39:30,721 Demon, tông bể cửa kính đi. 1192 01:39:30,746 --> 01:39:31,670 Có ngay. 1193 01:40:05,838 --> 01:40:06,848 Chú Levon! 1194 01:40:06,873 --> 01:40:08,602 Nín cái họng lại! 1195 01:40:09,884 --> 01:40:10,938 Này, không sao đâu. 1196 01:40:11,761 --> 01:40:12,645 Vậy à? 1197 01:40:14,277 --> 01:40:15,793 Ông chỉ... Ừ. 1198 01:40:15,818 --> 01:40:17,051 Tao bắt đầu nghĩ rằng... 1199 01:40:17,076 --> 01:40:19,308 mày chẳng biết mày đang làm cái gì! 1200 01:40:19,333 --> 01:40:20,513 Ông đừng lo. 1201 01:40:20,538 --> 01:40:21,968 Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát. 1202 01:40:21,993 --> 01:40:22,835 Tin tôi. 1203 01:40:32,209 --> 01:40:33,742 Tao sẽ chặt đầu mày. 1204 01:40:33,977 --> 01:40:35,132 Chúc may mắn. 1205 01:41:06,775 --> 01:41:08,590 Tên thật của mày là gì hả? 1206 01:41:08,815 --> 01:41:09,628 Levon. 1207 01:41:10,212 --> 01:41:11,720 Rất vui được gặp mày, Levon phụ hồ. 1208 01:41:12,574 --> 01:41:13,691 Sẵn sàng chưa con? 1209 01:41:14,002 --> 01:41:15,096 Tới luôn. 1210 01:41:22,618 --> 01:41:24,027 Tao không muốn đánh với mày. 1211 01:41:24,239 --> 01:41:25,427 Tao biết mà, người anh em. 1212 01:41:26,170 --> 01:41:27,180 Mau đi, hết trụ nổi rồi. 1213 01:41:47,460 --> 01:41:48,594 Kiếp sau vẫn là anh em. 1214 01:42:08,047 --> 01:42:09,942 - Chú Levon! - Cái quái gì hả? 1215 01:42:17,467 --> 01:42:19,235 Sao mày dám vào đây hả? 1216 01:42:21,097 --> 01:42:22,840 - Chết tiệt! - Khỉ thật! 1217 01:42:22,866 --> 01:42:24,148 Không hay rồi. 1218 01:42:29,058 --> 01:42:30,098 Gì vậy trời? 1219 01:42:30,563 --> 01:42:31,227 Chờ đã. 1220 01:42:31,252 --> 01:42:33,341 - Nạp đạn đi! - Khoan, khoan, khoan. 1221 01:42:33,366 --> 01:42:34,452 Không, không, không! 1222 01:42:34,477 --> 01:42:35,907 Để tôi giải thích. 1223 01:42:35,932 --> 01:42:36,515 Không! 1224 01:42:36,540 --> 01:42:37,542 Chết tiệt! 1225 01:42:49,036 --> 01:42:50,565 Khỉ thật! 1226 01:42:56,045 --> 01:42:57,782 Cứu với! 1227 01:42:58,257 --> 01:42:58,986 Khốn kiếp! 1228 01:42:59,959 --> 01:43:00,801 Chết tiệt! 1229 01:43:01,175 --> 01:43:02,467 Con khốn này! 1230 01:43:02,721 --> 01:43:03,516 Khốn kiếp! 1231 01:43:04,598 --> 01:43:05,600 Chết đi! 1232 01:43:13,280 --> 01:43:14,553 Giờ mới xong phim rồi này. 1233 01:43:17,384 --> 01:43:19,700 Mày chết đi! 1234 01:43:50,738 --> 01:43:52,000 Hình như cháu kẹp chết ả rồi. 1235 01:43:53,606 --> 01:43:54,673 Xuất sắc. 1236 01:44:02,077 --> 01:44:03,078 Khỉ thật. 1237 01:44:05,465 --> 01:44:06,800 Sau lưng chú. 1238 01:44:06,841 --> 01:44:07,720 Nghĩa là sao? 1239 01:44:08,276 --> 01:44:09,349 Đi theo chú. 1240 01:44:22,038 --> 01:44:23,916 Có một kẻ xả súng trong đó. 1241 01:44:46,761 --> 01:44:47,720 Chết tiệt. 1242 01:44:54,901 --> 01:44:56,246 Xử đẹp gã này thôi. 1243 01:45:13,336 --> 01:45:15,186 - Cái gì thế ạ? - Kết nối không dây. 1244 01:45:18,673 --> 01:45:20,017 Đó là lựu đạn hả? 1245 01:45:20,198 --> 01:45:21,465 Bịt tai lại. 1246 01:45:34,774 --> 01:45:35,753 Sẵn sàng chưa? 1247 01:45:35,966 --> 01:45:36,819 Chưa. 1248 01:45:37,506 --> 01:45:38,468 Đến lúc di chuyển rồi. 1249 01:45:51,596 --> 01:45:53,105 Gặp mày ở thế giới bên kia nhé. 1250 01:45:56,915 --> 01:45:57,859 Là gì thế ạ? 1251 01:45:58,149 --> 01:45:59,665 Tôn trọng một người bạn cũ thôi. 1252 01:46:27,089 --> 01:46:28,298 Sẵn sàng về nhà chưa? 1253 01:46:28,324 --> 01:46:29,877 Đưa cháu biến khỏi chỗ này đi. 1254 01:46:52,171 --> 01:46:53,166 Sao rồi ông bạn. 1255 01:46:53,677 --> 01:46:55,103 Hắn đã trốn thoát... 1256 01:46:55,892 --> 01:46:57,104 với con nhỏ đó. 1257 01:46:57,434 --> 01:46:59,159 Không ảnh hưởng đến việc làm ăn. 1258 01:47:00,069 --> 01:47:02,404 Quỷ dữ đã có được thứ hắn muốn. 1259 01:47:03,811 --> 01:47:05,070 Để hắn đi đi. 1260 01:47:06,063 --> 01:47:10,076 Tôi hiểu sống trong giới này cần phải tém lại. 1261 01:47:10,447 --> 01:47:13,165 Nhưng tôi sẽ không quên việc trả thù... 1262 01:47:13,190 --> 01:47:16,728 kẻ đã giết hai đứa con của tôi. 1263 01:47:17,280 --> 01:47:19,127 Thế thì chúng tôi phải xử ông trước. 1264 01:47:19,709 --> 01:47:23,089 Hội Anh Em quan trọng hơn thù oán cá nhân của ông. 1265 01:47:24,546 --> 01:47:25,762 Ông hiểu chưa? 1266 01:47:26,189 --> 01:47:27,406 Tôi hiểu. 1267 01:47:44,801 --> 01:47:45,592 Này... 1268 01:47:47,440 --> 01:47:49,150 Cái miệng hại cái thân. 1269 01:48:04,818 --> 01:48:08,147 Con gái! Ôi Chúa ơi. 1270 01:48:14,210 --> 01:48:17,209 - Con xin lỗi. Con xin lỗi mà. - Không sao đâu, con về là tốt rồi. 1271 01:48:18,283 --> 01:48:19,709 Không, không. 1272 01:48:22,916 --> 01:48:24,002 Levon! 1273 01:48:29,263 --> 01:48:31,433 Cảm ơn. Cảm ơn anh. 1274 01:48:44,482 --> 01:48:47,337 Em đang nghĩ đến việc đưa Merry ra chuồng gà hôm nay. 1275 01:48:47,768 --> 01:48:49,436 - Ừ, cháu thích không? - Thích ạ. 1276 01:48:49,526 --> 01:48:51,944 Không biết nữa. Tốt hơn là cẩn thận với con gà già khó chịu đó. 1277 01:48:51,969 --> 01:48:54,179 Nó xấu tính, xấu tính lắm. 1278 01:48:54,204 --> 01:48:55,914 Không đâu, ông ấy mới xấu tính. 1279 01:48:58,761 --> 01:49:00,911 Bố, là bố! Bố đã về! 1280 01:49:03,578 --> 01:49:04,779 Đã bảo là bố sẽ về mà. 1281 01:49:09,153 --> 01:49:10,571 Bố không sao chứ? 1282 01:49:10,596 --> 01:49:12,348 Ừ. Bố cắt trúng mình khi cạo râu thôi. 1283 01:49:17,191 --> 01:49:18,192 Chào. 1284 01:49:18,217 --> 01:49:19,466 Chào mừng quay trở lại. 1285 01:49:21,748 --> 01:49:23,036 Chào, Joyce. 1286 01:49:24,067 --> 01:49:25,443 Cậu về nguyên vẹn rồi. 1287 01:49:26,877 --> 01:49:27,918 Gần như thế. 1288 01:49:30,429 --> 01:49:32,004 Lại thoát được một kiếp nạn nhỉ? 1289 01:49:33,664 --> 01:49:35,545 Ừ, chúng đã cố hạ tôi nhưng không đáng kể. 1290 01:49:38,174 --> 01:49:39,649 Cậu tìm được cô bé rồi? 1291 01:49:40,226 --> 01:49:41,292 Cũng không khó mấy. 1292 01:49:47,772 --> 01:49:49,225 Bố đã bỏ lỡ chuyện gì nào? 1293 01:49:50,215 --> 01:49:52,494 Con đã kết bạn với một con quạ và một con cú. 1294 01:49:52,936 --> 01:49:54,832 Và con còn dạy một con dê gọi tên con nữa. 1295 01:49:54,857 --> 01:49:56,524 - Sao hay vậy. - Con bố mà. 1296 01:49:57,101 --> 01:49:58,812 Thật sự tuyệt lắm ạ. Con chỉ vừa mới dạy, 1297 01:49:58,837 --> 01:50:01,279 mà nó đã biết nói, "Merry! Merry! Merry!" 1298 01:50:17,541 --> 01:50:18,946 Chào mừng trở lại. 1299 01:50:19,633 --> 01:50:20,965 Cậu về nhà rồi. 1299 01:50:21,305 --> 01:51:21,740