1 00:00:00,600 --> 00:00:10,280 {\an8}‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:25,580 --> 00:00:30,260 {\an8}NESTED ‫با افتخار تقدیم می‌کند 4 00:00:35,800 --> 00:00:40,300 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,186 ‫[ آنچه گذشت ] 6 00:00:19,270 --> 00:00:20,730 ‫- این دیگه چیه؟ ‫- هیچ کس نمی دونه. 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,606 ‫هر هفته یا یه همچین چیزی اتفاق می افته. 8 00:00:22,690 --> 00:00:24,400 ‫فاجعه پله های قرمز؟ 9 00:00:24,483 --> 00:00:27,194 ‫اره. انی بدجوری رو این موضوع قفلی زده بود. 10 00:00:27,278 --> 00:00:31,073 ‫نوتر پین. یه جور شوخی داخلی عجیب بود ‫که همشون باهاش حال می کردن. 11 00:00:31,157 --> 00:00:32,825 ‫ما هیچ وقت نفهمیدیم جریانش چیه. 12 00:00:32,908 --> 00:00:35,202 ‫از جاده ۱۰ دوری کن. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,246 ‫چی؟ اون جای تحقیقاتی؟ 14 00:00:37,329 --> 00:00:40,332 ‫اون مرکز بیماری های واگیر ‫یا هر چی که هست؟ 15 00:00:40,416 --> 00:00:42,293 ‫- هری! ‫- خفه شو! 16 00:00:42,376 --> 00:00:46,255 ‫هری کراس و دخترای ویلکاکس 17 00:00:46,338 --> 00:00:48,257 ‫راحت دارن استراحت می کنن 18 00:00:48,340 --> 00:00:51,385 ‫و انتظار میره کامل خوب بشن. 19 00:00:51,469 --> 00:00:54,180 ‫اینجا هممون بچه ایم. 20 00:00:54,263 --> 00:00:57,099 ‫من هیچ کاری نمی تونم بکنم. 21 00:00:57,183 --> 00:01:00,519 ‫من فقط یه نظافت چی باکلاس ام. 22 00:01:00,603 --> 00:01:02,438 ‫تو از چیزی که فکر می کنی قوی تری، موریین. 23 00:01:02,521 --> 00:01:04,439 ‫بعضی از نمره های تستت 24 00:01:04,522 --> 00:01:08,778 ‫با پیشرفتی که داری می کنی جور درنمیاد... 25 00:01:08,861 --> 00:01:10,571 ‫واضحه که داری پیشرفت می کنی. 26 00:01:10,654 --> 00:01:12,615 ‫شاید چون این تستا چرت و پرتن، 27 00:01:12,698 --> 00:01:14,617 ‫اینجا هم چرته، تو هم چرت، 28 00:01:14,700 --> 00:01:16,327 ‫با همه احترامی که بهت دارم. 29 00:01:16,410 --> 00:01:18,287 ‫من دشمن تو نیستم، لوک. 30 00:01:18,370 --> 00:01:20,623 ‫تو داری با لوک الیس یواشکی کار می کنی. 31 00:01:20,706 --> 00:01:22,625 ‫ایده استک هاوس بود. 32 00:01:22,708 --> 00:01:24,668 ‫اون بود که بهم گفت ادامه بده. 33 00:01:24,752 --> 00:01:26,295 ‫خب، الیس چی؟ 34 00:01:26,378 --> 00:01:28,130 ‫چی بشه؟ 35 00:01:28,214 --> 00:01:32,259 ‫ما هنوز باید یه راهی پیدا کنیم ‫که ثابت کنیم اون TPه. 36 00:01:32,343 --> 00:01:34,845 ‫اونو بسپار به من. 37 00:01:34,929 --> 00:01:38,348 ‫اره، تقریبا تنها کاری که می کنن اینه که ‫ما رو برای شبای فیلم جمع می کنن. 38 00:01:38,432 --> 00:01:43,229 ‫دیشب داشتیم دندونامونو مسواک می زدیم، ‫بعد یهو داشتیم رانندگی می کردیم، 39 00:01:43,312 --> 00:01:44,521 ‫بعدشم داشتیم کارای دکتری می کردیم، 40 00:01:44,604 --> 00:01:46,440 ‫مثل سر زدن به مریضا، 41 00:01:46,524 --> 00:01:48,651 ‫امپول زدن، اینجور چیزا. 42 00:01:50,277 --> 00:01:52,696 ‫یه چیزی تو سرش خرابه. 43 00:01:52,780 --> 00:01:54,657 ‫شبای فیلم حسابی اذیتش می کنه. 44 00:01:54,740 --> 00:01:56,783 ‫اول می ذارنش که یه شب ‫جرقه دار رو رهبری کنه. 45 00:01:56,866 --> 00:02:01,497 ‫بعدشم می برنش به بخش بهبودی. 46 00:02:01,580 --> 00:02:04,166 ‫اونجاست که اون صدای هوم ازش میاد. 47 00:02:06,502 --> 00:02:10,464 ‫خب، من باید برم. 48 00:02:10,548 --> 00:02:12,842 ‫لوک، من می دونم پشت اون در چیه، 49 00:02:12,925 --> 00:02:14,635 ‫همونی که شا بهمون نشون داد. 50 00:02:14,718 --> 00:02:16,470 ‫تو سر موریین دیدمش. 51 00:02:33,696 --> 00:02:36,240 ‫♪ فریاد بزن، فریاد بزن ♪ 52 00:02:36,323 --> 00:02:39,368 ‫♪ همه چیزو بیرون بریز ♪ 53 00:02:39,451 --> 00:02:43,706 ‫♪ اینا چیزایی ان که می تونم ‫بدونشون سر کنم ♪ 54 00:02:43,789 --> 00:02:47,334 ‫♪ یالا ♪ 55 00:02:47,418 --> 00:02:48,960 ‫♪ دارم باهات حرف می زنم ♪ 56 00:02:49,043 --> 00:02:50,796 ‫♪ یالا ♪ 57 00:02:54,550 --> 00:02:59,221 ‫♪ تو زمانای پرخشونت ♪ 58 00:02:59,305 --> 00:03:03,225 ‫♪ نباید روحتو بفروشی ♪ 59 00:03:05,352 --> 00:03:09,732 ‫♪ تو سیاه و سفید ♪ 60 00:03:09,815 --> 00:03:13,819 ‫♪ اونا واقعا باید بدونن ♪ 61 00:03:16,989 --> 00:03:19,783 ‫♪ فریاد بزن، فریاد بزن ♪ 62 00:03:19,867 --> 00:03:22,578 ‫♪ همه چیزو بیرون بریز ♪ 63 00:03:22,661 --> 00:03:27,499 ‫♪ اینا چیزایی ان که می تونم ‫بدونشون سر کنم ♪ 64 00:03:27,583 --> 00:03:28,792 ‫♪ یالا ♪ 65 00:03:30,336 --> 00:03:32,755 ‫♪ دارم باهات حرف می زنم ♪ 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,214 ‫♪ یالا ♪ 67 00:03:40,080 --> 00:03:43,780 ‫[ مؤسسه ] 68 00:03:49,604 --> 00:03:51,604 ‫[ بر اساس رمانی از استفن کینگ ] 69 00:04:00,628 --> 00:04:03,728 ‫تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی 70 00:04:44,534 --> 00:04:46,537 ‫اون بازمانده اتفاق دیشبه؟ 71 00:04:46,620 --> 00:04:49,748 ‫هندریکس گفت که، ام، زود قاط زده. 72 00:04:51,309 --> 00:04:54,104 ‫یه چیزی درباره ارتباط روانی با خواهرش 73 00:04:54,187 --> 00:04:56,398 ‫که به صورت وحشیانه ای قطع شده. 74 00:04:56,481 --> 00:04:58,650 ‫این دیگه جدیده. 75 00:04:59,053 --> 00:05:00,471 ‫خب، به هر حال، 76 00:05:00,555 --> 00:05:03,391 ‫سیگزبی فکر می کنه 77 00:05:03,474 --> 00:05:05,393 ‫هنوز یه کم اب توش مونده ‫که می شه فشارش داد. 78 00:05:05,476 --> 00:05:06,728 ‫هوم. 79 00:05:08,354 --> 00:05:12,275 ‫ام، کاری هست که بتونم براتون بکنم؟ 80 00:05:13,192 --> 00:05:16,946 ‫حالا که گفتی، میشه زحمت بکشی ‫زباله ها رو ببری بیرون؟ 81 00:05:17,989 --> 00:05:20,283 ‫اینجا کمبود نیرو داریم. کمکت رو قدردانم. 82 00:05:20,366 --> 00:05:21,492 ‫باشه. 83 00:05:21,576 --> 00:05:25,580 ‫انتظار نداشتیم که تا حداقل ‫یکی دو روز دیگه غزلشو بخونه. 84 00:05:25,663 --> 00:05:28,416 ‫دنی الان اونجاست، داره امادش می کنه. 85 00:05:28,499 --> 00:05:29,834 ‫اون کمکت می کنه بارش بزنیش 86 00:05:40,845 --> 00:05:41,971 ‫درو باز کن. 87 00:06:05,411 --> 00:06:07,330 ‫اوکیه؟ 88 00:06:07,413 --> 00:06:09,290 ‫- اره. ‫- خوبه، با سه می ریم. 89 00:06:09,374 --> 00:06:10,875 ‫باشه. یک، دو، سه. 90 00:06:13,503 --> 00:06:15,004 ‫مچ دستتو مواظب باش. 91 00:07:15,606 --> 00:07:18,735 ‫اینجا هممون می ریم تو دودکش. 92 00:07:24,657 --> 00:07:26,075 ‫نه. 93 00:07:27,952 --> 00:07:29,912 ‫چون من نمی ذارم این اتفاق بیفته. 94 00:07:36,627 --> 00:07:38,879 ‫بچه الیس رو بفرستید تو. 95 00:07:43,468 --> 00:07:45,511 ‫لوک. 96 00:07:48,639 --> 00:07:54,771 ‫تا حالا عبارت ‫وریتیس لیبرابیت ووس رو شنیدی؟ 97 00:07:54,854 --> 00:07:56,730 ‫ حقیقت تو رو ازاد می کنه. 98 00:07:56,813 --> 00:07:59,067 ‫هوم. 99 00:07:59,150 --> 00:08:03,780 ‫خب، بالاخره داری منو ازاد می کنی؟ 100 00:08:05,823 --> 00:08:08,910 ‫یه ذهن مثل تو می تونه... 101 00:08:08,993 --> 00:08:11,996 ‫یه نعمت یا یه نفرین باشه. 102 00:08:12,080 --> 00:08:17,001 ‫تو مورد تو، فقط همه چیزو سخت تر می کنه. 103 00:08:17,085 --> 00:08:19,087 ‫من و دکتر هندریکس فکر می کنیم تو TP هستی. 104 00:08:19,170 --> 00:08:23,424 ‫کاش بودم. چون هر چی زودتر باشم، ‫زودتر می رم خونه. 105 00:08:23,508 --> 00:08:24,801 ‫درسته؟ 106 00:08:26,219 --> 00:08:29,597 ‫اینجا... اینجا جای دروغ گفتن نیست. 107 00:08:29,680 --> 00:08:31,808 ‫لوک، یادت باشه، تو اینجا هستی که خدمت کنی، 108 00:08:31,891 --> 00:08:34,184 ‫نه فقط به کشورت، به کل دنیا. 109 00:08:34,268 --> 00:08:37,897 ‫این حرفا به نظرت یه کم گنده گویی نمیاد؟ 110 00:08:37,980 --> 00:08:40,566 ‫یعنی، اصلا این یعنی چی؟ 111 00:08:40,650 --> 00:08:43,110 ‫خدمت به کل دنیا؟ 112 00:08:43,193 --> 00:08:45,488 ‫باید به من اعتماد کنی. 113 00:08:45,571 --> 00:08:47,615 ‫اعتماد باید به دست بیاد. 114 00:08:48,741 --> 00:08:50,034 ‫قطعا همین طوره. 115 00:09:20,148 --> 00:09:22,859 ‫بالاخره حقیقت. 116 00:09:27,238 --> 00:09:29,991 ‫چی کار کردی؟ تو اونا رو کشتی! 117 00:09:30,074 --> 00:09:32,743 ‫- هی، ولش کن حالا! ‫- چرا این کارو کردی؟ 118 00:09:32,827 --> 00:09:34,871 ‫چی کار کردی؟ 119 00:09:41,210 --> 00:09:43,254 ‫اوه، ای کاش این کارو نکرده بودی. 120 00:09:43,337 --> 00:09:44,839 ‫ولم کن! 121 00:09:44,922 --> 00:09:47,758 ‫ول کن! 122 00:09:47,842 --> 00:09:49,844 ‫- جولیا. ‫- یه لحظه. 123 00:09:49,927 --> 00:09:50,845 ‫ول کن! 124 00:09:50,928 --> 00:09:52,555 ‫این یه لحظه ی اموزشیه. 125 00:09:52,638 --> 00:09:57,185 ‫جولیا، یه مشکل داریم. 126 00:09:57,268 --> 00:09:58,686 ‫ولم کن! 127 00:09:58,769 --> 00:10:01,147 ‫سیگزبی! سیگزبی! 128 00:10:06,360 --> 00:10:07,737 ‫می تونم بهتون کمک کنم، قربان؟ 129 00:10:07,820 --> 00:10:09,739 ‫امیدوارم بتونی. 130 00:10:09,822 --> 00:10:11,074 ‫من نگهبان شب جدید دنیسون ام. 131 00:10:11,157 --> 00:10:13,034 ‫- حال شما چطوره؟ ‫- هوم. نگهبان شب، نه؟ 132 00:10:13,117 --> 00:10:14,702 ‫خب، این برام تازگی داره. 133 00:10:14,785 --> 00:10:17,079 ‫در واقع فقط یه نگهبان شبه. 134 00:10:17,163 --> 00:10:20,166 ‫می دونی، ساعت دوئه ‫و همه چیز رو به راهه. 135 00:10:20,249 --> 00:10:23,169 ‫هوم. پس تو از دنیسون تا اینجا اومدی 136 00:10:23,252 --> 00:10:25,087 ‫تا مطمئن شی همه چیز رو به راهه؟ 137 00:10:25,171 --> 00:10:27,882 ‫نه، مطمئنم شماها اینجارو روبراه کردین. 138 00:10:27,965 --> 00:10:30,218 ‫تا فردا غروب شیفتم شروع نمی شه. 139 00:10:30,301 --> 00:10:32,887 ‫همون طور که گفتم، تازه اومدم این شهر. 140 00:10:32,970 --> 00:10:34,889 ‫فکر کردم هوا برای پیاده روی خوبه، 141 00:10:34,972 --> 00:10:38,142 ‫ولی انگار یه کم گم شدم اینجا. 142 00:10:38,226 --> 00:10:41,229 ‫خب، یه مردی دم دره. که چی؟ 143 00:10:41,312 --> 00:10:43,231 ‫اون نگهبان شب جدید دنیسون ه، 144 00:10:43,314 --> 00:10:44,774 ‫همونی که بهت گفتم. 145 00:10:44,857 --> 00:10:45,942 ‫همونی که با اون زن دیوونه حرف می زد. 146 00:10:46,025 --> 00:10:47,860 ‫اره. 147 00:10:47,944 --> 00:10:51,614 ‫اینجا همون انستیتوئه؟ 148 00:10:51,697 --> 00:10:53,908 ‫مردم تو شهر درباره ش حرف ‫می زنن انگار کارخانه وانکاست. 149 00:10:53,991 --> 00:10:56,285 ‫دقیقا اونجا چه خبره، داداش؟ 150 00:10:56,369 --> 00:10:58,079 ‫تحقیقات بیماری های واگیر. 151 00:10:58,162 --> 00:10:59,580 ‫جدی؟ 152 00:11:01,749 --> 00:11:04,919 ‫همیشه که سیم خاردارو داخل حصار نمی بینی. 153 00:11:05,002 --> 00:11:06,421 ‫خب، می دونی، ما حیوانات ازمایشی داریم. 154 00:11:06,504 --> 00:11:08,923 ‫مردم این روزا خیلی رو ‫پروتکل های امنیتی حساسن، 155 00:11:09,006 --> 00:11:11,634 ‫نشتی ازمایشگاه، اینجور چیزا. 156 00:11:11,717 --> 00:11:13,761 ‫ما هم باید اونو می کشتیم. 157 00:11:13,844 --> 00:11:17,014 ‫تو موافقت کردی که مشکلی نیست ‫مگه اینکه اون از ما حرفی بزنه. 158 00:11:17,098 --> 00:11:20,226 ‫خب، معلومه که یه مشکله. 159 00:11:20,309 --> 00:11:23,604 ‫برای یه ازمایشگاه امنیت زیادیه. 160 00:11:23,688 --> 00:11:24,814 ‫خب، وضعیت دنیا این روزا همینه. 161 00:11:24,897 --> 00:11:26,941 ‫حصارا و دیوارا، 162 00:11:27,024 --> 00:11:29,068 ‫ادمای خوب که جلوی ادمای بدو می گیرن. 163 00:11:31,070 --> 00:11:32,697 ‫فکر کنم... 164 00:11:32,780 --> 00:11:36,242 ‫قسمت سختش اینه که بفهمی کی کیه. 165 00:11:36,325 --> 00:11:38,244 ‫اون غیبش می زنه. 166 00:11:38,327 --> 00:11:42,206 ‫پلیسا فکر می کنن تو یه ولگرد استخدام کردی، 167 00:11:42,290 --> 00:11:44,625 ‫عاقبتشم یه روز راهشو می کشه و می ره. 168 00:11:44,709 --> 00:11:45,751 ‫جنازه ها توجه جلب می کنن. 169 00:11:47,253 --> 00:11:48,962 ‫تو خیلی سریع ماشه رو می کشی. 170 00:11:49,045 --> 00:11:50,673 ‫- احتیاط بهتر از پشیمونیه. ‫- دقیقا. 171 00:11:50,756 --> 00:11:53,301 ‫- یعنی چی؟ ‫- اون یه مرد تو سن سربازیه 172 00:11:53,384 --> 00:11:55,386 ‫که از نظر جسمی امادست 173 00:11:55,469 --> 00:11:56,762 ‫اون با مشخصات جور درمیاد. 174 00:11:56,846 --> 00:11:58,264 ‫ممکنه هر چیزی باشه. 175 00:11:58,347 --> 00:12:00,808 ‫خبرنگار مخفی. 176 00:12:00,891 --> 00:12:03,227 ‫مامور مخفی اف بی ای. 177 00:12:03,311 --> 00:12:07,315 ‫کشتنش ممکنه مشکلات بیشتری ‫درست کنه تا حلش کنه. 178 00:12:07,398 --> 00:12:12,111 ‫ممکنه از بالایی ها باشه، ‫فرستاده باشنش که ما رو تست کنه. 179 00:12:12,194 --> 00:12:13,194 ‫لعنتی. 180 00:12:14,905 --> 00:12:16,407 ‫ماشین داری که برگردی شهر، قربان؟ 181 00:12:16,490 --> 00:12:18,159 ‫می دونی چیه؟ 182 00:12:18,242 --> 00:12:19,869 ‫فکر کنم ماشینمو همون پایین جاده پارک کردم. 183 00:12:19,952 --> 00:12:22,163 ‫اره، خب، روز خوبی داشته باشی، قربان. 184 00:12:22,246 --> 00:12:24,081 ‫اره. 185 00:12:24,165 --> 00:12:25,624 ‫تو هم همین طور. 186 00:12:30,421 --> 00:12:32,173 ‫باید بفهمیم واقعا کیه. 187 00:12:32,256 --> 00:12:35,718 ‫اره. بعدش می کشیمش. 188 00:13:12,046 --> 00:13:13,964 ‫خب، اوستر بهمون درباره والدینت گفت. 189 00:13:15,299 --> 00:13:17,134 ‫خیلی متاسفم، لوک. 190 00:13:17,218 --> 00:13:18,969 ‫منم همین طور. خیلی گندست. 191 00:13:19,053 --> 00:13:20,763 ‫می خوام یه پک از این بزنی، باشه؟ 192 00:13:20,846 --> 00:13:22,765 ‫- نه. ‫- اوه، یالا. 193 00:13:31,399 --> 00:13:34,860 ‫نمی تونی بذاری این لعنتی ها برنده بشن، لوک. 194 00:13:34,944 --> 00:13:37,738 ‫اونا قبلا برنده شدن. تموم شد. 195 00:13:37,822 --> 00:13:39,865 ‫نه راه داره. ما هنوز ‫می تونیم از اینجا در بریم. 196 00:13:39,949 --> 00:13:42,076 ‫در بریم و بریم کجا؟ 197 00:13:42,159 --> 00:13:44,912 ‫دیگه جایی ندارم که برم. 198 00:13:44,995 --> 00:13:46,747 ‫به کلوب گندا خوش اومدی، رفیق. 199 00:13:46,831 --> 00:13:48,040 ‫من هیچ وقت جایی نداشتم که برم، 200 00:13:48,124 --> 00:13:49,500 ‫ولی هر جایی بهتر از اینجاست. 201 00:13:49,583 --> 00:13:52,920 ‫اگه بدونی نمی تونی ببری، ‫جنگیدن چه فایده ای داره؟ 202 00:13:53,003 --> 00:13:54,255 ‫بعضی وقتا فقط با این که نشون بدی 203 00:13:54,338 --> 00:13:55,881 ‫هنوز می خوای بجنگی، می بری. 204 00:13:55,965 --> 00:13:59,135 ‫اره؟ ببین این تورو به کجا رسوند. هوم؟ 205 00:13:59,218 --> 00:14:01,303 ‫یه شانس هست. هیچ وقت نمی دونی چی ممکنه بشه. 206 00:14:01,387 --> 00:14:03,848 ‫ما بهت نیاز داریم. کایشا بهت نیاز داره. 207 00:14:03,931 --> 00:14:06,851 ‫نمی تونم بهت کمک کنم. ‫هممون فقط بچه ایم. 208 00:14:06,934 --> 00:14:09,437 ‫اخه ما قراره چه گهی بخوریم؟ 209 00:14:09,520 --> 00:14:11,814 ‫می تونیم یه راهی پیدا کنیم که ‫از اون سیگزبی لعنتی انتقام بگیریم، 210 00:14:11,897 --> 00:14:13,441 ‫از کل این جای لعنتی، داداش. 211 00:14:13,524 --> 00:14:15,526 ‫خواهش می کنم، لوک. خواهش می کنم. 212 00:14:15,609 --> 00:14:17,236 ‫ببین، داشتم به حرفایی که درباره اون 213 00:14:17,319 --> 00:14:18,946 ‫دوربینای حرکتی تو راهرو، ‫زدی فکر می کردم 214 00:14:19,029 --> 00:14:19,989 ‫که می تونن گرمای بدنت رو تشخیص بدن... 215 00:14:20,072 --> 00:14:21,449 ‫برام مهم نیست، نیکی. 216 00:14:21,532 --> 00:14:23,451 ‫فکر کردم اگه بتونیم بریم تو کمد تهویه، 217 00:14:23,534 --> 00:14:25,411 ‫شاید بتونیم یه جوری دما رو بالا ببریم 218 00:14:25,494 --> 00:14:26,954 ‫که، می دونی، 219 00:14:27,037 --> 00:14:28,456 ‫اون سفید شدن حرکتی ‫که می گفتی رو درست کنیم. 220 00:14:28,539 --> 00:14:30,499 ‫همه ش چرت و پرته، داداش. 221 00:14:30,583 --> 00:14:32,126 ‫حتی اون کمد 222 00:14:32,209 --> 00:14:35,045 ‫یه قفل الکتریکی حسی داره، پس... 223 00:14:37,214 --> 00:14:39,300 ‫دوربینا روش زوم کردن، پس... نمی شه. 224 00:14:41,969 --> 00:14:45,222 ‫توجه، نیمه جلویی! 225 00:14:45,306 --> 00:14:50,352 ‫لطفا تو کافه تریا برای ‫جشن فارغ التحصیلی نیکی بهمون ملحق شید. 226 00:14:50,436 --> 00:14:52,438 ‫هورا. 227 00:14:52,521 --> 00:14:56,942 ‫سراشپز داگ یه کیک هویج ویژه درست کرده. 228 00:14:57,026 --> 00:14:58,944 ‫شنیدیم این کیک مورد علاقه نیکیه. 229 00:15:02,072 --> 00:15:05,868 ‫خب، این یعنی باید بریم. 230 00:15:05,951 --> 00:15:07,119 ‫میای؟ 231 00:15:12,625 --> 00:15:14,251 ‫باید بیای. 232 00:15:16,003 --> 00:15:18,380 ‫دارم یه چیزی برنامه ریزی می کنم. خوشت میاد. 233 00:15:24,386 --> 00:15:26,889 ‫♪ خداحافظ نیمه جلویی برای تو ♪ 234 00:15:26,972 --> 00:15:30,184 ‫♪ خداحافظ نیمه جلویی برای تو ♪ 235 00:15:30,267 --> 00:15:33,604 ‫♪ خداحافظ نیمه جلویی، نیکی عزیز ♪ 236 00:15:35,272 --> 00:15:38,901 ‫♪ خداحافظ نیمه جلویی برای تو ♪ 237 00:15:38,984 --> 00:15:40,611 ‫هوو! 238 00:15:53,999 --> 00:15:57,378 ‫کیک خیلی خوبه. باید یه کم بخوری. 239 00:15:57,461 --> 00:15:59,213 ‫نمی خوام چیزی بخورم. 240 00:16:02,341 --> 00:16:06,303 ‫فقط همش فکر می کنم قراره... بیدار شم. 241 00:16:08,055 --> 00:16:10,307 ‫لوک. 242 00:16:10,391 --> 00:16:11,475 ‫اینجا نمیر. 243 00:16:11,559 --> 00:16:15,020 ‫نذار منم اینجا بمیرم. ما زیادی جوونیم. 244 00:16:19,692 --> 00:16:22,403 ‫جوون و خوشگل، درسته؟ 245 00:16:22,486 --> 00:16:25,030 ‫نمی خواستم خودم اینو بگم. 246 00:16:25,114 --> 00:16:28,033 ‫باشه. 247 00:16:28,117 --> 00:16:30,911 ‫اقای ویلهولم، تبریک! 248 00:16:32,329 --> 00:16:33,539 ‫وقت رفتنه. 249 00:16:40,504 --> 00:16:42,673 ‫چرا حقیقت اینجارو بهشون نمی گی؟ 250 00:16:42,756 --> 00:16:44,925 ‫چرا بهشون نمی گی 251 00:16:45,009 --> 00:16:48,262 ‫که هیچ کدوممون زنده از اینجا نمی ریم؟ 252 00:16:49,680 --> 00:16:53,267 ‫باز هم از تئوریای توطئه نیکی. 253 00:16:53,350 --> 00:16:55,519 ‫ما درباره دودکشا می دونیم. 254 00:16:59,481 --> 00:17:03,152 ‫می دونیم تو نیمه پشتی چی می گذره. 255 00:17:03,235 --> 00:17:05,445 ‫حرکت کن. 256 00:17:05,528 --> 00:17:08,699 ‫فکر کردی کجا داری می ری؟ دست از کارات بکش! 257 00:17:15,247 --> 00:17:17,541 ‫کار لعنتی تو بکن! 258 00:17:18,292 --> 00:17:20,127 ‫نره کوچولو! 259 00:17:26,050 --> 00:17:27,383 ‫بس کن! ولش کن! 260 00:17:27,468 --> 00:17:29,303 ‫نیکی! 261 00:17:29,386 --> 00:17:31,221 ‫نه! 262 00:17:37,186 --> 00:17:40,356 ‫گور باباتون! گور بابای همتون! جاکشای لعنتی! 263 00:17:42,650 --> 00:17:44,068 ‫بس کن. 264 00:17:44,151 --> 00:17:45,277 ‫بس کن! 265 00:17:50,199 --> 00:17:54,328 ‫واو. چند تا مرد لازم داره ‫تا یه پسر نوجوونو بگیرن؟ 266 00:18:04,713 --> 00:18:08,133 ‫ولی اون اصلا اینقدر عصبانی نبود. 267 00:18:08,217 --> 00:18:10,302 ‫نیکی اینقدر عصبانی نبود؟ 268 00:18:10,386 --> 00:18:12,221 ‫هیس، هیس، هیس، هیس، هیس. 269 00:18:16,600 --> 00:18:18,727 ‫اره. اون این کارو برای تو کرد... 270 00:18:20,270 --> 00:18:23,273 ‫و برای جورج و شا. 271 00:19:03,147 --> 00:19:04,648 ‫حالت خوبه؟ 272 00:19:04,732 --> 00:19:07,401 ‫زود می فرستنم به نیمه پشتی. 273 00:19:07,484 --> 00:19:09,653 ‫فکر می کردم تستای TPت ‫هنوز نتیجه مشخصی نداشته. 274 00:19:09,737 --> 00:19:11,572 ‫نه. دیگه نه. 275 00:19:11,655 --> 00:19:14,408 ‫پس اگه هنوز می خوای کمکم کنی ‫از اینجا در برم، 276 00:19:14,491 --> 00:19:16,076 ‫الان وقتشه. 277 00:19:18,537 --> 00:19:23,751 ‫می دونستی... که اونا پدر و مادرمو کشتن؟ 278 00:19:23,834 --> 00:19:25,502 ‫چطور همچین فکری می کنی؟ 279 00:19:25,586 --> 00:19:28,213 ‫فکر نمی کنم. می دونم. 280 00:19:28,297 --> 00:19:30,466 ‫و تو رو هم می شناسم، موریین. 281 00:19:30,549 --> 00:19:32,468 ‫تو از این بهتر هستی. 282 00:19:32,551 --> 00:19:36,346 ‫تو هم به اندازه ما از اینجا متنفری. 283 00:19:36,430 --> 00:19:39,725 ‫نمی تونم. اونا منو می کشن. 284 00:19:39,808 --> 00:19:42,603 ‫اگه پسرت اینجا بود چی؟ 285 00:19:42,686 --> 00:19:45,189 ‫بس کن، لوک، خواهش می کنم. 286 00:19:45,272 --> 00:19:47,672 ‫اگه جیک اینجا بود، ‫فقط وایمیستادی و می ذاشتی بمیره؟ 287 00:20:14,802 --> 00:20:16,720 ‫سلام. 288 00:20:16,804 --> 00:20:18,722 ‫اون چیزایی که گفتم پیدا کردی؟ 289 00:20:18,806 --> 00:20:21,809 ‫خب، ماشینم چطوره؟ بنزینشو پر کردی؟ 290 00:20:21,892 --> 00:20:23,268 ‫چی؟ 291 00:20:23,352 --> 00:20:25,562 ‫ام، نه. ببخشید. 292 00:20:25,646 --> 00:20:27,648 ‫من، ام... 293 00:20:27,731 --> 00:20:29,650 ‫باز هم ممنون که گذاشتی قرضش کنم. 294 00:20:29,733 --> 00:20:31,819 ‫خوشحالم که بهم اعتماد داری. 295 00:20:31,902 --> 00:20:34,196 ‫بذار بگم هنوز دو دلم. 296 00:20:34,279 --> 00:20:37,241 ‫گرچه انگار دارم روی حس تو خیلی ریسک می کنم. 297 00:20:37,324 --> 00:20:39,743 ‫می دونی رئیس اگه بفهمه ‫اینارو گرفتم چی کار می کنه؟ 298 00:20:39,827 --> 00:20:43,372 ‫هیچ چیزی نباید از اتاق اسناد خارج شه. 299 00:20:43,455 --> 00:20:46,917 ‫می دونم، و، ام، ممنون، 300 00:20:47,000 --> 00:20:48,877 ‫واقعا. 301 00:20:54,633 --> 00:20:57,845 ‫این... فقط یه حس نیست. 302 00:20:57,928 --> 00:21:00,430 ‫یه چیز خیلی گند درباره مرگ انی وجود داره، 303 00:21:00,514 --> 00:21:02,182 ‫و من می خوام بفهمم چیه. 304 00:21:02,266 --> 00:21:04,560 ‫نمی خوام حرف رئیسو نقل کنم، ‫ولی این دیگه کار تو نیست. 305 00:21:04,643 --> 00:21:06,228 ‫یکی داره یه چیزی رو قایم می کنه، 306 00:21:06,311 --> 00:21:10,440 ‫شاید فقط انی باشه، ولی شاید یه چیز بزرگتره. 307 00:21:10,524 --> 00:21:11,900 ‫و من فقط... 308 00:21:11,984 --> 00:21:15,362 ‫ببین، کار باشه یا نه، فکر کنم... 309 00:21:15,445 --> 00:21:19,157 ‫من ادمی نیستم که بتونه اون طرفو نگاه کنه. 310 00:21:20,909 --> 00:21:23,370 ‫فکر کنم حداقل برای ‫خوداگاهی بهت امتیاز می دم. 311 00:21:24,913 --> 00:21:26,957 ‫بیشتر مجوزای ساخت و ساز. 312 00:21:27,040 --> 00:21:30,377 ‫راستش، فکر می کردم بیشتر باشه. 313 00:21:30,460 --> 00:21:33,422 ‫اینجاست که بهم می گی ‫چرا به این همه چیز نیاز داریم. 314 00:21:33,505 --> 00:21:35,215 ‫اونجا چی پیدا کردی؟ 315 00:21:35,299 --> 00:21:36,633 ‫نوتر پین. 316 00:21:36,717 --> 00:21:39,344 ‫مثل همونی که تو سالنامه بود؟ 317 00:21:39,428 --> 00:21:40,762 ‫ام هوم. 318 00:21:40,846 --> 00:21:42,848 ‫هیچ کس هیچ وقت نتونست بفهمه 319 00:21:42,931 --> 00:21:44,558 ‫زویی اسلون و بقیه بچه ها 320 00:21:44,641 --> 00:21:46,560 ‫تو پله های قرمز چی کار می کردن، درسته؟ 321 00:21:46,643 --> 00:21:48,896 ‫یعنی، می دونستن خطرناکه. 322 00:21:48,979 --> 00:21:51,231 ‫می دونستن خیلیا اونجا غرق شدن. 323 00:21:51,315 --> 00:21:52,608 ‫خب، مست بودن. 324 00:21:52,691 --> 00:21:53,901 ‫فکر کردیم حتما یه جور ‫شرط بندی بوده یا چیزی. 325 00:21:53,984 --> 00:21:56,320 ‫خب، اگه اصلا اون شب اونجا نبودن چی؟ 326 00:21:56,403 --> 00:21:58,684 ‫اگه اونجا نمرده باشن چی؟ اگه فقط... 327 00:21:59,656 --> 00:22:01,909 ‫اگه فقط اونجا جنازه هاشونو پیدا کرده باشن؟ 328 00:22:01,992 --> 00:22:04,536 ‫کی می خواد... 329 00:22:04,620 --> 00:22:07,789 ‫کسی واقعا، واقعا انستیتو رو بررسی کرده؟ 330 00:22:07,873 --> 00:22:10,375 ‫یعنی، مثل رئیس یا بازرسی یا چیزی؟ 331 00:22:10,459 --> 00:22:12,628 ‫فکر کنم فدراله. ما اختیارشو نداریم. 332 00:22:17,007 --> 00:22:20,969 ‫باشه، خب، درسته، ام، اینجا، 333 00:22:21,053 --> 00:22:23,305 ‫اونجا حصار قدیمی خراب شده. 334 00:22:23,388 --> 00:22:25,307 ‫وقتی رفتم اونجا، داشتم ‫دور و برو نگاه می کردم 335 00:22:25,390 --> 00:22:27,392 ‫و یه تابلوی بزرگ ورود ممنوع بود 336 00:22:27,476 --> 00:22:29,436 ‫که یه عالمه حرفاش غیبشون زده. 337 00:22:29,519 --> 00:22:30,520 ‫فکر کن الان چی نوشته. 338 00:22:30,604 --> 00:22:31,939 ‫ نوتر پین؟ 339 00:22:32,022 --> 00:22:34,274 ‫- ام هوم. ‫- فکر می کنی 340 00:22:34,358 --> 00:22:36,402 ‫اونجا بود که زویی اسلون ‫و دوستاش اون شب رفتن. 341 00:22:36,485 --> 00:22:37,736 ‫نمی دونم. 342 00:22:37,819 --> 00:22:38,987 ‫ولی... 343 00:22:41,114 --> 00:22:42,866 ‫نمی دونم. 344 00:22:42,950 --> 00:22:44,660 ‫نمی دونم. 345 00:22:46,578 --> 00:22:48,664 ‫نمی دونستم باید اینو بهت نشون بدم یا نه. 346 00:22:50,082 --> 00:22:53,543 ‫دو هفته بعد از مرگ بچه های پله های قرمز، 347 00:22:53,627 --> 00:22:56,296 ‫انستیتو شروع کرد به ساختن ‫یه حصار جدید دورش. 348 00:22:56,380 --> 00:22:58,465 ‫فقط یه حصار جدید نبود. ‫یه جاده اتش نشانی کامل بود. 349 00:22:58,548 --> 00:23:00,050 ‫قبل از اینکه حصار جدید بره بالا، 350 00:23:00,133 --> 00:23:02,886 ‫یه مسیر مستقیم تا خود انستیتو داشتن. 351 00:23:02,970 --> 00:23:07,474 ‫نوجوون بودن این دور و بر ‫مرگبار خسته کننده ست. 352 00:23:11,687 --> 00:23:13,814 ‫حتی اگه این درست باشه، 353 00:23:13,897 --> 00:23:16,024 ‫دیگه هیچ مدرکی وجود نداره، پس... 354 00:23:17,943 --> 00:23:20,445 ‫ما دنبال مدرک نیستیم. 355 00:23:21,905 --> 00:23:24,324 ‫نه؟ این چیزی نیست 356 00:23:24,408 --> 00:23:26,034 ‫که پلیسای شهرای بزرگ نگرانش باشن؟ 357 00:23:27,744 --> 00:23:30,080 ‫بعضی وقتا نگرانیم. 358 00:23:30,163 --> 00:23:33,000 ‫بعضی وقتا فقط یه جورایی... ‫خرسو قلقلک می دیم 359 00:23:33,083 --> 00:23:34,501 ‫تا یه چیزی بهمون برگرده. 360 00:23:36,044 --> 00:23:37,629 ‫چی کار کردی؟ 361 00:23:39,131 --> 00:23:41,341 ‫امیدوارم، 362 00:23:41,425 --> 00:23:43,427 ‫خودمو تو رادارشون گذاشتم. 363 00:23:58,483 --> 00:24:02,362 ‫من... ببخشید بابت قبلا، موریین. 364 00:24:02,446 --> 00:24:03,656 ‫نباید ازت می خواستم این کارو بکنی. 365 00:24:03,739 --> 00:24:05,782 ‫چطور از اینجا در می ری؟ 366 00:24:05,866 --> 00:24:07,534 ‫برنامه ای داری؟ 367 00:24:10,162 --> 00:24:14,708 ‫حصار زنجیری، ام، تو حیاط نیمه پشتی، 368 00:24:14,791 --> 00:24:17,753 ‫یه تیکه ش از پایه ش جدا شده. 369 00:24:17,836 --> 00:24:20,338 ‫فقط راهی برای رسیدن به اونجا ندارم، پس... 370 00:24:22,174 --> 00:24:26,553 ‫می تونی بدون اینکه ‫کسی ببینه بری به رختشوری؟ 371 00:24:26,636 --> 00:24:29,848 ‫برای اسانسور به کارت کلید نیاز دارم. 372 00:24:29,931 --> 00:24:32,434 ‫فرض کن برات یکی گیر اوردم. دوربینا چی؟ 373 00:24:33,643 --> 00:24:36,396 ‫فکر کنیم یه راهی برای دور زدنش داریم. 374 00:24:36,480 --> 00:24:38,565 ‫باشه. 375 00:24:38,648 --> 00:24:40,025 ‫نمی تونم تا خود حصار ببرمت، 376 00:24:40,108 --> 00:24:42,069 ‫ولی می تونم تا نزدیکش ببرمت. 377 00:24:42,152 --> 00:24:44,738 ‫تا ساعت ۱۱:۳۰ تو رختشویخونه باش، ‫یه دقیقه هم دیر نکن. 378 00:24:44,821 --> 00:24:47,032 ‫باشه. اره. 379 00:24:50,243 --> 00:24:52,579 ‫حتما کارت رو بهم برگردون. 380 00:24:52,662 --> 00:24:54,831 ‫اگه کارت گم شه قاطی می کنن. 381 00:24:54,915 --> 00:24:56,625 ‫قفل کامل می شه. 382 00:25:00,003 --> 00:25:02,756 ‫و، ام، اون... 383 00:25:02,839 --> 00:25:03,965 ‫اوه. 384 00:25:11,056 --> 00:25:14,601 ‫ببخشید. این فقط چیزی بود ‫که تونستم پیدا کنم. 385 00:25:39,793 --> 00:25:40,752 ‫موریین رو بیارین اینجا. 386 00:25:45,549 --> 00:25:47,843 ‫بیا اینجا. بیا بگیر. 387 00:25:47,926 --> 00:25:51,471 ‫یه کم طالبی برات. بیا. این مورد علاقه ته. 388 00:25:51,555 --> 00:25:53,181 ‫اوه، اره. بگیر. بگیر. 389 00:25:53,265 --> 00:25:56,226 ‫اوه، تیم جمیسون، حالا که از شیطون حرف شد. 390 00:25:56,309 --> 00:25:57,811 ‫اقای هالیستر، امشب مرخصی ام، فقط... 391 00:25:57,894 --> 00:25:59,688 ‫یه نفر اینجاست که ببینه ت. 392 00:26:01,273 --> 00:26:03,525 ‫ترور استک هاوس. 393 00:26:05,068 --> 00:26:07,154 ‫تیم جمیسون. 394 00:26:07,237 --> 00:26:09,823 ‫چی کار می تونم براتون بکنم، اقای استک هاوس؟ 395 00:26:09,906 --> 00:26:11,992 ‫من امنیت اونجایی که 396 00:26:12,075 --> 00:26:14,911 ‫امروز بعدازظهر دورش ‫می پلکیدی رو اداره می کنم. 397 00:26:14,995 --> 00:26:17,080 ‫اه. انستیتو. 398 00:26:17,164 --> 00:26:21,710 ‫همونه. جایی هست که بتونیم حرف بزنیم؟ 399 00:26:22,627 --> 00:26:25,505 ‫درسته، ولی کجای فلوچارت... 400 00:26:25,589 --> 00:26:27,215 ‫...اولین در بعدشه. 401 00:26:27,299 --> 00:26:28,884 ‫شماها بی فایدین. 402 00:26:28,967 --> 00:26:30,719 ‫ببینید اینو. اگه فقط نگاش کنید، 403 00:26:30,802 --> 00:26:33,054 ‫با چشم می بینید. 404 00:26:33,138 --> 00:26:36,016 ‫اول پرنده رو درست کنید، بعد گلها... 405 00:26:36,099 --> 00:26:38,852 ‫هی، چه گهی؟ دارم اینو می بینم. 406 00:26:38,935 --> 00:26:41,813 ‫- من کارتون می خوام ببینم! ‫- نوبتتو صبر کن! 407 00:26:41,897 --> 00:26:44,608 ‫می خوام کارتون ببینم! 408 00:26:44,691 --> 00:26:46,735 ‫هی! 409 00:26:46,818 --> 00:26:49,821 ‫اه! می خوام کارتون ببینم! 410 00:26:49,905 --> 00:26:53,158 ‫هی! تمومش کنید! حالا! 411 00:26:53,241 --> 00:26:55,285 ‫بسه! بسه! 412 00:26:55,368 --> 00:26:57,579 ‫- می خوام کارتون ببینم! ‫- تمومش کنید! 413 00:26:57,662 --> 00:26:58,747 ‫تمومش کنید! 414 00:26:58,830 --> 00:27:00,999 ‫نه! کارتون! 415 00:27:01,082 --> 00:27:04,252 ‫کارتون! 416 00:27:04,336 --> 00:27:06,213 ‫- می خوام کارتون ببینم! ‫- تمومش کنید! 417 00:27:14,971 --> 00:27:16,056 ‫- کارتون! ‫- نوبت منو گرفتی! 418 00:27:16,139 --> 00:27:18,183 ‫- بسه! ‫- من کارتون می بینم! 419 00:27:21,061 --> 00:27:23,730 ‫دیگه بسه! 420 00:27:25,061 --> 00:27:30,730 ‫تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی 421 00:27:34,032 --> 00:27:36,701 ‫چند وقت تو پلیس بوستون بودی؟ 422 00:27:38,662 --> 00:27:39,996 ‫پونزده سال. 423 00:27:40,080 --> 00:27:42,123 ‫مدت خوبیه. 424 00:27:44,084 --> 00:27:46,878 ‫نخواستی بیست سالتو پر کنی، 425 00:27:46,962 --> 00:27:49,005 ‫تا حقوق بازنشستگی کامل بگیری؟ 426 00:27:49,089 --> 00:27:51,716 ‫وقت تغییر بود. 427 00:27:51,800 --> 00:27:53,593 ‫اره. 428 00:27:53,677 --> 00:27:58,139 ‫برام سواله، یکی مثل تو چطور می شه نگهبان شب 429 00:27:58,223 --> 00:28:00,141 ‫تو همچین شهری؟ 430 00:28:00,225 --> 00:28:02,102 ‫درباره ماجرای مال وستفیلد خوندم. 431 00:28:02,185 --> 00:28:05,105 ‫باید حسابی رو یه نفر فشار بیاره، 432 00:28:05,188 --> 00:28:06,940 ‫که به یه پسر به اون جوونی شلیک کنه. 433 00:28:09,693 --> 00:28:13,321 ‫انگار تو از من یه سر و گردن بالاتری. 434 00:28:13,405 --> 00:28:17,617 ‫یکی از مربیام همیشه می گفت، 435 00:28:17,701 --> 00:28:21,371 ‫ همیشه بهتره طرف مقابلتو بیشتر از ‫اون که تو رو می شناسه، بشناسی. 436 00:28:21,454 --> 00:28:23,123 ‫مربی چی؟ 437 00:28:23,206 --> 00:28:26,376 ‫چطور شد امروز بعدازظهر جلوی جای ما بودی؟ 438 00:28:26,459 --> 00:28:28,712 ‫جای شما؟ 439 00:28:28,795 --> 00:28:30,005 ‫خب، همون طور که به یاروت گفتم، داشتم... 440 00:28:30,088 --> 00:28:32,340 ‫پیاده روی می کردم. اره. 441 00:28:34,050 --> 00:28:35,635 ‫محیط جدیدمو کشف می کردم. 442 00:28:35,719 --> 00:28:37,304 ‫دقیقا. 443 00:28:37,387 --> 00:28:41,224 ‫به علاوه، داشتم خودمو ‫با تاریخچه محلی به روز می کردم. 444 00:28:41,308 --> 00:28:43,727 ‫اتفاقی سال ۲۰۰۸ اونجا کار نمی کردی 445 00:28:43,810 --> 00:28:45,979 ‫وقتی اون بچه ها غرق شدن؟ 446 00:28:46,062 --> 00:28:47,814 ‫کار می کردم. 447 00:28:49,149 --> 00:28:52,152 ‫- چیز وحشتناکی بود. ‫- ام هوم. 448 00:28:52,235 --> 00:28:54,988 ‫یکی از دوستام یه نظریه ‫درباره اون بچه ها داره، 449 00:28:55,071 --> 00:28:57,157 ‫که اونا اصلا اون شب برای شنا نرفته بودن، 450 00:28:57,240 --> 00:29:00,327 ‫که در واقع گرفتن که داشتن ‫تو جای شما سرک می کشن. 451 00:29:00,410 --> 00:29:04,873 ‫یه مشت بچه شهر کوچیک حوصله شون ‫سر رفته دنبال ماجرا بودن، می دونی. 452 00:29:04,956 --> 00:29:07,417 ‫و دوستت گفت بعدش چی شد؟ 453 00:29:07,500 --> 00:29:10,879 ‫دارم از هیجان می میرم. 454 00:29:10,962 --> 00:29:15,759 ‫با همه کسایی که سر دروازه پیداشون می شه ‫مصاحبه می کنی، اقای استک هاوس؟ 455 00:29:15,842 --> 00:29:19,220 ‫به خصوص اونایی که سابقه نظامی دارن. 456 00:29:21,389 --> 00:29:25,852 ‫ما هدف محبوبی برای تئوریسینای توطئه ایم. 457 00:29:25,935 --> 00:29:28,021 ‫قبلا، بی خیالشون می شدیم، 458 00:29:28,104 --> 00:29:30,982 ‫ولی تو دوره شبکه های اجتماعی، ‫این فقط باعث می شه بیشتر گندش دربیاد. 459 00:29:31,066 --> 00:29:36,363 ‫تصمیم گرفتیم بهتره ‫مستقیم باهاشون روبرو شیم. 460 00:29:36,446 --> 00:29:40,992 ‫راستی، خوشحال می شم با دوستت حرف بزنم، 461 00:29:41,076 --> 00:29:43,745 ‫ببینم نمی تونم خیالشو راحت کنم. 462 00:29:46,956 --> 00:29:50,377 ‫خب، نمی تونی. 463 00:29:50,460 --> 00:29:51,795 ‫مرده. 464 00:29:51,878 --> 00:29:53,213 ‫اوه. 465 00:29:53,296 --> 00:29:56,049 ‫چه حیف. 466 00:29:56,132 --> 00:29:59,969 ‫خب، اقای جمیسون، ‫اگه در اینده سوالی درباره کارمون داشتی 467 00:30:00,053 --> 00:30:03,223 ‫لطفا تردید نکن و باهامون تماس بگیر. 468 00:30:03,306 --> 00:30:07,143 ‫خواهش نکنید. 469 00:30:07,227 --> 00:30:08,311 ‫ممنون. 470 00:30:13,316 --> 00:30:15,318 ‫نمی کنم. 471 00:30:18,154 --> 00:30:21,241 ‫چی برام داری؟ 472 00:30:21,324 --> 00:30:22,867 ‫خب، ام، معلومه، 473 00:30:22,951 --> 00:30:26,037 ‫هری و دوقلوها همه رو غافلگیر کردن، 474 00:30:26,121 --> 00:30:29,082 ‫و بعد اون گندکاری با رفتن نیکی... 475 00:30:29,165 --> 00:30:30,834 ‫موریین، موریین! 476 00:30:30,917 --> 00:30:34,295 ‫لوک الیس. چی برام داری؟ 477 00:30:34,379 --> 00:30:36,339 ‫بعد از فارغ التحصیلی نیکی، یه چیزی گفت 478 00:30:36,423 --> 00:30:39,801 ‫که ناراحتت کرد، تو رفتی... 479 00:30:42,303 --> 00:30:44,472 ‫اون فکر می کنه ما پدر و مادرشو کشتیم. 480 00:30:46,099 --> 00:30:48,977 ‫فکر می کردم ما این کارو نمی کنیم. 481 00:30:49,060 --> 00:30:53,898 ‫سعی می کنیم نکنیم. ‫واقعا سعی می کنیم. 482 00:30:53,982 --> 00:30:56,276 ‫ولی مادرش وسط ربودن بیدار شد، 483 00:30:56,359 --> 00:30:58,778 ‫برای همین... 484 00:30:58,862 --> 00:31:00,447 ‫خسارت جانبی. 485 00:31:03,908 --> 00:31:06,119 ‫بهش وابسته شدی؟ 486 00:31:07,912 --> 00:31:11,040 ‫البته که نه. 487 00:31:11,124 --> 00:31:12,375 ‫تا حالا شدی؟ 488 00:31:12,459 --> 00:31:14,878 ‫نه. 489 00:31:16,588 --> 00:31:18,506 ‫با افتخار می گم که نشدم. 490 00:31:18,590 --> 00:31:21,384 ‫پروتکل وابستگی بیش از حد رو می دونی: 491 00:31:21,468 --> 00:31:26,181 ‫تا وقتی لوک فارغ التحصیل شه ‫از نیمه جلویی دوری کن، و، 492 00:31:26,264 --> 00:31:30,059 ‫فعلا، برو خونه. 493 00:31:30,143 --> 00:31:34,314 ‫ولی امشب شب جرقه زنه، من باید کمک کنم. 494 00:31:34,397 --> 00:31:35,565 ‫بعد، باید نیمه پشتی رو عوض کنم... 495 00:31:35,648 --> 00:31:37,108 ‫باشه. شیفتتو تموم کن. 496 00:31:37,192 --> 00:31:39,152 ‫ولی از لوک الیس دور بمون. 497 00:31:39,235 --> 00:31:40,862 ‫دریافت شد. 498 00:32:21,069 --> 00:32:22,195 ‫داری چی... 499 00:32:22,278 --> 00:32:24,864 ‫بیست و دو گرم پروتئین. 500 00:32:24,948 --> 00:32:26,908 ‫لازمت می شه. 501 00:32:36,501 --> 00:32:39,379 ‫خب، اقایون، خانوما، می دونید جریان چیه. 502 00:32:39,462 --> 00:32:40,922 ‫لطفا جاهاتونو بگیرید. 503 00:32:51,015 --> 00:32:53,560 ‫پس این شب فیلمه، نه؟ 504 00:32:53,643 --> 00:32:55,979 ‫زیاد به نظر نمیاد. 505 00:32:57,230 --> 00:32:58,940 ‫یالا، مرد. 506 00:32:59,023 --> 00:33:01,067 ‫در واقع، اقای ویلهولم، 507 00:33:01,150 --> 00:33:02,569 ‫شانس اوردی که امشب 508 00:33:02,652 --> 00:33:04,988 ‫تو شب جرقه زن بهمون ملحق شدی. 509 00:33:05,071 --> 00:33:06,573 ‫باشه. فرقش چیه؟ 510 00:33:06,656 --> 00:33:08,950 ‫شب فیلم اموزشه. این واقعیه. 511 00:33:09,033 --> 00:33:11,995 ‫برای همین اینجایی. این ماموریتته. 512 00:33:12,078 --> 00:33:15,498 ‫هر کاری می کنی در خدمت اینه. 513 00:33:15,582 --> 00:33:17,333 ‫عالیه. 514 00:33:17,417 --> 00:33:19,419 ‫نمی خوام فکر کنم همه ش الکی بوده. 515 00:33:19,502 --> 00:33:21,921 ‫می دونی، قبلا هیچ وقت ندیدمت ‫که از دفترت بیای بیرون 516 00:33:22,005 --> 00:33:23,631 ‫مگه برای فارغ التحصilia. 517 00:33:23,715 --> 00:33:27,552 ‫فکر کردم شاید نمی خوای ببینی ‫سوسیس چطور درست می شه. 518 00:33:27,635 --> 00:33:29,220 ‫هوم. 519 00:33:29,304 --> 00:33:31,598 ‫فکر کنم امشب واقعا شب مهمیه، نه؟ 520 00:33:31,681 --> 00:33:34,183 ‫با توجه به اینکه وقت نداشتی خودتو وفق بدی، 521 00:33:34,267 --> 00:33:38,104 ‫امشب انتظار نداریم زیاد زحمت بکشی. 522 00:33:38,187 --> 00:33:43,443 ‫فقط عقب بشین و مثل اونا ‫که می گن، سوار موج شو. 523 00:33:43,526 --> 00:33:46,112 ‫مطمئنم خانوم بنسون ‫خوشحال می شه راهنماییت کنه. 524 00:33:46,195 --> 00:33:47,655 ‫نگران نباش. 525 00:33:47,739 --> 00:33:49,490 ‫فقط حس می کنی... 526 00:33:49,574 --> 00:33:51,576 ‫داری با بقیه ما کشیده می شی. 527 00:33:51,659 --> 00:33:53,119 ‫کشیده می شی کجا؟ 528 00:33:53,202 --> 00:33:55,496 ‫خانوم استنهوپ امشب رهبر ماست. 529 00:33:55,580 --> 00:33:58,625 ‫رهبر. مثل تو قطار؟ 530 00:33:58,708 --> 00:34:00,960 ‫اره. یا ارکستر. 531 00:34:01,044 --> 00:34:04,339 ‫یا شاید یه سیم برق. 532 00:34:04,422 --> 00:34:08,593 ‫یعنی من دختر خوش شانسیم ‫که باید بیدار بمونم. 533 00:34:08,676 --> 00:34:11,179 ‫ببخشید. بیدار؟ 534 00:34:11,262 --> 00:34:14,515 ‫نه مثل خواب. گرچه بیهوش می شی و... 535 00:34:14,599 --> 00:34:18,019 ‫بعدش حس بهتری داری. سردرد یه کم کم می شه. 536 00:34:18,102 --> 00:34:20,980 ‫- برای یه مدت. ‫- خلاصه: 537 00:34:21,064 --> 00:34:22,481 ‫خداحافظیاتو بکن. 538 00:34:22,565 --> 00:34:26,485 ‫بعد امشب، ایریس میره خونه. 539 00:34:26,568 --> 00:34:27,654 ‫بعد از بهبودی. 540 00:34:27,737 --> 00:34:32,700 ‫البته. تبریک. 541 00:34:32,784 --> 00:34:34,077 ‫امادم. 542 00:34:36,162 --> 00:34:37,621 ‫هر چی بشه، دیگه سردردی نیست. 543 00:34:37,704 --> 00:34:40,708 ‫پس این یه امتیازه برات، 544 00:34:40,791 --> 00:34:43,086 ‫که خوبه. 545 00:34:44,503 --> 00:34:45,743 ‫که خوبه. 546 00:34:59,560 --> 00:35:04,273 ‫خانوما، اقایون، وقت شروعه. 547 00:36:33,821 --> 00:36:36,157 ‫بزن بریم. 548 00:36:36,240 --> 00:36:37,784 ‫خب، همه، می دونید جریان چیه. 549 00:36:37,867 --> 00:36:41,370 ‫وقتشه خودتونو بسپارید. 550 00:36:41,454 --> 00:36:45,541 ‫اقای ویلهولم، یعنی تو باید ‫به اون صدای هوم تکیه کنی، 551 00:36:45,625 --> 00:36:47,794 ‫هیچ چیز دیگه. بذار ببرتت. 552 00:36:47,877 --> 00:36:51,547 ‫رهبر تنها کسیه که بیدار می مونه. 553 00:36:51,631 --> 00:36:54,467 ‫زیاد اهل تسلیم کردن خودم نیستم. 554 00:36:54,550 --> 00:36:57,470 ‫خب، تو این مورد، ‫پیشنهاد می کنم تجدید نظر کنی، 555 00:36:57,553 --> 00:36:59,138 ‫برای امنیت خودت. 556 00:36:59,222 --> 00:37:00,515 ‫فقط چشماتو ببند. 557 00:37:42,515 --> 00:37:43,683 ‫خانوم استنهوپ، 558 00:37:43,766 --> 00:37:45,560 ‫هنوز باهامونی؟ 559 00:37:47,728 --> 00:37:49,897 ‫کنترل دستته؟ 560 00:37:49,981 --> 00:37:52,441 ‫فکر کنم. می تونم نفس کشیدنشو حس کنم. 561 00:37:52,525 --> 00:37:56,529 ‫بطری که دنبالشی روش نوشته فنتانیل سیترات. 562 00:37:56,612 --> 00:37:58,573 ‫همه بطریا به روسى نوشته شدن. 563 00:37:58,656 --> 00:38:01,951 ‫دکتر می تونه بخونه شون. ‫یعنی تو هم می تونی. 564 00:38:02,034 --> 00:38:04,495 ‫باشه. 565 00:38:12,628 --> 00:38:14,380 ‫اره. 566 00:38:16,507 --> 00:38:20,428 ‫تونی، می تونی تایید کنی که تو جریانن؟ 567 00:38:24,640 --> 00:38:26,601 ‫تایید شد. 568 00:40:03,072 --> 00:40:04,407 ‫کجایی؟ 569 00:40:04,490 --> 00:40:07,660 ‫داری... رانندگی می کنی؟ 570 00:40:07,743 --> 00:40:08,870 ‫می دونم گفتم فقط چند ساعت... 571 00:40:08,953 --> 00:40:10,329 ‫اوه، این دیگه عالیه. 572 00:40:10,413 --> 00:40:11,756 ‫پس، داری ماشین لعنتی ‫منو می دزدی؟ 573 00:40:11,799 --> 00:40:13,426 ‫- نه. لطفا... ‫- مامان همیشه می گه من جذب 574 00:40:13,509 --> 00:40:15,203 ‫ادمای غیرقابل اعتماد می شم. ‫بابامو مقصر می دونه. 575 00:40:15,226 --> 00:40:17,478 ‫وندی، لطفا بهم گوش کن. 576 00:40:19,188 --> 00:40:20,940 ‫ببین، می فهمم چرا 577 00:40:21,024 --> 00:40:23,943 ‫هنوز درباره همه چی مطمئن نیستی... 578 00:40:24,027 --> 00:40:25,612 ‫انی، ماجرای پله های قرمز، من. 579 00:40:27,363 --> 00:40:29,073 ‫ولی می دونم که اونا انی رو کشتن. 580 00:40:29,157 --> 00:40:31,909 ‫خدایا. چی شده؟ 581 00:40:33,369 --> 00:40:35,204 ‫یه یارو اومد منو ببینه، 582 00:40:35,288 --> 00:40:36,956 ‫گفت رئیس امنیتی شونه. 583 00:40:37,040 --> 00:40:38,291 ‫خب، چی می خواست؟ 584 00:40:38,374 --> 00:40:40,084 ‫هشدار بده که بی خیال شم. 585 00:40:41,586 --> 00:40:43,338 ‫خب، شاید فکر بدی نباشه. 586 00:40:45,465 --> 00:40:47,091 ‫اره، خب، ببخشید بابت ماشین. 587 00:40:47,175 --> 00:40:49,469 ‫تا صبح برش می گردونم. 588 00:40:49,552 --> 00:40:51,262 ‫اینو قبلا کجا شنیدم؟ 589 00:40:51,346 --> 00:40:52,639 ‫کجا داری می ری؟ 590 00:40:52,722 --> 00:40:55,350 ‫فکر کنم پله های قرمز. 591 00:40:55,433 --> 00:40:57,185 ‫- برمی گردم به نوتر پین. ‫- می دونی رئیس چی کار می کنه؟ 592 00:40:57,268 --> 00:40:58,478 ‫الانم کفریه. 593 00:40:58,561 --> 00:41:02,398 ‫می فهمم، وندی. ‫سعی کن نگران نباشی، باشه؟ 594 00:41:02,482 --> 00:41:03,650 ‫من حالم خوبه. 595 00:41:03,733 --> 00:41:07,278 ‫فقط، ام، مواظب باش. 596 00:41:07,362 --> 00:41:09,197 ‫حتما. 597 00:41:25,713 --> 00:41:27,006 ‫ایریس. 598 00:41:27,090 --> 00:41:29,509 ‫ایریس؟ 599 00:41:40,103 --> 00:41:43,314 ‫خدایا، انگار تا حالا همچین چیزی ندیدی. 600 00:41:48,695 --> 00:41:50,697 ‫همه این چرت و پرتا تو این جا. 601 00:41:50,780 --> 00:41:54,534 ‫ما هنوز... می تونیم قطارا رو راه بندازیم. 602 00:41:55,785 --> 00:41:57,620 ‫یه جوری نه. 603 00:41:57,704 --> 00:41:59,455 ‫تو. 604 00:41:59,539 --> 00:42:01,499 ‫لطفا. 605 00:42:01,582 --> 00:42:03,418 ‫نه، واقعا. 606 00:42:03,501 --> 00:42:07,088 ‫امیدوارم بالاییا بفهمن چقدر ‫خوش شانس بودن که تو رو دارن. 607 00:42:12,545 --> 00:42:14,380 ‫می دونم هنوز از دستم ناراحتی، 608 00:42:14,543 --> 00:42:17,880 ‫و حق داری باشی. 609 00:42:17,964 --> 00:42:20,299 ‫فقط... 610 00:42:20,383 --> 00:42:22,635 ‫کاش می تونستیم ‫مثل همیشه جشن بگیریم، 611 00:42:22,718 --> 00:42:25,346 ‫مثل همیشه. 612 00:42:35,398 --> 00:42:36,649 ‫همه سربازا پایدارن. 613 00:42:36,732 --> 00:42:38,025 ‫باشه. 614 00:42:38,109 --> 00:42:40,486 ‫این بچه‌ها رو تمیز کنید. ببریدشون رو تخت. 615 00:42:40,569 --> 00:42:43,698 ‫- کارتون خوب بود، همگی. ‫- باشه. 616 00:42:43,781 --> 00:42:45,825 ‫انبار نیمه جلویی. 617 00:42:45,908 --> 00:42:47,493 ‫ده دقیقه دیگه. 618 00:42:52,164 --> 00:42:53,874 ‫آیا... 619 00:42:56,460 --> 00:42:58,921 ‫پدر و مادرت هیچ وقت کتاب مقدس می خوندن؟ 620 00:42:59,005 --> 00:43:02,717 ‫اوه، آره. خیلی. ولی همیشه ‫یه چیزای دیگه هم حس می کردن، 621 00:43:02,800 --> 00:43:05,344 ‫چیزایی که نباید حس می کردن. 622 00:43:05,428 --> 00:43:08,472 ‫می دونی شمشون کی بود؟ 623 00:43:08,556 --> 00:43:10,349 ‫آره، همونی که موهاش... 624 00:43:10,433 --> 00:43:11,851 ‫فیلستینیا رشوه دادن به 625 00:43:11,934 --> 00:43:14,736 ‫دوست دخترش که موهاشو ببره ‫تا قدرتشو ازش بگیرن. 626 00:43:15,896 --> 00:43:17,690 ‫درسته. 627 00:43:17,773 --> 00:43:21,861 ‫و بعد از اینکه فیلستینیا اسیرش کردن، 628 00:43:21,944 --> 00:43:25,031 ‫سمسون دعا کرد... 629 00:43:25,114 --> 00:43:26,866 ‫برای اولین بار تو زندگیش. 630 00:43:29,160 --> 00:43:33,122 ‫دعا کرد که بتونه یه کم از قدرتشو برگردونه 631 00:43:33,205 --> 00:43:35,624 ‫تا انتقامشو بگیره. 632 00:43:37,126 --> 00:43:39,628 ‫و وقتی اوردنش به معبدشون 633 00:43:39,712 --> 00:43:44,467 ‫تا نشون بدن که شکستش دادن، 634 00:43:44,550 --> 00:43:46,886 ‫اون کل معبدو رو سرشون خراب کرد. 635 00:43:46,969 --> 00:43:50,139 ‫خودشم تو معبد بود وقتی خرابش کرد؟ 636 00:43:50,222 --> 00:43:53,851 ‫آره. ولی... 637 00:43:53,934 --> 00:43:55,352 ‫با این حال برد. 638 00:43:58,647 --> 00:44:00,566 ‫بعضی وقتا بردن یعنی 639 00:44:00,649 --> 00:44:02,777 ‫نشون بدی هنوز حاضری بجنگی. 640 00:44:05,654 --> 00:44:07,156 ‫ما بیشتر از این کار می کنیم. 641 00:44:07,239 --> 00:44:10,618 ‫ما کل اینجارو خراب می کنیم. 642 00:44:13,120 --> 00:44:14,538 ‫دیگه وقتشه. 643 00:44:20,252 --> 00:44:21,587 ‫امیدوارم به اندازه کافی گرم باشه. 644 00:45:36,203 --> 00:45:38,831 ‫باشه. موریین داره برمی گرده. 645 00:45:38,914 --> 00:45:41,292 ‫سیگزبی و استک‌هاوس دارن میرن سمت انبار. 646 00:45:41,556 --> 00:45:44,225 ‫دشمن خودش وسیله شکستشو ‫فراهم می کنه، درسته؟ 647 00:45:44,308 --> 00:45:45,935 ‫نمی دونم این یعنی چی. 648 00:45:46,018 --> 00:45:48,229 ‫یعنی... 649 00:45:48,312 --> 00:45:51,315 ‫باید نقاط قوتشونو ‫به نقطه ضعف تبدیل کنیم. 650 00:45:53,985 --> 00:45:55,361 ‫باشه. 651 00:45:56,946 --> 00:45:58,364 ‫باشه. 652 00:46:00,449 --> 00:46:01,617 ‫وقتشه. بزن بریم. 653 00:46:10,668 --> 00:46:11,878 ‫بفرما. 654 00:46:21,053 --> 00:46:23,222 ‫بیا. 655 00:46:23,306 --> 00:46:24,974 ‫وای خدایا. وای خدایا. 656 00:46:25,057 --> 00:46:26,726 ‫هی. 657 00:46:26,809 --> 00:46:28,644 ‫من لاله گوشو می کشم. 658 00:46:28,728 --> 00:46:31,564 ‫تو قیچیو باز کن و بذار تو موقعیت. 659 00:46:34,066 --> 00:46:35,568 ‫وای خدایا. 660 00:46:35,651 --> 00:46:36,861 ‫یالا، اوری. 661 00:46:36,944 --> 00:46:39,947 ‫من... فقط... 662 00:46:40,031 --> 00:46:41,574 ‫- نمی تونم. ‫- اوری، باید بتونی. 663 00:46:41,657 --> 00:46:43,242 ‫لطفا. ببخشید. امکان نداره. 664 00:46:43,326 --> 00:46:44,702 ‫باشه، وقت این حرفا رو نداریم. 665 00:46:45,953 --> 00:46:47,204 ‫نه. 666 00:46:49,874 --> 00:46:51,584 ‫وای خدایا. وای خدایا. 667 00:46:51,667 --> 00:46:52,752 ‫وای خدایا. 668 00:47:02,011 --> 00:47:03,763 ‫بگیر. 669 00:47:03,846 --> 00:47:06,390 ‫وای خدایا. وای خدایا. 670 00:47:32,500 --> 00:47:35,378 ‫کاش می تونستی منم ببری. ‫خیلی دلم می خواست. 671 00:47:35,461 --> 00:47:37,838 ‫می دونم. منم همین طور. 672 00:47:39,048 --> 00:47:40,925 ‫ما رو فراموش نکن. 673 00:47:41,008 --> 00:47:43,344 ‫هیچ وقت. 674 00:47:44,720 --> 00:47:46,889 ‫باشه. اوه، خدایا. 675 00:47:50,893 --> 00:47:52,979 ‫بلند شو، خانوم سیگزبی. 676 00:47:59,402 --> 00:48:01,821 ‫خوشی رو از دست نده. 677 00:48:10,538 --> 00:48:12,378 ‫خب، بعد از اون روز، نگران بودم که... 678 00:48:13,916 --> 00:48:15,584 ‫به هر حال، ام... 679 00:48:15,988 --> 00:48:18,991 ‫خوشحالم که تونستیم ‫اون گندکاری رو پشت سر بذاریم. 680 00:48:19,074 --> 00:48:21,660 ‫آروم باش. ما فقط اینجاییم 681 00:48:21,744 --> 00:48:24,204 ‫تا اگه استک‌هاوس فیدشو چک کرد، 682 00:48:24,288 --> 00:48:26,999 ‫بدونه که ما به روال عادی پایبندیم. 683 00:48:27,082 --> 00:48:29,918 ‫اوه. 684 00:48:30,002 --> 00:48:31,086 ‫ام، خوبی؟ 685 00:48:31,170 --> 00:48:33,422 ‫- یخ لازم داری؟ ‫- خوبم. 686 00:48:33,505 --> 00:48:36,675 ‫لوک الیس، پروژه عزیزت، این کارو کرد. 687 00:48:36,759 --> 00:48:38,844 ‫فردا می فرستمش نیمه پشتی. 688 00:48:38,927 --> 00:48:42,139 ‫نه، جولیا. من به وقت بیشتری ‫باهاش نیاز دارم. 689 00:48:50,939 --> 00:48:52,691 ‫همه چی روبراهه. 690 00:48:52,775 --> 00:48:54,026 ‫موفق باشی، لوک. 691 00:48:54,109 --> 00:48:56,695 ‫مرسی، اَوِستر. تو هم. 692 00:49:09,124 --> 00:49:10,876 ‫صبر کن. یکی داره میاد. 693 00:49:10,959 --> 00:49:12,279 ‫عقب بمون. پشت گوشه قایم شو. 694 00:49:23,472 --> 00:49:25,140 ‫مرسی. نزدیک بود. 695 00:49:25,224 --> 00:49:27,101 ‫دو ثانیه دیگه صبر کن. 696 00:49:32,481 --> 00:49:34,400 ‫باشه. تو کافه‌تریاست. 697 00:49:52,042 --> 00:49:54,294 ‫همه چی تو سالن غذا خوب به نظر میاد. 698 00:49:57,089 --> 00:49:59,925 ‫کجایی؟ نمی تونم ببینمت. 699 00:50:00,008 --> 00:50:02,928 ‫آره، درست وسط اتاقم. 700 00:50:03,011 --> 00:50:04,513 ‫می تونی دستتو جلوی لنز تکون بدی؟ 701 00:50:04,596 --> 00:50:06,890 ‫هیچی نمیشه. 702 00:50:09,059 --> 00:50:10,436 ‫این دوربینای لعنتی نیاز به تعمیر دارن. 703 00:50:10,519 --> 00:50:12,271 ‫حرکتو تشخیص نمیدن. 704 00:50:12,354 --> 00:50:13,522 ‫حتما به خاطر گرماست. 705 00:50:13,605 --> 00:50:15,190 ‫سونا لعنتی. 706 00:50:15,274 --> 00:50:17,025 ‫صبر کن. 707 00:50:17,109 --> 00:50:19,111 ‫وقتی امن شد بهت می گم بری. 708 00:50:20,529 --> 00:50:22,156 ‫باشه، می تونی بری. 709 00:50:35,210 --> 00:50:38,297 ‫می دونی این برای برنامه ‫چقدر می تونه مهم باشه؟ 710 00:50:38,380 --> 00:50:43,093 ‫برنامه از دیشب سه تا سرباز کم کرده. 711 00:50:43,177 --> 00:50:44,553 ‫نیمه پشتی به آدما نیاز داره. 712 00:50:44,636 --> 00:50:47,222 ‫جاه طلبیات باید یه کم صبر کنه. 713 00:50:47,306 --> 00:50:48,515 ‫جولیا. 714 00:51:08,952 --> 00:51:10,829 ‫باید کافی باشه. 715 00:51:10,913 --> 00:51:12,915 ‫اگه حواسش بوده باشه، 716 00:51:12,998 --> 00:51:14,917 ‫باید بدونه که زیاد دووم نمیاری. 717 00:51:15,000 --> 00:51:16,919 ‫اوه، نه! 718 00:51:17,002 --> 00:51:19,004 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه! 719 00:51:21,548 --> 00:51:23,842 ‫جولیا، صبر کن. 720 00:51:23,926 --> 00:51:25,844 ‫اون چیزی که قبلا درباره بالاییا گفتم، 721 00:51:25,928 --> 00:51:27,012 ‫فقط حرف الکی نبود. 722 00:51:27,095 --> 00:51:30,516 ‫اونا واقعا خوش شانس بودن که تو رو دارن. 723 00:51:30,599 --> 00:51:32,559 ‫فقط... 724 00:51:32,643 --> 00:51:34,853 ‫یک و نیم دقیقه دیر کردی. 725 00:51:34,937 --> 00:51:37,231 ‫خب، من... من... 726 00:51:37,314 --> 00:51:39,358 ‫نه، ولی... 727 00:51:39,441 --> 00:51:40,943 ‫باشه. 728 00:51:41,026 --> 00:51:42,486 ‫تا رختشوری راهت بازه. 729 00:51:42,569 --> 00:51:44,321 ‫تا رختشوری راهت بازه. 730 00:52:11,056 --> 00:52:12,641 ‫خانوم سیگزبی. 731 00:52:12,724 --> 00:52:14,476 ‫موریین. 732 00:52:14,560 --> 00:52:16,979 ‫- همه چی روبراهه؟ ‫- بله، قربان. 733 00:52:17,062 --> 00:52:18,422 ‫خوشحال شدم شنیدم. 734 00:52:29,157 --> 00:52:30,492 ‫- لوک؟ ‫- موریین. 735 00:52:32,327 --> 00:52:35,205 ‫چرخ دستی. برو توش. وقت زیاد نداریم. 736 00:52:37,249 --> 00:52:39,126 ‫برنامه منو می دونن. 737 00:53:01,763 --> 00:53:03,431 ‫هیچ وقت تموم نمیشه، نه؟ 738 00:53:03,515 --> 00:53:05,767 ‫آره، گورکا حسابی گند میزنن. 739 00:53:05,851 --> 00:53:07,936 ‫آره، بهم بگو. هی، گوش کن، 740 00:53:08,019 --> 00:53:10,189 ‫یه دونه از این حوله‌ها بر میدارم. ‫قبل رفتن باید دوش بگیرم. 741 00:53:10,272 --> 00:53:11,940 ‫رختشوری رو چک کن. 742 00:53:12,023 --> 00:53:13,650 ‫یالا. عجله دارم. 743 00:53:13,733 --> 00:53:15,193 ‫من و زیک مرخصی داریم. 744 00:53:15,277 --> 00:53:16,695 ‫می خوایم بریم به اون ‫توقفگاه کامیون تو جاده ۱۱۶، 745 00:53:16,778 --> 00:53:20,448 ‫یه چند تا فاحشه بخریم. 746 00:53:20,532 --> 00:53:22,409 ‫اونجا دیگه دارن کم میارن. 747 00:53:22,492 --> 00:53:25,370 ‫وقتی سیگزبی بپرسه چرا ‫حتی از اونی که باید باشه کمتره، 748 00:53:25,453 --> 00:53:28,373 ‫حتما بهش می گم چرا. 749 00:53:28,456 --> 00:53:29,583 ‫یه حوله لعنتیه. 750 00:53:31,293 --> 00:53:33,295 ‫گمشو، موریین. 751 00:53:55,358 --> 00:53:56,943 ‫باشه، لوک، اخر خط. 752 00:54:00,655 --> 00:54:01,907 ‫بگیر. 753 00:54:01,990 --> 00:54:03,700 ‫باشه. 754 00:54:03,783 --> 00:54:06,328 ‫همین الان در رو باز کردم. 755 00:54:06,411 --> 00:54:09,456 ‫در بعدی هم قفل نیست. 756 00:54:09,539 --> 00:54:10,791 ‫اون می برتت به حیاط پشتی. 757 00:54:10,874 --> 00:54:13,293 ‫وقتی از حصار رد شدی، 758 00:54:13,376 --> 00:54:15,587 ‫فقط سرپایینی برو تا برسی به رودخونه. 759 00:54:15,670 --> 00:54:17,756 ‫باید از رودخونه رد شی 760 00:54:17,839 --> 00:54:20,258 ‫و بعد مسیر پایین رودخونه رو بری ‫تا برسی به پله‌های قرمز. 761 00:54:20,342 --> 00:54:21,760 ‫یه جای پیک‌نیکه. 762 00:54:21,843 --> 00:54:23,428 ‫وقتی شیفتم تموم شد میام دنبالت. 763 00:54:23,511 --> 00:54:25,013 ‫بعدش کجا بریم؟ 764 00:54:25,096 --> 00:54:28,433 ‫یه... یه گزارشگر می شناسم. 765 00:54:28,516 --> 00:54:31,728 ‫اونا قراره داستانتو بگن. 766 00:54:37,817 --> 00:54:38,944 ‫این چیه؟ 767 00:54:39,027 --> 00:54:40,487 ‫به دنیا نشون بده اینجا چه خبره. 768 00:54:42,447 --> 00:54:43,782 ‫با هم به دنیا نشون می دیم. 769 00:54:43,865 --> 00:54:45,408 ‫نگران من نباش. 770 00:54:48,662 --> 00:54:50,997 ‫فقط کاش هیچ وقت اینجارو ندیده بودم. 771 00:54:53,041 --> 00:54:55,794 ‫ممنون، موریین، واقعا. 772 00:54:55,877 --> 00:54:58,463 ‫باشه. موفق باشی، لوک. 773 00:55:02,842 --> 00:55:05,637 ‫باشه. 774 00:55:05,720 --> 00:55:07,847 ‫باشه، تو... بهتره بری. 775 00:55:25,949 --> 00:55:26,949 ‫ایریس؟ 776 00:55:32,622 --> 00:55:33,748 ‫ایریس؟ 777 00:55:35,000 --> 00:55:36,793 ‫خدایا. 778 00:55:36,876 --> 00:55:40,422 ‫هی، هی، هی، هی. ‫ایریس، اشکال نداره. 779 00:55:40,505 --> 00:55:42,924 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه. ‫از اینجا می بریمت بیرون. 780 00:55:43,008 --> 00:55:45,010 ‫باشه؟ 781 00:55:45,093 --> 00:55:46,093 ‫ایریس، لطفا. 782 00:55:56,771 --> 00:55:58,565 ‫ببخشید. 783 00:55:59,771 --> 00:56:15,565 ‫تـرجـمه از مـرتـضـی راکـی کانال تلگرام : @nestedsub 783 00:56:16,305 --> 00:57:16,284 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm