1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:06,022 --> 00:01:09,373
私は黒海の 小さな島で生まれた
3
00:01:11,636 --> 00:01:14,987
この地の人々は ほとんどが
土地に根差した 生活をしている
4
00:01:15,075 --> 00:01:16,772
それが 私たちの生き方だった
5
00:01:24,301 --> 00:01:27,174
長い間 ここでは 変化に乏しい
生活が続いてきた
6
00:01:35,791 --> 00:01:38,098
しかし 最近 何かが変わって
来たように 感じられる
7
00:01:49,587 --> 00:01:51,807
人々は ここが 危険な場所だと
言っている
8
00:02:01,599 --> 00:02:03,123
熊がいるし
9
00:02:03,210 --> 00:02:04,646
狼もいる
10
00:02:06,300 --> 00:02:07,562
そして 何か別のものも…
11
00:02:11,043 --> 00:02:14,046
人々が 恐れているのは もっと
恐ろしいものだ
12
00:02:12,203 --> 00:02:16,046
{\an5}《カルパティア山脈》
野獣と悪魔
(チェコ~ルーマニアの山脈)
13
00:02:26,624 --> 00:02:29,497
私が知る限り 私たちは彼らと
戦ってきた
14
00:02:37,069 --> 00:02:38,984
私は一度も 見たことがない
15
00:02:40,910 --> 00:02:44,000
{\an5}《夜間外出禁止》
20時 ~ 6時
16
00:02:40,943 --> 00:02:43,206
しかし 夜に山から…
17
00:02:45,469 --> 00:02:47,341
…響いてくる声を 聞いた
ことがある
18
00:02:55,653 --> 00:02:57,655
まだ その全貌は 知らない
19
00:03:00,702 --> 00:03:02,660
でも 4歳の時から…
20
00:03:04,445 --> 00:03:06,708
唯一 確信しているのは…
21
00:03:11,452 --> 00:03:13,149
彼らが 私の家族を 滅ぼした
と言うことだ
22
00:04:38,321 --> 00:04:39,453
ここからは 歩きだ
23
00:04:43,108 --> 00:04:44,109
おい オポッサム(フクロネズミ)だ
24
00:04:46,460 --> 00:04:47,722
オポッサムを 見られる?
25
00:04:50,464 --> 00:04:51,639
手を出せ
26
00:04:59,211 --> 00:05:01,997
最初の狩の時 親父がくれたモノだ
27
00:05:05,174 --> 00:05:06,175
鋭いね
28
00:05:07,872 --> 00:05:09,700
ああ "殺し屋"だ
29
00:08:08,270 --> 00:08:09,663
高所を キープしろ
30
00:08:31,685 --> 00:08:32,685
ボリス!
31
00:08:36,603 --> 00:08:37,604
木だ!
32
00:08:50,965 --> 00:08:51,965
伏せろ!
33
00:09:01,584 --> 00:09:02,584
行くぞ!
34
00:09:53,767 --> 00:09:54,898
あそこだ!
35
00:10:33,390 --> 00:10:37,632
= "オーチ"の伝説 =
36
00:12:09,772 --> 00:12:10,772
昨夜は…
37
00:12:14,168 --> 00:12:18,041
素晴らしかったぞ チビッ子ども
38
00:12:18,128 --> 00:12:22,045
ゴブリン(小鬼)の目に 悪魔が
踊るのを見た!
39
00:12:25,745 --> 00:12:28,748
だが 一匹でも 倒せたか?
40
00:12:29,836 --> 00:12:30,924
いや
41
00:12:31,881 --> 00:12:33,056
いや 仕留めなかった
42
00:12:36,190 --> 00:12:40,585
散弾銃を 小便みたいに まき散らし
43
00:12:40,672 --> 00:12:42,326
無気力に もたついたりしたか?
44
00:12:43,719 --> 00:12:45,808
ああ そうだった
45
00:12:47,592 --> 00:12:49,246
パベル!
46
00:12:49,333 --> 00:12:53,685
今週 お前の親父の 最高の種馬が
噛まれ 血まみれになった
47
00:12:53,773 --> 00:12:55,426
オレグ!
48
00:12:55,513 --> 00:12:57,951
お前の ベルカ叔父さんは 牛の
群れを連れて 丘に行かずに
49
00:12:58,038 --> 00:13:00,344
家で 酒を飲んでいる
50
00:13:00,431 --> 00:13:03,913
イワン、お前の親父と伐採の仲間は
51
00:13:04,000 --> 00:13:05,045
キャンプから逃げ出した
52
00:13:05,132 --> 00:13:07,612
お前のお袋は 犬に豚の糞を
与えている
53
00:13:07,699 --> 00:13:08,788
グレブ!
54
00:13:09,310 --> 00:13:10,615
お前の農場では…
55
00:13:10,702 --> 00:13:13,531
5羽のガチョウと 3匹の猫が
まだ 見つかっていない!
56
00:13:16,056 --> 00:13:18,710
我々は 邪悪に 呪われている!
57
00:13:20,974 --> 00:13:24,978
お前らの両親は この使命に お前を
差し出した
58
00:13:25,065 --> 00:13:28,895
親たちは 「この子を 何かの役に
立ててくれ」 と言った!
59
00:13:30,374 --> 00:13:32,463
「我々を守れ 救え!」
60
00:13:37,381 --> 00:13:40,471
ペトロが 14の時
61
00:13:40,558 --> 00:13:44,040
お前らと同じように 細い枝みたい
だったが
62
00:13:46,086 --> 00:13:48,262
孤児になり 私の元に預けられた
63
00:13:49,480 --> 00:13:50,699
今 彼を見てみろ!
64
00:13:54,616 --> 00:13:56,966
お前は 儂を 意地悪で厳しい人間だと思うだろうが
65
00:13:58,185 --> 00:14:00,100
覚えておけ!
66
00:14:02,058 --> 00:14:03,920
儂は お前たちの痛みを
分っている
67
00:14:04,147 --> 00:14:07,063
"オーチ"は 儂の妻を奪った
68
00:14:09,631 --> 00:14:12,721
だから 儂には 息子がいない
69
00:14:12,808 --> 00:14:14,810
儂自身の 息子が
70
00:14:14,897 --> 00:14:17,378
しかし お前らが この使命に夫々
小さな心を捧げてくれれば
71
00:14:17,465 --> 00:14:19,162
儂が生きている限り
72
00:14:19,815 --> 00:14:22,774
お前たちは皆 私の息子だ
73
00:15:30,103 --> 00:15:32,211
長く孤独な夜
74
00:15:38,198 --> 00:15:39,286
聞こえるか?
75
00:15:42,028 --> 00:15:47,381
♪朝の静かな 炎の中で♪
76
00:15:48,469 --> 00:15:53,691
♪私の愛は 熱を保っている♪
77
00:15:53,778 --> 00:15:58,827
♪長く孤独な夜に 備えて♪
78
00:15:58,914 --> 00:15:59,915
素晴らしい
79
00:16:13,581 --> 00:16:16,279
お前は まるで 拷問みたいに
振る舞う
80
00:16:16,366 --> 00:16:18,542
まるで 甲羅に頭を引っ込めた
亀みたいに
81
00:16:25,549 --> 00:16:26,550
バカげてる
82
00:16:33,166 --> 00:16:34,558
あれは 儂らの歌だ
83
00:16:36,604 --> 00:16:37,866
お前の母親と儂の
84
00:16:49,747 --> 00:16:52,098
学校で ある種類の鳥のことを
教わった
85
00:16:52,185 --> 00:16:54,665
マツ・アメリカ・ムシクイって
言うんだって
86
00:16:54,752 --> 00:16:56,624
これが 変な鳥で
87
00:16:56,711 --> 00:16:58,887
基本的に 父親の方が 卵を温める
88
00:16:59,844 --> 00:17:01,542
やがて 大きくなり
89
00:17:01,629 --> 00:17:03,196
巣立っていくと
90
00:17:03,283 --> 00:17:07,548
母親が 飛び方や 虫の取り方を
教える
91
00:17:12,509 --> 00:17:14,207
私は クールだと思う
92
00:17:17,645 --> 00:17:19,255
ユーリにも 見せてやりたいよ
93
00:17:20,517 --> 00:17:21,736
本当だ
94
00:17:25,392 --> 00:17:26,915
- そう言ったでしょう 私…
- 何度言ったら
95
00:17:27,002 --> 00:17:29,483
分るんだ? 彼女は 儂らの元から
去ったんだ
96
00:17:32,138 --> 00:17:33,139
私 会うつもりだよ
97
00:17:38,753 --> 00:17:39,971
彼女は お前と 会うのを望まない
98
00:17:54,073 --> 00:17:55,552
罠を 調べたか?
99
00:22:08,718 --> 00:22:09,850
傷つけないから
100
00:24:05,879 --> 00:24:07,054
大丈夫
101
00:25:21,128 --> 00:25:23,304
傷つけないから
102
00:25:33,053 --> 00:25:34,968
笛の音は 死の呼び声
103
00:26:10,351 --> 00:26:11,352
ほら
104
00:26:12,135 --> 00:26:13,572
よくなったでしょう
105
00:26:35,028 --> 00:26:36,943
ダメ! 食べものじゃない
106
00:26:50,478 --> 00:26:52,262
ダメだよ
107
00:28:23,266 --> 00:28:24,659
アンタは 噂とは違うね
108
00:28:46,246 --> 00:28:47,246
聞こえた?
109
00:28:49,510 --> 00:28:51,904
寝袋がいる
110
00:29:23,413 --> 00:29:24,937
ユーリ、これは一体?
111
00:29:36,557 --> 00:29:38,254
1人で 大丈夫だよ
112
00:29:42,389 --> 00:29:43,738
森の中じゃ 無理だ
113
00:29:46,001 --> 00:29:47,394
ヒロイン気取りは 止めろ
114
00:29:49,962 --> 00:29:51,180
僕にだけ 話してみな
115
00:29:55,358 --> 00:29:57,317
誰も見てない時だけ 優しいんだね
116
00:30:02,017 --> 00:30:03,105
この子を 家に戻してやるの
117
00:30:11,505 --> 00:30:12,723
毛虫に エサをやってね
118
00:32:16,456 --> 00:32:17,457
彼女は?
119
00:32:19,633 --> 00:32:20,939
最後に見たのは?
120
00:32:21,026 --> 00:32:24,159
昨夜 夕食の時 あなたと一緒に
121
00:32:55,974 --> 00:32:58,454
"馬鹿みたいだから 返して
欲しいの"
122
00:32:59,412 --> 00:33:01,109
"追伸:私は強くてクールよ"
123
00:33:01,196 --> 00:33:04,025
"あなたの言うことは 何も
信じないから"
124
00:33:04,112 --> 00:33:06,419
"私を探さないで ありがとう
じゃあね"
125
00:33:08,551 --> 00:33:09,813
なんてことだ
126
00:34:28,066 --> 00:34:29,632
誘拐された
127
00:34:47,520 --> 00:34:49,522
銃を持て クソ野郎ども!
128
00:34:49,609 --> 00:34:50,610
行くぞ
129
00:35:13,589 --> 00:35:17,419
父親の最大の宝は 娘だ
130
00:35:23,077 --> 00:35:24,644
橋の下だ
131
00:35:24,731 --> 00:35:26,124
- どこだ?
- あそこだ
132
00:35:49,408 --> 00:35:50,670
お腹空いた?
133
00:35:52,759 --> 00:35:54,456
イエスって 聞こえた
134
00:35:58,982 --> 00:36:00,462
静かにして
135
00:36:22,049 --> 00:36:24,269
骨も歯も 丈夫なんだ
136
00:36:26,401 --> 00:36:30,449
週に7日も ひき肉のシチュー
137
00:36:32,929 --> 00:36:34,540
パパは 私をここに 来させなかった
138
00:36:42,722 --> 00:36:45,464
ミルクだって 羊のミルクしか
飲まない
139
00:37:20,063 --> 00:37:21,064
すみません お嬢さん
140
00:37:34,730 --> 00:37:35,731
静かにして 静かに
141
00:37:54,576 --> 00:37:56,143
動物だ
142
00:38:26,652 --> 00:38:28,001
- おい おい!
- これは...
143
00:38:29,481 --> 00:38:30,936
動かない 動かない
144
00:38:30,960 --> 00:38:33,572
動かない!
145
00:38:36,575 --> 00:38:38,838
動け! 命令する!
146
00:39:20,836 --> 00:39:22,055
お前のせいじゃないよ
147
00:39:25,450 --> 00:39:26,581
ここは 私たちがいる所じゃない
148
00:39:43,250 --> 00:39:46,122
そして あなた方は 私が
主であることを さとる
149
00:39:46,209 --> 00:39:48,560
主は おのが民を 慰む
150
00:39:48,647 --> 00:39:51,258
勇士が奪った獲物を どうして
取り戻すことが 出来ようか…
151
00:39:51,345 --> 00:39:53,173
しかし 主は こう仰せられる
152
00:39:53,260 --> 00:39:57,133
勇士がかすめた捕虜も 取り
返され…
153
00:39:57,220 --> 00:39:59,919
暴君がかすめた獲物も 救い
出される
154
00:40:00,006 --> 00:40:03,096
私は あなたと争う者と争い
155
00:40:03,183 --> 00:40:04,271
ああ!
156
00:40:05,664 --> 00:40:08,144
...そして 私は あなたの子らを
救うからである
157
00:40:09,581 --> 00:40:10,669
おっと
158
00:40:11,452 --> 00:40:12,888
おい ディナ! 見てみろ
159
00:40:14,673 --> 00:40:17,153
そして 彼らは 自分の血に
酔いしれるだろう
160
00:40:17,240 --> 00:40:18,981
甘いぶどう酒のように
161
00:40:19,068 --> 00:40:21,244
そして 全ての肉なる者は
知るであろう 私が…
162
00:41:25,221 --> 00:41:27,485
効いてないみたい
163
00:41:55,295 --> 00:41:56,296
気持ち悪い
164
00:42:41,471 --> 00:42:43,169
そんな声 出したことない
165
00:42:49,262 --> 00:42:50,437
出来るなんて思わなかった
166
00:44:04,816 --> 00:44:06,208
アンタと 話せるよ
167
00:44:07,688 --> 00:44:09,647
話せるよ 話せるよ
168
00:44:09,734 --> 00:44:11,083
話せるんだ!
169
00:44:43,681 --> 00:44:44,986
ユーリ
170
00:44:50,818 --> 00:44:52,385
ユーリ
171
00:46:33,355 --> 00:46:34,443
ママ
172
00:47:19,880 --> 00:47:21,229
彼は どこ?
173
00:47:26,539 --> 00:47:28,454
知ってると思うけど
174
00:47:28,541 --> 00:47:31,849
カルパチア山脈の 茶色い
コウモリが いてね
175
00:47:31,936 --> 00:47:33,546
この高地には たくさんいて
176
00:47:34,460 --> 00:47:36,854
羊を 干からびさせるほど
血を吸うんだよ
177
00:47:40,031 --> 00:47:41,510
でも このコウモリは
178
00:47:43,686 --> 00:47:46,559
温血動物を 見つけようもんなら
179
00:47:46,646 --> 00:47:48,517
すぐ食らいつくんだ
180
00:47:48,604 --> 00:47:49,736
"オーチ"も
181
00:47:49,823 --> 00:47:52,260
そう "オーチ"は 大好物さ
182
00:47:53,958 --> 00:47:57,091
でも "オーチ"は ヤツラを
噛み返すんだよ
183
00:47:57,178 --> 00:48:01,661
だから 何千年もの 時をかけて
184
00:48:03,184 --> 00:48:04,707
このコウモリは...
185
00:48:06,144 --> 00:48:08,146
抵抗力を高め
186
00:48:09,669 --> 00:48:10,844
免疫を 獲得したの
187
00:48:12,193 --> 00:48:14,848
その血が あなたにとって 唯一の
治療法だよ
188
00:48:16,197 --> 00:48:18,678
でも 強い感覚を 引き起こす
かもしれないわね
189
00:48:20,375 --> 00:48:21,724
私 いらない
190
00:48:23,074 --> 00:48:25,293
- 馬鹿を お言いでない
- 噛まれると力が出るの
191
00:48:27,774 --> 00:48:29,558
私 話せるの
192
00:48:47,968 --> 00:48:49,709
お前は 本当に 私の娘なんだねえ
193
00:48:55,976 --> 00:48:58,936
最初は お前は 私の背中に乗ってる
小さなうじ虫に 過ぎなかった
194
00:49:01,851 --> 00:49:06,247
私が言葉を与えた 言うべきことを
195
00:49:08,032 --> 00:49:09,729
それは 噛むことじゃない
196
00:49:11,861 --> 00:49:13,211
私が教えたんだ
197
00:49:32,230 --> 00:49:33,883
なぜ 私を捨てたの?
198
00:49:52,467 --> 00:49:54,078
彼が 私をお前から遠ざけた
199
00:49:56,732 --> 00:49:59,257
カルパティア地方の法律では
200
00:49:59,344 --> 00:50:02,347
ハエを捕まえ スズメバチを
自由にする
201
00:50:07,830 --> 00:50:09,310
だから 私は待っていた
202
00:50:11,486 --> 00:50:14,228
エンドウ豆の中で 孵化した
エンドウゾウムシは
203
00:50:14,315 --> 00:50:17,014
外界を知らないのに どうやって
外に出るのだろう?
204
00:50:19,625 --> 00:50:22,236
キョクアジサシは どうやって...
205
00:50:22,323 --> 00:50:25,283
3ヶ月間 12千キロ以上もの
距離を
206
00:50:25,370 --> 00:50:27,720
同じ狭い空の道を たどって
207
00:50:29,374 --> 00:50:31,550
毎年 地球の裏側にある 同じ
小さな岩に
208
00:50:31,637 --> 00:50:34,118
降り立つことを 知ってるのだろう
209
00:50:37,077 --> 00:50:38,948
それは 天性の旋律なんだ
210
00:52:00,726 --> 00:52:01,944
私 それ 知ってるよ
211
00:52:07,428 --> 00:52:09,996
パパが ママの歌だって 言ってた
212
00:52:16,350 --> 00:52:18,787
この歌は 木から生まれるんだよ
ユーリ
213
00:52:21,094 --> 00:52:22,530
"オーチ"の歌だ
214
00:52:25,620 --> 00:52:27,883
彼らの言葉は 私たちのとは違う
215
00:52:27,970 --> 00:52:32,627
もっと音楽的で 感情的だ
216
00:52:33,802 --> 00:52:36,762
そう 彼らは 単純な呼び方をする
217
00:52:36,849 --> 00:52:38,677
物事の名前を
218
00:52:46,511 --> 00:52:48,469
これだけは 知っているはずだよ
私が教えたんだから
219
00:52:49,862 --> 00:52:52,821
でも これは 上っ面にすぎない
220
00:52:52,908 --> 00:52:56,521
"オーチ"は 言葉ではなく 感覚で
コミュニケーションをとる
221
00:52:57,435 --> 00:53:00,655
喜び 興奮 痛み 恐怖
222
00:53:02,179 --> 00:53:03,876
彼らが 一緒に歌い
223
00:53:05,747 --> 00:53:08,141
互いの感情を 紡ぎあう時
224
00:53:10,709 --> 00:53:12,667
一種の奇跡が起こる
225
00:53:14,278 --> 00:53:16,323
それは 実に美しい
226
00:53:18,238 --> 00:53:19,631
私も それを見てみたい
227
00:53:22,373 --> 00:53:28,117
ええ もちろん でも それは
私たちのためじゃない
228
00:53:28,205 --> 00:53:31,730
"オーチ"は 家族の中でしか
歌わない
229
00:53:31,817 --> 00:53:33,949
だから 単純に 不可能なんだよ
230
00:53:35,212 --> 00:53:36,474
でも 彼は 私の友達だよ
231
00:53:42,436 --> 00:53:44,438
友達には なれっこない
232
00:53:47,441 --> 00:53:49,400
もちろん ペットにもなれない
233
00:53:52,359 --> 00:53:55,232
私たちは オオカミを愛玩動物に
してしまった
234
00:54:05,285 --> 00:54:06,285
あれは何?
235
00:54:20,735 --> 00:54:21,997
彼の家?
236
00:54:25,087 --> 00:54:26,741
私が 連れて行く所なんだわ
237
00:54:31,050 --> 00:54:33,792
それは 不愉快な死を招くよ
238
00:54:35,228 --> 00:54:37,268
- でも 私が 彼を連れて行けば…
- もしお前が ヒナ鳥を巣に戻すと…
239
00:54:37,317 --> 00:54:40,755
人間の臭いが 染みついていて
240
00:54:40,842 --> 00:54:42,975
母鳥は そのまま ヒナ鳥を
放り出すよ
241
00:54:46,500 --> 00:54:48,110
私は 彼を見捨てないわ
242
00:54:48,197 --> 00:54:49,851
もっと大きな声で
聞こえないよ
243
00:54:54,900 --> 00:54:57,772
赤ん坊の 最初の悲鳴は
244
00:54:57,859 --> 00:55:00,645
最も純粋な 表現だと思う
245
00:55:02,647 --> 00:55:05,084
心の奥底から 湧き出るからね
246
00:55:05,171 --> 00:55:07,391
教えられなくても それは
純粋な本能なんだ
247
00:55:09,436 --> 00:55:12,091
でもやがて 叫ぶと モノが
もらえることを学ぶ
248
00:55:12,178 --> 00:55:13,832
ミルクとか キャンディー
とかをね
249
00:57:03,637 --> 00:57:05,204
ユーリ!
250
00:57:36,801 --> 00:57:38,585
ユーリ 家に帰る時間だよ
251
00:58:12,314 --> 00:58:13,315
お座りよ
252
00:58:14,229 --> 00:58:15,579
お茶を飲んで
253
00:58:20,235 --> 00:58:21,454
彼女はどこだ?
254
00:58:23,717 --> 00:58:25,545
間に合った
255
00:58:27,591 --> 00:58:29,070
薬がある
256
00:58:32,465 --> 00:58:34,032
神よ 神よ
257
00:58:34,119 --> 00:58:36,948
ナンジの王国には 万能の薬がある
258
00:58:46,523 --> 00:58:48,307
儂は お前を ずっと愛していた
259
00:59:20,426 --> 00:59:24,778
お前が去る前 彼女は本当に
おしゃべりだった
260
00:59:30,654 --> 00:59:31,872
彼女に会いたい
261
00:59:37,225 --> 00:59:38,357
ユーリ?
262
00:59:40,968 --> 00:59:43,797
オモチャの兵隊を呼んで
お茶でもどう?
263
01:00:00,161 --> 01:00:01,728
家に帰るぞ ユーリ!
264
01:00:01,815 --> 01:00:03,164
あの子は 今朝 出てったよ
265
01:00:03,948 --> 01:00:07,125
何だと? 正気か?
266
01:00:07,212 --> 01:00:08,779
お前は 正気じゃない!
267
01:00:08,866 --> 01:00:10,626
アンタの大声が 私の体質に
合わないことは
268
01:00:10,650 --> 01:00:11,932
よーく 分かってるでしょう
269
01:00:11,956 --> 01:00:13,087
お前は イナゴの異常発生だ!
270
01:00:13,174 --> 01:00:14,915
お前は 岩に潜む大蛇だ!
271
01:00:15,002 --> 01:00:17,004
お前は サタンの王座の 脇に住み
272
01:00:17,091 --> 01:00:19,572
儂の人生を 台無しにするため
だけに送り込まれた!
273
01:00:19,659 --> 01:00:21,966
- アンタは 私の手を切り落とした!
- お前の命を 救ってやった
274
01:00:22,053 --> 01:00:23,533
閣下 何か見つけました
275
01:00:28,407 --> 01:00:30,714
彼女を どんなふうに育てた?
彼女の声を 無視した
276
01:00:32,150 --> 01:00:34,152
去ったのはお前だ あきらめたのは
お前じゃないか
277
01:00:34,239 --> 01:00:36,197
何のためだったのさ?
このバカな ゴブリン(小鬼)め
278
01:00:37,590 --> 01:00:40,027
魔女め 娘はどこだ?
279
01:00:40,114 --> 01:00:41,420
さてと…
280
01:01:00,178 --> 01:01:01,179
まあ…
281
01:01:02,049 --> 01:01:03,790
これは これは
282
01:01:05,487 --> 01:01:07,794
何年も 探してたヤツだ
283
01:01:09,230 --> 01:01:12,277
だが答えは ここにある お前たち!
284
01:01:13,626 --> 01:01:15,628
ハッ! 洞窟だ
285
01:01:16,629 --> 01:01:18,762
くそ 真っ暗闇に 隠れて
いやがったんだ!
286
01:01:21,155 --> 01:01:22,722
お前たち 引き裂かれるよ!
287
01:01:35,779 --> 01:01:36,779
オポッサム
288
01:06:40,039 --> 01:06:42,563
鳥を巣に戻すと…
289
01:06:47,046 --> 01:06:49,005
人間の臭いがして
290
01:06:50,963 --> 01:06:52,921
母鳥は それを すぐに
放り出す
291
01:08:05,603 --> 01:08:08,475
ペトロ、言っておくことがある
292
01:08:09,781 --> 01:08:14,089
お前は それを 母親の乳の 最後の
一滴(しずく)のように
293
01:08:14,176 --> 01:08:15,830
覚えておくんだぞ
294
01:08:18,006 --> 01:08:20,792
他人の心に 安らぎを求めるのは
愚か者がすることだ
295
01:08:23,273 --> 01:08:27,668
もし 樫が白樺に 寄りかかりながら
成長していったら
296
01:08:27,755 --> 01:08:30,280
その白樺が腐れば 樫も倒れる
297
01:08:31,542 --> 01:08:35,285
だから まっすぐ上に向かって
強く成長しろ
298
01:08:35,372 --> 01:08:37,678
寄りかからなければ 倒れる
ことはない
299
01:08:39,985 --> 01:08:41,508
そして 我が息子よ
300
01:08:42,944 --> 01:08:44,381
儂は お前に寄りかかる
301
01:08:45,338 --> 01:08:46,426
ありがとうございます
302
01:11:00,908 --> 01:11:02,170
私は 嫌われている
303
01:11:04,477 --> 01:11:05,913
下に道がある
304
01:11:06,000 --> 01:11:07,480
"オーチ"!
305
01:11:48,391 --> 01:11:50,044
しっかり つかまってろ!
306
01:11:50,131 --> 01:11:52,569
今行くから
307
01:11:52,656 --> 01:11:53,918
手紙は読んだ!
308
01:11:54,005 --> 01:11:55,702
ユーリ、儂らは お前の家族だ
309
01:11:55,789 --> 01:11:57,487
"地獄の玉座"を 聴いた!
310
01:11:58,226 --> 01:11:59,315
良かったぞ
311
01:12:10,630 --> 01:12:12,197
すげぇ
312
01:12:46,579 --> 01:12:47,579
お前ら!
313
01:12:48,451 --> 01:12:50,975
甘やかすなよ!
314
01:12:52,542 --> 01:12:53,934
彼女は アンタのせいで 出て行った
315
01:12:54,674 --> 01:12:55,675
何だと?
316
01:12:59,636 --> 01:13:01,202
誘拐なんかじゃない
317
01:13:03,466 --> 01:13:05,381
- 僕が行かせたんだ!
- 黙れ!
318
01:13:06,294 --> 01:13:08,122
お前は 誓ったはずだ
319
01:14:10,097 --> 01:14:12,143
お前たちを 危険にさらすことは
出来ない
320
01:14:14,711 --> 01:14:15,973
元気を出せ みんな
321
01:14:18,192 --> 01:14:19,193
列を乱すな
322
01:14:46,960 --> 01:14:48,179
ユーリ
323
01:14:52,139 --> 01:14:54,141
家に帰ろう
324
01:15:40,492 --> 01:15:41,493
斧を使って
325
01:15:46,411 --> 01:15:47,934
押せ 押すんだ
326
01:15:48,021 --> 01:15:49,196
押しているよ!
327
01:15:50,241 --> 01:15:52,025
- もっと強く
- やってるよ
328
01:15:52,112 --> 01:15:53,505
息が詰まる
329
01:15:53,592 --> 01:15:55,463
重すぎる
330
01:15:57,030 --> 01:15:58,249
私の 話を聞いて
331
01:16:08,738 --> 01:16:09,738
ああ
332
01:16:24,014 --> 01:16:26,059
理解してとは 言わないけど
333
01:16:30,237 --> 01:16:31,587
信じて欲しいの
334
01:16:39,595 --> 01:16:41,771
お祖父ちゃんの ナイフについて
言ったことは 謝るわ
335
01:16:43,990 --> 01:16:45,252
パパにとって どんな意味が
あるのか 分かってるよ
336
01:16:46,514 --> 01:16:47,646
あれは バカげたこと
なんかじゃない
337
01:16:56,263 --> 01:16:57,525
全部 作り話だ
338
01:16:59,876 --> 01:17:02,356
ガソリンスタンドで
買ったヤツだ
339
01:17:04,315 --> 01:17:05,621
かっこいいと思ってな
340
01:17:10,016 --> 01:17:12,584
ただ 特別なものにしたかった...
341
01:17:14,368 --> 01:17:15,369
儂らのために
342
01:17:17,763 --> 01:17:18,763
パパ...
343
01:17:22,028 --> 01:17:23,334
バカみたい
344
01:18:57,036 --> 01:18:58,124
歩ける?
345
01:19:00,823 --> 01:19:02,259
そばにいて
346
01:19:54,180 --> 01:19:55,486
ユーリ
347
01:19:55,573 --> 01:19:56,704
止まれ
348
01:19:56,792 --> 01:19:57,967
待ってくれ
349
01:21:31,538 --> 01:21:33,236
撃つな
350
01:22:37,082 --> 01:22:38,736
彼らが 一緒に歌い
351
01:22:40,912 --> 01:22:43,567
互いの感情を 紡ぎあう時
352
01:22:46,439 --> 01:22:48,920
一種の奇跡が起こる
353
01:22:49,305 --> 01:23:49,750
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm